﻿1
00:00:06,557 --> 00:00:08,239
<i>Nelle puntate precedenti
di Masters Of Sex...

2
00:00:08,249 --> 00:00:10,892
Abbiamo un alto margine di successo
con la terapia dei sensi

3
00:00:10,902 --> 00:00:13,644
- in casi simili a quello di sua moglie.
- Voglio solo che venga risolto.

4
00:00:13,654 --> 00:00:16,288
Mi hanno chiesto di aprire
una mostra sui gorilla allo zoo.

5
00:00:16,298 --> 00:00:18,497
C'e' quel famoso scimmione,
Gil il Gorilla?

6
00:00:18,507 --> 00:00:21,160
Sappiamo che probabilmente non
e' un suo caso solito, ma, beh...

7
00:00:21,170 --> 00:00:23,120
Sono animali, dopotutto.

8
00:00:24,059 --> 00:00:25,904
Quanto puo' essere difficile?

9
00:00:26,920 --> 00:00:28,098
Ernie Nevers.

10
00:00:28,108 --> 00:00:30,680
<i>Scegli una figurina che vuoi,
dammi le statistiche,

11
00:00:30,690 --> 00:00:33,856
<i>e ti daro' un quarto di dollaro
per tutte quelle che non indovino.

12
00:00:33,866 --> 00:00:36,222
Tu stai a casa tutto il giorno
con i nostri bambini urlanti...

13
00:00:36,232 --> 00:00:37,582
Sei troppo intelligente.

14
00:00:38,096 --> 00:00:39,895
La paghiamo cinque dollari a sacco...

15
00:00:39,905 --> 00:00:41,299
E' come se fosse morta.

16
00:00:41,309 --> 00:00:42,942
E' come stare seduti qui...

17
00:00:42,952 --> 00:00:44,252
Con un cadavere.

18
00:00:44,584 --> 00:00:46,090
<i>Joy aveva gia' un appartamento.

19
00:00:46,100 --> 00:00:47,480
<i>Stava per andare via.

20
00:00:47,490 --> 00:00:50,370
Per quanto le riguardava, il
vostro matrimonio era finito.

21
00:00:51,488 --> 00:00:54,014
Ero... solo venuto a spegnere il gas.

22
00:00:54,024 --> 00:00:56,322
Ci ho messo un po' a
trasferirmi, ma ora sono qui.

23
00:00:56,332 --> 00:00:59,080
- E lei sarebbe?
- La signora Edley, ovviamente.

24
00:01:01,982 --> 00:01:04,296
Va bene. Allora qualcosa da bere
al bar in fondo alla strada.

25
00:01:04,306 --> 00:01:07,337
Perche' non prendiamo un caffe'
al piano terra, nell'atrio?

26
00:01:07,347 --> 00:01:09,583
<i>Possiamo sfruttare quel tempo
per trovare una strategia.

27
00:01:09,593 --> 00:01:11,150
Possiamo trovare una strategia.

28
00:01:17,336 --> 00:01:21,110
Masters of Sex - Stagione 3
Episodio 7 - "Monkey Business"

29
00:01:24,693 --> 00:01:28,283
Traduzione: River_Song, PotionFlame,
Qamar, Hybris_, Cri-cri

30
00:01:39,035 --> 00:01:42,612
Traduzione: fireflyinthestorm,
TerryYang, IrishMarti, ahleetche

31
00:01:52,457 --> 00:01:54,680
Revisione: Tes'

32
00:01:56,945 --> 00:02:00,651
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

33
00:02:33,083 --> 00:02:34,229
Quindi?

34
00:02:37,277 --> 00:02:38,517
Quindi?

35
00:02:39,251 --> 00:02:40,751
Sei tu l'esperta.

36
00:02:43,047 --> 00:02:45,887
Vuoi che giudichi la tua prestazione?

37
00:02:46,486 --> 00:02:48,426
E' stato come quando...

38
00:02:48,835 --> 00:02:51,481
Ed Sullivan ha ospitato i tizi
coi piatti cinesi nello show?

39
00:02:51,491 --> 00:02:53,941
No, e' stato piu' come i Beatles.

40
00:03:06,810 --> 00:03:09,363
Ho detto alla babysitter che
sarei stata a casa per le undici,

41
00:03:09,373 --> 00:03:11,030
ovvero, adesso.

42
00:03:13,314 --> 00:03:14,464
E allora chiamala.

43
00:03:14,474 --> 00:03:16,011
Chiedile di fermarsi un'altra ora.

44
00:03:16,021 --> 00:03:18,171
No, domattina devo svegliarmi alle sei,

45
00:03:18,425 --> 00:03:20,347
preparare la colazione a Tessa e...

46
00:03:20,357 --> 00:03:22,411
Dar da mangiare e vestire la bambina.

47
00:03:22,421 --> 00:03:23,471
Percio',

48
00:03:23,481 --> 00:03:25,349
se riuscissi a rientrare a casa...

49
00:03:25,359 --> 00:03:29,038
Per mezzanotte, e Lisa miracolosamente
non si svegliasse alle tre del mattino,

50
00:03:29,048 --> 00:03:31,909
riuscirei a racimolare sei ore di sonno.

51
00:03:31,919 --> 00:03:34,669
Quattro, in uno scenario piu' probabile.

52
00:03:35,186 --> 00:03:37,786
- E' tanta roba per una persona sola.
- Ho...

53
00:03:37,796 --> 00:03:39,696
Una vita complicata.

54
00:03:41,511 --> 00:03:43,600
Immagino sia questo il motivo per cui...

55
00:03:43,610 --> 00:03:46,310
Te ne vai sempre un pochino
prima, ogni sera che passa.

56
00:03:47,676 --> 00:03:50,027
Beh, non credo ci si veda
da abbastanza tempo

57
00:03:50,037 --> 00:03:52,487
per poterlo considerare
una sorta di schema.

58
00:03:53,420 --> 00:03:55,163
Me ne vado prima...

59
00:03:55,173 --> 00:03:56,347
Perche'...

60
00:03:57,008 --> 00:03:58,934
- Sei impegnata.
- Esatto.

61
00:04:00,980 --> 00:04:02,779
Mi piace Bill, che tu ci creda o meno.

62
00:04:02,789 --> 00:04:06,393
Riconosco le sue ottime qualita'.
E' brillante, scrupoloso, motivato.

63
00:04:09,050 --> 00:04:11,167
Non sono certo mi piaccia per te.

64
00:04:11,177 --> 00:04:12,377
Per me?

65
00:04:13,800 --> 00:04:14,809
Beh...

66
00:04:15,064 --> 00:04:17,343
Tralasciando le attuali circostanze,

67
00:04:17,353 --> 00:04:20,412
e' una strana cosa da dire
ad una donna sposata,

68
00:04:20,422 --> 00:04:22,822
una donna non sposata con Bill.

69
00:04:23,822 --> 00:04:26,622
Ma trascorri un sacco di tempo
con lui, e i tipi come Bill...

70
00:04:27,175 --> 00:04:28,182
Ecco...

71
00:04:28,517 --> 00:04:29,739
Sono complicati.

72
00:04:29,995 --> 00:04:33,694
Non so, magari tuo marito e' dello stesso
stampo, simile ai fuochi del 4 Luglio:

73
00:04:33,704 --> 00:04:35,182
notevole ma...

74
00:04:35,463 --> 00:04:37,363
Decisamente infiammabile.

75
00:04:37,781 --> 00:04:40,335
Passi tutto il tempo a correre,
cercando di spegnere le fiamme,

76
00:04:40,345 --> 00:04:43,265
e non ti accorgi che ti hanno
raso al suolo insieme a loro.

77
00:04:43,501 --> 00:04:44,951
Proprio una bella teoria...

78
00:04:46,010 --> 00:04:49,910
Anche se non sono sicura definirei mio
marito "notevole" in questa accezione.

79
00:04:51,782 --> 00:04:54,630
Beh, di sicuro tu e Bill avete intrapreso
insieme un esperimento grandioso.

80
00:04:54,640 --> 00:04:56,357
Bill ed io non siamo coinvolti,

81
00:04:56,367 --> 00:04:57,430
in alcun modo,

82
00:04:57,440 --> 00:04:59,440
a parte in maniera professionale.

83
00:05:01,127 --> 00:05:04,561
Per qualche ragione, mi sono ritrovato
a preoccuparmi per te. Tutto qui.

84
00:05:04,571 --> 00:05:08,524
Immagino che ti prendi cura di tutti, nella
vita. Vedo che ti prendi cura di Bill...

85
00:05:08,534 --> 00:05:09,784
Professionalmente.

86
00:05:10,056 --> 00:05:12,127
Ma chi si prende cure di te, Virginia?

87
00:05:14,045 --> 00:05:15,481
La mia babysitter.

88
00:05:16,572 --> 00:05:19,372
La mia babysitter mi aspetta,
e sono in ritardo.

89
00:05:29,410 --> 00:05:30,771
Ci vediamo domani?

90
00:05:30,781 --> 00:05:32,052
Alle nove in punto.

91
00:05:32,725 --> 00:05:34,293
Intendevo dopo il lavoro.

92
00:05:34,303 --> 00:05:36,503
E' tempo che ti diverta.

93
00:05:37,224 --> 00:05:39,124
Io mi diverto a lavoro.

94
00:05:50,284 --> 00:05:51,775
Gesu' Cristo!

95
00:05:55,426 --> 00:05:56,592
Ero...

96
00:05:57,884 --> 00:05:59,608
Ero in un giardino.

97
00:06:01,512 --> 00:06:03,084
Ok, stavi sognando.

98
00:06:03,094 --> 00:06:05,711
E in questo giardino, mi...

99
00:06:06,015 --> 00:06:07,924
Mi e' caduta in grembo una prugna.

100
00:06:07,934 --> 00:06:09,968
Ok, adesso mi racconterai
del tuo sogno...

101
00:06:09,978 --> 00:06:11,928
E ho pensato tra me e me...

102
00:06:12,429 --> 00:06:14,987
"La prugna e' matura.
Mi piacciono le prugne.

103
00:06:14,997 --> 00:06:17,980
Dovrei servirmi pure". Percio'
ho dato un morso, e...

104
00:06:18,846 --> 00:06:21,784
Oh, gia', non immaginerai mai
che cosa e' saltato fuori.

105
00:06:22,146 --> 00:06:24,601
- Helen, sono stanca.
- Un coniglio!

106
00:06:26,959 --> 00:06:28,454
E questo coniglio...

107
00:06:28,464 --> 00:06:32,151
Ha iniziato a scavare
un tunnel nella mia vagina.

108
00:06:32,161 --> 00:06:35,125
E prima che scomparisse dentro di me...

109
00:06:35,385 --> 00:06:38,826
L'ho tirato fuori prendendolo
per la zampetta.

110
00:06:38,836 --> 00:06:41,939
Ma... non era piu' un coniglio.

111
00:06:41,949 --> 00:06:44,454
- Era... un bambino.
- Un bambino.

112
00:06:44,464 --> 00:06:46,064
- Si'!
- Ok...

113
00:06:46,689 --> 00:06:47,916
Non...

114
00:06:47,926 --> 00:06:50,646
Non e' piu' un sogno, e' un mantra.

115
00:06:50,930 --> 00:06:53,441
E' un sogno ricorrente.
E fare sogni ricorrenti

116
00:06:53,451 --> 00:06:57,183
- vuol dire...
- Che vuoi che io faccia qualcosa, lo so.

117
00:06:57,505 --> 00:06:58,619
Quindi...

118
00:06:58,629 --> 00:06:59,962
Ho controllato.

119
00:07:00,615 --> 00:07:03,195
Sono andata in tre centri di adozione

120
00:07:03,205 --> 00:07:05,145
e tutti mi hanno detto la stessa cosa.

121
00:07:07,115 --> 00:07:10,115
Non danno bambini in adozione
a donne nubili, mi dispiace.

122
00:07:10,630 --> 00:07:12,261
Tesoro, non...

123
00:07:12,271 --> 00:07:14,177
Non potra' mai succedere.

124
00:07:14,390 --> 00:07:16,698
Beh, non e' per niente giusto.

125
00:07:16,708 --> 00:07:18,850
Ecco perche' stavo pensando...

126
00:07:19,054 --> 00:07:22,307
C'e' un tipo, Rufus, che ogni settimana
viene a farsi leggere la mano.

127
00:07:22,317 --> 00:07:24,478
- E' molto dolce.
- Quel Rufus che e' stato colpito

128
00:07:24,488 --> 00:07:26,625
da un fulmine numerose
volte, quello li'?

129
00:07:26,635 --> 00:07:29,358
Ha preso la corrente mentre tirava fuori
i toast dal tostapane con una forchetta.

130
00:07:29,368 --> 00:07:31,335
Ma diverse volte, vero?

131
00:07:31,345 --> 00:07:34,978
Si', diverse volte. Ma io volevo
dire che e' molto dolce...

132
00:07:34,988 --> 00:07:37,116
Ed e' innamorato pazzo di me, e...

133
00:07:37,126 --> 00:07:39,595
Forse lui potrebbe mettermi incinta.

134
00:07:39,605 --> 00:07:43,733
Ha detto che si sta conservando
per il matrimonio, c'e' questo problema.

135
00:07:43,743 --> 00:07:45,446
Dovresti sposare Rufus?

136
00:07:45,456 --> 00:07:47,383
- Un po'.
- Non puoi sposarti un po', Helen.

137
00:07:47,393 --> 00:07:50,338
Io mi sono sposata un po' e guarda
com'e' andata a finire. E...

138
00:07:50,348 --> 00:07:53,748
- Poi, Rufus non e' intelligente.
- E va bene, e' stupido!

139
00:07:54,523 --> 00:07:57,986
E' stupido, ma forse sono stupida anche
io per voler cosi' tanto un bambino.

140
00:07:57,996 --> 00:08:00,947
Ma voglio un bambino,
lo voglio davvero tanto!

141
00:08:00,957 --> 00:08:02,607
Tu non vuoi un bambino?

142
00:08:03,231 --> 00:08:05,453
Non vuoi avere un bambino con me?

143
00:08:06,413 --> 00:08:09,133
Perche' mi sembra
di essere l'unica a volerlo?

144
00:08:09,143 --> 00:08:10,143
No...

145
00:08:10,665 --> 00:08:12,265
Non sei l'unica.

146
00:08:12,910 --> 00:08:14,354
Ti capisco.

147
00:08:15,148 --> 00:08:16,259
E' che...

148
00:08:17,328 --> 00:08:21,155
Nessuno dara' mai un bambino ad
una coppia di lesbiche di mezza eta'.

149
00:08:21,608 --> 00:08:23,658
Non possiamo farci nulla.

150
00:08:28,612 --> 00:08:31,962
Beh, allora e' una cosa
che dovro' fare da sola.

151
00:08:40,737 --> 00:08:44,094
Il dottor Scully e' ancora al congresso
per l'endometriosi a Memphis,

152
00:08:44,104 --> 00:08:47,314
percio' dovrai occuparti tu
dell'inseminazione della signora Fletcher.

153
00:08:47,583 --> 00:08:50,118
Inoltre, Dan Logan ha prenotato
l'altro ambulatorio

154
00:08:50,128 --> 00:08:52,531
- da mezzogiorno alle sei.
- Dan Logan dovra' andarsene.

155
00:08:52,541 --> 00:08:53,589
Perche'?

156
00:08:53,599 --> 00:08:56,090
Lo studio di Dan Logan
e' giunto un punto morto.

157
00:08:56,430 --> 00:08:59,275
A questo punto, solo un chimico puo'
risolvere il mistero dei ferormoni.

158
00:08:59,285 --> 00:09:00,746
Noi non siamo chimici, percio'...

159
00:09:00,756 --> 00:09:04,140
E' ora che Dan Logan
torni a New York e...

160
00:09:05,010 --> 00:09:08,618
- Lavori ad altri... aromi di pino.
- Oppure...

161
00:09:08,628 --> 00:09:10,372
Potresti lasciargli l'ambulatorio,

162
00:09:10,382 --> 00:09:13,760
anziche' farti nemico l'uomo che ci ha
firmato un assegno davvero generoso.

163
00:09:13,996 --> 00:09:15,316
Hai visto?

164
00:09:19,810 --> 00:09:22,241
"Ci hanno aiutati a ritrovare
il nostro matrimonio

165
00:09:22,251 --> 00:09:24,620
"quando nessun'altro ci era
riuscito. Ci eravamo persi,

166
00:09:24,630 --> 00:09:26,578
e loro ci hanno salvati".

167
00:09:26,588 --> 00:09:28,123
Isabella Ricci?

168
00:09:28,133 --> 00:09:30,242
- Nel Newsweek?
- E' un'intervista

169
00:09:30,252 --> 00:09:32,185
sul suo matrimonio con Al lo Scimmione.

170
00:09:32,195 --> 00:09:34,886
Ha dato credito alla nostra
terapia dei sensi?

171
00:09:34,896 --> 00:09:36,954
Terapia che non hanno neanche provato!

172
00:09:36,964 --> 00:09:39,977
- Perche' mentire a riguardo?
- Perche' li hanno beccati.

173
00:09:39,987 --> 00:09:43,637
Un paparazzo li ha riconosciuti
mentre uscivano dalla clinica.

174
00:09:43,647 --> 00:09:46,276
Ma la cosa positiva e'
che, grazie a questo...

175
00:09:46,286 --> 00:09:50,018
Newsweek ci ha chiamato e vuole
scrivere un articolo su voi due.

176
00:09:50,539 --> 00:09:54,162
Non ho intenzione di discutere
risultati interamente inventati!

177
00:09:54,172 --> 00:09:56,719
Aspetta, Bill. E' stato un fallimento.

178
00:09:56,729 --> 00:10:00,921
Ma per ogni fallimento come Isabella e
Al, ne abbiamo aiutati a centinaia.

179
00:10:00,931 --> 00:10:03,581
E poi, stiamo parlando del Newsweek.

180
00:10:04,205 --> 00:10:07,880
Pubblicita' a parte, mi rifiuto
di prendere il merito per la terapia

181
00:10:07,890 --> 00:10:10,810
di una coppia famosa quando il dirigibile
Hindenburg ha fatto una fine migliore!

182
00:10:10,820 --> 00:10:12,410
Allora non mentiremo.

183
00:10:12,420 --> 00:10:14,192
I dati di tutti i pazienti
sono confidenziali,

184
00:10:14,202 --> 00:10:16,598
quindi non siamo liberi
di parlare del loro caso.

185
00:10:16,608 --> 00:10:18,888
Ma possiamo parlare del nostro lavoro,

186
00:10:18,898 --> 00:10:20,732
delle nostre percentuali di successo.

187
00:10:20,742 --> 00:10:23,128
Una pubblicita' del genere
potrebbe attirare...

188
00:10:23,138 --> 00:10:25,922
Chissa' quante persone nel nostro studio!

189
00:10:36,056 --> 00:10:37,422
Che panino vuole?

190
00:10:37,786 --> 00:10:39,486
Li prendiamo da Cavetti.

191
00:10:42,550 --> 00:10:43,530
Lavori qui?

192
00:10:43,540 --> 00:10:45,140
Ecco perche' le chiedo del pranzo.

193
00:10:46,205 --> 00:10:47,325
Va bene.

194
00:10:47,596 --> 00:10:51,096
Pane bianco con tacchino
e groviera, solo pomodori.

195
00:10:52,752 --> 00:10:54,694
Posso chiederti quanti anni hai?

196
00:10:55,105 --> 00:10:56,892
Quanti anni pensa che abbia?

197
00:10:56,902 --> 00:10:59,777
Non abbastanza da poter
essere una dipendente qui.

198
00:10:59,787 --> 00:11:01,738
E' un lavoro socialmente utile.

199
00:11:01,748 --> 00:11:05,006
A quanto pare, per punizione
mandano qui tutte le ragazze cattive.

200
00:11:05,321 --> 00:11:08,055
Esposizione forzata a maniaci
sessuali per tutto il giorno.

201
00:11:08,674 --> 00:11:09,874
Che dura punizione.

202
00:11:10,526 --> 00:11:12,263
Chi la fa, l'aspetti.

203
00:11:16,423 --> 00:11:20,423
Se sta cercando di capirli, lasci perdere.
Stonehenge e' meno misteriosa di quei due.

204
00:11:22,021 --> 00:11:23,159
Scusami...

205
00:11:23,169 --> 00:11:25,569
Puoi ricordarmi chi sei, esattamente?

206
00:11:25,943 --> 00:11:27,179
La ragazza del pranzo.

207
00:11:27,189 --> 00:11:30,339
Quindi, preferisce patatine o
insalata di cavolo con il panino?

208
00:11:32,504 --> 00:11:34,521
Quello li' e' il dottor Masters. Ora...

209
00:11:34,531 --> 00:11:36,187
Fingiamo di averlo incontrato per caso.

210
00:11:36,197 --> 00:11:37,715
Devo recitare? Non posso

211
00:11:37,725 --> 00:11:40,180
- presentarmi e dirgli perche' sono qui?
- No.

212
00:11:40,190 --> 00:11:41,541
Non puoi. Devi solo...

213
00:11:41,551 --> 00:11:44,751
Attenerti alla storia sull'aver scritto
per un problema e andra' tutto bene.

214
00:11:47,924 --> 00:11:49,109
Dottor Masters.

215
00:11:50,195 --> 00:11:51,757
Le presento Keith Coleman.

216
00:11:51,767 --> 00:11:54,702
Ha scritto una di quelle lettere a cui
ho risposto di quel sacco della posta.

217
00:11:54,712 --> 00:11:56,662
Veramente, non ho scritto
nessuna lettera. Io...

218
00:11:56,905 --> 00:11:59,555
Frequento un laboratorio 
di teatro con Jane.

219
00:12:01,083 --> 00:12:02,343
Keith e' anche...

220
00:12:02,353 --> 00:12:03,843
Un amico del teatro.

221
00:12:03,853 --> 00:12:06,379
E' stato bravissimo nel nostro 
breve allestimento di "Oliver!".

222
00:12:06,389 --> 00:12:08,629
E sono qui perche'...

223
00:12:09,566 --> 00:12:10,766
Sono impotente.

224
00:12:11,350 --> 00:12:12,856
Sono quasi due anni ormai.

225
00:12:12,866 --> 00:12:13,939
E...

226
00:12:13,949 --> 00:12:16,852
Dato che Jane e' un'amica, mi ha
detto che avrebbe potuto aiutarmi

227
00:12:16,862 --> 00:12:18,576
per un appuntamento,
che sarebbe fantastico.

228
00:12:18,586 --> 00:12:20,293
Dato che voglio assumerla.

229
00:12:20,303 --> 00:12:21,209
Mi aggiusti.

230
00:12:21,219 --> 00:12:22,976
Io la capisco...

231
00:12:22,986 --> 00:12:24,306
E le sono vicino...

232
00:12:24,720 --> 00:12:25,720
Keith.

233
00:12:25,974 --> 00:12:28,624
Ma noi seguiamo un protocollo 
ben preciso qui, Keith,

234
00:12:28,865 --> 00:12:30,239
e Jane lo sa benissimo.

235
00:12:30,249 --> 00:12:33,249
- So che non e' questa la procedura...
- Jane sa anche

236
00:12:33,624 --> 00:12:36,414
che gli amici non ricevono
nessun trattamento di favore.

237
00:12:36,424 --> 00:12:39,550
Lei e sua moglie dovete prendere un 
appuntamento con la mia segretaria.

238
00:12:39,560 --> 00:12:41,222
- Io non ho una moglie.
- Va bene.

239
00:12:41,232 --> 00:12:43,846
- Con la sua fidanzata, allora.
- Non ha neanche una fidanzata.

240
00:12:43,856 --> 00:12:46,078
Ed e' per questo che ho
accettato di aiutarlo in questo...

241
00:12:46,864 --> 00:12:48,484
Modo non convenzionale.

242
00:12:49,096 --> 00:12:51,083
Allora con chi vorrebbe 
fare il trattamento?

243
00:12:51,093 --> 00:12:52,257
Con nessuno.

244
00:12:52,267 --> 00:12:54,232
Come le ho gia' detto, sono impotente.

245
00:12:54,242 --> 00:12:57,286
Cioe', non posso stare in casa
base senza mazza, no?

246
00:12:57,296 --> 00:12:59,848
Devo risolvere questo problema, prima.

247
00:12:59,858 --> 00:13:01,778
E poi, forse, potrei trovare qualcuno.

248
00:13:02,706 --> 00:13:04,276
Sfortunatamente, il nostro...

249
00:13:04,286 --> 00:13:06,736
Trattamento e' applicabile
solo le coppie e non...

250
00:13:07,065 --> 00:13:08,765
Singoli individui.

251
00:13:09,826 --> 00:13:10,936
Mi dispiace.

252
00:13:19,081 --> 00:13:20,661
<i>Forza! Forza!

253
00:13:22,888 --> 00:13:24,169
<i>Maledizione!

254
00:13:25,245 --> 00:13:26,356
<i>Maledizione!

255
00:13:27,615 --> 00:13:28,768
Dio!

256
00:13:37,367 --> 00:13:39,187
Ho i cavi per la batteria.

257
00:13:45,297 --> 00:13:47,197
E' difficile non cogliere
la metafora, vero?

258
00:13:48,612 --> 00:13:49,612
Come, scusi?

259
00:13:49,960 --> 00:13:51,610
La batteria della mia auto e' morta.

260
00:13:52,130 --> 00:13:53,470
La mia batteria e' morta.

261
00:13:55,619 --> 00:13:57,445
Comprendo la sua frustrazione.

262
00:13:58,231 --> 00:13:59,500
Mi faccia il piacere.

263
00:14:00,166 --> 00:14:01,485
Questa e' solo...

264
00:14:01,495 --> 00:14:03,145
Scienza per lei.

265
00:14:03,492 --> 00:14:05,718
La tragedia e' che 
questa e' la mia vita.

266
00:14:05,728 --> 00:14:08,924
E io l'affronto ogni giorno,
vivendola. Se questo puo'...

267
00:14:08,934 --> 00:14:10,189
Essere chiamato vivere.

268
00:14:10,887 --> 00:14:12,227
Le giuro, Keith,

269
00:14:12,912 --> 00:14:14,312
che essere un dottore

270
00:14:14,660 --> 00:14:18,160
non riduce la mia capacita' 
di comprendere questo

271
00:14:18,455 --> 00:14:19,905
tipo di sofferenza.

272
00:14:22,409 --> 00:14:25,659
Allora apprezziamo  l'ironia della
situazione insieme, d'accordo?

273
00:14:26,028 --> 00:14:28,629
Non posso avere una ragazza 
perche' non riesco a rendere,

274
00:14:28,639 --> 00:14:31,459
e lei non puo' aiutarmi a rendere 
perche' non ho una ragazza.

275
00:14:31,863 --> 00:14:33,275
E sa cosa c'e' di peggio?

276
00:14:33,285 --> 00:14:34,248
Sono

277
00:14:34,258 --> 00:14:35,660
fottutamente spaventato...

278
00:14:36,107 --> 00:14:37,770
Spaventato di rimanere da solo

279
00:14:37,780 --> 00:14:39,480
per il resto della mia vita.

280
00:14:49,838 --> 00:14:51,938
<i>Prima esperienza sessuale?

281
00:14:52,251 --> 00:14:54,649
A circa otto anni.

282
00:14:54,659 --> 00:14:57,544
E i... dettagli dell'atto?

283
00:14:57,554 --> 00:15:00,270
- Dettagli?
- Piu' informazioni potra' fornirci,

284
00:15:00,280 --> 00:15:02,480
piu' la cura potra' essere precisa.

285
00:15:03,310 --> 00:15:05,624
Non posso essere preciso con i dettagli.

286
00:15:05,634 --> 00:15:06,799
O forse e'...

287
00:15:06,809 --> 00:15:09,109
Confuso, dato che l'eta'
di otto anni sembra...

288
00:15:09,980 --> 00:15:13,180
- Estremamente precoce.
- No, in realta' e' molto comune.

289
00:15:13,604 --> 00:15:16,937
Spesso la puberta' e' 
accelerata in cattivita'.

290
00:15:16,947 --> 00:15:19,641
Immagino che la cattivita' alteri

291
00:15:19,651 --> 00:15:21,401
molti degli istinti naturali.

292
00:15:22,871 --> 00:15:24,028
In natura,

293
00:15:24,038 --> 00:15:26,243
Gil sarebbe stato spinto dalla paura.

294
00:15:26,253 --> 00:15:29,107
Sarebbe motivato anche
dall'istinto di accopparsi

295
00:15:29,117 --> 00:15:31,758
e un altro motivo sarebbe
il bisogno di nutrirsi.

296
00:15:31,768 --> 00:15:34,368
Ma in cattivita', cosa c'e' da temere?

297
00:15:34,840 --> 00:15:35,871
Nulla.

298
00:15:36,473 --> 00:15:39,303
Inoltre, si nutre di cinque
chili di verdura al giorno.

299
00:15:39,562 --> 00:15:41,362
E torta alla ciligia per dolce.

300
00:15:41,601 --> 00:15:44,170
Quindi si potrebbe pensare che
dedichi tutto il suo tempo alle femmine

301
00:15:44,180 --> 00:15:46,630
dato che la paura e il cibo
sono gia' esclusi.

302
00:15:47,105 --> 00:15:49,370
Ed e' andata proprio
cosi' per un bel po'.

303
00:15:49,380 --> 00:15:51,691
Gil e' stato proprio un Don Giovanni.

304
00:15:52,118 --> 00:15:53,461
Ma...

305
00:15:53,471 --> 00:15:56,049
Questa scimmia femmina di San Diego...

306
00:15:56,871 --> 00:16:00,509
Potrebbe portarla a vedere l'arco di St.
Louis, per quanto e' interessato a lei.

307
00:16:02,260 --> 00:16:04,762
Tornando all'ultimo accoppiamento
andato a buon fine...

308
00:16:04,772 --> 00:16:06,779
Quali sono state le circostanze?

309
00:16:06,789 --> 00:16:07,898
Posizione,

310
00:16:07,908 --> 00:16:09,722
ambiente, periodo dell'anno...

311
00:16:09,732 --> 00:16:11,565
Io non ero presente.

312
00:16:11,575 --> 00:16:13,433
E' stato nel periodo in cui la sua

313
00:16:13,443 --> 00:16:14,743
ex custode,

314
00:16:15,172 --> 00:16:17,095
Loretta Gladwin, se ne e' andata.

315
00:16:17,105 --> 00:16:18,438
E' andata in pensione?

316
00:16:18,879 --> 00:16:20,351
Non ne sono sicuro.

317
00:16:20,361 --> 00:16:23,660
C'e' stato un po' di trambusto 
intorno alle sue dimissioni e...

318
00:16:24,258 --> 00:16:27,880
So che se ne e' andata sotto
una nuvola di sospetto e...

319
00:16:27,890 --> 00:16:29,790
Noi non dobbiamo fare domande.

320
00:16:47,229 --> 00:16:49,054
Non era cosi' aggressivo...

321
00:16:49,064 --> 00:16:52,544
- L'ultima volta che l'ho... incontrato.
- Non penso che sia stato aggressivo.

322
00:16:52,554 --> 00:16:54,254
Pensi che fosse indigestione?

323
00:16:55,718 --> 00:16:57,533
Senti... li abbiamo ascoltati.

324
00:16:57,543 --> 00:17:00,110
- Era l'unica cosa che dovevamo fare.
- Dovremmo aiutare Gil.

325
00:17:00,120 --> 00:17:02,062
Si', dovremmo aiutare un gorilla,

326
00:17:02,072 --> 00:17:04,840
- e non Keith, il povero amico di Jane.
- Dico sul serio.

327
00:17:04,858 --> 00:17:07,970
- Prima che lo rifiuti su due piedi...
- Oh, l'ho gia' rifiutato.

328
00:17:07,980 --> 00:17:09,350
- E' una scimmia.
- Si',

329
00:17:09,360 --> 00:17:11,106
e sapevi che il nostro genoma

330
00:17:11,116 --> 00:17:14,039
e' allineato con quello delle
scimmie per il 98 percento?

331
00:17:14,049 --> 00:17:16,735
Quindi, non solo discendiamo dai
primati, come fece notare Darwin.

332
00:17:16,745 --> 00:17:20,126
- Siamo praticamente delle scimmie.
- Con parecchie... differenze cruciali.

333
00:17:20,136 --> 00:17:21,129
Noi possiamo parlare...

334
00:17:21,139 --> 00:17:22,755
- Loro no.
- Quindi Gil non puo' dirci

335
00:17:22,765 --> 00:17:24,248
perche' non vuole fare sesso.

336
00:17:24,258 --> 00:17:26,632
Ma se potessimo aiutarlo
solo guardandolo,

337
00:17:26,642 --> 00:17:29,148
intuendo le sue
espressioni e i suoi segnali,

338
00:17:29,158 --> 00:17:31,299
- trovando un protocollo?
- Abbiamo un notevole

339
00:17:31,309 --> 00:17:33,859
tasso di successo, Virginia.
Perche' dovremmo annientarlo

340
00:17:33,869 --> 00:17:35,523
per un esperimento gia' spacciato?

341
00:17:35,533 --> 00:17:38,173
Sarebbe una mossa brillante,
se ci riuscissimo.

342
00:17:38,183 --> 00:17:40,286
Pensa alla pubblicita', Bill.

343
00:17:40,664 --> 00:17:42,369
Senti, io capisco gli uomini.

344
00:17:42,379 --> 00:17:45,089
Capisco come pensano,
cosa li spinge ad agire...

345
00:17:45,099 --> 00:17:48,939
Essenzialmente, e c'era qualcosa
nel modo in cui Gil mi parlava...

346
00:17:49,939 --> 00:17:51,020
D'accordo.

347
00:17:51,030 --> 00:17:52,909
Le scimmie non parlano. Ma...

348
00:17:52,919 --> 00:17:56,353
Non aiuto uomini sessualmente
disfunzionali e, molto spesso, inarticolati

349
00:17:56,363 --> 00:17:58,574
nel nostro studio ogni santo giorno?

350
00:17:58,584 --> 00:18:00,235
Non sono riuscita ad aiutare te

351
00:18:00,245 --> 00:18:02,245
quando soffrivi di qualcosa di simile?

352
00:18:04,183 --> 00:18:07,397
Ovviamente, dovremo parlare
con il precedente addetto a Gil,

353
00:18:07,407 --> 00:18:09,175
per vedere se ci sta sfuggendo qualcosa.

354
00:18:09,185 --> 00:18:13,136
Se possiamo riportarlo a una vita
sessuale felice e soddisfacente,

355
00:18:13,146 --> 00:18:14,566
perche' non dovremmo?

356
00:18:14,900 --> 00:18:18,011
Visto che vuoi ragionare cosi', perche'
dovremmo lasciar soffrire un uomo,

357
00:18:18,021 --> 00:18:20,397
che abbia un compagno o meno? O...

358
00:18:20,407 --> 00:18:21,895
Che sia una scimmia, immagino.

359
00:18:21,905 --> 00:18:25,032
- O che una donna soffra, del resto?
- Betty, manda Jane nel mio ufficio.

360
00:18:25,042 --> 00:18:26,218
O le donne, certo.

361
00:18:26,228 --> 00:18:29,376
Anche se nello specifico sto pensando
all'amico di Jane, Keith. Dunque...

362
00:18:29,573 --> 00:18:31,040
E' impotente, ma e' single.

363
00:18:31,050 --> 00:18:35,041
E' una situazione senza successo. Forse
nelle lettere che Jane legge, ha trovato...

364
00:18:35,051 --> 00:18:38,452
Donne nubili con disfunzioni
e che hanno bisogno di aiuto.

365
00:18:38,462 --> 00:18:42,402
Non starai mica suggerendo di accoppiare
due pazienti con disfunzioni?

366
00:18:42,412 --> 00:18:45,797
Ha funzionato con Lester e Barb. Lui era
impotente e lei affetta da vaginismo.

367
00:18:45,807 --> 00:18:49,141
Lester e Barb si sono messi
insieme da soli. Si conoscevano,

368
00:18:49,151 --> 00:18:50,484
si fidavano l'uno dell'altra.

369
00:18:50,494 --> 00:18:52,716
Lester e Barb erano gia' innamorati.

370
00:18:53,924 --> 00:18:55,196
Jane, entra.

371
00:18:55,206 --> 00:18:57,234
Stavamo giusto parlando
del tuo amico, Keith,

372
00:18:57,244 --> 00:18:59,570
e della possibilita' di...

373
00:18:59,854 --> 00:19:01,496
Trovargli una partner surrogato.

374
00:19:01,506 --> 00:19:03,523
Penso che la partner...

375
00:19:03,533 --> 00:19:07,008
Dovrebbe venire da una lista di donne
che hanno gia' partecipato allo studio,

376
00:19:07,018 --> 00:19:08,989
- donne che conosciamo.
- Ma che...

377
00:19:08,999 --> 00:19:10,567
Genere di donna? Cioe',

378
00:19:10,577 --> 00:19:12,541
- specificamente?
- Beh, deve essere...

379
00:19:12,551 --> 00:19:13,904
Sessualmente... funzionale.

380
00:19:13,914 --> 00:19:15,361
E anche emotivamente.

381
00:19:15,371 --> 00:19:18,597
Dovrebbe essere interessata
al lavoro, di buon cuore,

382
00:19:18,607 --> 00:19:21,067
e avere un inclinazione
verso le arti di guarigione.

383
00:19:21,077 --> 00:19:23,900
Dovrebbe anche volerlo fare
gratuitamente, perche' pagarla

384
00:19:23,910 --> 00:19:25,830
vorrebbe dire farla prostituire.

385
00:19:25,840 --> 00:19:28,278
Una formazione teatrale aiuterebbe?

386
00:19:28,288 --> 00:19:29,382
Una donna che...

387
00:19:29,392 --> 00:19:31,782
Ha appena finito sei
settimane di spettacoli

388
00:19:31,792 --> 00:19:33,532
come Nancy in "Oliver!"?

389
00:19:33,911 --> 00:19:38,273
♪ Farei qualunque cosa per te, caro ♪

390
00:19:38,283 --> 00:19:41,182
♪ Qualunque cosa per te ♪
♪ Tu per me ♪

391
00:19:41,192 --> 00:19:44,163
♪ significhi tutto ♪

392
00:19:44,173 --> 00:19:45,393
Penso che...

393
00:19:45,892 --> 00:19:48,386
- Jane si stia offrendo.
- Perche' conosco Keith.

394
00:19:48,396 --> 00:19:51,048
- E' un vecchio amico e vorrei aiutarlo.
- E noi...

395
00:19:51,058 --> 00:19:52,616
Apprezziamo la proposta,

396
00:19:52,626 --> 00:19:54,937
e la canzone, Jane, ma...

397
00:19:56,127 --> 00:19:58,127
Non possiamo fare una cosa
del genere a Lester.

398
00:19:59,795 --> 00:20:01,619
Facciamo una pausa

399
00:20:01,629 --> 00:20:03,840
La prossima sessione
e' almeno tra mezz'ora.

400
00:20:04,923 --> 00:20:06,002
Grazie.

401
00:20:07,156 --> 00:20:08,956
Da quanto lavori qui?

402
00:20:09,837 --> 00:20:11,785
Per quanto tempo Dante
e' rimasto in Purgatorio?

403
00:20:12,150 --> 00:20:14,004
E da quanto conosci la signora Johnson?

404
00:20:14,014 --> 00:20:15,901
Perche' mi sta chiedendo di lei?

405
00:20:15,911 --> 00:20:18,331
Perche' le ragazze d'ufficio
sanno tutto di tutti.

406
00:20:20,966 --> 00:20:22,026
Beh...

407
00:20:23,121 --> 00:20:26,268
Se e' sveglio, capira' che e' meglio non
avere una relazione con la signora Johnson.

408
00:20:26,278 --> 00:20:28,203
Ha una vita piuttosto complicata.

409
00:20:28,213 --> 00:20:30,053
Chi ha parlato di volere una relazione?

410
00:20:30,063 --> 00:20:31,963
Sono giovane, non stupida.

411
00:20:32,632 --> 00:20:34,332
E' sposata, tanto per cominciare.

412
00:20:34,609 --> 00:20:38,609
Ha un paio di figli, ma non si
preoccupi. Non la rallentano per niente.

413
00:20:39,213 --> 00:20:41,033
E' anche carina, devo concederglielo.

414
00:20:41,817 --> 00:20:43,148
Sa come usarlo.

415
00:20:43,158 --> 00:20:44,261
Ti riferisci...

416
00:20:44,271 --> 00:20:45,721
A questo lavoro.

417
00:20:46,172 --> 00:20:48,159
Non si e' mai laureata all'universita.

418
00:20:48,169 --> 00:20:52,698
Ha conosciuto il dottor Masters. Le
sembra un tipo di umana dolcezza che da'

419
00:20:52,708 --> 00:20:56,028
occasioni d'oro a segretarie
senza credenziali?

420
00:20:57,276 --> 00:20:58,830
Beh, per come la vedo io,

421
00:20:58,840 --> 00:21:00,464
la signora Johnson e'
una donna notevole,

422
00:21:00,474 --> 00:21:03,394
anche se non mi stupirebbe se
Masters fosse infatuato di lei.

423
00:21:04,991 --> 00:21:07,641
E' piu' che infatuato. So per
certo che va a letto con lei.

424
00:21:10,492 --> 00:21:11,842
E' una cosa schifosa.

425
00:21:12,441 --> 00:21:13,663
Mi disgusta.

426
00:21:24,237 --> 00:21:26,926
La signora Fletcher
sta mettendo il camice,

427
00:21:26,936 --> 00:21:30,001
vuole sapere se puo' fumare
una sigaretta prima del trattamento.

428
00:21:30,011 --> 00:21:32,582
Beh, io lo sconsiglio,
ma se proprio insiste...

429
00:21:32,592 --> 00:21:34,218
Ho saputo che tu e Virginia

430
00:21:34,228 --> 00:21:37,103
aiuterete Keith, l'amico celibe di Jane.

431
00:21:37,113 --> 00:21:38,563
Ne stiamo parlando.

432
00:21:38,774 --> 00:21:40,142
E' una bella cosa,

433
00:21:40,152 --> 00:21:41,952
prendersi cura delle persone sole.

434
00:21:42,481 --> 00:21:46,481
Curioso, visto che ultimamente abbiamo
ricevuto molte chiamate di donne nubili

435
00:21:46,852 --> 00:21:50,276
che chiedono se possiamo
fecondarle usando

436
00:21:50,286 --> 00:21:52,508
lo sperma di un donatore dalla banca.

437
00:21:52,967 --> 00:21:54,817
Lo so. Valle a capire.

438
00:21:55,733 --> 00:21:56,779
Quindi...

439
00:21:57,963 --> 00:21:58,994
Possiamo farlo?

440
00:21:59,769 --> 00:22:02,249
La domanda non e' mai
stata posta prima, ma...

441
00:22:03,297 --> 00:22:04,297
No.

442
00:22:04,472 --> 00:22:05,506
Perche' no?

443
00:22:06,671 --> 00:22:07,919
Cioe', cosi'...

444
00:22:07,929 --> 00:22:09,233
Posso spiegarlo

445
00:22:09,243 --> 00:22:11,001
- quando chiamano.
- Intanto dovrei chiedere

446
00:22:11,011 --> 00:22:13,511
perche' una donna vorrebbe
affrontare la maternita' da sola.

447
00:22:13,967 --> 00:22:15,417
Beh, nulla di nuovo.

448
00:22:15,929 --> 00:22:17,381
I mariti muoiono o...

449
00:22:17,391 --> 00:22:19,365
- Vanno via ogni giorno.
- Ma non puoi paragonare

450
00:22:19,375 --> 00:22:21,675
le difficolta' nel far si' che accada.

451
00:22:21,974 --> 00:22:25,485
E' un percorso incredibilmente
difficile da intraprendere da soli.

452
00:22:25,495 --> 00:22:29,913
E se crescesse il bambino con
un amico, o qualcuno che l'aiutasse?

453
00:22:29,923 --> 00:22:31,022
Gli amici vanno via.

454
00:22:31,032 --> 00:22:32,717
Hanno le loro vite.

455
00:22:32,727 --> 00:22:35,611
Non puoi pretendere che un
amico s'impegni per diciott'anni

456
00:22:35,621 --> 00:22:38,807
- con un bambino che non e' suo.
- E se l'amico volesse quest'impegno?

457
00:22:38,817 --> 00:22:41,607
- Se l'amico fosse di famiglia?
- Una donna sana e nubile

458
00:22:41,617 --> 00:22:43,767
non ha bisogno di me per fecondarla.

459
00:22:44,284 --> 00:22:48,934
Dei gin tonic e il ragazzo sullo sgabello
del bar sarebbero altrettanto efficaci.

460
00:22:53,285 --> 00:22:55,735
<i>Mi sono unita a Gil
quando aveva dodici anni.

461
00:22:55,945 --> 00:22:57,499
Ero appena uscita dal college.

462
00:22:58,420 --> 00:22:59,975
E lui aveva appena lasciato

463
00:23:00,176 --> 00:23:01,976
lo zoo di Cleveland. Ecco qui.

464
00:23:02,843 --> 00:23:05,543
Cioe'... in un certo senso,
siamo davvero cresciuti insieme.

465
00:23:07,697 --> 00:23:09,970
Solo... non ci credo che non
riesce ad accoppiarsi.

466
00:23:10,180 --> 00:23:11,330
Da quanto tempo?

467
00:23:12,086 --> 00:23:14,439
- Poco piu' di un anno ormai.
- Ma...

468
00:23:14,449 --> 00:23:16,349
Gil e' un animale da
riproduzione di serie A.

469
00:23:17,025 --> 00:23:18,355
Chi e' l'allevatrice?

470
00:23:18,365 --> 00:23:20,770
Ha qualche esperienza con i primati?

471
00:23:20,780 --> 00:23:21,911
Voglio dire, non si puo'...

472
00:23:21,921 --> 00:23:25,020
Prendere una cretina qualunque
che si occupava delle giraffe

473
00:23:25,030 --> 00:23:27,667
e metterla li' con Gil.
Cioe', e' un'arte.

474
00:23:27,677 --> 00:23:29,377
Il nuovo allevatore di Gil e' un uomo.

475
00:23:30,230 --> 00:23:32,060
Ecco qui il vostro problema.

476
00:23:32,566 --> 00:23:35,016
Gil ha bisogno di avere
una custode donna.

477
00:23:35,605 --> 00:23:38,325
Voglio dire, qualcuno che
riesca ad adulare il suo ego e...

478
00:23:38,856 --> 00:23:40,715
Come dire, fargli capire che e' il re.

479
00:23:40,725 --> 00:23:42,328
Lo sapevate che

480
00:23:42,338 --> 00:23:45,538
il compleanno di Gil e' lo
stesso giorno di quello di Elvis?

481
00:23:46,481 --> 00:23:47,535
No,

482
00:23:47,980 --> 00:23:49,170
non lo sapevamo.

483
00:23:49,180 --> 00:23:51,870
Gia', e' sempre stato un
piccolo scherzo fra di noi.

484
00:23:52,085 --> 00:23:54,535
- Sapete, su chi... fosse il vero re.
- Uno scherzo...

485
00:23:54,930 --> 00:23:56,041
Tra lei e Gil?

486
00:23:56,051 --> 00:23:59,851
Quel che voglio dire e' che nessun uomo
sara' in grado di prendersi cura di Gil.

487
00:24:00,083 --> 00:24:01,283
Gli serve una donna.

488
00:24:01,886 --> 00:24:04,426
Ha mai visto Gil accoppiarsi,

489
00:24:04,436 --> 00:24:06,586
quando ancora riusciva ad accoppiarsi?

490
00:24:07,223 --> 00:24:10,779
Non c'era nulla che Gil facesse
per cui non fossi li' ad assistere.

491
00:24:12,454 --> 00:24:14,274
Potrebbe spiegarsi meglio?

492
00:24:16,728 --> 00:24:17,771
Beh,

493
00:24:17,781 --> 00:24:20,381
dopo che faceva conoscenza
con una femmina,

494
00:24:20,618 --> 00:24:22,009
mi sedevo accatto a Gil

495
00:24:22,019 --> 00:24:23,105
e...

496
00:24:23,115 --> 00:24:25,115
Gli facevo capire quanto
fosse grande e forte,

497
00:24:25,551 --> 00:24:27,138
quanto fosse attraente,

498
00:24:27,570 --> 00:24:29,413
ecco, solo per incoraggiarlo un po'.

499
00:24:29,423 --> 00:24:30,873
E' difficile da credere

500
00:24:31,240 --> 00:24:34,409
che lei, semplicemente
parlando con Gil, riuscisse...

501
00:24:34,419 --> 00:24:35,819
A farlo accoppiare.

502
00:24:36,410 --> 00:24:38,903
Con me, Gil ha generato ventuno cuccioli

503
00:24:38,913 --> 00:24:42,548
con sette femmine diverse provenienti
da zoo di tutto il Paese, quindi...

504
00:24:42,558 --> 00:24:44,131
Direi che e' stato sufficiente.

505
00:24:44,657 --> 00:24:47,477
Ma, oltre alle parole
di incoraggiamento,

506
00:24:47,832 --> 00:24:50,532
c'era qualcos'altro che faceva...

507
00:24:52,220 --> 00:24:54,720
Per... aiutare Gil nell'atto?

508
00:24:57,323 --> 00:24:58,878
E questo cosa vorrebbe dire?

509
00:25:00,398 --> 00:25:01,413
Beh...

510
00:25:03,544 --> 00:25:04,655
Potrebbe...

511
00:25:05,197 --> 00:25:06,200
Noi...

512
00:25:06,537 --> 00:25:08,478
Sentite, non so cosa vi abbiano detto,

513
00:25:08,488 --> 00:25:10,174
ok? Ma io e Gil eravamo amici...

514
00:25:10,816 --> 00:25:14,500
Amici intimi, amici devoti.
Ma solo amici, e questo e' tutto.

515
00:25:14,510 --> 00:25:16,210
Quindi, se volete scusarmi...

516
00:25:17,700 --> 00:25:18,800
Certo.

517
00:25:19,476 --> 00:25:21,376
Grazie mille per il suo tempo.

518
00:25:23,157 --> 00:25:24,307
Signorina Gladwin...

519
00:25:25,351 --> 00:25:29,838
Ha mai considerato l'idea di
ritornare allo zoo per aiutare Gil

520
00:25:29,848 --> 00:25:31,480
a superare qualunque sia...

521
00:25:31,490 --> 00:25:33,490
Il problema che lo ferma dal riprodursi?

522
00:25:33,924 --> 00:25:35,136
Mi dispiace.

523
00:25:35,449 --> 00:25:38,321
Sarebbe un po' troppo
doloroso per entrambi.

524
00:25:38,331 --> 00:25:41,231
Dopo che io e Gil ci siamo lasciati,
ero proprio un disastro.

525
00:25:42,107 --> 00:25:43,807
Non riuscivo ad uscire di casa.

526
00:25:44,218 --> 00:25:46,157
Non riuscivo ne' a
mangiare, ne' a dormire.

527
00:25:46,167 --> 00:25:49,267
Solo ora sto riuscendo
a risistemare la mia vita.

528
00:25:49,782 --> 00:25:51,032
Quindi, no.

529
00:25:52,616 --> 00:25:53,966
Dovrete riuscirci da soli.

530
00:25:56,731 --> 00:25:57,831
Grazie.

531
00:26:10,134 --> 00:26:11,679
Non voglio ancora andare a letto.

532
00:26:12,033 --> 00:26:14,633
Darti un bacio non vuol dire che
tu debba andare a letto, io...

533
00:26:15,452 --> 00:26:18,968
Stavo pensando di andare dai vicini
a dare un'occhiata al signor Edley.

534
00:26:18,978 --> 00:26:20,378
E alla signora Edley?

535
00:26:20,927 --> 00:26:22,977
Certo, anche alla signora Edley.

536
00:26:23,313 --> 00:26:24,606
Per vedere come stanno.

537
00:26:26,156 --> 00:26:28,056
Posso restare sveglio finche' non torni?

538
00:26:28,848 --> 00:26:29,948
Certo.

539
00:26:47,489 --> 00:26:49,539
Addio, Ernie Nevers.

540
00:27:09,680 --> 00:27:10,722
John?

541
00:27:12,657 --> 00:27:14,547
Non e' un po' troppo tardi per te?

542
00:27:15,345 --> 00:27:17,745
Mamma mi fa restare
sveglio finche' non torna.

543
00:27:18,007 --> 00:27:19,048
Da dove?

544
00:27:19,520 --> 00:27:21,420
Dalla casa dei vicini, gli Edley.

545
00:27:23,926 --> 00:27:24,924
Sta...

546
00:27:24,934 --> 00:27:26,434
Sta bruciando qualcosa?

547
00:27:29,295 --> 00:27:30,355
Puo' darsi.

548
00:27:30,365 --> 00:27:31,829
Forse mamma ha bruciato...

549
00:27:31,839 --> 00:27:33,239
Della pellicola per alimenti.

550
00:27:33,586 --> 00:27:35,011
E' un po'...

551
00:27:35,021 --> 00:27:36,441
Distratta, ultimamente.

552
00:27:42,521 --> 00:27:44,521
- Allora, com'e' andata a scuola?
- Sono stanco.

553
00:27:47,237 --> 00:27:48,459
Vado a dormire.

554
00:27:55,291 --> 00:27:57,023
E' per l'appartamento, se sei...

555
00:27:57,033 --> 00:27:58,233
D'accordo.

556
00:27:58,673 --> 00:27:59,729
Ascolta, va' via.

557
00:27:59,739 --> 00:28:01,961
Prendi il tuo assegno e va' via.

558
00:28:02,797 --> 00:28:05,147
Non ti incolpo per esserti
arrabbiato con me.

559
00:28:05,614 --> 00:28:08,895
Non trovo neanche le parole per
chiederti scusa per cio' che ho fatto,

560
00:28:08,905 --> 00:28:11,833
per averti detto quel che sapevo
di Joy. Non toccava a me dirtelo.

561
00:28:11,843 --> 00:28:14,521
Ora non potrai togliermelo
dalla testa, no?

562
00:28:14,531 --> 00:28:17,689
E che differenza farebbe, in ogni caso?
Libby, l'avrei scoperto, prima o poi...

563
00:28:17,699 --> 00:28:20,696
Quando ho aperto la porta e ho trovato
una lettera d'addio sul tavolo.

564
00:28:20,706 --> 00:28:22,935
O forse non era quello il modo
in cui Joy voleva dirmelo?

565
00:28:22,945 --> 00:28:24,670
Che piano aveva...

566
00:28:24,680 --> 00:28:25,880
Esattamente?

567
00:28:26,253 --> 00:28:28,353
- Non saprei.
- Finalmente qualcosa che non sai.

568
00:28:29,549 --> 00:28:32,124
Devo ammetterlo... ha
comunque funzionato,

569
00:28:32,134 --> 00:28:34,276
anche se in maniera contorta...

570
00:28:34,988 --> 00:28:37,769
L'essere inconsapevole
di cosa stesse succedendo...

571
00:28:38,482 --> 00:28:40,882
Ha reso il prenderti cura
di lei un atto nobile.

572
00:28:41,874 --> 00:28:42,954
Ma adesso...

573
00:28:42,964 --> 00:28:44,015
Lo so.

574
00:28:44,783 --> 00:28:46,033
Ti senti...

575
00:28:46,590 --> 00:28:50,145
- Addolorato, confuso, infastidito...
- Non dirmi quel che provo.

576
00:28:52,509 --> 00:28:53,880
Invece te lo diro' perche'...

577
00:28:53,890 --> 00:28:55,090
So cosa si prova.

578
00:28:55,429 --> 00:28:58,554
Io... so quanto possano essere
preziose le illusioni. So...

579
00:28:58,564 --> 00:29:00,914
Quanto possano tenerti in vita. Lo so...

580
00:29:01,350 --> 00:29:03,230
Perche' e' passato...

581
00:29:03,240 --> 00:29:06,490
Molto tempo da quando ne
ho avuta una sulla mia vita.

582
00:29:09,997 --> 00:29:11,111
A volte...

583
00:29:11,121 --> 00:29:13,155
Mi siedo in quell'appartamento e...

584
00:29:13,165 --> 00:29:17,017
Fingo che mio marito entrera'
in casa da quella porta,

585
00:29:17,027 --> 00:29:20,606
non per com'e' ora, ma
per com'era in passato.

586
00:29:20,616 --> 00:29:22,101
E sto seduta li', e penso...

587
00:29:22,574 --> 00:29:25,265
Dio, se solo potessi tenere
in vita questo sogno, solo...

588
00:29:25,275 --> 00:29:29,008
Solo per un po', giusto
un po' ogni giorno, e poi...

589
00:29:29,018 --> 00:29:31,270
Forse riusciro' a tornare a casa,

590
00:29:31,280 --> 00:29:33,434
- dal vero Bill... ascoltami, ti prego!
- Non ci riesco.

591
00:29:33,444 --> 00:29:35,144
Cosa vuoi da me?

592
00:29:37,624 --> 00:29:41,262
In questi ultimi mesi, tutto quello che
volevo veder entrare in casa eri tu.

593
00:29:41,272 --> 00:29:44,472
Era l'unica cosa che aspettavo
con impazienza. Solo questa.

594
00:29:45,302 --> 00:29:46,782
E tu me l'hai portata via.

595
00:29:46,792 --> 00:29:49,169
Insieme alle illusioni su mia moglie.

596
00:29:49,179 --> 00:29:50,529
Tieniti l'appartamento.

597
00:29:50,819 --> 00:29:51,980
E' tutto tuo.

598
00:30:11,596 --> 00:30:12,971
Sembrava una buona candidata.

599
00:30:12,981 --> 00:30:15,846
Dobbiamo trovare qualcuno che
sia un buon surrogato, non...

600
00:30:15,856 --> 00:30:18,015
Una che spaventi un
tipo con il singhiozzo.

601
00:30:18,922 --> 00:30:20,360
Dobbiamo...

602
00:30:21,252 --> 00:30:22,800
Continuare a cercare.

603
00:30:22,810 --> 00:30:26,398
- Perche'? Stai scartando tutte.
- Non abbiamo ancora trovato quella giusta.

604
00:30:27,899 --> 00:30:29,895
La paziente F-34-21 andava bene.

605
00:30:29,905 --> 00:30:32,071
La paziente F-34-21...

606
00:30:32,081 --> 00:30:34,853
E' Sue, la segretaria
sostituta del Memorial.

607
00:30:34,863 --> 00:30:37,913
Una volta ha tirato una spillatrice
ad un tizio in carrozzina.

608
00:30:38,201 --> 00:30:41,151
Non e' proprio l'aiuto
di cui Keith ha bisogno.

609
00:30:41,886 --> 00:30:44,136
Questa e' la paziente F-12-22.

610
00:30:54,256 --> 00:30:55,811
Non spegnerlo, Lester.

611
00:30:56,339 --> 00:30:57,489
Quella sono io.

612
00:30:58,837 --> 00:31:00,011
So bene chi sia.

613
00:31:00,654 --> 00:31:01,754
Allora guardalo.

614
00:31:05,017 --> 00:31:06,496
L'hai filmato tu.

615
00:31:06,924 --> 00:31:08,824
E' cosi' che ti sei innamorato di me.

616
00:31:11,086 --> 00:31:12,736
Magari non con quella ripresa.

617
00:31:13,603 --> 00:31:15,158
Perche' me lo stai facendo vedere?

618
00:31:17,872 --> 00:31:20,515
Perche' voglio che tu ricordi
come tutto ha avuto inizio.

619
00:31:23,361 --> 00:31:24,411
Lester...

620
00:31:24,673 --> 00:31:28,193
Sapevo fin dall'inizio che questo
studio sarebbe stato rivoluzionario...

621
00:31:28,605 --> 00:31:31,224
Che quello che il dottor Masters
e Virginia stavano facendo fosse

622
00:31:31,234 --> 00:31:33,193
coraggioso e intrepido, e...

623
00:31:33,203 --> 00:31:35,758
Grazie ad esso, anch'io mi
sono sentita coraggiosa e intrepida.

624
00:31:36,284 --> 00:31:37,999
Ecco perche' mi sono
offerta volontaria...

625
00:31:38,009 --> 00:31:39,209
All'epoca.

626
00:31:42,437 --> 00:31:44,270
Ed ecco perche' voglio farlo di nuovo.

627
00:31:45,215 --> 00:31:46,622
Voglio fare da surrogato...

628
00:31:47,182 --> 00:31:48,262
Per Keith.

629
00:31:49,227 --> 00:31:51,454
Vuoi farti uno delle lezioni
di teatro del signor Taybor?

630
00:31:51,464 --> 00:31:53,309
Voglio contribuire. Voglio aiutarlo!

631
00:31:53,319 --> 00:31:54,563
Sei matta?

632
00:31:54,573 --> 00:31:56,796
In che modo scoparti il tuo
amico Keith aiutera' me,

633
00:31:56,806 --> 00:31:59,885
- i nostri figli o il nostro matrimonio?
- Tu hai dedicato tutta la tua vita

634
00:31:59,895 --> 00:32:01,545
a questo lavoro, o sbaglio?

635
00:32:01,872 --> 00:32:04,072
Vogliamo parlare di quando
c'eri tu al posto di Keith?

636
00:32:11,138 --> 00:32:12,175
Ho sentito...

637
00:32:12,185 --> 00:32:15,085
Il dottor Masters e Virginia
mentre parlavano di te e Barb.

638
00:32:17,783 --> 00:32:19,726
Perche' non mi hai detto
che eri impotente...

639
00:32:20,947 --> 00:32:23,244
E che tu e Barb avete
partecipato allo studio?

640
00:32:24,704 --> 00:32:27,246
Perche' non e' una di quelle cose
di cui parleresti con tua moglie.

641
00:32:27,256 --> 00:32:29,858
Il motivo principale della mia
impotenza era l'essere stato lasciato

642
00:32:29,868 --> 00:32:32,482
per un regista del cazzo,
e ne sono uscito distrutto!

643
00:32:32,492 --> 00:32:34,078
Perche' mi avevi spezzato il cuore,

644
00:32:34,378 --> 00:32:35,978
ed era tutto cosi'...

645
00:32:36,165 --> 00:32:37,315
Umiliante.

646
00:32:40,883 --> 00:32:43,033
Ma hai avuto l'aiuto che ti serviva.

647
00:32:44,090 --> 00:32:45,940
In questo posto ti hanno curato!

648
00:32:47,759 --> 00:32:49,359
So che merita di essere aiutato.

649
00:32:50,499 --> 00:32:52,196
Se c'e' qualcuno che lo sa, sono io.

650
00:32:52,623 --> 00:32:53,625
Ma...

651
00:32:55,637 --> 00:32:56,639
Ehi.

652
00:32:59,129 --> 00:33:01,629
Ti hanno curato e sono tornata da te...

653
00:33:02,992 --> 00:33:05,292
Perche' e' te che amo, Lester.

654
00:33:06,316 --> 00:33:08,216
E' Keith quello che voglio aiutare.

655
00:33:18,039 --> 00:33:20,189
Se vogliamo farlo, dovremmo farlo ora.

656
00:33:20,894 --> 00:33:25,594
- Dargli una possibilita', una sola.
- Tutto il tempo che servira',

657
00:33:25,604 --> 00:33:26,605
Bill,

658
00:33:26,883 --> 00:33:29,267
perche' se fosse stato
un altro maschio sofferente,

659
00:33:29,277 --> 00:33:30,878
saresti stato il primo ad aiutare.

660
00:33:30,888 --> 00:33:33,205
- Un umano sofferente, certo.
- E ti ripeto

661
00:33:33,215 --> 00:33:35,962
che potrebbero non esserci
tante differenze di quanto pensi.

662
00:33:36,896 --> 00:33:39,120
Va bene, diciamo al suo
addestratore di prendere un giorno.

663
00:33:39,130 --> 00:33:41,352
- Oggi?
- Cerchiamo di finire tutto.

664
00:33:42,439 --> 00:33:43,724
Facciamo del nostro meglio.

665
00:33:47,104 --> 00:33:50,656
Beh, suppongo non sia passato
tanto da quando ero una creatura...

666
00:33:51,062 --> 00:33:52,677
Sofferente anche io,

667
00:33:52,687 --> 00:33:54,107
come mi hai fatto notare.

668
00:33:56,359 --> 00:33:57,709
E mi hai salvato,

669
00:33:59,059 --> 00:34:01,000
- per cui...
- Buongiorno.

670
00:34:01,268 --> 00:34:03,191
Ho una proposta da farvi.

671
00:34:03,201 --> 00:34:04,977
- Veramente, stavamo...
- Entra,

672
00:34:05,369 --> 00:34:07,159
Dan. A cosa stai pensando?

673
00:34:07,169 --> 00:34:08,377
Allora,

674
00:34:08,387 --> 00:34:11,944
la mia societa' fara' debuttare
i nuovi popcorn al gusto di burro

675
00:34:11,954 --> 00:34:15,952
stasera alla prima di "Sette giorni di fifa"
al Teatro Hi-Pointe, e ho pensato...

676
00:34:16,510 --> 00:34:20,120
- "Chi non ama Don Knotts?"
- Barney Fife e' uno dei nostri, in casa.

677
00:34:20,130 --> 00:34:22,104
E il capitano Harry Little
in "Faccia di bronzo"?

678
00:34:22,114 --> 00:34:24,375
Io e Henry lo abbiamo visto tre volte.

679
00:34:24,385 --> 00:34:27,391
Ecco perche' ho pensato sarebbe stato
divertente invitare tutto l'ufficio.

680
00:34:27,401 --> 00:34:28,901
- Il nostro?
- Si'.

681
00:34:29,320 --> 00:34:31,255
- E' molto... premuroso.
- Beh,

682
00:34:31,265 --> 00:34:33,909
il vostro gruppo sembra che
verra', perche' ho gia' detto loro...

683
00:34:33,919 --> 00:34:36,141
E' molto generoso da parte tua, Dan.

684
00:34:36,620 --> 00:34:38,570
Sembra divertente, vero, Bill?

685
00:34:39,143 --> 00:34:41,244
A tutti servirebbe staccare
la spina per un po'.

686
00:34:41,254 --> 00:34:42,984
Servirebbe proprio.

687
00:34:42,994 --> 00:34:45,379
Sfortunatamente, stasera
dobbiamo lavorare.

688
00:34:45,998 --> 00:34:47,959
No, dobbiamo lavorare oggi.

689
00:34:47,969 --> 00:34:50,217
Beh, non sappiamo quanto ci vorra'.

690
00:34:50,227 --> 00:34:53,762
Allora, spostiamolo a
domani. Un'altra notte...

691
00:34:53,772 --> 00:34:56,791
Raggomitolato ad una gomma che
penzola non fara' alcuna differenza.

692
00:34:56,801 --> 00:34:57,833
Beh,

693
00:34:57,843 --> 00:34:59,543
fa differenza per Gil.

694
00:34:59,859 --> 00:35:03,209
Non era questo il punto, Virginia?
Virginia diceva proprio che io...

695
00:35:03,528 --> 00:35:06,075
Ho un debole per ogni
maschio sofferente.

696
00:35:06,085 --> 00:35:09,291
Si', e' quasi una reazione
impulsiva per Bill.

697
00:35:09,301 --> 00:35:12,373
E anche se nessuno apprezza
Don Knotts piu' di me...

698
00:35:12,383 --> 00:35:13,732
Un maschio sofferente.

699
00:35:13,742 --> 00:35:15,362
Esatto.

700
00:35:15,372 --> 00:35:17,572
E' stato molto bravo nel
programma con Steve Allen.

701
00:35:19,310 --> 00:35:21,010
No, sono... sicuro fosse lui.

702
00:35:21,547 --> 00:35:24,734
E sono anche... un
grande fan dei popcorn.

703
00:35:24,744 --> 00:35:26,997
- Con il burro.
- Al gusto di burro.

704
00:35:27,492 --> 00:35:29,615
- Anche meglio.
- Ecco perche' mi spiace tanto che

705
00:35:29,625 --> 00:35:32,273
io e la signora Johnson siamo
troppo presi da questo lavoro.

706
00:35:32,283 --> 00:35:35,633
Ma prego, prendi pure... il resto
dell'ufficio. Lo gradiranno di certo.

707
00:35:39,601 --> 00:35:42,001
Sai, dicevo proprio
l'altro giorno a Virginia

708
00:35:42,760 --> 00:35:45,510
quanto penso sia importante
avere tempo libero dal lavoro.

709
00:35:46,455 --> 00:35:48,655
Virginia ti ha parlato del caso?

710
00:35:51,239 --> 00:35:52,623
E' affascinante,

711
00:35:52,633 --> 00:35:53,636
davvero.

712
00:35:53,963 --> 00:35:57,679
Io e la signora Johnson stiamo
praticamente andando

713
00:35:57,689 --> 00:35:59,089
indietro nel tempo

714
00:35:59,304 --> 00:36:02,954
per capire la natura
dell'attrazione evolutiva.

715
00:36:02,964 --> 00:36:04,564
Il paziente e'...

716
00:36:04,778 --> 00:36:06,939
- Inusuale.
- Il che richiede...

717
00:36:06,949 --> 00:36:08,399
Attenzione in piu'.

718
00:36:09,055 --> 00:36:11,243
Quindi, purtroppo, dovremo lasciare

719
00:36:11,253 --> 00:36:13,573
i giorni di fifa a te.

720
00:36:15,804 --> 00:36:18,306
Ne sei sicura, Virginia?
Non puoi proprio fare pausa?

721
00:36:21,011 --> 00:36:23,061
Si', siamo molto impegnati...

722
00:36:23,506 --> 00:36:24,507
Dan.

723
00:36:25,201 --> 00:36:27,694
Avremo un'intervista
con Newsweek domani,

724
00:36:27,704 --> 00:36:29,224
e in piu' c'e' questo...

725
00:36:29,234 --> 00:36:30,858
Caso molto impegnativo,

726
00:36:30,868 --> 00:36:32,081
come abbiamo detto.

727
00:36:32,091 --> 00:36:33,844
Non sono tutti i casi una sfida?

728
00:36:33,854 --> 00:36:35,604
Oh, no, non come questo.

729
00:36:36,063 --> 00:36:37,064
Perche'?

730
00:36:37,379 --> 00:36:38,679
E' un gorilla.

731
00:36:42,316 --> 00:36:45,513
Scusate, ma mi serve l'atlante
dei farmaci per registrarli bene.

732
00:36:45,523 --> 00:36:46,495
Bene.

733
00:36:46,505 --> 00:36:48,676
Tessie, posso presentarti Dan.

734
00:36:48,686 --> 00:36:50,658
Signor Logan, questa e' mia figlia.

735
00:36:50,668 --> 00:36:53,101
Tessie, questo e' il signor
Logan. E' lui che si occupa

736
00:36:53,111 --> 00:36:55,311
dei test sugli odori di cui ti ho detto.

737
00:36:56,274 --> 00:36:57,514
E' un piacere conoscerla...

738
00:36:58,444 --> 00:36:59,594
Signor Logan.

739
00:36:59,810 --> 00:37:00,813
Piacere.

740
00:37:05,372 --> 00:37:08,343
Non c'e' motivo di essere
nervoso. Il dottor Masters e'

741
00:37:08,353 --> 00:37:10,053
del tutto rispettoso, e...

742
00:37:10,483 --> 00:37:12,278
E' un allenamento sensoriale, quindi

743
00:37:12,288 --> 00:37:13,788
saremo solo io e te.

744
00:37:38,964 --> 00:37:40,327
Sembro...

745
00:37:40,337 --> 00:37:42,146
Sembro uno che ha appena
finito una maratona.

746
00:37:44,356 --> 00:37:45,556
Va tutto bene.

747
00:37:46,298 --> 00:37:47,448
Rilassati.

748
00:38:03,066 --> 00:38:05,671
Il fatto che tu sia disposta
a fare questo con me, Jane...

749
00:38:06,055 --> 00:38:07,293
Non potro' mai...

750
00:38:07,303 --> 00:38:08,689
Non c'e' di che.

751
00:38:21,327 --> 00:38:22,477
Quindi...

752
00:38:24,897 --> 00:38:26,617
Per quanto ancora...

753
00:38:27,978 --> 00:38:30,098
Come ha detto Virginia...

754
00:38:30,524 --> 00:38:32,124
E' un processo.

755
00:38:33,163 --> 00:38:34,483
Sono qui...

756
00:38:35,450 --> 00:38:36,670
Con te...

757
00:38:37,591 --> 00:38:39,391
Quindi, per adesso...

758
00:38:39,678 --> 00:38:42,257
Ascolta il suono della mia voce...

759
00:38:42,267 --> 00:38:43,867
Mentre ti dico...

760
00:38:44,739 --> 00:38:46,926
<i>Chi e' un bel gorilla?

761
00:38:48,256 --> 00:38:50,076
Chi e' il piu' forzuto qui?

762
00:38:52,763 --> 00:38:53,985
Forza, Gil.

763
00:38:54,823 --> 00:38:56,563
Vai da lei. Guarda. E' pronta!

764
00:38:57,830 --> 00:38:59,150
Tu sei il re.

765
00:39:00,133 --> 00:39:01,383
Ricordi?

766
00:39:02,308 --> 00:39:03,782
Si', che lo sei! Puoi...

767
00:39:03,792 --> 00:39:05,442
Puoi farcela.

768
00:39:08,310 --> 00:39:10,766
Per quanto tempo ancora 
andremo avanti cosi'?

769
00:39:10,776 --> 00:39:14,025
E' un processo, Virginia.
Lo sai meglio di me.

770
00:39:14,035 --> 00:39:16,804
Si', ma ho usato ogni parola
di incoraggiamento

771
00:39:16,814 --> 00:39:20,014
che io abbia mai detto a
qualcuno di sesso maschile.

772
00:39:20,445 --> 00:39:21,518
Ti sta ascoltando.

773
00:39:21,528 --> 00:39:24,554
Lo so che sta ascoltando,
ma in qualche modo...

774
00:39:24,564 --> 00:39:26,164
Non e' abbastanza.

775
00:39:31,889 --> 00:39:33,209
E' stato un errore.

776
00:39:35,427 --> 00:39:37,027
Pensare di poter...

777
00:39:37,320 --> 00:39:39,391
Convincere un'altra specie...

778
00:39:39,401 --> 00:39:42,752
- Che io potessi convincere...
- E' al 98 per cento come noi.

779
00:39:42,762 --> 00:39:45,438
Ma non e' come noi
e tutto cio' non e' altro che...

780
00:39:45,448 --> 00:39:46,914
Alterigia da parte mia.

781
00:39:46,924 --> 00:39:48,068
Magari...

782
00:39:48,078 --> 00:39:49,778
Prova a muoverti verso di lui.

783
00:39:50,587 --> 00:39:52,237
Avvicinati un poco di piu'.

784
00:40:00,921 --> 00:40:03,143
Ora, riprova...

785
00:40:11,736 --> 00:40:13,438
Ti ricordi l'altro giorno,

786
00:40:15,152 --> 00:40:16,263
Gil?

787
00:40:18,862 --> 00:40:20,502
Ti sono piaciuta, l'altro giorno.

788
00:40:20,512 --> 00:40:21,912
Non e' cosi'?

789
00:40:22,290 --> 00:40:24,710
Riesco sempre a 
capire quando qualcuno...

790
00:40:25,473 --> 00:40:27,473
E' interessato a me.

791
00:40:28,602 --> 00:40:30,322
Va tutto bene, puoi guardarmi.

792
00:40:35,590 --> 00:40:37,209
Sono qui per aiutarti.

793
00:40:37,713 --> 00:40:39,533
Sono qui, guardami.

794
00:40:40,769 --> 00:40:42,049
Sono qui per aiutarti.

795
00:41:07,388 --> 00:41:08,538
Va bene...

796
00:41:09,332 --> 00:41:10,906
Va bene, ora vai...

797
00:41:11,913 --> 00:41:13,813
Vai da lei, Gil. Va tutto bene.

798
00:41:16,789 --> 00:41:17,851
Forza.

799
00:41:23,241 --> 00:41:24,482
Vuole...

800
00:41:25,049 --> 00:41:26,869
Vuole il tuo petto.

801
00:41:27,987 --> 00:41:30,209
Loretta era una donna formosa.

802
00:41:34,481 --> 00:41:35,821
Vuole...

803
00:41:38,247 --> 00:41:40,967
Vuole il petto di Loretta.

804
00:41:47,329 --> 00:41:50,329
Nessuno e' generoso quanto te, Virginia.

805
00:41:51,389 --> 00:41:52,986
Tu mi hai salvato.

806
00:41:52,996 --> 00:41:55,506
Adesso e' Gil che deve essere salvato.

807
00:43:03,117 --> 00:43:04,282
Cosa ci fai qui?

808
00:43:10,301 --> 00:43:11,849
Non sapevo dove altro andare.

809
00:43:20,998 --> 00:43:22,298
Ciao, Hank.

810
00:43:28,796 --> 00:43:30,396
Lo abbiamo proprio ingannato.

811
00:43:40,758 --> 00:43:42,798
Userai questa cosa su di me?

812
00:43:43,014 --> 00:43:46,656
E' un catetere e lo 
infilero' nella tua...

813
00:43:47,271 --> 00:43:48,292
Lo sai.

814
00:43:48,636 --> 00:43:50,088
Nel collo dell'utero.

815
00:43:50,098 --> 00:43:54,407
E poi iniettero' dentro
i piccoli nuotatori con...

816
00:43:54,417 --> 00:43:56,965
- Quello.
- Ma abbiamo tempo? Perche'...

817
00:43:56,975 --> 00:43:59,999
Sai, il libro dice che lo sperma
ci mette mezz'ora a sciogliersi

818
00:44:00,009 --> 00:44:02,694
e poi lo devi mettere dentro
e io devo stare ferma almeno

819
00:44:02,704 --> 00:44:05,477
- per un'ora...
- Helen! Sono le due del mattino.

820
00:44:05,487 --> 00:44:08,437
Hank non vuole sapere cosa facciamo
qui dentro, possiamo stare tranquille.

821
00:44:10,994 --> 00:44:13,939
Questa e' una decisione 
davvero importante, Betts.

822
00:44:13,949 --> 00:44:15,372
Voglio dire, decidere...

823
00:44:15,382 --> 00:44:17,775
Chi scegliere per la donazione...

824
00:44:18,436 --> 00:44:21,041
Questo tizio non mi sembrava male.

825
00:44:21,051 --> 00:44:24,318
Alto un metro e ottantatre', ottantadue 
chili, occhi verdi e capelli castani.

826
00:44:24,328 --> 00:44:26,764
Si', non ho nulla contro di lui, ma...

827
00:44:27,315 --> 00:44:29,870
Potrebbe essere
chiunque. Che altro c'e'?

828
00:44:30,156 --> 00:44:33,675
Come "che altro c'e'"? E' tutto li'.
E' fatto tutto anonimamente, cosi'...

829
00:44:33,685 --> 00:44:36,444
Ci mancheranno sempre
un po' di... sai...

830
00:44:36,454 --> 00:44:39,193
- Informazioni pertinenti.
- E che mi dici della personalita'?

831
00:44:39,203 --> 00:44:41,048
Helen, e' sperma.

832
00:44:41,058 --> 00:44:42,839
Ce lo mettiamo noi il carattere!

833
00:44:42,849 --> 00:44:45,239
Non e' solo sperma, potrebbe
essere di chiunque!

834
00:44:45,249 --> 00:44:47,682
Potrebbe essere lo sperma
di Lee Harvey Oswald.

835
00:44:47,692 --> 00:44:51,946
Potrebbe essere lo sperma dello 
Strangolatore di Cincinnati, o di Nixon!

836
00:44:51,956 --> 00:44:53,689
Per farti un esempio.

837
00:44:54,321 --> 00:44:56,137
Sai, mi sembra uno di quei momenti

838
00:44:56,147 --> 00:44:58,092
in cui vorresti essere... cavolo!

839
00:44:58,102 --> 00:45:00,500
E' una di quelle volte in cui vorrei
essere una persona normale,

840
00:45:00,510 --> 00:45:03,008
perche' le persone normali...

841
00:45:03,018 --> 00:45:07,032
Si beccano quel che capita! Non 
hanno tutta questa responsabilita'!

842
00:45:09,876 --> 00:45:13,327
Deve essere una grossa responsabilita'.
Stiamo per fare un bambino.

843
00:45:13,865 --> 00:45:16,133
Comunque, invidio davvero 
la gente normale,

844
00:45:16,143 --> 00:45:19,883
almeno loro hanno una qualche idea
del tipo di bambino che avranno.

845
00:45:20,517 --> 00:45:23,036
Non ci sono neanche 
delle foto dei donatori.

846
00:45:23,046 --> 00:45:25,706
- Non che l'aspetto sia tutto...
- Ma non e' nemmeno qualcosa da poco.

847
00:45:25,716 --> 00:45:29,116
- Ma una buona intelligenza importa.
- Un buon cuore importa piu' di tutto.

848
00:45:29,620 --> 00:45:32,611
Quando avremo il nostro bambino, non 
importa se sara' maschio o femmina,

849
00:45:32,621 --> 00:45:34,721
lo ameremo da pazzi.

850
00:45:36,193 --> 00:45:39,499
O forse le persone dicono cosi' perche'
sono bloccate con cio' che gli capita.

851
00:45:39,806 --> 00:45:41,471
Perche' non hanno potuto scegliere.

852
00:45:41,481 --> 00:45:44,831
Beh, che scelte abbiamo noi?
O questo o niente, no?

853
00:45:48,390 --> 00:45:49,618
Veramente...

854
00:45:50,194 --> 00:45:54,094
Potrei conoscere qualcuno 
che e' molto meglio di niente.

855
00:45:58,401 --> 00:46:01,101
Stamattina ho parlato con 
Steve, il guardiano dello zoo.

856
00:46:01,971 --> 00:46:04,971
Erano senza parole per il successo 
che abbiamo avuto con Gil.

857
00:46:05,599 --> 00:46:08,299
Non si capacita di
come ci siamo riusciti.

858
00:46:11,328 --> 00:46:13,078
Cio' che e' successo ieri...

859
00:46:14,162 --> 00:46:16,082
Non era affatto una soluzione.

860
00:46:16,567 --> 00:46:18,469
Non ero in cerca di una soluzione.

861
00:46:19,111 --> 00:46:21,528
- Ero in cerca di una risposta.
- A che domanda?

862
00:46:21,538 --> 00:46:23,838
Se si potesse fare o meno.

863
00:46:25,020 --> 00:46:27,440
Se fossi in grado di
farlo... se noi lo fossimo.

864
00:46:27,966 --> 00:46:29,206
E ci siamo riusciti.

865
00:46:30,580 --> 00:46:32,745
Daremo a Newsweek
qualcosa su cui riflettere.

866
00:46:32,755 --> 00:46:35,905
Non lo racconteremo a Newsweek.

867
00:46:37,300 --> 00:46:38,908
Gil prova

868
00:46:38,918 --> 00:46:42,519
che la disfunzione basata sulle
prestazioni e' cosi' radicata in noi

869
00:46:42,529 --> 00:46:44,247
che nemmeno i piu' primitivi,

870
00:46:44,257 --> 00:46:47,147
in determinate condizioni
di stress, ne sono immuni.

871
00:46:47,157 --> 00:46:48,749
Ma soprattutto...

872
00:46:48,759 --> 00:46:51,530
Che queste disfunzioni
possono essere curate.

873
00:46:51,540 --> 00:46:52,690
Da noi.

874
00:46:53,253 --> 00:46:55,481
Perche' impedire a Newsweek
di pubblicare un articolo che dice

875
00:46:55,491 --> 00:46:58,390
che Masters e Johnson
possono guarire chiunque?

876
00:46:58,400 --> 00:47:00,762
- Persino uno scimmione.
- Perche' non e' cosi'.

877
00:47:00,772 --> 00:47:04,794
Possiamo sistemare qualsiasi
cosa l'uomo riesca a incasinare.

878
00:47:04,804 --> 00:47:06,304
No, non possiamo...

879
00:47:06,895 --> 00:47:08,035
Bill.

880
00:47:09,065 --> 00:47:10,265
E tu lo sai.

881
00:47:10,621 --> 00:47:13,112
E' stata una coincidenza, non una cura.

882
00:47:13,122 --> 00:47:15,622
Ecco perche' non possiamo parlarne.

883
00:47:38,103 --> 00:47:39,698
Bello studio medico...

884
00:47:39,708 --> 00:47:42,392
Dove puoi prenderti la
sifilide dall'aria che respiri.

885
00:47:42,402 --> 00:47:44,672
Che tipo di ortopedico lavora qui?

886
00:47:44,682 --> 00:47:47,232
Pensi che queste donne
non ne abbiano bisogno?

887
00:47:47,450 --> 00:47:50,400
In piedi tutto il giorno a
torcersi attorno ad un palo?

888
00:47:50,616 --> 00:47:52,313
Sai che logorio?

889
00:47:52,323 --> 00:47:54,898
- Ma per noi, per nostro figlio?
- Tesoro...

890
00:47:54,908 --> 00:47:57,564
E' un dottore con il viso
di un divo del cinema

891
00:47:57,574 --> 00:48:00,399
e il corpo di uno che dovrebbe
stare sulle nuvole a scagliare saette.

892
00:48:00,409 --> 00:48:03,359
Se vuoi che nostro figlio
parta avvantaggiato...

893
00:48:03,633 --> 00:48:05,970
- Questo e' l'unico modo.
- Posso aiutarvi, signore?

894
00:48:05,980 --> 00:48:07,567
Oh, Austin!

895
00:48:07,577 --> 00:48:09,626
- Che bello vederti.
- Betty. Come stai?

896
00:48:09,636 --> 00:48:10,736
- Sto bene.
- Bene.

897
00:48:10,746 --> 00:48:12,766
Ehm, questa e' la mia compagna, Helen.

898
00:48:12,776 --> 00:48:15,138
- Ciao, Helen. Piacere di conoscerti.
- Ciao.

899
00:48:15,746 --> 00:48:18,362
Compagna, cioe' di liceo oppure...

900
00:48:18,372 --> 00:48:21,546
Compagna inteso come una volta?

901
00:48:21,556 --> 00:48:22,828
Siamo amanti,

902
00:48:22,838 --> 00:48:24,038
Austin.

903
00:48:24,430 --> 00:48:25,580
Ok...

904
00:48:26,265 --> 00:48:28,065
Basta che funzioni, ragazze.

905
00:48:28,452 --> 00:48:29,539
Allora,

906
00:48:29,549 --> 00:48:30,911
di cosa...

907
00:48:30,921 --> 00:48:32,421
Volevate parlarmi?

908
00:48:35,517 --> 00:48:36,632
Dobbiamo...

909
00:48:36,642 --> 00:48:38,692
Chiederti un favore.

910
00:48:50,086 --> 00:48:51,607
E qual e', per voi,

911
00:48:51,617 --> 00:48:53,767
il caso piu' significativo, ad oggi?

912
00:48:55,025 --> 00:48:56,474
Per noi,

913
00:48:56,484 --> 00:48:59,526
ogni singolo caso
e' significativo a suo modo.

914
00:48:59,536 --> 00:49:01,979
Nessuna speranza di
restringere un po' il campo?

915
00:49:01,989 --> 00:49:03,157
Forse...

916
00:49:03,167 --> 00:49:06,067
Qualcosa riguardo delle celebrita'
da condividere con i nostri lettori?

917
00:49:07,251 --> 00:49:08,271
Ciascun caso,

918
00:49:08,281 --> 00:49:09,602
nel complesso,

919
00:49:09,612 --> 00:49:12,712
costituisce il nucleo
del nostro studio scientifico.

920
00:49:14,901 --> 00:49:16,527
Lei che mi dice, dottor Masters?

921
00:49:16,537 --> 00:49:17,843
Vuole aggiungere qualcosa?

922
00:49:19,573 --> 00:49:21,573
Sono d'accordo con la signora Johnson.

923
00:49:21,912 --> 00:49:23,351
Ogni caso

924
00:49:23,361 --> 00:49:25,361
ha la sua importanza,
in base ai propri meriti.

925
00:49:27,100 --> 00:49:28,100
Ma...

926
00:49:28,364 --> 00:49:30,264
Se dovessi scegliere...

927
00:49:30,574 --> 00:49:32,874
Un caso che si e' distinto...

928
00:49:33,303 --> 00:49:34,953
Per il suo valore...

929
00:49:36,032 --> 00:49:38,482
Sarebbe quello che
coinvolge uno scimmione.

930
00:49:42,129 --> 00:49:43,629
Al  "Lo Scimmione" Neely.

931
00:49:43,867 --> 00:49:46,692
- E sua moglie, Isabella Ricci.
- Mi fa piacere che l'abbia accennato.

932
00:49:46,702 --> 00:49:49,428
Dato che sono stati loro a rendere
pubblico il trattamento da noi,

933
00:49:49,438 --> 00:49:52,388
credo di poter dire che sono nostri
pazienti. Anche se non mi e' permesso...

934
00:49:52,398 --> 00:49:54,035
Rivelarne i dettagli.

935
00:49:54,045 --> 00:49:57,995
D'accordo. In generale, per cosa si
distingue questo caso in particolare?

936
00:50:00,486 --> 00:50:01,493
Dunque...

937
00:50:02,810 --> 00:50:03,950
Prendiamo

938
00:50:03,960 --> 00:50:05,460
come esempio...

939
00:50:05,911 --> 00:50:07,211
Un vero scimmione.

940
00:50:07,727 --> 00:50:09,550
Portato via dal suo habitat naturale.

941
00:50:09,560 --> 00:50:12,300
E' un buon modo per capire
cosa sia successo ai Neely.

942
00:50:13,802 --> 00:50:15,669
Perche' se prende

943
00:50:15,679 --> 00:50:16,879
quella scimmia...

944
00:50:17,621 --> 00:50:18,921
E le fa del male...

945
00:50:19,589 --> 00:50:22,539
Con modi in cu solo l'uomo
riesce a fare del male...

946
00:50:23,482 --> 00:50:25,044
La guarda trasformarsi

947
00:50:25,054 --> 00:50:27,204
in qualcosa che non e'.

948
00:50:28,035 --> 00:50:29,046
Allora...

949
00:50:29,461 --> 00:50:30,761
Il nostro compito...

950
00:50:31,157 --> 00:50:33,507
Sarebbe quello di prendere
quei frammenti danneggiati,

951
00:50:33,989 --> 00:50:35,189
e...

952
00:50:35,868 --> 00:50:37,312
Ricomporli.

953
00:50:38,259 --> 00:50:40,147
E fare in modo, tramite...

954
00:50:40,157 --> 00:50:42,407
Un accoppiamento riuscito...

955
00:50:43,419 --> 00:50:44,839
Che quelle ferite...

956
00:50:46,588 --> 00:50:48,338
Alla fine riescano a guarire.

957
00:51:05,632 --> 00:51:08,082
Ho pensato, ora che conosco
i tuoi gusti in fatto di uomini...

958
00:51:08,092 --> 00:51:10,712
Di darti un'altra possibilita' e
chiederti di andare al cinema.

959
00:51:15,466 --> 00:51:17,286
Dio, sei sudato fradicio.

960
00:51:18,005 --> 00:51:19,971
Da quanto sei seduto li'?

961
00:51:19,981 --> 00:51:21,110
Da ore.

962
00:51:21,120 --> 00:51:23,083
E mi si e' inceppata
la cerniera mettendolo,

963
00:51:23,093 --> 00:51:25,493
quindi non so se riusciro'
mai a toglierlo.

964
00:51:27,417 --> 00:51:30,608
Beh, presumo che la sola
differenza tra te e...

965
00:51:30,618 --> 00:51:34,118
Tutti gli altri uomini, sia che tu
porti il lato scimmiesco all'esterno.

966
00:51:35,691 --> 00:51:38,141
Ho come l'impressione che
non sia stata una buona idea.

967
00:51:39,441 --> 00:51:41,552
So che le tue intenzioni erano buone.

968
00:51:44,159 --> 00:51:45,359
Cos'e' successo?

969
00:51:46,137 --> 00:51:47,359
Cos'e' andato storto?

970
00:51:49,358 --> 00:51:51,108
Ci siamo riusciti.

971
00:51:51,872 --> 00:51:53,072
Si e' accoppiato.

972
00:51:53,745 --> 00:51:54,856
Ma?

973
00:51:57,545 --> 00:51:59,045
Ma ha...

974
00:52:00,354 --> 00:52:02,654
Ha avuto bisogno di un po'
di incoraggiamento.

975
00:52:04,571 --> 00:52:05,580
Da parte mia.

976
00:52:05,947 --> 00:52:07,247
Ed io...

977
00:52:08,604 --> 00:52:11,254
Penso di essermi spinta
un po' troppo in la'.

978
00:52:13,277 --> 00:52:15,088
Cosa intendi per un po' troppo in la'?

979
00:52:20,257 --> 00:52:21,405
Gli...

980
00:52:21,415 --> 00:52:22,993
Gli ho... mostrato...

981
00:52:23,003 --> 00:52:24,303
Le mie...

982
00:52:33,644 --> 00:52:35,094
Ma l'hai baciato?

983
00:52:39,998 --> 00:52:41,148
No.

984
00:52:42,103 --> 00:52:43,603
No, non l'ho fatto.

985
00:52:44,346 --> 00:52:45,496
Bene, allora.

986
00:52:59,708 --> 00:53:03,717
Subspedia
[www.subspedia.tv]

