﻿1
00:00:06,526 --> 00:00:08,208
<i>Nelle puntate precedenti
di Masters Of Sex...

2
00:00:08,218 --> 00:00:10,861
Abbiamo un alto margine di successo
con la terapia dei sensi

3
00:00:10,871 --> 00:00:13,613
- in casi simili a quello di sua moglie.
- Voglio solo che venga risolto.

4
00:00:13,623 --> 00:00:16,257
Mi hanno chiesto di aprire
una mostra sui gorilla allo zoo.

5
00:00:16,267 --> 00:00:18,466
C'e' quel famoso scimmione,
Gil il Gorilla?

6
00:00:18,476 --> 00:00:21,129
Sappiamo che probabilmente non
e' un suo caso solito, ma, beh...

7
00:00:21,139 --> 00:00:23,089
Sono animali, dopotutto.

8
00:00:24,028 --> 00:00:25,873
Quanto puo' essere difficile?

9
00:00:26,889 --> 00:00:28,067
Ernie Nevers.

10
00:00:28,077 --> 00:00:30,649
<i>Scegli una figurina che vuoi,
dammi le statistiche,

11
00:00:30,659 --> 00:00:33,825
<i>e ti daro' un quarto di dollaro
per tutte quelle che non indovino.

12
00:00:33,835 --> 00:00:36,191
Tu stai a casa tutto il giorno
con i nostri bambini urlanti...

13
00:00:36,201 --> 00:00:37,551
Sei troppo intelligente.

14
00:00:38,065 --> 00:00:39,864
La paghiamo cinque dollari a sacco...

15
00:00:39,874 --> 00:00:41,268
E' come se fosse morta.

16
00:00:41,278 --> 00:00:42,911
E' come stare seduti qui...

17
00:00:42,921 --> 00:00:44,221
Con un cadavere.

18
00:00:44,553 --> 00:00:46,059
<i>Joy aveva gia' un appartamento.

19
00:00:46,069 --> 00:00:47,449
<i>Stava per andare via.

20
00:00:47,459 --> 00:00:50,339
Per quanto le riguardava, il
vostro matrimonio era finito.

21
00:00:51,457 --> 00:00:53,983
Ero... solo venuto a spegnere il gas.

22
00:00:53,993 --> 00:00:56,291
Ci ho messo un po' a
trasferirmi, ma ora sono qui.

23
00:00:56,301 --> 00:00:59,049
- E lei sarebbe?
- La signora Edley, ovviamente.

24
00:01:01,951 --> 00:01:04,265
Va bene. Allora qualcosa da bere
al bar in fondo alla strada.

25
00:01:04,275 --> 00:01:07,306
Perche' non prendiamo un caffe'
al piano terra, nell'atrio?

26
00:01:07,316 --> 00:01:09,552
<i>Possiamo sfruttare quel tempo
per trovare una strategia.

27
00:01:09,562 --> 00:01:11,119
Possiamo trovare una strategia.

28
00:01:17,305 --> 00:01:21,079
Masters of Sex - Stagione 3
Episodio 7 - "Monkey Business"

29
00:01:24,662 --> 00:01:28,252
Traduzione: River_Song, PotionFlame,
Qamar, Hybris_, Cri-cri

30
00:01:39,004 --> 00:01:42,581
Traduzione: fireflyinthestorm,
TerryYang, IrishMarti, ahleetche

31
00:01:52,426 --> 00:01:54,649
Revisione: Tes'

32
00:01:56,914 --> 00:02:00,620
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

33
00:02:33,052 --> 00:02:34,198
Quindi?

34
00:02:37,246 --> 00:02:38,486
Quindi?

35
00:02:39,220 --> 00:02:40,720
Sei tu l'esperta.

36
00:02:43,016 --> 00:02:45,856
Vuoi che giudichi la tua prestazione?

37
00:02:46,455 --> 00:02:48,395
E' stato come quando...

38
00:02:48,804 --> 00:02:51,450
Ed Sullivan ha ospitato i tizi
coi piatti cinesi nello show?

39
00:02:51,460 --> 00:02:53,910
No, e' stato piu' come i Beatles.

40
00:03:06,779 --> 00:03:09,332
Ho detto alla babysitter che
sarei stata a casa per le undici,

41
00:03:09,342 --> 00:03:10,999
ovvero, adesso.

42
00:03:13,283 --> 00:03:14,433
E allora chiamala.

43
00:03:14,443 --> 00:03:15,980
Chiedile di fermarsi un'altra ora.

44
00:03:15,990 --> 00:03:18,140
No, domattina devo svegliarmi alle sei,

45
00:03:18,394 --> 00:03:20,316
preparare la colazione a Tessa e...

46
00:03:20,326 --> 00:03:22,380
Dar da mangiare e vestire la bambina.

47
00:03:22,390 --> 00:03:23,440
Percio',

48
00:03:23,450 --> 00:03:25,318
se riuscissi a rientrare a casa...

49
00:03:25,328 --> 00:03:29,007
Per mezzanotte, e Lisa miracolosamente
non si svegliasse alle tre del mattino,

50
00:03:29,017 --> 00:03:31,878
riuscirei a racimolare sei ore di sonno.

51
00:03:31,888 --> 00:03:34,638
Quattro, in uno scenario piu' probabile.

52
00:03:35,155 --> 00:03:37,755
- E' tanta roba per una persona sola.
- Ho...

53
00:03:37,765 --> 00:03:39,665
Una vita complicata.

54
00:03:41,480 --> 00:03:43,569
Immagino sia questo il motivo per cui...

55
00:03:43,579 --> 00:03:46,279
Te ne vai sempre un pochino
prima, ogni sera che passa.

56
00:03:47,645 --> 00:03:49,996
Beh, non credo ci si veda
da abbastanza tempo

57
00:03:50,006 --> 00:03:52,456
per poterlo considerare
una sorta di schema.

58
00:03:53,389 --> 00:03:55,132
Me ne vado prima...

59
00:03:55,142 --> 00:03:56,316
Perche'...

60
00:03:56,977 --> 00:03:58,903
- Sei impegnata.
- Esatto.

61
00:04:00,949 --> 00:04:02,748
Mi piace Bill, che tu ci creda o meno.

62
00:04:02,758 --> 00:04:06,362
Riconosco le sue ottime qualita'.
E' brillante, scrupoloso, motivato.

63
00:04:09,019 --> 00:04:11,136
Non sono certo mi piaccia per te.

64
00:04:11,146 --> 00:04:12,346
Per me?

65
00:04:13,769 --> 00:04:14,778
Beh...

66
00:04:15,033 --> 00:04:17,312
Tralasciando le attuali circostanze,

67
00:04:17,322 --> 00:04:20,381
e' una strana cosa da dire
ad una donna sposata,

68
00:04:20,391 --> 00:04:22,791
una donna non sposata con Bill.

69
00:04:23,791 --> 00:04:26,591
Ma trascorri un sacco di tempo
con lui, e i tipi come Bill...

70
00:04:27,144 --> 00:04:28,151
Ecco...

71
00:04:28,486 --> 00:04:29,708
Sono complicati.

72
00:04:29,964 --> 00:04:33,663
Non so, magari tuo marito e' dello stesso
stampo, simile ai fuochi del 4 Luglio:

73
00:04:33,673 --> 00:04:35,151
notevole ma...

74
00:04:35,432 --> 00:04:37,332
Decisamente infiammabile.

75
00:04:37,750 --> 00:04:40,304
Passi tutto il tempo a correre,
cercando di spegnere le fiamme,

76
00:04:40,314 --> 00:04:43,234
e non ti accorgi che ti hanno
raso al suolo insieme a loro.

77
00:04:43,470 --> 00:04:44,920
Proprio una bella teoria...

78
00:04:45,979 --> 00:04:49,879
Anche se non sono sicura definirei mio
marito "notevole" in questa accezione.

79
00:04:51,751 --> 00:04:54,599
Beh, di sicuro tu e Bill avete intrapreso
insieme un esperimento grandioso.

80
00:04:54,609 --> 00:04:56,326
Bill ed io non siamo coinvolti,

81
00:04:56,336 --> 00:04:57,399
in alcun modo,

82
00:04:57,409 --> 00:04:59,409
a parte in maniera professionale.

83
00:05:01,096 --> 00:05:04,530
Per qualche ragione, mi sono ritrovato
a preoccuparmi per te. Tutto qui.

84
00:05:04,540 --> 00:05:08,493
Immagino che ti prendi cura di tutti, nella
vita. Vedo che ti prendi cura di Bill...

85
00:05:08,503 --> 00:05:09,753
Professionalmente.

86
00:05:10,025 --> 00:05:12,096
Ma chi si prende cure di te, Virginia?

87
00:05:14,014 --> 00:05:15,450
La mia babysitter.

88
00:05:16,541 --> 00:05:19,341
La mia babysitter mi aspetta,
e sono in ritardo.

89
00:05:29,379 --> 00:05:30,740
Ci vediamo domani?

90
00:05:30,750 --> 00:05:32,021
Alle nove in punto.

91
00:05:32,694 --> 00:05:34,262
Intendevo dopo il lavoro.

92
00:05:34,272 --> 00:05:36,472
E' tempo che ti diverta.

93
00:05:37,193 --> 00:05:39,093
Io mi diverto a lavoro.

94
00:05:50,253 --> 00:05:51,744
Gesu' Cristo!

95
00:05:55,395 --> 00:05:56,561
Ero...

96
00:05:57,853 --> 00:05:59,577
Ero in un giardino.

97
00:06:01,481 --> 00:06:03,053
Ok, stavi sognando.

98
00:06:03,063 --> 00:06:05,680
E in questo giardino, mi...

99
00:06:05,984 --> 00:06:07,893
Mi e' caduta in grembo una prugna.

100
00:06:07,903 --> 00:06:09,937
Ok, adesso mi racconterai
del tuo sogno...

101
00:06:09,947 --> 00:06:11,897
E ho pensato tra me e me...

102
00:06:12,398 --> 00:06:14,956
"La prugna e' matura.
Mi piacciono le prugne.

103
00:06:14,966 --> 00:06:17,949
Dovrei servirmi pure". Percio'
ho dato un morso, e...

104
00:06:18,815 --> 00:06:21,753
Oh, gia', non immaginerai mai
che cosa e' saltato fuori.

105
00:06:22,115 --> 00:06:24,570
- Helen, sono stanca.
- Un coniglio!

106
00:06:26,928 --> 00:06:28,423
E questo coniglio...

107
00:06:28,433 --> 00:06:32,120
Ha iniziato a scavare
un tunnel nella mia vagina.

108
00:06:32,130 --> 00:06:35,094
E prima che scomparisse dentro di me...

109
00:06:35,354 --> 00:06:38,795
L'ho tirato fuori prendendolo
per la zampetta.

110
00:06:38,805 --> 00:06:41,908
Ma... non era piu' un coniglio.

111
00:06:41,918 --> 00:06:44,423
- Era... un bambino.
- Un bambino.

112
00:06:44,433 --> 00:06:46,033
- Si'!
- Ok...

113
00:06:46,658 --> 00:06:47,885
Non...

114
00:06:47,895 --> 00:06:50,615
Non e' piu' un sogno, e' un mantra.

115
00:06:50,899 --> 00:06:53,410
E' un sogno ricorrente.
E fare sogni ricorrenti

116
00:06:53,420 --> 00:06:57,152
- vuol dire...
- Che vuoi che io faccia qualcosa, lo so.

117
00:06:57,474 --> 00:06:58,588
Quindi...

118
00:06:58,598 --> 00:06:59,931
Ho controllato.

119
00:07:00,584 --> 00:07:03,164
Sono andata in tre centri di adozione

120
00:07:03,174 --> 00:07:05,114
e tutti mi hanno detto la stessa cosa.

121
00:07:07,084 --> 00:07:10,084
Non danno bambini in adozione
a donne nubili, mi dispiace.

122
00:07:10,599 --> 00:07:12,230
Tesoro, non...

123
00:07:12,240 --> 00:07:14,146
Non potra' mai succedere.

124
00:07:14,359 --> 00:07:16,667
Beh, non e' per niente giusto.

125
00:07:16,677 --> 00:07:18,819
Ecco perche' stavo pensando...

126
00:07:19,023 --> 00:07:22,276
C'e' un tipo, Rufus, che ogni settimana
viene a farsi leggere la mano.

127
00:07:22,286 --> 00:07:24,447
- E' molto dolce.
- Quel Rufus che e' stato colpito

128
00:07:24,457 --> 00:07:26,594
da un fulmine numerose
volte, quello li'?

129
00:07:26,604 --> 00:07:29,327
Ha preso la corrente mentre tirava fuori
i toast dal tostapane con una forchetta.

130
00:07:29,337 --> 00:07:31,304
Ma diverse volte, vero?

131
00:07:31,314 --> 00:07:34,947
Si', diverse volte. Ma io volevo
dire che e' molto dolce...

132
00:07:34,957 --> 00:07:37,085
Ed e' innamorato pazzo di me, e...

133
00:07:37,095 --> 00:07:39,564
Forse lui potrebbe mettermi incinta.

134
00:07:39,574 --> 00:07:43,702
Ha detto che si sta conservando
per il matrimonio, c'e' questo problema.

135
00:07:43,712 --> 00:07:45,415
Dovresti sposare Rufus?

136
00:07:45,425 --> 00:07:47,352
- Un po'.
- Non puoi sposarti un po', Helen.

137
00:07:47,362 --> 00:07:50,307
Io mi sono sposata un po' e guarda
com'e' andata a finire. E...

138
00:07:50,317 --> 00:07:53,717
- Poi, Rufus non e' intelligente.
- E va bene, e' stupido!

139
00:07:54,492 --> 00:07:57,955
E' stupido, ma forse sono stupida anche
io per voler cosi' tanto un bambino.

140
00:07:57,965 --> 00:08:00,916
Ma voglio un bambino,
lo voglio davvero tanto!

141
00:08:00,926 --> 00:08:02,576
Tu non vuoi un bambino?

142
00:08:03,200 --> 00:08:05,422
Non vuoi avere un bambino con me?

143
00:08:06,382 --> 00:08:09,102
Perche' mi sembra
di essere l'unica a volerlo?

144
00:08:09,112 --> 00:08:10,112
No...

145
00:08:10,634 --> 00:08:12,234
Non sei l'unica.

146
00:08:12,879 --> 00:08:14,323
Ti capisco.

147
00:08:15,117 --> 00:08:16,228
E' che...

148
00:08:17,297 --> 00:08:21,124
Nessuno dara' mai un bambino ad
una coppia di lesbiche di mezza eta'.

149
00:08:21,577 --> 00:08:23,627
Non possiamo farci nulla.

150
00:08:28,581 --> 00:08:31,931
Beh, allora e' una cosa
che dovro' fare da sola.

151
00:08:40,706 --> 00:08:44,063
Il dottor Scully e' ancora al congresso
per l'endometriosi a Memphis,

152
00:08:44,073 --> 00:08:47,283
percio' dovrai occuparti tu
dell'inseminazione della signora Fletcher.

153
00:08:47,552 --> 00:08:50,087
Inoltre, Dan Logan ha prenotato
l'altro ambulatorio

154
00:08:50,097 --> 00:08:52,500
- da mezzogiorno alle sei.
- Dan Logan dovra' andarsene.

155
00:08:52,510 --> 00:08:53,558
Perche'?

156
00:08:53,568 --> 00:08:56,059
Lo studio di Dan Logan
e' giunto un punto morto.

157
00:08:56,399 --> 00:08:59,244
A questo punto, solo un chimico puo'
risolvere il mistero dei ferormoni.

158
00:08:59,254 --> 00:09:00,715
Noi non siamo chimici, percio'...

159
00:09:00,725 --> 00:09:04,109
E' ora che Dan Logan
torni a New York e...

160
00:09:04,979 --> 00:09:08,587
- Lavori ad altri... aromi di pino.
- Oppure...

161
00:09:08,597 --> 00:09:10,341
Potresti lasciargli l'ambulatorio,

162
00:09:10,351 --> 00:09:13,729
anziche' farti nemico l'uomo che ci ha
firmato un assegno davvero generoso.

163
00:09:13,965 --> 00:09:15,285
Hai visto?

164
00:09:19,779 --> 00:09:22,210
"Ci hanno aiutati a ritrovare
il nostro matrimonio

165
00:09:22,220 --> 00:09:24,589
"quando nessun'altro ci era
riuscito. Ci eravamo persi,

166
00:09:24,599 --> 00:09:26,547
e loro ci hanno salvati".

167
00:09:26,557 --> 00:09:28,092
Isabella Ricci?

168
00:09:28,102 --> 00:09:30,211
- Nel Newsweek?
- E' un'intervista

169
00:09:30,221 --> 00:09:32,154
sul suo matrimonio con Al lo Scimmione.

170
00:09:32,164 --> 00:09:34,855
Ha dato credito alla nostra
terapia dei sensi?

171
00:09:34,865 --> 00:09:36,923
Terapia che non hanno neanche provato!

172
00:09:36,933 --> 00:09:39,946
- Perche' mentire a riguardo?
- Perche' li hanno beccati.

173
00:09:39,956 --> 00:09:43,606
Un paparazzo li ha riconosciuti
mentre uscivano dalla clinica.

174
00:09:43,616 --> 00:09:46,245
Ma la cosa positiva e'
che, grazie a questo...

175
00:09:46,255 --> 00:09:49,987
Newsweek ci ha chiamato e vuole
scrivere un articolo su voi due.

176
00:09:50,508 --> 00:09:54,131
Non ho intenzione di discutere
risultati interamente inventati!

177
00:09:54,141 --> 00:09:56,688
Aspetta, Bill. E' stato un fallimento.

178
00:09:56,698 --> 00:10:00,890
Ma per ogni fallimento come Isabella e
Al, ne abbiamo aiutati a centinaia.

179
00:10:00,900 --> 00:10:03,550
E poi, stiamo parlando del Newsweek.

180
00:10:04,174 --> 00:10:07,849
Pubblicita' a parte, mi rifiuto
di prendere il merito per la terapia

181
00:10:07,859 --> 00:10:10,779
di una coppia famosa quando il dirigibile
Hindenburg ha fatto una fine migliore!

182
00:10:10,789 --> 00:10:12,379
Allora non mentiremo.

183
00:10:12,389 --> 00:10:14,161
I dati di tutti i pazienti
sono confidenziali,

184
00:10:14,171 --> 00:10:16,567
quindi non siamo liberi
di parlare del loro caso.

185
00:10:16,577 --> 00:10:18,857
Ma possiamo parlare del nostro lavoro,

186
00:10:18,867 --> 00:10:20,701
delle nostre percentuali di successo.

187
00:10:20,711 --> 00:10:23,097
Una pubblicita' del genere
potrebbe attirare...

188
00:10:23,107 --> 00:10:25,891
Chissa' quante persone nel nostro studio!

189
00:10:36,025 --> 00:10:37,391
Che panino vuole?

190
00:10:37,755 --> 00:10:39,455
Li prendiamo da Cavetti.

191
00:10:42,519 --> 00:10:43,499
Lavori qui?

192
00:10:43,509 --> 00:10:45,109
Ecco perche' le chiedo del pranzo.

193
00:10:46,174 --> 00:10:47,294
Va bene.

194
00:10:47,565 --> 00:10:51,065
Pane bianco con tacchino
e groviera, solo pomodori.

195
00:10:52,721 --> 00:10:54,663
Posso chiederti quanti anni hai?

196
00:10:55,074 --> 00:10:56,861
Quanti anni pensa che abbia?

197
00:10:56,871 --> 00:10:59,746
Non abbastanza da poter
essere una dipendente qui.

198
00:10:59,756 --> 00:11:01,707
E' un lavoro socialmente utile.

199
00:11:01,717 --> 00:11:04,975
A quanto pare, per punizione
mandano qui tutte le ragazze cattive.

200
00:11:05,290 --> 00:11:08,024
Esposizione forzata a maniaci
sessuali per tutto il giorno.

201
00:11:08,643 --> 00:11:09,843
Che dura punizione.

202
00:11:10,495 --> 00:11:12,232
Chi la fa, l'aspetti.

203
00:11:16,392 --> 00:11:20,392
Se sta cercando di capirli, lasci perdere.
Stonehenge e' meno misteriosa di quei due.

204
00:11:21,990 --> 00:11:23,128
Scusami...

205
00:11:23,138 --> 00:11:25,538
Puoi ricordarmi chi sei, esattamente?

206
00:11:25,912 --> 00:11:27,148
La ragazza del pranzo.

207
00:11:27,158 --> 00:11:30,308
Quindi, preferisce patatine o
insalata di cavolo con il panino?

208
00:11:32,473 --> 00:11:34,490
Quello li' e' il dottor Masters. Ora...

209
00:11:34,500 --> 00:11:36,156
Fingiamo di averlo incontrato per caso.

210
00:11:36,166 --> 00:11:37,684
Devo recitare? Non posso

211
00:11:37,694 --> 00:11:40,149
- presentarmi e dirgli perche' sono qui?
- No.

212
00:11:40,159 --> 00:11:41,510
Non puoi. Devi solo...

213
00:11:41,520 --> 00:11:44,720
Attenerti alla storia sull'aver scritto
per un problema e andra' tutto bene.

214
00:11:47,893 --> 00:11:49,078
Dottor Masters.

215
00:11:50,164 --> 00:11:51,726
Le presento Keith Coleman.

216
00:11:51,736 --> 00:11:54,671
Ha scritto una di quelle lettere a cui
ho risposto di quel sacco della posta.

217
00:11:54,681 --> 00:11:56,631
Veramente, non ho scritto
nessuna lettera. Io...

218
00:11:56,874 --> 00:11:59,524
Frequento un laboratorio 
di teatro con Jane.

219
00:12:01,052 --> 00:12:02,312
Keith e' anche...

220
00:12:02,322 --> 00:12:03,812
Un amico del teatro.

221
00:12:03,822 --> 00:12:06,348
E' stato bravissimo nel nostro 
breve allestimento di "Oliver!".

222
00:12:06,358 --> 00:12:08,598
E sono qui perche'...

223
00:12:09,535 --> 00:12:10,735
Sono impotente.

224
00:12:11,319 --> 00:12:12,825
Sono quasi due anni ormai.

225
00:12:12,835 --> 00:12:13,908
E...

226
00:12:13,918 --> 00:12:16,821
Dato che Jane e' un'amica, mi ha
detto che avrebbe potuto aiutarmi

227
00:12:16,831 --> 00:12:18,545
per un appuntamento,
che sarebbe fantastico.

228
00:12:18,555 --> 00:12:20,262
Dato che voglio assumerla.

229
00:12:20,272 --> 00:12:21,178
Mi aggiusti.

230
00:12:21,188 --> 00:12:22,945
Io la capisco...

231
00:12:22,955 --> 00:12:24,275
E le sono vicino...

232
00:12:24,689 --> 00:12:25,689
Keith.

233
00:12:25,943 --> 00:12:28,593
Ma noi seguiamo un protocollo 
ben preciso qui, Keith,

234
00:12:28,834 --> 00:12:30,208
e Jane lo sa benissimo.

235
00:12:30,218 --> 00:12:33,218
- So che non e' questa la procedura...
- Jane sa anche

236
00:12:33,593 --> 00:12:36,383
che gli amici non ricevono
nessun trattamento di favore.

237
00:12:36,393 --> 00:12:39,519
Lei e sua moglie dovete prendere un 
appuntamento con la mia segretaria.

238
00:12:39,529 --> 00:12:41,191
- Io non ho una moglie.
- Va bene.

239
00:12:41,201 --> 00:12:43,815
- Con la sua fidanzata, allora.
- Non ha neanche una fidanzata.

240
00:12:43,825 --> 00:12:46,047
Ed e' per questo che ho
accettato di aiutarlo in questo...

241
00:12:46,833 --> 00:12:48,453
Modo non convenzionale.

242
00:12:49,065 --> 00:12:51,052
Allora con chi vorrebbe 
fare il trattamento?

243
00:12:51,062 --> 00:12:52,226
Con nessuno.

244
00:12:52,236 --> 00:12:54,201
Come le ho gia' detto, sono impotente.

245
00:12:54,211 --> 00:12:57,255
Cioe', non posso stare in casa
base senza mazza, no?

246
00:12:57,265 --> 00:12:59,817
Devo risolvere questo problema, prima.

247
00:12:59,827 --> 00:13:01,747
E poi, forse, potrei trovare qualcuno.

248
00:13:02,675 --> 00:13:04,245
Sfortunatamente, il nostro...

249
00:13:04,255 --> 00:13:06,705
Trattamento e' applicabile
solo le coppie e non...

250
00:13:07,034 --> 00:13:08,734
Singoli individui.

251
00:13:09,795 --> 00:13:10,905
Mi dispiace.

252
00:13:19,050 --> 00:13:20,630
<i>Forza! Forza!

253
00:13:22,857 --> 00:13:24,138
<i>Maledizione!

254
00:13:25,214 --> 00:13:26,325
<i>Maledizione!

255
00:13:27,584 --> 00:13:28,737
Dio!

256
00:13:37,336 --> 00:13:39,156
Ho i cavi per la batteria.

257
00:13:45,266 --> 00:13:47,166
E' difficile non cogliere
la metafora, vero?

258
00:13:48,581 --> 00:13:49,581
Come, scusi?

259
00:13:49,929 --> 00:13:51,579
La batteria della mia auto e' morta.

260
00:13:52,099 --> 00:13:53,439
La mia batteria e' morta.

261
00:13:55,588 --> 00:13:57,414
Comprendo la sua frustrazione.

262
00:13:58,200 --> 00:13:59,469
Mi faccia il piacere.

263
00:14:00,135 --> 00:14:01,454
Questa e' solo...

264
00:14:01,464 --> 00:14:03,114
Scienza per lei.

265
00:14:03,461 --> 00:14:05,687
La tragedia e' che 
questa e' la mia vita.

266
00:14:05,697 --> 00:14:08,893
E io l'affronto ogni giorno,
vivendola. Se questo puo'...

267
00:14:08,903 --> 00:14:10,158
Essere chiamato vivere.

268
00:14:10,856 --> 00:14:12,196
Le giuro, Keith,

269
00:14:12,881 --> 00:14:14,281
che essere un dottore

270
00:14:14,629 --> 00:14:18,129
non riduce la mia capacita' 
di comprendere questo

271
00:14:18,424 --> 00:14:19,874
tipo di sofferenza.

272
00:14:22,378 --> 00:14:25,628
Allora apprezziamo  l'ironia della
situazione insieme, d'accordo?

273
00:14:25,997 --> 00:14:28,598
Non posso avere una ragazza 
perche' non riesco a rendere,

274
00:14:28,608 --> 00:14:31,428
e lei non puo' aiutarmi a rendere 
perche' non ho una ragazza.

275
00:14:31,832 --> 00:14:33,244
E sa cosa c'e' di peggio?

276
00:14:33,254 --> 00:14:34,217
Sono

277
00:14:34,227 --> 00:14:35,629
fottutamente spaventato...

278
00:14:36,076 --> 00:14:37,739
Spaventato di rimanere da solo

279
00:14:37,749 --> 00:14:39,449
per il resto della mia vita.

280
00:14:49,807 --> 00:14:51,907
<i>Prima esperienza sessuale?

281
00:14:52,220 --> 00:14:54,618
A circa otto anni.

282
00:14:54,628 --> 00:14:57,513
E i... dettagli dell'atto?

283
00:14:57,523 --> 00:15:00,239
- Dettagli?
- Piu' informazioni potra' fornirci,

284
00:15:00,249 --> 00:15:02,449
piu' la cura potra' essere precisa.

285
00:15:03,279 --> 00:15:05,593
Non posso essere preciso con i dettagli.

286
00:15:05,603 --> 00:15:06,768
O forse e'...

287
00:15:06,778 --> 00:15:09,078
Confuso, dato che l'eta'
di otto anni sembra...

288
00:15:09,949 --> 00:15:13,149
- Estremamente precoce.
- No, in realta' e' molto comune.

289
00:15:13,573 --> 00:15:16,906
Spesso la puberta' e' 
accelerata in cattivita'.

290
00:15:16,916 --> 00:15:19,610
Immagino che la cattivita' alteri

291
00:15:19,620 --> 00:15:21,370
molti degli istinti naturali.

292
00:15:22,840 --> 00:15:23,997
In natura,

293
00:15:24,007 --> 00:15:26,212
Gil sarebbe stato spinto dalla paura.

294
00:15:26,222 --> 00:15:29,076
Sarebbe motivato anche
dall'istinto di accopparsi

295
00:15:29,086 --> 00:15:31,727
e un altro motivo sarebbe
il bisogno di nutrirsi.

296
00:15:31,737 --> 00:15:34,337
Ma in cattivita', cosa c'e' da temere?

297
00:15:34,809 --> 00:15:35,840
Nulla.

298
00:15:36,442 --> 00:15:39,272
Inoltre, si nutre di cinque
chili di verdura al giorno.

299
00:15:39,531 --> 00:15:41,331
E torta alla ciligia per dolce.

300
00:15:41,570 --> 00:15:44,139
Quindi si potrebbe pensare che
dedichi tutto il suo tempo alle femmine

301
00:15:44,149 --> 00:15:46,599
dato che la paura e il cibo
sono gia' esclusi.

302
00:15:47,074 --> 00:15:49,339
Ed e' andata proprio
cosi' per un bel po'.

303
00:15:49,349 --> 00:15:51,660
Gil e' stato proprio un Don Giovanni.

304
00:15:52,087 --> 00:15:53,430
Ma...

305
00:15:53,440 --> 00:15:56,018
Questa scimmia femmina di San Diego...

306
00:15:56,840 --> 00:16:00,478
Potrebbe portarla a vedere l'arco di St.
Louis, per quanto e' interessato a lei.

307
00:16:02,229 --> 00:16:04,731
Tornando all'ultimo accoppiamento
andato a buon fine...

308
00:16:04,741 --> 00:16:06,748
Quali sono state le circostanze?

309
00:16:06,758 --> 00:16:07,867
Posizione,

310
00:16:07,877 --> 00:16:09,691
ambiente, periodo dell'anno...

311
00:16:09,701 --> 00:16:11,534
Io non ero presente.

312
00:16:11,544 --> 00:16:13,402
E' stato nel periodo in cui la sua

313
00:16:13,412 --> 00:16:14,712
ex custode,

314
00:16:15,141 --> 00:16:17,064
Loretta Gladwin, se ne e' andata.

315
00:16:17,074 --> 00:16:18,407
E' andata in pensione?

316
00:16:18,848 --> 00:16:20,320
Non ne sono sicuro.

317
00:16:20,330 --> 00:16:23,629
C'e' stato un po' di trambusto 
intorno alle sue dimissioni e...

318
00:16:24,227 --> 00:16:27,849
So che se ne e' andata sotto
una nuvola di sospetto e...

319
00:16:27,859 --> 00:16:29,759
Noi non dobbiamo fare domande.

320
00:16:47,198 --> 00:16:49,023
Non era cosi' aggressivo...

321
00:16:49,033 --> 00:16:52,513
- L'ultima volta che l'ho... incontrato.
- Non penso che sia stato aggressivo.

322
00:16:52,523 --> 00:16:54,223
Pensi che fosse indigestione?

323
00:16:55,687 --> 00:16:57,502
Senti... li abbiamo ascoltati.

324
00:16:57,512 --> 00:17:00,079
- Era l'unica cosa che dovevamo fare.
- Dovremmo aiutare Gil.

325
00:17:00,089 --> 00:17:02,031
Si', dovremmo aiutare un gorilla,

326
00:17:02,041 --> 00:17:04,809
- e non Keith, il povero amico di Jane.
- Dico sul serio.

327
00:17:04,827 --> 00:17:07,939
- Prima che lo rifiuti su due piedi...
- Oh, l'ho gia' rifiutato.

328
00:17:07,949 --> 00:17:09,319
- E' una scimmia.
- Si',

329
00:17:09,329 --> 00:17:11,075
e sapevi che il nostro genoma

330
00:17:11,085 --> 00:17:14,008
e' allineato con quello delle
scimmie per il 98 percento?

331
00:17:14,018 --> 00:17:16,704
Quindi, non solo discendiamo dai
primati, come fece notare Darwin.

332
00:17:16,714 --> 00:17:20,095
- Siamo praticamente delle scimmie.
- Con parecchie... differenze cruciali.

333
00:17:20,105 --> 00:17:21,098
Noi possiamo parlare...

334
00:17:21,108 --> 00:17:22,724
- Loro no.
- Quindi Gil non puo' dirci

335
00:17:22,734 --> 00:17:24,217
perche' non vuole fare sesso.

336
00:17:24,227 --> 00:17:26,601
Ma se potessimo aiutarlo
solo guardandolo,

337
00:17:26,611 --> 00:17:29,117
intuendo le sue
espressioni e i suoi segnali,

338
00:17:29,127 --> 00:17:31,268
- trovando un protocollo?
- Abbiamo un notevole

339
00:17:31,278 --> 00:17:33,828
tasso di successo, Virginia.
Perche' dovremmo annientarlo

340
00:17:33,838 --> 00:17:35,492
per un esperimento gia' spacciato?

341
00:17:35,502 --> 00:17:38,142
Sarebbe una mossa brillante,
se ci riuscissimo.

342
00:17:38,152 --> 00:17:40,255
Pensa alla pubblicita', Bill.

343
00:17:40,633 --> 00:17:42,338
Senti, io capisco gli uomini.

344
00:17:42,348 --> 00:17:45,058
Capisco come pensano,
cosa li spinge ad agire...

345
00:17:45,068 --> 00:17:48,908
Essenzialmente, e c'era qualcosa
nel modo in cui Gil mi parlava...

346
00:17:49,908 --> 00:17:50,989
D'accordo.

347
00:17:50,999 --> 00:17:52,878
Le scimmie non parlano. Ma...

348
00:17:52,888 --> 00:17:56,322
Non aiuto uomini sessualmente
disfunzionali e, molto spesso, inarticolati

349
00:17:56,332 --> 00:17:58,543
nel nostro studio ogni santo giorno?

350
00:17:58,553 --> 00:18:00,204
Non sono riuscita ad aiutare te

351
00:18:00,214 --> 00:18:02,214
quando soffrivi di qualcosa di simile?

352
00:18:04,152 --> 00:18:07,366
Ovviamente, dovremo parlare
con il precedente addetto a Gil,

353
00:18:07,376 --> 00:18:09,144
per vedere se ci sta sfuggendo qualcosa.

354
00:18:09,154 --> 00:18:13,105
Se possiamo riportarlo a una vita
sessuale felice e soddisfacente,

355
00:18:13,115 --> 00:18:14,535
perche' non dovremmo?

356
00:18:14,869 --> 00:18:17,980
Visto che vuoi ragionare cosi', perche'
dovremmo lasciar soffrire un uomo,

357
00:18:17,990 --> 00:18:20,366
che abbia un compagno o meno? O...

358
00:18:20,376 --> 00:18:21,864
Che sia una scimmia, immagino.

359
00:18:21,874 --> 00:18:25,001
- O che una donna soffra, del resto?
- Betty, manda Jane nel mio ufficio.

360
00:18:25,011 --> 00:18:26,187
O le donne, certo.

361
00:18:26,197 --> 00:18:29,345
Anche se nello specifico sto pensando
all'amico di Jane, Keith. Dunque...

362
00:18:29,542 --> 00:18:31,009
E' impotente, ma e' single.

363
00:18:31,019 --> 00:18:35,010
E' una situazione senza successo. Forse
nelle lettere che Jane legge, ha trovato...

364
00:18:35,020 --> 00:18:38,421
Donne nubili con disfunzioni
e che hanno bisogno di aiuto.

365
00:18:38,431 --> 00:18:42,371
Non starai mica suggerendo di accoppiare
due pazienti con disfunzioni?

366
00:18:42,381 --> 00:18:45,766
Ha funzionato con Lester e Barb. Lui era
impotente e lei affetta da vaginismo.

367
00:18:45,776 --> 00:18:49,110
Lester e Barb si sono messi
insieme da soli. Si conoscevano,

368
00:18:49,120 --> 00:18:50,453
si fidavano l'uno dell'altra.

369
00:18:50,463 --> 00:18:52,685
Lester e Barb erano gia' innamorati.

370
00:18:53,893 --> 00:18:55,165
Jane, entra.

371
00:18:55,175 --> 00:18:57,203
Stavamo giusto parlando
del tuo amico, Keith,

372
00:18:57,213 --> 00:18:59,539
e della possibilita' di...

373
00:18:59,823 --> 00:19:01,465
Trovargli una partner surrogato.

374
00:19:01,475 --> 00:19:03,492
Penso che la partner...

375
00:19:03,502 --> 00:19:06,977
Dovrebbe venire da una lista di donne
che hanno gia' partecipato allo studio,

376
00:19:06,987 --> 00:19:08,958
- donne che conosciamo.
- Ma che...

377
00:19:08,968 --> 00:19:10,536
Genere di donna? Cioe',

378
00:19:10,546 --> 00:19:12,510
- specificamente?
- Beh, deve essere...

379
00:19:12,520 --> 00:19:13,873
Sessualmente... funzionale.

380
00:19:13,883 --> 00:19:15,330
E anche emotivamente.

381
00:19:15,340 --> 00:19:18,566
Dovrebbe essere interessata
al lavoro, di buon cuore,

382
00:19:18,576 --> 00:19:21,036
e avere un inclinazione
verso le arti di guarigione.

383
00:19:21,046 --> 00:19:23,869
Dovrebbe anche volerlo fare
gratuitamente, perche' pagarla

384
00:19:23,879 --> 00:19:25,799
vorrebbe dire farla prostituire.

385
00:19:25,809 --> 00:19:28,247
Una formazione teatrale aiuterebbe?

386
00:19:28,257 --> 00:19:29,351
Una donna che...

387
00:19:29,361 --> 00:19:31,751
Ha appena finito sei
settimane di spettacoli

388
00:19:31,761 --> 00:19:33,501
come Nancy in "Oliver!"?

389
00:19:33,880 --> 00:19:38,242
♪ Farei qualunque cosa per te, caro ♪

390
00:19:38,252 --> 00:19:41,151
♪ Qualunque cosa per te ♪
♪ Tu per me ♪

391
00:19:41,161 --> 00:19:44,132
♪ significhi tutto ♪

392
00:19:44,142 --> 00:19:45,362
Penso che...

393
00:19:45,861 --> 00:19:48,355
- Jane si stia offrendo.
- Perche' conosco Keith.

394
00:19:48,365 --> 00:19:51,017
- E' un vecchio amico e vorrei aiutarlo.
- E noi...

395
00:19:51,027 --> 00:19:52,585
Apprezziamo la proposta,

396
00:19:52,595 --> 00:19:54,906
e la canzone, Jane, ma...

397
00:19:56,096 --> 00:19:58,096
Non possiamo fare una cosa
del genere a Lester.

398
00:19:59,764 --> 00:20:01,588
Facciamo una pausa

399
00:20:01,598 --> 00:20:03,809
La prossima sessione
e' almeno tra mezz'ora.

400
00:20:04,892 --> 00:20:05,971
Grazie.

401
00:20:07,125 --> 00:20:08,925
Da quanto lavori qui?

402
00:20:09,806 --> 00:20:11,754
Per quanto tempo Dante
e' rimasto in Purgatorio?

403
00:20:12,119 --> 00:20:13,973
E da quanto conosci la signora Johnson?

404
00:20:13,983 --> 00:20:15,870
Perche' mi sta chiedendo di lei?

405
00:20:15,880 --> 00:20:18,300
Perche' le ragazze d'ufficio
sanno tutto di tutti.

406
00:20:20,935 --> 00:20:21,995
Beh...

407
00:20:23,090 --> 00:20:26,237
Se e' sveglio, capira' che e' meglio non
avere una relazione con la signora Johnson.

408
00:20:26,247 --> 00:20:28,172
Ha una vita piuttosto complicata.

409
00:20:28,182 --> 00:20:30,022
Chi ha parlato di volere una relazione?

410
00:20:30,032 --> 00:20:31,932
Sono giovane, non stupida.

411
00:20:32,601 --> 00:20:34,301
E' sposata, tanto per cominciare.

412
00:20:34,578 --> 00:20:38,578
Ha un paio di figli, ma non si
preoccupi. Non la rallentano per niente.

413
00:20:39,182 --> 00:20:41,002
E' anche carina, devo concederglielo.

414
00:20:41,786 --> 00:20:43,117
Sa come usarlo.

415
00:20:43,127 --> 00:20:44,230
Ti riferisci...

416
00:20:44,240 --> 00:20:45,690
A questo lavoro.

417
00:20:46,141 --> 00:20:48,128
Non si e' mai laureata all'universita.

418
00:20:48,138 --> 00:20:52,667
Ha conosciuto il dottor Masters. Le
sembra un tipo di umana dolcezza che da'

419
00:20:52,677 --> 00:20:55,997
occasioni d'oro a segretarie
senza credenziali?

420
00:20:57,245 --> 00:20:58,799
Beh, per come la vedo io,

421
00:20:58,809 --> 00:21:00,433
la signora Johnson e'
una donna notevole,

422
00:21:00,443 --> 00:21:03,363
anche se non mi stupirebbe se
Masters fosse infatuato di lei.

423
00:21:04,960 --> 00:21:07,610
E' piu' che infatuato. So per
certo che va a letto con lei.

424
00:21:10,461 --> 00:21:11,811
E' una cosa schifosa.

425
00:21:12,410 --> 00:21:13,632
Mi disgusta.

426
00:21:24,206 --> 00:21:26,895
La signora Fletcher
sta mettendo il camice,

427
00:21:26,905 --> 00:21:29,970
vuole sapere se puo' fumare
una sigaretta prima del trattamento.

428
00:21:29,980 --> 00:21:32,551
Beh, io lo sconsiglio,
ma se proprio insiste...

429
00:21:32,561 --> 00:21:34,187
Ho saputo che tu e Virginia

430
00:21:34,197 --> 00:21:37,072
aiuterete Keith, l'amico celibe di Jane.

431
00:21:37,082 --> 00:21:38,532
Ne stiamo parlando.

432
00:21:38,743 --> 00:21:40,111
E' una bella cosa,

433
00:21:40,121 --> 00:21:41,921
prendersi cura delle persone sole.

434
00:21:42,450 --> 00:21:46,450
Curioso, visto che ultimamente abbiamo
ricevuto molte chiamate di donne nubili

435
00:21:46,821 --> 00:21:50,245
che chiedono se possiamo
fecondarle usando

436
00:21:50,255 --> 00:21:52,477
lo sperma di un donatore dalla banca.

437
00:21:52,936 --> 00:21:54,786
Lo so. Valle a capire.

438
00:21:55,702 --> 00:21:56,748
Quindi...

439
00:21:57,932 --> 00:21:58,963
Possiamo farlo?

440
00:21:59,738 --> 00:22:02,218
La domanda non e' mai
stata posta prima, ma...

441
00:22:03,266 --> 00:22:04,266
No.

442
00:22:04,441 --> 00:22:05,475
Perche' no?

443
00:22:06,640 --> 00:22:07,888
Cioe', cosi'...

444
00:22:07,898 --> 00:22:09,202
Posso spiegarlo

445
00:22:09,212 --> 00:22:10,970
- quando chiamano.
- Intanto dovrei chiedere

446
00:22:10,980 --> 00:22:13,480
perche' una donna vorrebbe
affrontare la maternita' da sola.

447
00:22:13,936 --> 00:22:15,386
Beh, nulla di nuovo.

448
00:22:15,898 --> 00:22:17,350
I mariti muoiono o...

449
00:22:17,360 --> 00:22:19,334
- Vanno via ogni giorno.
- Ma non puoi paragonare

450
00:22:19,344 --> 00:22:21,644
le difficolta' nel far si' che accada.

451
00:22:21,943 --> 00:22:25,454
E' un percorso incredibilmente
difficile da intraprendere da soli.

452
00:22:25,464 --> 00:22:29,882
E se crescesse il bambino con
un amico, o qualcuno che l'aiutasse?

453
00:22:29,892 --> 00:22:30,991
Gli amici vanno via.

454
00:22:31,001 --> 00:22:32,686
Hanno le loro vite.

455
00:22:32,696 --> 00:22:35,580
Non puoi pretendere che un
amico s'impegni per diciott'anni

456
00:22:35,590 --> 00:22:38,776
- con un bambino che non e' suo.
- E se l'amico volesse quest'impegno?

457
00:22:38,786 --> 00:22:41,576
- Se l'amico fosse di famiglia?
- Una donna sana e nubile

458
00:22:41,586 --> 00:22:43,736
non ha bisogno di me per fecondarla.

459
00:22:44,253 --> 00:22:48,903
Dei gin tonic e il ragazzo sullo sgabello
del bar sarebbero altrettanto efficaci.

460
00:22:53,254 --> 00:22:55,704
<i>Mi sono unita a Gil
quando aveva dodici anni.

461
00:22:55,914 --> 00:22:57,468
Ero appena uscita dal college.

462
00:22:58,389 --> 00:22:59,944
E lui aveva appena lasciato

463
00:23:00,145 --> 00:23:01,945
lo zoo di Cleveland. Ecco qui.

464
00:23:02,812 --> 00:23:05,512
Cioe'... in un certo senso,
siamo davvero cresciuti insieme.

465
00:23:07,666 --> 00:23:09,939
Solo... non ci credo che non
riesce ad accoppiarsi.

466
00:23:10,149 --> 00:23:11,299
Da quanto tempo?

467
00:23:12,055 --> 00:23:14,408
- Poco piu' di un anno ormai.
- Ma...

468
00:23:14,418 --> 00:23:16,318
Gil e' un animale da
riproduzione di serie A.

469
00:23:16,994 --> 00:23:18,324
Chi e' l'allevatrice?

470
00:23:18,334 --> 00:23:20,739
Ha qualche esperienza con i primati?

471
00:23:20,749 --> 00:23:21,880
Voglio dire, non si puo'...

472
00:23:21,890 --> 00:23:24,989
Prendere una cretina qualunque
che si occupava delle giraffe

473
00:23:24,999 --> 00:23:27,636
e metterla li' con Gil.
Cioe', e' un'arte.

474
00:23:27,646 --> 00:23:29,346
Il nuovo allevatore di Gil e' un uomo.

475
00:23:30,199 --> 00:23:32,029
Ecco qui il vostro problema.

476
00:23:32,535 --> 00:23:34,985
Gil ha bisogno di avere
una custode donna.

477
00:23:35,574 --> 00:23:38,294
Voglio dire, qualcuno che
riesca ad adulare il suo ego e...

478
00:23:38,825 --> 00:23:40,684
Come dire, fargli capire che e' il re.

479
00:23:40,694 --> 00:23:42,297
Lo sapevate che

480
00:23:42,307 --> 00:23:45,507
il compleanno di Gil e' lo
stesso giorno di quello di Elvis?

481
00:23:46,450 --> 00:23:47,504
No,

482
00:23:47,949 --> 00:23:49,139
non lo sapevamo.

483
00:23:49,149 --> 00:23:51,839
Gia', e' sempre stato un
piccolo scherzo fra di noi.

484
00:23:52,054 --> 00:23:54,504
- Sapete, su chi... fosse il vero re.
- Uno scherzo...

485
00:23:54,899 --> 00:23:56,010
Tra lei e Gil?

486
00:23:56,020 --> 00:23:59,820
Quel che voglio dire e' che nessun uomo
sara' in grado di prendersi cura di Gil.

487
00:24:00,052 --> 00:24:01,252
Gli serve una donna.

488
00:24:01,855 --> 00:24:04,395
Ha mai visto Gil accoppiarsi,

489
00:24:04,405 --> 00:24:06,555
quando ancora riusciva ad accoppiarsi?

490
00:24:07,192 --> 00:24:10,748
Non c'era nulla che Gil facesse
per cui non fossi li' ad assistere.

491
00:24:12,423 --> 00:24:14,243
Potrebbe spiegarsi meglio?

492
00:24:16,697 --> 00:24:17,740
Beh,

493
00:24:17,750 --> 00:24:20,350
dopo che faceva conoscenza
con una femmina,

494
00:24:20,587 --> 00:24:21,978
mi sedevo accatto a Gil

495
00:24:21,988 --> 00:24:23,074
e...

496
00:24:23,084 --> 00:24:25,084
Gli facevo capire quanto
fosse grande e forte,

497
00:24:25,520 --> 00:24:27,107
quanto fosse attraente,

498
00:24:27,539 --> 00:24:29,382
ecco, solo per incoraggiarlo un po'.

499
00:24:29,392 --> 00:24:30,842
E' difficile da credere

500
00:24:31,209 --> 00:24:34,378
che lei, semplicemente
parlando con Gil, riuscisse...

501
00:24:34,388 --> 00:24:35,788
A farlo accoppiare.

502
00:24:36,379 --> 00:24:38,872
Con me, Gil ha generato ventuno cuccioli

503
00:24:38,882 --> 00:24:42,517
con sette femmine diverse provenienti
da zoo di tutto il Paese, quindi...

504
00:24:42,527 --> 00:24:44,100
Direi che e' stato sufficiente.

505
00:24:44,626 --> 00:24:47,446
Ma, oltre alle parole
di incoraggiamento,

506
00:24:47,801 --> 00:24:50,501
c'era qualcos'altro che faceva...

507
00:24:52,189 --> 00:24:54,689
Per... aiutare Gil nell'atto?

508
00:24:57,292 --> 00:24:58,847
E questo cosa vorrebbe dire?

509
00:25:00,367 --> 00:25:01,382
Beh...

510
00:25:03,513 --> 00:25:04,624
Potrebbe...

511
00:25:05,166 --> 00:25:06,169
Noi...

512
00:25:06,506 --> 00:25:08,447
Sentite, non so cosa vi abbiano detto,

513
00:25:08,457 --> 00:25:10,143
ok? Ma io e Gil eravamo amici...

514
00:25:10,785 --> 00:25:14,469
Amici intimi, amici devoti.
Ma solo amici, e questo e' tutto.

515
00:25:14,479 --> 00:25:16,179
Quindi, se volete scusarmi...

516
00:25:17,669 --> 00:25:18,769
Certo.

517
00:25:19,445 --> 00:25:21,345
Grazie mille per il suo tempo.

518
00:25:23,126 --> 00:25:24,276
Signorina Gladwin...

519
00:25:25,320 --> 00:25:29,807
Ha mai considerato l'idea di
ritornare allo zoo per aiutare Gil

520
00:25:29,817 --> 00:25:31,449
a superare qualunque sia...

521
00:25:31,459 --> 00:25:33,459
Il problema che lo ferma dal riprodursi?

522
00:25:33,893 --> 00:25:35,105
Mi dispiace.

523
00:25:35,418 --> 00:25:38,290
Sarebbe un po' troppo
doloroso per entrambi.

524
00:25:38,300 --> 00:25:41,200
Dopo che io e Gil ci siamo lasciati,
ero proprio un disastro.

525
00:25:42,076 --> 00:25:43,776
Non riuscivo ad uscire di casa.

526
00:25:44,187 --> 00:25:46,126
Non riuscivo ne' a
mangiare, ne' a dormire.

527
00:25:46,136 --> 00:25:49,236
Solo ora sto riuscendo
a risistemare la mia vita.

528
00:25:49,751 --> 00:25:51,001
Quindi, no.

529
00:25:52,585 --> 00:25:53,935
Dovrete riuscirci da soli.

530
00:25:56,700 --> 00:25:57,800
Grazie.

531
00:26:10,103 --> 00:26:11,648
Non voglio ancora andare a letto.

532
00:26:12,002 --> 00:26:14,602
Darti un bacio non vuol dire che
tu debba andare a letto, io...

533
00:26:15,421 --> 00:26:18,937
Stavo pensando di andare dai vicini
a dare un'occhiata al signor Edley.

534
00:26:18,947 --> 00:26:20,347
E alla signora Edley?

535
00:26:20,896 --> 00:26:22,946
Certo, anche alla signora Edley.

536
00:26:23,282 --> 00:26:24,575
Per vedere come stanno.

537
00:26:26,125 --> 00:26:28,025
Posso restare sveglio finche' non torni?

538
00:26:28,817 --> 00:26:29,917
Certo.

539
00:26:47,458 --> 00:26:49,508
Addio, Ernie Nevers.

540
00:27:09,649 --> 00:27:10,691
John?

541
00:27:12,626 --> 00:27:14,516
Non e' un po' troppo tardi per te?

542
00:27:15,314 --> 00:27:17,714
Mamma mi fa restare
sveglio finche' non torna.

543
00:27:17,976 --> 00:27:19,017
Da dove?

544
00:27:19,489 --> 00:27:21,389
Dalla casa dei vicini, gli Edley.

545
00:27:23,895 --> 00:27:24,893
Sta...

546
00:27:24,903 --> 00:27:26,403
Sta bruciando qualcosa?

547
00:27:29,264 --> 00:27:30,324
Puo' darsi.

548
00:27:30,334 --> 00:27:31,798
Forse mamma ha bruciato...

549
00:27:31,808 --> 00:27:33,208
Della pellicola per alimenti.

550
00:27:33,555 --> 00:27:34,980
E' un po'...

551
00:27:34,990 --> 00:27:36,410
Distratta, ultimamente.

552
00:27:42,490 --> 00:27:44,490
- Allora, com'e' andata a scuola?
- Sono stanco.

553
00:27:47,206 --> 00:27:48,428
Vado a dormire.

554
00:27:55,260 --> 00:27:56,992
E' per l'appartamento, se sei...

555
00:27:57,002 --> 00:27:58,202
D'accordo.

556
00:27:58,642 --> 00:27:59,698
Ascolta, va' via.

557
00:27:59,708 --> 00:28:01,930
Prendi il tuo assegno e va' via.

558
00:28:02,766 --> 00:28:05,116
Non ti incolpo per esserti
arrabbiato con me.

559
00:28:05,583 --> 00:28:08,864
Non trovo neanche le parole per
chiederti scusa per cio' che ho fatto,

560
00:28:08,874 --> 00:28:11,802
per averti detto quel che sapevo
di Joy. Non toccava a me dirtelo.

561
00:28:11,812 --> 00:28:14,490
Ora non potrai togliermelo
dalla testa, no?

562
00:28:14,500 --> 00:28:17,658
E che differenza farebbe, in ogni caso?
Libby, l'avrei scoperto, prima o poi...

563
00:28:17,668 --> 00:28:20,665
Quando ho aperto la porta e ho trovato
una lettera d'addio sul tavolo.

564
00:28:20,675 --> 00:28:22,904
O forse non era quello il modo
in cui Joy voleva dirmelo?

565
00:28:22,914 --> 00:28:24,639
Che piano aveva...

566
00:28:24,649 --> 00:28:25,849
Esattamente?

567
00:28:26,222 --> 00:28:28,322
- Non saprei.
- Finalmente qualcosa che non sai.

568
00:28:29,518 --> 00:28:32,093
Devo ammetterlo... ha
comunque funzionato,

569
00:28:32,103 --> 00:28:34,245
anche se in maniera contorta...

570
00:28:34,957 --> 00:28:37,738
L'essere inconsapevole
di cosa stesse succedendo...

571
00:28:38,451 --> 00:28:40,851
Ha reso il prenderti cura
di lei un atto nobile.

572
00:28:41,843 --> 00:28:42,923
Ma adesso...

573
00:28:42,933 --> 00:28:43,984
Lo so.

574
00:28:44,752 --> 00:28:46,002
Ti senti...

575
00:28:46,559 --> 00:28:50,114
- Addolorato, confuso, infastidito...
- Non dirmi quel che provo.

576
00:28:52,478 --> 00:28:53,849
Invece te lo diro' perche'...

577
00:28:53,859 --> 00:28:55,059
So cosa si prova.

578
00:28:55,398 --> 00:28:58,523
Io... so quanto possano essere
preziose le illusioni. So...

579
00:28:58,533 --> 00:29:00,883
Quanto possano tenerti in vita. Lo so...

580
00:29:01,319 --> 00:29:03,199
Perche' e' passato...

581
00:29:03,209 --> 00:29:06,459
Molto tempo da quando ne
ho avuta una sulla mia vita.

582
00:29:09,966 --> 00:29:11,080
A volte...

583
00:29:11,090 --> 00:29:13,124
Mi siedo in quell'appartamento e...

584
00:29:13,134 --> 00:29:16,986
Fingo che mio marito entrera'
in casa da quella porta,

585
00:29:16,996 --> 00:29:20,575
non per com'e' ora, ma
per com'era in passato.

586
00:29:20,585 --> 00:29:22,070
E sto seduta li', e penso...

587
00:29:22,543 --> 00:29:25,234
Dio, se solo potessi tenere
in vita questo sogno, solo...

588
00:29:25,244 --> 00:29:28,977
Solo per un po', giusto
un po' ogni giorno, e poi...

589
00:29:28,987 --> 00:29:31,239
Forse riusciro' a tornare a casa,

590
00:29:31,249 --> 00:29:33,403
- dal vero Bill... ascoltami, ti prego!
- Non ci riesco.

591
00:29:33,413 --> 00:29:35,113
Cosa vuoi da me?

592
00:29:37,593 --> 00:29:41,231
In questi ultimi mesi, tutto quello che
volevo veder entrare in casa eri tu.

593
00:29:41,241 --> 00:29:44,441
Era l'unica cosa che aspettavo
con impazienza. Solo questa.

594
00:29:45,271 --> 00:29:46,751
E tu me l'hai portata via.

595
00:29:46,761 --> 00:29:49,138
Insieme alle illusioni su mia moglie.

596
00:29:49,148 --> 00:29:50,498
Tieniti l'appartamento.

597
00:29:50,788 --> 00:29:51,949
E' tutto tuo.

598
00:30:11,565 --> 00:30:12,940
Sembrava una buona candidata.

599
00:30:12,950 --> 00:30:15,815
Dobbiamo trovare qualcuno che
sia un buon surrogato, non...

600
00:30:15,825 --> 00:30:17,984
Una che spaventi un
tipo con il singhiozzo.

601
00:30:18,891 --> 00:30:20,329
Dobbiamo...

602
00:30:21,221 --> 00:30:22,769
Continuare a cercare.

603
00:30:22,779 --> 00:30:26,367
- Perche'? Stai scartando tutte.
- Non abbiamo ancora trovato quella giusta.

604
00:30:27,868 --> 00:30:29,864
La paziente F-34-21 andava bene.

605
00:30:29,874 --> 00:30:32,040
La paziente F-34-21...

606
00:30:32,050 --> 00:30:34,822
E' Sue, la segretaria
sostituta del Memorial.

607
00:30:34,832 --> 00:30:37,882
Una volta ha tirato una spillatrice
ad un tizio in carrozzina.

608
00:30:38,170 --> 00:30:41,120
Non e' proprio l'aiuto
di cui Keith ha bisogno.

609
00:30:41,855 --> 00:30:44,105
Questa e' la paziente F-12-22.

610
00:30:54,225 --> 00:30:55,780
Non spegnerlo, Lester.

611
00:30:56,308 --> 00:30:57,458
Quella sono io.

612
00:30:58,806 --> 00:30:59,980
So bene chi sia.

613
00:31:00,623 --> 00:31:01,723
Allora guardalo.

614
00:31:04,986 --> 00:31:06,465
L'hai filmato tu.

615
00:31:06,893 --> 00:31:08,793
E' cosi' che ti sei innamorato di me.

616
00:31:11,055 --> 00:31:12,705
Magari non con quella ripresa.

617
00:31:13,572 --> 00:31:15,127
Perche' me lo stai facendo vedere?

618
00:31:17,841 --> 00:31:20,484
Perche' voglio che tu ricordi
come tutto ha avuto inizio.

619
00:31:23,330 --> 00:31:24,380
Lester...

620
00:31:24,642 --> 00:31:28,162
Sapevo fin dall'inizio che questo
studio sarebbe stato rivoluzionario...

621
00:31:28,574 --> 00:31:31,193
Che quello che il dottor Masters
e Virginia stavano facendo fosse

622
00:31:31,203 --> 00:31:33,162
coraggioso e intrepido, e...

623
00:31:33,172 --> 00:31:35,727
Grazie ad esso, anch'io mi
sono sentita coraggiosa e intrepida.

624
00:31:36,253 --> 00:31:37,968
Ecco perche' mi sono
offerta volontaria...

625
00:31:37,978 --> 00:31:39,178
All'epoca.

626
00:31:42,406 --> 00:31:44,239
Ed ecco perche' voglio farlo di nuovo.

627
00:31:45,184 --> 00:31:46,591
Voglio fare da surrogato...

628
00:31:47,151 --> 00:31:48,231
Per Keith.

629
00:31:49,196 --> 00:31:51,423
Vuoi farti uno delle lezioni
di teatro del signor Taybor?

630
00:31:51,433 --> 00:31:53,278
Voglio contribuire. Voglio aiutarlo!

631
00:31:53,288 --> 00:31:54,532
Sei matta?

632
00:31:54,542 --> 00:31:56,765
In che modo scoparti il tuo
amico Keith aiutera' me,

633
00:31:56,775 --> 00:31:59,854
- i nostri figli o il nostro matrimonio?
- Tu hai dedicato tutta la tua vita

634
00:31:59,864 --> 00:32:01,514
a questo lavoro, o sbaglio?

635
00:32:01,841 --> 00:32:04,041
Vogliamo parlare di quando
c'eri tu al posto di Keith?

636
00:32:11,107 --> 00:32:12,144
Ho sentito...

637
00:32:12,154 --> 00:32:15,054
Il dottor Masters e Virginia
mentre parlavano di te e Barb.

638
00:32:17,752 --> 00:32:19,695
Perche' non mi hai detto
che eri impotente...

639
00:32:20,916 --> 00:32:23,213
E che tu e Barb avete
partecipato allo studio?

640
00:32:24,673 --> 00:32:27,215
Perche' non e' una di quelle cose
di cui parleresti con tua moglie.

641
00:32:27,225 --> 00:32:29,827
Il motivo principale della mia
impotenza era l'essere stato lasciato

642
00:32:29,837 --> 00:32:32,451
per un regista del cazzo,
e ne sono uscito distrutto!

643
00:32:32,461 --> 00:32:34,047
Perche' mi avevi spezzato il cuore,

644
00:32:34,347 --> 00:32:35,947
ed era tutto cosi'...

645
00:32:36,134 --> 00:32:37,284
Umiliante.

646
00:32:40,852 --> 00:32:43,002
Ma hai avuto l'aiuto che ti serviva.

647
00:32:44,059 --> 00:32:45,909
In questo posto ti hanno curato!

648
00:32:47,728 --> 00:32:49,328
So che merita di essere aiutato.

649
00:32:50,468 --> 00:32:52,165
Se c'e' qualcuno che lo sa, sono io.

650
00:32:52,592 --> 00:32:53,594
Ma...

651
00:32:55,606 --> 00:32:56,608
Ehi.

652
00:32:59,098 --> 00:33:01,598
Ti hanno curato e sono tornata da te...

653
00:33:02,961 --> 00:33:05,261
Perche' e' te che amo, Lester.

654
00:33:06,285 --> 00:33:08,185
E' Keith quello che voglio aiutare.

655
00:33:18,008 --> 00:33:20,158
Se vogliamo farlo, dovremmo farlo ora.

656
00:33:20,863 --> 00:33:25,563
- Dargli una possibilita', una sola.
- Tutto il tempo che servira',

657
00:33:25,573 --> 00:33:26,574
Bill,

658
00:33:26,852 --> 00:33:29,236
perche' se fosse stato
un altro maschio sofferente,

659
00:33:29,246 --> 00:33:30,847
saresti stato il primo ad aiutare.

660
00:33:30,857 --> 00:33:33,174
- Un umano sofferente, certo.
- E ti ripeto

661
00:33:33,184 --> 00:33:35,931
che potrebbero non esserci
tante differenze di quanto pensi.

662
00:33:36,865 --> 00:33:39,089
Va bene, diciamo al suo
addestratore di prendere un giorno.

663
00:33:39,099 --> 00:33:41,321
- Oggi?
- Cerchiamo di finire tutto.

664
00:33:42,408 --> 00:33:43,693
Facciamo del nostro meglio.

665
00:33:47,073 --> 00:33:50,625
Beh, suppongo non sia passato
tanto da quando ero una creatura...

666
00:33:51,031 --> 00:33:52,646
Sofferente anche io,

667
00:33:52,656 --> 00:33:54,076
come mi hai fatto notare.

668
00:33:56,328 --> 00:33:57,678
E mi hai salvato,

669
00:33:59,028 --> 00:34:00,969
- per cui...
- Buongiorno.

670
00:34:01,237 --> 00:34:03,160
Ho una proposta da farvi.

671
00:34:03,170 --> 00:34:04,946
- Veramente, stavamo...
- Entra,

672
00:34:05,338 --> 00:34:07,128
Dan. A cosa stai pensando?

673
00:34:07,138 --> 00:34:08,346
Allora,

674
00:34:08,356 --> 00:34:11,913
la mia societa' fara' debuttare
i nuovi popcorn al gusto di burro

675
00:34:11,923 --> 00:34:15,921
stasera alla prima di "Sette giorni di fifa"
al Teatro Hi-Pointe, e ho pensato...

676
00:34:16,479 --> 00:34:20,089
- "Chi non ama Don Knotts?"
- Barney Fife e' uno dei nostri, in casa.

677
00:34:20,099 --> 00:34:22,073
E il capitano Harry Little
in "Faccia di bronzo"?

678
00:34:22,083 --> 00:34:24,344
Io e Henry lo abbiamo visto tre volte.

679
00:34:24,354 --> 00:34:27,360
Ecco perche' ho pensato sarebbe stato
divertente invitare tutto l'ufficio.

680
00:34:27,370 --> 00:34:28,870
- Il nostro?
- Si'.

681
00:34:29,289 --> 00:34:31,224
- E' molto... premuroso.
- Beh,

682
00:34:31,234 --> 00:34:33,878
il vostro gruppo sembra che
verra', perche' ho gia' detto loro...

683
00:34:33,888 --> 00:34:36,110
E' molto generoso da parte tua, Dan.

684
00:34:36,589 --> 00:34:38,539
Sembra divertente, vero, Bill?

685
00:34:39,112 --> 00:34:41,213
A tutti servirebbe staccare
la spina per un po'.

686
00:34:41,223 --> 00:34:42,953
Servirebbe proprio.

687
00:34:42,963 --> 00:34:45,348
Sfortunatamente, stasera
dobbiamo lavorare.

688
00:34:45,967 --> 00:34:47,928
No, dobbiamo lavorare oggi.

689
00:34:47,938 --> 00:34:50,186
Beh, non sappiamo quanto ci vorra'.

690
00:34:50,196 --> 00:34:53,731
Allora, spostiamolo a
domani. Un'altra notte...

691
00:34:53,741 --> 00:34:56,760
Raggomitolato ad una gomma che
penzola non fara' alcuna differenza.

692
00:34:56,770 --> 00:34:57,802
Beh,

693
00:34:57,812 --> 00:34:59,512
fa differenza per Gil.

694
00:34:59,828 --> 00:35:03,178
Non era questo il punto, Virginia?
Virginia diceva proprio che io...

695
00:35:03,497 --> 00:35:06,044
Ho un debole per ogni
maschio sofferente.

696
00:35:06,054 --> 00:35:09,260
Si', e' quasi una reazione
impulsiva per Bill.

697
00:35:09,270 --> 00:35:12,342
E anche se nessuno apprezza
Don Knotts piu' di me...

698
00:35:12,352 --> 00:35:13,701
Un maschio sofferente.

699
00:35:13,711 --> 00:35:15,331
Esatto.

700
00:35:15,341 --> 00:35:17,541
E' stato molto bravo nel
programma con Steve Allen.

701
00:35:19,279 --> 00:35:20,979
No, sono... sicuro fosse lui.

702
00:35:21,516 --> 00:35:24,703
E sono anche... un
grande fan dei popcorn.

703
00:35:24,713 --> 00:35:26,966
- Con il burro.
- Al gusto di burro.

704
00:35:27,461 --> 00:35:29,584
- Anche meglio.
- Ecco perche' mi spiace tanto che

705
00:35:29,594 --> 00:35:32,242
io e la signora Johnson siamo
troppo presi da questo lavoro.

706
00:35:32,252 --> 00:35:35,602
Ma prego, prendi pure... il resto
dell'ufficio. Lo gradiranno di certo.

707
00:35:39,570 --> 00:35:41,970
Sai, dicevo proprio
l'altro giorno a Virginia

708
00:35:42,729 --> 00:35:45,479
quanto penso sia importante
avere tempo libero dal lavoro.

709
00:35:46,424 --> 00:35:48,624
Virginia ti ha parlato del caso?

710
00:35:51,208 --> 00:35:52,592
E' affascinante,

711
00:35:52,602 --> 00:35:53,605
davvero.

712
00:35:53,932 --> 00:35:57,648
Io e la signora Johnson stiamo
praticamente andando

713
00:35:57,658 --> 00:35:59,058
indietro nel tempo

714
00:35:59,273 --> 00:36:02,923
per capire la natura
dell'attrazione evolutiva.

715
00:36:02,933 --> 00:36:04,533
Il paziente e'...

716
00:36:04,747 --> 00:36:06,908
- Inusuale.
- Il che richiede...

717
00:36:06,918 --> 00:36:08,368
Attenzione in piu'.

718
00:36:09,024 --> 00:36:11,212
Quindi, purtroppo, dovremo lasciare

719
00:36:11,222 --> 00:36:13,542
i giorni di fifa a te.

720
00:36:15,773 --> 00:36:18,275
Ne sei sicura, Virginia?
Non puoi proprio fare pausa?

721
00:36:20,980 --> 00:36:23,030
Si', siamo molto impegnati...

722
00:36:23,475 --> 00:36:24,476
Dan.

723
00:36:25,170 --> 00:36:27,663
Avremo un'intervista
con Newsweek domani,

724
00:36:27,673 --> 00:36:29,193
e in piu' c'e' questo...

725
00:36:29,203 --> 00:36:30,827
Caso molto impegnativo,

726
00:36:30,837 --> 00:36:32,050
come abbiamo detto.

727
00:36:32,060 --> 00:36:33,813
Non sono tutti i casi una sfida?

728
00:36:33,823 --> 00:36:35,573
Oh, no, non come questo.

729
00:36:36,032 --> 00:36:37,033
Perche'?

730
00:36:37,348 --> 00:36:38,648
E' un gorilla.

731
00:36:42,285 --> 00:36:45,482
Scusate, ma mi serve l'atlante
dei farmaci per registrarli bene.

732
00:36:45,492 --> 00:36:46,464
Bene.

733
00:36:46,474 --> 00:36:48,645
Tessie, posso presentarti Dan.

734
00:36:48,655 --> 00:36:50,627
Signor Logan, questa e' mia figlia.

735
00:36:50,637 --> 00:36:53,070
Tessie, questo e' il signor
Logan. E' lui che si occupa

736
00:36:53,080 --> 00:36:55,280
dei test sugli odori di cui ti ho detto.

737
00:36:56,243 --> 00:36:57,483
E' un piacere conoscerla...

738
00:36:58,413 --> 00:36:59,563
Signor Logan.

739
00:36:59,779 --> 00:37:00,782
Piacere.

740
00:37:05,341 --> 00:37:08,312
Non c'e' motivo di essere
nervoso. Il dottor Masters e'

741
00:37:08,322 --> 00:37:10,022
del tutto rispettoso, e...

742
00:37:10,452 --> 00:37:12,247
E' un allenamento sensoriale, quindi

743
00:37:12,257 --> 00:37:13,757
saremo solo io e te.

744
00:37:38,933 --> 00:37:40,296
Sembro...

745
00:37:40,306 --> 00:37:42,115
Sembro uno che ha appena
finito una maratona.

746
00:37:44,325 --> 00:37:45,525
Va tutto bene.

747
00:37:46,267 --> 00:37:47,417
Rilassati.

748
00:38:03,035 --> 00:38:05,640
Il fatto che tu sia disposta
a fare questo con me, Jane...

749
00:38:06,024 --> 00:38:07,262
Non potro' mai...

750
00:38:07,272 --> 00:38:08,658
Non c'e' di che.

751
00:38:21,296 --> 00:38:22,446
Quindi...

752
00:38:24,866 --> 00:38:26,586
Per quanto ancora...

753
00:38:27,947 --> 00:38:30,067
Come ha detto Virginia...

754
00:38:30,493 --> 00:38:32,093
E' un processo.

755
00:38:33,132 --> 00:38:34,452
Sono qui...

756
00:38:35,419 --> 00:38:36,639
Con te...

757
00:38:37,560 --> 00:38:39,360
Quindi, per adesso...

758
00:38:39,647 --> 00:38:42,226
Ascolta il suono della mia voce...

759
00:38:42,236 --> 00:38:43,836
Mentre ti dico...

760
00:38:44,708 --> 00:38:46,895
<i>Chi e' un bel gorilla?

761
00:38:48,225 --> 00:38:50,045
Chi e' il piu' forzuto qui?

762
00:38:52,732 --> 00:38:53,954
Forza, Gil.

763
00:38:54,792 --> 00:38:56,532
Vai da lei. Guarda. E' pronta!

764
00:38:57,799 --> 00:38:59,119
Tu sei il re.

765
00:39:00,102 --> 00:39:01,352
Ricordi?

766
00:39:02,277 --> 00:39:03,751
Si', che lo sei! Puoi...

767
00:39:03,761 --> 00:39:05,411
Puoi farcela.

768
00:39:08,279 --> 00:39:10,735
Per quanto tempo ancora 
andremo avanti cosi'?

769
00:39:10,745 --> 00:39:13,994
E' un processo, Virginia.
Lo sai meglio di me.

770
00:39:14,004 --> 00:39:16,773
Si', ma ho usato ogni parola
di incoraggiamento

771
00:39:16,783 --> 00:39:19,983
che io abbia mai detto a
qualcuno di sesso maschile.

772
00:39:20,414 --> 00:39:21,487
Ti sta ascoltando.

773
00:39:21,497 --> 00:39:24,523
Lo so che sta ascoltando,
ma in qualche modo...

774
00:39:24,533 --> 00:39:26,133
Non e' abbastanza.

775
00:39:31,858 --> 00:39:33,178
E' stato un errore.

776
00:39:35,396 --> 00:39:36,996
Pensare di poter...

777
00:39:37,289 --> 00:39:39,360
Convincere un'altra specie...

778
00:39:39,370 --> 00:39:42,721
- Che io potessi convincere...
- E' al 98 per cento come noi.

779
00:39:42,731 --> 00:39:45,407
Ma non e' come noi
e tutto cio' non e' altro che...

780
00:39:45,417 --> 00:39:46,883
Alterigia da parte mia.

781
00:39:46,893 --> 00:39:48,037
Magari...

782
00:39:48,047 --> 00:39:49,747
Prova a muoverti verso di lui.

783
00:39:50,556 --> 00:39:52,206
Avvicinati un poco di piu'.

784
00:40:00,890 --> 00:40:03,112
Ora, riprova...

785
00:40:11,705 --> 00:40:13,407
Ti ricordi l'altro giorno,

786
00:40:15,121 --> 00:40:16,232
Gil?

787
00:40:18,831 --> 00:40:20,471
Ti sono piaciuta, l'altro giorno.

788
00:40:20,481 --> 00:40:21,881
Non e' cosi'?

789
00:40:22,259 --> 00:40:24,679
Riesco sempre a 
capire quando qualcuno...

790
00:40:25,442 --> 00:40:27,442
E' interessato a me.

791
00:40:28,571 --> 00:40:30,291
Va tutto bene, puoi guardarmi.

792
00:40:35,559 --> 00:40:37,178
Sono qui per aiutarti.

793
00:40:37,682 --> 00:40:39,502
Sono qui, guardami.

794
00:40:40,738 --> 00:40:42,018
Sono qui per aiutarti.

795
00:41:07,357 --> 00:41:08,507
Va bene...

796
00:41:09,301 --> 00:41:10,875
Va bene, ora vai...

797
00:41:11,882 --> 00:41:13,782
Vai da lei, Gil. Va tutto bene.

798
00:41:16,758 --> 00:41:17,820
Forza.

799
00:41:23,210 --> 00:41:24,451
Vuole...

800
00:41:25,018 --> 00:41:26,838
Vuole il tuo petto.

801
00:41:27,956 --> 00:41:30,178
Loretta era una donna formosa.

802
00:41:34,450 --> 00:41:35,790
Vuole...

803
00:41:38,216 --> 00:41:40,936
Vuole il petto di Loretta.

804
00:41:47,298 --> 00:41:50,298
Nessuno e' generoso quanto te, Virginia.

805
00:41:51,358 --> 00:41:52,955
Tu mi hai salvato.

806
00:41:52,965 --> 00:41:55,475
Adesso e' Gil che deve essere salvato.

807
00:43:03,086 --> 00:43:04,251
Cosa ci fai qui?

808
00:43:10,270 --> 00:43:11,818
Non sapevo dove altro andare.

809
00:43:20,967 --> 00:43:22,267
Ciao, Hank.

810
00:43:28,765 --> 00:43:30,365
Lo abbiamo proprio ingannato.

811
00:43:40,727 --> 00:43:42,767
Userai questa cosa su di me?

812
00:43:42,983 --> 00:43:46,625
E' un catetere e lo 
infilero' nella tua...

813
00:43:47,240 --> 00:43:48,261
Lo sai.

814
00:43:48,605 --> 00:43:50,057
Nel collo dell'utero.

815
00:43:50,067 --> 00:43:54,376
E poi iniettero' dentro
i piccoli nuotatori con...

816
00:43:54,386 --> 00:43:56,934
- Quello.
- Ma abbiamo tempo? Perche'...

817
00:43:56,944 --> 00:43:59,968
Sai, il libro dice che lo sperma
ci mette mezz'ora a sciogliersi

818
00:43:59,978 --> 00:44:02,663
e poi lo devi mettere dentro
e io devo stare ferma almeno

819
00:44:02,673 --> 00:44:05,446
- per un'ora...
- Helen! Sono le due del mattino.

820
00:44:05,456 --> 00:44:08,406
Hank non vuole sapere cosa facciamo
qui dentro, possiamo stare tranquille.

821
00:44:10,963 --> 00:44:13,908
Questa e' una decisione 
davvero importante, Betts.

822
00:44:13,918 --> 00:44:15,341
Voglio dire, decidere...

823
00:44:15,351 --> 00:44:17,744
Chi scegliere per la donazione...

824
00:44:18,405 --> 00:44:21,010
Questo tizio non mi sembrava male.

825
00:44:21,020 --> 00:44:24,287
Alto un metro e ottantatre', ottantadue 
chili, occhi verdi e capelli castani.

826
00:44:24,297 --> 00:44:26,733
Si', non ho nulla contro di lui, ma...

827
00:44:27,284 --> 00:44:29,839
Potrebbe essere
chiunque. Che altro c'e'?

828
00:44:30,125 --> 00:44:33,644
Come "che altro c'e'"? E' tutto li'.
E' fatto tutto anonimamente, cosi'...

829
00:44:33,654 --> 00:44:36,413
Ci mancheranno sempre
un po' di... sai...

830
00:44:36,423 --> 00:44:39,162
- Informazioni pertinenti.
- E che mi dici della personalita'?

831
00:44:39,172 --> 00:44:41,017
Helen, e' sperma.

832
00:44:41,027 --> 00:44:42,808
Ce lo mettiamo noi il carattere!

833
00:44:42,818 --> 00:44:45,208
Non e' solo sperma, potrebbe
essere di chiunque!

834
00:44:45,218 --> 00:44:47,651
Potrebbe essere lo sperma
di Lee Harvey Oswald.

835
00:44:47,661 --> 00:44:51,915
Potrebbe essere lo sperma dello 
Strangolatore di Cincinnati, o di Nixon!

836
00:44:51,925 --> 00:44:53,658
Per farti un esempio.

837
00:44:54,290 --> 00:44:56,106
Sai, mi sembra uno di quei momenti

838
00:44:56,116 --> 00:44:58,061
in cui vorresti essere... cavolo!

839
00:44:58,071 --> 00:45:00,469
E' una di quelle volte in cui vorrei
essere una persona normale,

840
00:45:00,479 --> 00:45:02,977
perche' le persone normali...

841
00:45:02,987 --> 00:45:07,001
Si beccano quel che capita! Non 
hanno tutta questa responsabilita'!

842
00:45:09,845 --> 00:45:13,296
Deve essere una grossa responsabilita'.
Stiamo per fare un bambino.

843
00:45:13,834 --> 00:45:16,102
Comunque, invidio davvero 
la gente normale,

844
00:45:16,112 --> 00:45:19,852
almeno loro hanno una qualche idea
del tipo di bambino che avranno.

845
00:45:20,486 --> 00:45:23,005
Non ci sono neanche 
delle foto dei donatori.

846
00:45:23,015 --> 00:45:25,675
- Non che l'aspetto sia tutto...
- Ma non e' nemmeno qualcosa da poco.

847
00:45:25,685 --> 00:45:29,085
- Ma una buona intelligenza importa.
- Un buon cuore importa piu' di tutto.

848
00:45:29,589 --> 00:45:32,580
Quando avremo il nostro bambino, non 
importa se sara' maschio o femmina,

849
00:45:32,590 --> 00:45:34,690
lo ameremo da pazzi.

850
00:45:36,162 --> 00:45:39,468
O forse le persone dicono cosi' perche'
sono bloccate con cio' che gli capita.

851
00:45:39,775 --> 00:45:41,440
Perche' non hanno potuto scegliere.

852
00:45:41,450 --> 00:45:44,800
Beh, che scelte abbiamo noi?
O questo o niente, no?

853
00:45:48,359 --> 00:45:49,587
Veramente...

854
00:45:50,163 --> 00:45:54,063
Potrei conoscere qualcuno 
che e' molto meglio di niente.

855
00:45:58,370 --> 00:46:01,070
Stamattina ho parlato con 
Steve, il guardiano dello zoo.

856
00:46:01,940 --> 00:46:04,940
Erano senza parole per il successo 
che abbiamo avuto con Gil.

857
00:46:05,568 --> 00:46:08,268
Non si capacita di
come ci siamo riusciti.

858
00:46:11,297 --> 00:46:13,047
Cio' che e' successo ieri...

859
00:46:14,131 --> 00:46:16,051
Non era affatto una soluzione.

860
00:46:16,536 --> 00:46:18,438
Non ero in cerca di una soluzione.

861
00:46:19,080 --> 00:46:21,497
- Ero in cerca di una risposta.
- A che domanda?

862
00:46:21,507 --> 00:46:23,807
Se si potesse fare o meno.

863
00:46:24,989 --> 00:46:27,409
Se fossi in grado di
farlo... se noi lo fossimo.

864
00:46:27,935 --> 00:46:29,175
E ci siamo riusciti.

865
00:46:30,549 --> 00:46:32,714
Daremo a Newsweek
qualcosa su cui riflettere.

866
00:46:32,724 --> 00:46:35,874
Non lo racconteremo a Newsweek.

867
00:46:37,269 --> 00:46:38,877
Gil prova

868
00:46:38,887 --> 00:46:42,488
che la disfunzione basata sulle
prestazioni e' cosi' radicata in noi

869
00:46:42,498 --> 00:46:44,216
che nemmeno i piu' primitivi,

870
00:46:44,226 --> 00:46:47,116
in determinate condizioni
di stress, ne sono immuni.

871
00:46:47,126 --> 00:46:48,718
Ma soprattutto...

872
00:46:48,728 --> 00:46:51,499
Che queste disfunzioni
possono essere curate.

873
00:46:51,509 --> 00:46:52,659
Da noi.

874
00:46:53,222 --> 00:46:55,450
Perche' impedire a Newsweek
di pubblicare un articolo che dice

875
00:46:55,460 --> 00:46:58,359
che Masters e Johnson
possono guarire chiunque?

876
00:46:58,369 --> 00:47:00,731
- Persino uno scimmione.
- Perche' non e' cosi'.

877
00:47:00,741 --> 00:47:04,763
Possiamo sistemare qualsiasi
cosa l'uomo riesca a incasinare.

878
00:47:04,773 --> 00:47:06,273
No, non possiamo...

879
00:47:06,864 --> 00:47:08,004
Bill.

880
00:47:09,034 --> 00:47:10,234
E tu lo sai.

881
00:47:10,590 --> 00:47:13,081
E' stata una coincidenza, non una cura.

882
00:47:13,091 --> 00:47:15,591
Ecco perche' non possiamo parlarne.

883
00:47:38,072 --> 00:47:39,667
Bello studio medico...

884
00:47:39,677 --> 00:47:42,361
Dove puoi prenderti la
sifilide dall'aria che respiri.

885
00:47:42,371 --> 00:47:44,641
Che tipo di ortopedico lavora qui?

886
00:47:44,651 --> 00:47:47,201
Pensi che queste donne
non ne abbiano bisogno?

887
00:47:47,419 --> 00:47:50,369
In piedi tutto il giorno a
torcersi attorno ad un palo?

888
00:47:50,585 --> 00:47:52,282
Sai che logorio?

889
00:47:52,292 --> 00:47:54,867
- Ma per noi, per nostro figlio?
- Tesoro...

890
00:47:54,877 --> 00:47:57,533
E' un dottore con il viso
di un divo del cinema

891
00:47:57,543 --> 00:48:00,368
e il corpo di uno che dovrebbe
stare sulle nuvole a scagliare saette.

892
00:48:00,378 --> 00:48:03,328
Se vuoi che nostro figlio
parta avvantaggiato...

893
00:48:03,602 --> 00:48:05,939
- Questo e' l'unico modo.
- Posso aiutarvi, signore?

894
00:48:05,949 --> 00:48:07,536
Oh, Austin!

895
00:48:07,546 --> 00:48:09,595
- Che bello vederti.
- Betty. Come stai?

896
00:48:09,605 --> 00:48:10,705
- Sto bene.
- Bene.

897
00:48:10,715 --> 00:48:12,735
Ehm, questa e' la mia compagna, Helen.

898
00:48:12,745 --> 00:48:15,107
- Ciao, Helen. Piacere di conoscerti.
- Ciao.

899
00:48:15,715 --> 00:48:18,331
Compagna, cioe' di liceo oppure...

900
00:48:18,341 --> 00:48:21,515
Compagna inteso come una volta?

901
00:48:21,525 --> 00:48:22,797
Siamo amanti,

902
00:48:22,807 --> 00:48:24,007
Austin.

903
00:48:24,399 --> 00:48:25,549
Ok...

904
00:48:26,234 --> 00:48:28,034
Basta che funzioni, ragazze.

905
00:48:28,421 --> 00:48:29,508
Allora,

906
00:48:29,518 --> 00:48:30,880
di cosa...

907
00:48:30,890 --> 00:48:32,390
Volevate parlarmi?

908
00:48:35,486 --> 00:48:36,601
Dobbiamo...

909
00:48:36,611 --> 00:48:38,661
Chiederti un favore.

910
00:48:50,055 --> 00:48:51,576
E qual e', per voi,

911
00:48:51,586 --> 00:48:53,736
il caso piu' significativo, ad oggi?

912
00:48:54,994 --> 00:48:56,443
Per noi,

913
00:48:56,453 --> 00:48:59,495
ogni singolo caso
e' significativo a suo modo.

914
00:48:59,505 --> 00:49:01,948
Nessuna speranza di
restringere un po' il campo?

915
00:49:01,958 --> 00:49:03,126
Forse...

916
00:49:03,136 --> 00:49:06,036
Qualcosa riguardo delle celebrita'
da condividere con i nostri lettori?

917
00:49:07,220 --> 00:49:08,240
Ciascun caso,

918
00:49:08,250 --> 00:49:09,571
nel complesso,

919
00:49:09,581 --> 00:49:12,681
costituisce il nucleo
del nostro studio scientifico.

920
00:49:14,870 --> 00:49:16,496
Lei che mi dice, dottor Masters?

921
00:49:16,506 --> 00:49:17,812
Vuole aggiungere qualcosa?

922
00:49:19,542 --> 00:49:21,542
Sono d'accordo con la signora Johnson.

923
00:49:21,881 --> 00:49:23,320
Ogni caso

924
00:49:23,330 --> 00:49:25,330
ha la sua importanza,
in base ai propri meriti.

925
00:49:27,069 --> 00:49:28,069
Ma...

926
00:49:28,333 --> 00:49:30,233
Se dovessi scegliere...

927
00:49:30,543 --> 00:49:32,843
Un caso che si e' distinto...

928
00:49:33,272 --> 00:49:34,922
Per il suo valore...

929
00:49:36,001 --> 00:49:38,451
Sarebbe quello che
coinvolge uno scimmione.

930
00:49:42,098 --> 00:49:43,598
Al  "Lo Scimmione" Neely.

931
00:49:43,836 --> 00:49:46,661
- E sua moglie, Isabella Ricci.
- Mi fa piacere che l'abbia accennato.

932
00:49:46,671 --> 00:49:49,397
Dato che sono stati loro a rendere
pubblico il trattamento da noi,

933
00:49:49,407 --> 00:49:52,357
credo di poter dire che sono nostri
pazienti. Anche se non mi e' permesso...

934
00:49:52,367 --> 00:49:54,004
Rivelarne i dettagli.

935
00:49:54,014 --> 00:49:57,964
D'accordo. In generale, per cosa si
distingue questo caso in particolare?

936
00:50:00,455 --> 00:50:01,462
Dunque...

937
00:50:02,779 --> 00:50:03,919
Prendiamo

938
00:50:03,929 --> 00:50:05,429
come esempio...

939
00:50:05,880 --> 00:50:07,180
Un vero scimmione.

940
00:50:07,696 --> 00:50:09,519
Portato via dal suo habitat naturale.

941
00:50:09,529 --> 00:50:12,269
E' un buon modo per capire
cosa sia successo ai Neely.

942
00:50:13,771 --> 00:50:15,638
Perche' se prende

943
00:50:15,648 --> 00:50:16,848
quella scimmia...

944
00:50:17,590 --> 00:50:18,890
E le fa del male...

945
00:50:19,558 --> 00:50:22,508
Con modi in cu solo l'uomo
riesce a fare del male...

946
00:50:23,451 --> 00:50:25,013
La guarda trasformarsi

947
00:50:25,023 --> 00:50:27,173
in qualcosa che non e'.

948
00:50:28,004 --> 00:50:29,015
Allora...

949
00:50:29,430 --> 00:50:30,730
Il nostro compito...

950
00:50:31,126 --> 00:50:33,476
Sarebbe quello di prendere
quei frammenti danneggiati,

951
00:50:33,958 --> 00:50:35,158
e...

952
00:50:35,837 --> 00:50:37,281
Ricomporli.

953
00:50:38,228 --> 00:50:40,116
E fare in modo, tramite...

954
00:50:40,126 --> 00:50:42,376
Un accoppiamento riuscito...

955
00:50:43,388 --> 00:50:44,808
Che quelle ferite...

956
00:50:46,557 --> 00:50:48,307
Alla fine riescano a guarire.

957
00:51:05,601 --> 00:51:08,051
Ho pensato, ora che conosco
i tuoi gusti in fatto di uomini...

958
00:51:08,061 --> 00:51:10,681
Di darti un'altra possibilita' e
chiederti di andare al cinema.

959
00:51:15,435 --> 00:51:17,255
Dio, sei sudato fradicio.

960
00:51:17,974 --> 00:51:19,940
Da quanto sei seduto li'?

961
00:51:19,950 --> 00:51:21,079
Da ore.

962
00:51:21,089 --> 00:51:23,052
E mi si e' inceppata
la cerniera mettendolo,

963
00:51:23,062 --> 00:51:25,462
quindi non so se riusciro'
mai a toglierlo.

964
00:51:27,386 --> 00:51:30,577
Beh, presumo che la sola
differenza tra te e...

965
00:51:30,587 --> 00:51:34,087
Tutti gli altri uomini, sia che tu
porti il lato scimmiesco all'esterno.

966
00:51:35,660 --> 00:51:38,110
Ho come l'impressione che
non sia stata una buona idea.

967
00:51:39,410 --> 00:51:41,521
So che le tue intenzioni erano buone.

968
00:51:44,128 --> 00:51:45,328
Cos'e' successo?

969
00:51:46,106 --> 00:51:47,328
Cos'e' andato storto?

970
00:51:49,327 --> 00:51:51,077
Ci siamo riusciti.

971
00:51:51,841 --> 00:51:53,041
Si e' accoppiato.

972
00:51:53,714 --> 00:51:54,825
Ma?

973
00:51:57,514 --> 00:51:59,014
Ma ha...

974
00:52:00,323 --> 00:52:02,623
Ha avuto bisogno di un po'
di incoraggiamento.

975
00:52:04,540 --> 00:52:05,549
Da parte mia.

976
00:52:05,916 --> 00:52:07,216
Ed io...

977
00:52:08,573 --> 00:52:11,223
Penso di essermi spinta
un po' troppo in la'.

978
00:52:13,246 --> 00:52:15,057
Cosa intendi per un po' troppo in la'?

979
00:52:20,226 --> 00:52:21,374
Gli...

980
00:52:21,384 --> 00:52:22,962
Gli ho... mostrato...

981
00:52:22,972 --> 00:52:24,272
Le mie...

982
00:52:33,613 --> 00:52:35,063
Ma l'hai baciato?

983
00:52:39,967 --> 00:52:41,117
No.

984
00:52:42,072 --> 00:52:43,572
No, non l'ho fatto.

985
00:52:44,315 --> 00:52:45,465
Bene, allora.

986
00:52:59,677 --> 00:53:03,686
Subspedia
[www.subspedia.tv]

