1
00:00:00,007 --> 00:00:01,375
Nelle puntate precedenti di Teen Wolf...
2
00:00:01,405 --> 00:00:04,127
Anche se non ti fidi di me,
io mi preoccupero' comunque per te.
3
00:00:04,157 --> 00:00:07,756
Scott, promettimi che farai
tutto il possibile per salvarla.
4
00:00:07,786 --> 00:00:08,886
Te lo prometto.
5
00:00:08,916 --> 00:00:10,051
Sono qui.
6
00:00:13,664 --> 00:00:17,880
Sta morendo. Se fosse un vero lupo
mannaro potremmo salvarla. Devi morderla.
7
00:00:17,910 --> 00:00:18,910
No.
8
00:00:21,045 --> 00:00:22,695
Perche' non vuoi farlo?
9
00:00:22,727 --> 00:00:23,977
Liam, guardala.
10
00:00:24,445 --> 00:00:26,495
E' troppo debole, la ucciderei.
11
00:00:27,142 --> 00:00:30,164
Non sappiamo se la causa e'
il mercurio, o qualcos'altro.
12
00:00:30,835 --> 00:00:34,075
- Il morso non puo' essere l'unico modo.
- Lo e' stato per me.
13
00:00:34,176 --> 00:00:36,013
Era una situazione... diversa.
14
00:00:36,043 --> 00:00:37,567
Stavi per cadere da un cornicione.
15
00:00:37,597 --> 00:00:38,847
Avevi promesso.
16
00:00:39,576 --> 00:00:44,476
- Hai detto che avresti fatto il possibile.
- Ma non qualcosa che rischia di ucciderla.
17
00:00:45,839 --> 00:00:47,189
Ci deve essere...
18
00:00:50,479 --> 00:00:51,829
Ci deve essere...
19
00:00:52,421 --> 00:00:53,421
Scott.
20
00:01:02,975 --> 00:01:04,452
C'e' un altro modo per salvarla.
21
00:01:04,482 --> 00:01:07,699
Ragazzi, non so quali siano le
probabilita' di sopravvivere al morso,
22
00:01:07,729 --> 00:01:09,745
ma di sicuro non sopravvivra' a questo.
23
00:01:09,775 --> 00:01:11,425
Dobbiamo fare qualcosa!
24
00:01:24,810 --> 00:01:25,810
No...
25
00:02:43,175 --> 00:02:45,068
Unita' 7, puoi ripetere? Non ho capito.
26
00:02:45,098 --> 00:02:47,522
Ripeto. Sono a sud, sulla Fryman,
27
00:02:47,552 --> 00:02:50,530
seguo un sospettato che si muove a
grandi passi in mezzo alla strada.
28
00:02:50,560 --> 00:02:53,380
- Definisci "a grandi passi"?
- Corre a quattro zampe.
29
00:02:53,410 --> 00:02:55,400
Il sospettato sembra un grande animale.
30
00:02:55,430 --> 00:02:57,753
Qui Unita' 5, sto girando sulla Lincoln.
31
00:02:57,783 --> 00:02:59,829
Il sospettato adesso ha
iniziato a correre.
32
00:02:59,859 --> 00:03:01,817
Ricevuto. Unita' 5, definisci correre.
33
00:03:01,847 --> 00:03:03,330
Corre su due gambe. E' veloce.
34
00:03:03,360 --> 00:03:05,607
- Ricevuto. A quanto stai andando?
- Ottanta all'ora.
35
00:03:05,637 --> 00:03:07,874
Il sospettato e' troppo
grande per essere un umano.
36
00:03:07,904 --> 00:03:10,057
Unita' 5, continua a
seguire il sospettato.
37
00:03:10,087 --> 00:03:14,199
A tutte le unita', avvistato un animale
bipede sospetto. State in guardia.
38
00:03:14,229 --> 00:03:16,524
Unita' 8 a Centrale,
sospettato avvistato sulla Taft.
39
00:03:16,554 --> 00:03:18,407
L'animale e' tornato
a quattro zampe e...
40
00:03:18,437 --> 00:03:19,437
porca...!
41
00:03:21,846 --> 00:03:23,597
Unita' 8, sono Stilinski.
42
00:03:23,835 --> 00:03:25,398
- Fai rapporto.
- Si', sceriffo.
43
00:03:25,428 --> 00:03:27,203
Il sospettato e' balzato sulla mia auto.
44
00:03:27,233 --> 00:03:28,858
Centrale, ho avvistato l'animale.
45
00:03:28,888 --> 00:03:31,641
E' diretto all'angolo sulla Union,
verso nord, al Liceo di Beacon Hills.
46
00:03:31,671 --> 00:03:33,475
Confermo, corre di
nuovo a quattro zampe.
47
00:03:33,505 --> 00:03:35,384
D'accordo, puoi darci la sua posizione?
48
00:03:35,414 --> 00:03:37,735
E' dietro di me. Viene verso l'auto.
49
00:03:37,765 --> 00:03:39,574
Avvisate che il
sospettato... oh, mio Dio!
50
00:03:39,604 --> 00:03:41,404
Clark, allontanati da li'!
51
00:03:45,471 --> 00:03:49,921
A tutte le unita', dirigetevi al Liceo
di Beacon Hills. Procedere con cautela.
52
00:03:50,654 --> 00:03:51,654
Clark!
53
00:03:51,746 --> 00:03:52,746
Sono qui!
54
00:03:54,431 --> 00:03:56,573
Sceriffo, la mia macchina...
e' distrutta.
55
00:03:56,603 --> 00:03:58,407
Mi dispiace, credo sia da buttare.
56
00:03:58,437 --> 00:04:01,197
Ho corso mezzo miglio per
arrivare qui e seguire quella...
57
00:04:01,227 --> 00:04:03,631
- quella cosa.
- Lascia stare la macchina.
58
00:04:03,661 --> 00:04:06,411
- L'assicurazione coprira' i danni.
- Beh, si'...
59
00:04:06,452 --> 00:04:09,752
ma mi chiedo quanto copra
l'assicurazione della scuola.
60
00:04:42,172 --> 00:04:43,413
Successo...
61
00:04:44,924 --> 00:04:45,951
imminente.
62
00:04:47,039 --> 00:04:49,389
Teen Wolf - 5x10
"Status Asthmaticus"
63
00:04:49,600 --> 00:04:51,300
Traduzione: whitecloud_,
64
00:04:51,841 --> 00:04:54,100
JunissD12,
65
00:04:56,262 --> 00:04:58,512
Dilepisa,
66
00:05:00,697 --> 00:05:02,697
hayshee,
67
00:05:04,938 --> 00:05:07,188
underdog,
68
00:05:09,694 --> 00:05:11,661
mono_cromo
69
00:05:14,433 --> 00:05:16,233
Revisione: thatismahogany
70
00:05:16,288 --> 00:05:20,388
Sottotitoli a cura di Traduttori Anonimi
(traduttorianonimi.weebly.com)
71
00:05:28,589 --> 00:05:29,789
Cos'e' quello?
72
00:05:29,898 --> 00:05:31,752
Viene chiamata terapia chelante.
73
00:05:31,782 --> 00:05:33,629
Rimuove i metalli pesanti dal sangue.
74
00:05:33,659 --> 00:05:36,054
Il problema e' che puo'
danneggiare i reni e...
75
00:05:36,084 --> 00:05:38,184
Hayden ne ha solo uno, quindi...
76
00:05:41,066 --> 00:05:43,012
Ehi, le sta facendo del male!
77
00:05:43,048 --> 00:05:44,848
E tu ne stai facendo a me.
78
00:05:48,548 --> 00:05:50,298
- Mi scusi.
- Ragazzi...
79
00:05:50,650 --> 00:05:53,353
ricordatevi che siamo qui
per salvarle la vita.
80
00:05:53,383 --> 00:05:56,683
- Non per ucciderci a vicenda.
- E' colpa della luna piena.
81
00:05:56,713 --> 00:05:58,853
Ci influenza anche durante il giorno.
82
00:05:58,883 --> 00:06:00,683
Ed e' anche una superluna.
83
00:06:00,714 --> 00:06:02,925
E che effetto ha questa superluna?
84
00:06:02,955 --> 00:06:05,605
Vi rendera' super forti,
super aggressivi?
85
00:06:05,888 --> 00:06:07,238
Entrambe le cose.
86
00:06:19,175 --> 00:06:20,675
CHIMERE IDENTIFICATE
87
00:06:29,600 --> 00:06:32,560
Quelli delle pulizie lo hanno
trovato nella spazzatura. -Melissa
88
00:06:44,642 --> 00:06:47,342
Lo sai che avremo bisogno
d'aiuto, con lui.
89
00:06:49,218 --> 00:06:50,468
Si riprendera'.
90
00:06:51,355 --> 00:06:53,455
Ha sedici anni ed e' innamorato.
91
00:06:54,531 --> 00:06:57,131
Il primo amore.
Ricordi come ci si sente?
92
00:06:57,899 --> 00:06:59,549
Credimi, me lo ricordo.
93
00:06:59,965 --> 00:07:04,015
Tutte queste emozioni con la superluna
non porteranno niente di buono.
94
00:07:04,569 --> 00:07:05,569
Lo so.
95
00:07:07,161 --> 00:07:08,866
Abbiamo bisogno d'aiuto.
96
00:07:08,896 --> 00:07:12,496
E non sto parlando di manette o
di catene. Sto parlando di...
97
00:07:12,645 --> 00:07:14,374
Malia, Stiles, Lydia.
98
00:07:15,234 --> 00:07:17,455
Hai bisogno del tuo branco, Scott.
99
00:07:17,485 --> 00:07:19,835
Non sono sicuro di averne ancora uno.
100
00:07:21,686 --> 00:07:23,636
Lascia che parli io con loro.
101
00:07:25,483 --> 00:07:27,783
Fammi vedere cosa riesco a fare, ok?
102
00:07:34,392 --> 00:07:35,392
Theo...
103
00:07:37,195 --> 00:07:38,195
Grazie.
104
00:07:48,616 --> 00:07:50,016
Va' a casa, Lydia.
105
00:07:50,827 --> 00:07:55,777
Stilinski non ha detto a nessuno dove sono i
corpi e io di sicuro non sono un sensitivo.
106
00:07:56,609 --> 00:07:58,659
Ma sei attratto verso la morte.
107
00:08:00,526 --> 00:08:01,826
Proprio come me.
108
00:08:04,298 --> 00:08:06,802
E questo mi rende una specie di Banshee?
109
00:08:08,540 --> 00:08:09,840
Trovi i corpi...
110
00:08:10,944 --> 00:08:12,294
Trovo le Chimere.
111
00:08:14,170 --> 00:08:15,370
Chimere morte.
112
00:08:17,566 --> 00:08:19,866
Quindi siamo messaggeri della morte?
113
00:08:20,698 --> 00:08:23,398
Forse dovrei aggiungerlo
al mio curriculum.
114
00:08:25,712 --> 00:08:29,112
L'ho scritto nelle domande di
iscrizione all'universita'.
115
00:09:23,435 --> 00:09:24,935
Possono aggiustarla?
116
00:09:25,997 --> 00:09:29,797
Non basterebbe tutto il nastro
adesivo del mondo per aggiustarla.
117
00:09:30,740 --> 00:09:33,207
Forse dovresti provare con qualcosa
di diverso dal nastro adesivo.
118
00:09:33,237 --> 00:09:35,237
L'alternatore e' messo male...
119
00:09:35,571 --> 00:09:38,971
Ha bisogno di cinghie nuove,
la trasmissione e' andata...
120
00:09:39,323 --> 00:09:42,323
le pastiglie dei freni
sono totalmente consumate.
121
00:09:43,585 --> 00:09:46,297
Come mai l'hai fatta
arrivare a questo punto?
122
00:09:46,327 --> 00:09:49,527
Ho avuto qualche distrazione,
se non l'avessi notato.
123
00:09:49,982 --> 00:09:51,082
L'ho notato.
124
00:09:52,475 --> 00:09:54,175
Piu' di quanto tu creda.
125
00:09:56,663 --> 00:09:59,313
- Non intendevo dire...
- Ti porto a casa?
126
00:10:00,819 --> 00:10:02,769
No, alla stazione di polizia.
127
00:10:04,545 --> 00:10:06,395
Devo parlare con mio padre.
128
00:10:07,552 --> 00:10:09,252
E' meglio quando lo sai?
129
00:10:09,850 --> 00:10:11,350
Quando sai cosa sei?
130
00:10:11,883 --> 00:10:13,933
Non ho piu' paura come prima...
131
00:10:15,075 --> 00:10:16,279
ora che lo so.
132
00:10:18,241 --> 00:10:19,541
Hai paura di me?
133
00:10:20,257 --> 00:10:21,307
Ce l'avevo.
134
00:10:21,655 --> 00:10:22,655
Davvero?
135
00:10:29,198 --> 00:10:33,198
La notte in cui ho trovato il
licantropo con gli artigli da aquila...
136
00:10:34,109 --> 00:10:35,809
credevo che sarei morto.
137
00:10:36,576 --> 00:10:37,576
Perche'?
138
00:10:40,093 --> 00:10:41,593
Perche' ti ho vista.
139
00:10:42,948 --> 00:10:44,130
Ho visto la Banshee.
140
00:10:44,160 --> 00:10:47,260
Ma immagino fosse solo un
sogno o un'allucinazione.
141
00:10:48,038 --> 00:10:49,338
Che cosa facevo?
142
00:10:50,025 --> 00:10:51,925
Cercavi di salvarmi la vita.
143
00:10:52,049 --> 00:10:53,699
Beh, mi dispiace, ma...
144
00:10:54,205 --> 00:10:57,905
la Banshee stava piu' che altro
cercando di evitare la pioggia.
145
00:10:59,805 --> 00:11:02,305
C'era un temporale quella sera, ricordi?
146
00:11:02,973 --> 00:11:04,473
La Caccia Selvaggia.
147
00:11:04,812 --> 00:11:05,812
La cosa?
148
00:11:06,247 --> 00:11:08,197
Un cosa che mi ha detto Kira.
149
00:11:09,047 --> 00:11:10,897
Una leggenda sui temporali.
150
00:11:11,254 --> 00:11:14,254
Cavalieri fantasma nel cielo,
segugi infernali...
151
00:11:18,019 --> 00:11:19,019
Che c'e'?
152
00:11:19,490 --> 00:11:21,287
Devo controllare una cosa.
153
00:11:22,012 --> 00:11:23,962
Torno subito, non ti muovere.
154
00:11:25,964 --> 00:11:27,314
Sai cosa intendo.
155
00:11:30,352 --> 00:11:31,750
Non sta funzionando, vero?
156
00:11:31,780 --> 00:11:34,380
Dovrebbe mostrare segni
di miglioramento.
157
00:11:35,017 --> 00:11:36,017
Hayden?
158
00:11:36,946 --> 00:11:38,146
Chiamate, Val.
159
00:11:38,869 --> 00:11:40,069
Mia sorella...
160
00:11:41,187 --> 00:11:42,187
Valerie.
161
00:11:42,266 --> 00:11:44,671
- E' vice sceriffo.
- Credo di sapere dove trovarla.
162
00:11:44,701 --> 00:11:48,688
Theo dice che a scuola ci sono poliziotti
ovunque, forse c'e' un'altra Chimera.
163
00:11:48,718 --> 00:11:49,918
Mia sorella...
164
00:11:51,068 --> 00:11:53,305
Non voglio morire senza mia sorella.
165
00:11:53,335 --> 00:11:54,685
Vado a prenderla.
166
00:11:55,392 --> 00:11:57,142
Aspetta... Cosa le dirai?
167
00:11:57,785 --> 00:11:59,485
Le diro' tutto, se devo.
168
00:12:04,365 --> 00:12:05,965
Vuoi che venga con te?
169
00:12:06,930 --> 00:12:09,230
No, tranquilla. Mi ci vorra' un po'.
170
00:12:17,827 --> 00:12:19,377
Gli dirai di Donovan?
171
00:12:23,889 --> 00:12:24,889
Lo sai?
172
00:12:25,674 --> 00:12:26,974
L'ho immaginato.
173
00:12:28,006 --> 00:12:30,856
Ho visto il morso sulla
spalla mentre dormivi.
174
00:12:35,809 --> 00:12:37,059
Non mi importa.
175
00:12:40,275 --> 00:12:42,425
Ecco perche' non ho detto niente.
176
00:12:44,447 --> 00:12:46,396
Gia', ma importa a me, pero'.
177
00:13:36,051 --> 00:13:37,746
Lo sceriffo e' uscito mezz'ora fa.
178
00:13:37,776 --> 00:13:39,576
Ha detto che sta tornando.
179
00:13:40,363 --> 00:13:42,813
Ok, grazie. Aspettero' nel suo ufficio.
180
00:13:52,371 --> 00:13:53,638
"Caccia di Odino."
181
00:13:53,668 --> 00:13:56,971
"Conosciuta anche come Caccia
Morta o Caccia Selvaggia."
182
00:13:57,001 --> 00:14:01,181
"Una leggenda di cavalieri demoniaci,
scortati in cielo da segugi infernali,"
183
00:14:01,211 --> 00:14:04,211
"bestie spettrali con occhi
accesi dalle fiamme."
184
00:14:04,241 --> 00:14:07,391
"Portatore di Morte e
Guardiano del Soprannaturale,"
185
00:14:07,747 --> 00:14:10,897
il segugio infernale e' piu'
comunemente chiamato...
186
00:14:12,051 --> 00:14:13,231
La Bestia.
187
00:14:26,452 --> 00:14:28,702
Non posso permetterti di uccidermi.
188
00:14:30,802 --> 00:14:32,202
Sai cosa accadra'.
189
00:14:34,498 --> 00:14:35,498
Vero?
190
00:14:35,969 --> 00:14:37,326
Qualcuno morira'.
191
00:14:38,042 --> 00:14:39,292
Sono d'accordo.
192
00:14:40,521 --> 00:14:42,507
Ma non lascero' che tu avverta qualcuno.
193
00:14:42,537 --> 00:14:43,537
Perche'?
194
00:14:44,204 --> 00:14:45,954
Perche' voglio te, Lydia.
195
00:14:46,326 --> 00:14:47,676
Voglio tutti voi.
196
00:14:47,881 --> 00:14:49,442
Di cosa stai parlando?
197
00:14:49,472 --> 00:14:50,822
Non preoccuparti.
198
00:14:51,354 --> 00:14:53,804
Ti lascio un po' di tempo per pensarci.
199
00:15:40,717 --> 00:15:41,967
Come hai fatto?
200
00:15:49,351 --> 00:15:51,051
Ci sono anche sul collo.
201
00:15:51,760 --> 00:15:53,710
Sta peggiorando, non e' vero?
202
00:15:53,867 --> 00:15:55,911
Si', dobbiamo portarla in ospedale.
203
00:15:55,941 --> 00:15:57,187
Che differenza fa?
204
00:15:57,217 --> 00:16:00,170
Siamo in una clinica veterinaria.
Ho bisogno di strumenti medici per gli umani.
205
00:16:00,200 --> 00:16:03,347
Ho detto che la porteremo in ospedale,
non che entreremo dall'entrata principale.
206
00:16:04,874 --> 00:16:08,165
Che sta succedendo? Qualcuno ha
attivato l'allarme antincendio?
207
00:16:08,195 --> 00:16:09,696
Controlla sul retro.
208
00:16:19,207 --> 00:16:20,383
Vuoi imparare?
209
00:16:21,158 --> 00:16:22,447
Posso mostrartelo.
210
00:16:22,477 --> 00:16:24,677
Mi stai gia' mostrando abbastanza.
211
00:16:25,916 --> 00:16:27,766
Non ho nulla da nascondere.
212
00:16:30,676 --> 00:16:31,723
Io invece si'?
213
00:16:31,753 --> 00:16:35,253
Hai detto a Scott che hai
intenzione di uccidere tua madre?
214
00:16:35,763 --> 00:16:38,027
Tranquilla, non ti sto
giudicando. Voglio aiutarti.
215
00:16:38,057 --> 00:16:39,057
Perche'?
216
00:16:39,369 --> 00:16:41,461
Perche' so che Scott non lo fara'.
217
00:16:41,491 --> 00:16:43,807
Sto cercando di aiutarvi tutti quanti.
218
00:16:43,837 --> 00:16:46,692
E se Scott non puo' farlo,
qualcuno dovra' prendere il suo posto.
219
00:16:46,722 --> 00:16:49,165
Sai che stanno portando
Hayden in ospedale?
220
00:16:49,195 --> 00:16:50,945
Ma e' ancora una chimera.
221
00:16:51,403 --> 00:16:55,453
Ce ne sono altre due ancora da trovare
e potrebbero essere pericolose.
222
00:16:55,996 --> 00:16:57,646
Hanno bisogno di aiuto.
223
00:16:59,194 --> 00:17:00,694
Hanno bisogno di te.
224
00:17:14,660 --> 00:17:16,060
LYDIA:
Biblioteca
225
00:17:30,093 --> 00:17:31,941
- Che diavolo...
- Fermi, fermi, fermi!
226
00:17:31,971 --> 00:17:34,921
No, non sparate!
State indietro, fatelo passare!
227
00:18:12,118 --> 00:18:13,568
Che sta succedendo?
228
00:18:14,140 --> 00:18:15,690
Non ne sono sicura...
229
00:18:15,803 --> 00:18:17,703
ma di sicuro nulla di buono.
230
00:18:21,513 --> 00:18:22,713
Mia sorella...
231
00:18:27,380 --> 00:18:30,330
Scott la sta cercando
proprio in questo momento.
232
00:18:30,425 --> 00:18:33,125
La potera' qui il prima
possibile. Va bene?
233
00:18:44,995 --> 00:18:46,045
Ehi, Lydia?
234
00:18:51,229 --> 00:18:54,075
LIAM: Chiamami. Sta peggiorando! Chiamami!
Dove Sei? Chiamami subito! CHIAMAMI!!!
235
00:19:32,193 --> 00:19:33,443
E' impossibile.
236
00:19:33,928 --> 00:19:35,028
Hai ragione.
237
00:19:35,232 --> 00:19:38,632
Un lupo mannaro non potrebbe
toccare la polvere di sorbo.
238
00:19:39,522 --> 00:19:40,765
Sei una chimera.
239
00:19:40,795 --> 00:19:42,395
Sono la prima chimera.
240
00:19:43,548 --> 00:19:45,948
Non si nota che sono in parte coyote.
241
00:19:47,427 --> 00:19:51,127
Ecco perche' Malia si fidava di me,
anche se non ne aveva idea.
242
00:19:51,656 --> 00:19:54,623
Comunque Scott, hai trovato
la parola perfetta.
243
00:19:54,653 --> 00:19:58,354
Perche' la chimera non e' soltanto
un mostro con parti diverse.
244
00:19:58,525 --> 00:20:00,792
Ma anche qualcosa di
impossibile da raggiungere.
245
00:20:00,822 --> 00:20:02,522
Un sogno irrealizzabile.
246
00:20:03,418 --> 00:20:06,668
- Ma con te ci sono riusciti?
- Ci sono andati vicini.
247
00:20:06,953 --> 00:20:09,353
Ma non possiamo essere tutti perfetti.
248
00:20:09,706 --> 00:20:12,356
Non possiamo essere
tutti Alpha originali.
249
00:20:18,185 --> 00:20:19,185
Cavolo.
250
00:20:19,478 --> 00:20:21,128
Ho sentito male per te.
251
00:20:23,220 --> 00:20:25,270
Non puoi chiamare aiuto, Scott.
252
00:20:25,457 --> 00:20:26,657
Niente Stiles,
253
00:20:26,718 --> 00:20:28,268
ne' Malia, ne' Lydia.
254
00:20:29,858 --> 00:20:32,970
Devi soltanto rimanere da
solo ad aspettare che arrivi.
255
00:20:33,000 --> 00:20:34,200
Che vuoi dire?
256
00:20:35,964 --> 00:20:37,264
Che arrivi cosa?
257
00:20:37,785 --> 00:20:38,935
La superluna.
258
00:20:48,894 --> 00:20:50,244
Qui. Mettili qui.
259
00:20:50,703 --> 00:20:52,352
Non dovremmo chiamare un dottore?
260
00:20:52,382 --> 00:20:54,140
Ci sto pensando da ore.
261
00:20:54,578 --> 00:20:57,085
La portiamo da dottori normali
e aspettiamo che la curino
262
00:20:57,115 --> 00:20:58,760
come se fosse una normale paziente,
263
00:20:58,790 --> 00:21:00,399
mentre noi sappiamo...
264
00:21:00,429 --> 00:21:01,885
che non funzionera'?
265
00:21:01,915 --> 00:21:04,775
Oppure proviamo ogni cosa
possibile per salvarla
266
00:21:04,805 --> 00:21:06,588
mentre il suo corpo fa cose...
267
00:21:06,618 --> 00:21:08,318
altrettanto impossibili?
268
00:21:08,823 --> 00:21:09,923
Sta morendo?
269
00:21:10,404 --> 00:21:13,316
Con tutto il mercurio che
ha nel sangue al momento...
270
00:21:13,346 --> 00:21:15,496
non dovrebbe neanche essere viva.
271
00:21:28,606 --> 00:21:29,606
Andiamo.
272
00:21:31,435 --> 00:21:34,385
L'hai gia' fatto una volta.
Puoi farlo di nuovo.
273
00:23:23,819 --> 00:23:24,919
Strozzalupo.
274
00:23:39,700 --> 00:23:42,200
Aspetta, ma... Ti ha fatto entrare Theo?
275
00:23:44,285 --> 00:23:45,535
Mi hai mentito?
276
00:23:46,470 --> 00:23:47,920
Non l'ho mai fatto.
277
00:23:48,132 --> 00:23:49,582
Ma non la salverai.
278
00:23:50,181 --> 00:23:51,631
Non posso salvarla.
279
00:23:52,470 --> 00:23:54,170
Almeno non con il morso.
280
00:23:54,791 --> 00:23:57,971
Se ci pensi per un secondo,
saprai che ho ragione, Liam.
281
00:23:58,001 --> 00:23:59,301
Ci sto pensando.
282
00:24:01,364 --> 00:24:02,464
Sto pensando
283
00:24:02,609 --> 00:24:04,109
a delle alternative.
284
00:24:04,789 --> 00:24:07,906
E' la superluna, Liam. Aumenta la
tua rabbia. Ti rende aggressivo.
285
00:24:07,936 --> 00:24:09,436
Mi rende piu' forte.
286
00:24:10,982 --> 00:24:12,782
Manterrai la tua promessa.
287
00:24:13,341 --> 00:24:15,291
Anche se ti costera' la vita.
288
00:24:20,241 --> 00:24:21,391
No, no, no...
289
00:24:25,000 --> 00:24:27,100
Dovresti andare a chiamare Liam.
290
00:24:27,803 --> 00:24:29,755
- E Scott?
- Non risponde alle chiamate.
291
00:24:29,785 --> 00:24:34,035
Se Liam vuole starle accanto,
deve venire qui subito, perche' sta morendo.
292
00:24:34,381 --> 00:24:36,081
E non so cos'altro fare.
293
00:24:37,396 --> 00:24:38,396
Vai.
294
00:24:38,692 --> 00:24:42,542
Ti scrivo se c'e' qualche cambiamento.
Ma fallo venire qui, Mason.
295
00:24:42,732 --> 00:24:43,732
Vai.
296
00:24:52,737 --> 00:24:54,245
Ehi, Liam, fermati.
297
00:24:54,275 --> 00:24:56,175
Non la salverai uccidendomi.
298
00:25:47,208 --> 00:25:49,058
(Look who's back, bitches!)
299
00:25:57,589 --> 00:25:59,189
Che cavolo era quello?
300
00:26:34,266 --> 00:26:37,496
Non so cosa stia succedendo, ma immagino
che sia di nuovo qualcosa di brutto.
301
00:26:37,526 --> 00:26:40,326
- Molto brutto.
- Allora questo sara' peggio.
302
00:26:40,587 --> 00:26:42,666
- Perche' il tuo piano...
- Lei lo sa.
303
00:26:42,696 --> 00:26:44,637
Gia'. E sta arrivando.
304
00:26:45,610 --> 00:26:47,910
La Lupa del Deserto sa che sei viva.
305
00:26:48,483 --> 00:26:50,483
E sta tornando a Beacon Hills.
306
00:27:02,236 --> 00:27:05,342
- Ho fatto piu' in fretta che potevo.
- Andiamo. Parrish ha preso i corpi.
307
00:27:05,372 --> 00:27:07,501
- Aspetta, Stiles.
- Parrish e' scappato e ha i corpi.
308
00:27:07,531 --> 00:27:10,431
- Dobbiamo trovare Scott e dirglielo.
- Stiles.
309
00:27:11,322 --> 00:27:13,520
Non penso che Scott voglia
parlarti al momento.
310
00:27:13,550 --> 00:27:16,107
Beh, grazie, lo so.
Non importa, deve saperlo.
311
00:27:16,137 --> 00:27:17,137
Stiles...
312
00:27:18,931 --> 00:27:20,681
Scott non vuole parlarti.
313
00:27:23,725 --> 00:27:25,475
Ma tuo padre si', invece.
314
00:28:08,526 --> 00:28:09,826
Non farlo, Liam!
315
00:28:13,495 --> 00:28:15,745
Non posso permetterti di uccidermi.
316
00:28:40,431 --> 00:28:42,731
Tuo padre ti stava cercando, Stiles.
317
00:28:43,252 --> 00:28:44,802
Invece ha trovato me.
318
00:28:46,123 --> 00:28:47,123
Dov'e'?
319
00:28:48,636 --> 00:28:49,986
Ti ho coperto io.
320
00:28:50,397 --> 00:28:51,997
Avevo sistemato tutto.
321
00:28:52,660 --> 00:28:54,627
Se Melissa non l'avesse
trovato all'ospedale...
322
00:28:54,657 --> 00:28:58,307
Immagino che anche il figlio di
un poliziotto possa sbagliare.
323
00:28:58,495 --> 00:29:00,145
Gli hai fatto del male?
324
00:29:02,336 --> 00:29:05,786
Non ho mai mentito sul perche'
sono venuto a Beacon Hills.
325
00:29:07,439 --> 00:29:09,239
Sono venuto per il branco.
326
00:29:10,126 --> 00:29:12,426
Sono venuto per il coyote mannaro...
327
00:29:12,804 --> 00:29:15,104
il cui primo istinto e' di uccidere.
328
00:29:15,980 --> 00:29:18,934
Sono venuto per la Banshee,
la ragazza circondata dalla morte.
329
00:29:18,964 --> 00:29:20,814
Sono venuto per la Kitsune.
330
00:29:21,291 --> 00:29:24,197
Per il Beta con problemi di rabbia.
Sono venuto per lo Stiles Oscuro.
331
00:29:24,227 --> 00:29:26,277
E' questo il branco che voglio.
332
00:29:27,731 --> 00:29:30,231
Purtroppo, Scott non fa parte del piano.
333
00:29:33,295 --> 00:29:35,695
Il tuo battito sta aumentando, Stiles.
334
00:29:36,446 --> 00:29:38,193
Non e' perche' hai paura.
335
00:29:38,412 --> 00:29:40,312
Il Nogitsune se n'e' andato.
336
00:29:40,714 --> 00:29:43,813
Ma hai le mani sporche di
sangue piu' di tutti noi.
337
00:29:44,250 --> 00:29:45,733
Sto per sporcarle ancora di piu'.
338
00:30:13,355 --> 00:30:15,255
Ti diro' dov'e' tuo padre...
339
00:30:16,706 --> 00:30:18,856
se prometti di non aiutare Scott.
340
00:30:22,646 --> 00:30:23,646
Ora si'!
341
00:30:24,705 --> 00:30:26,429
E' questo lo Stiles Oscuro!
342
00:30:26,459 --> 00:30:28,009
Ti e' piaciuto, vero?
343
00:30:37,348 --> 00:30:38,948
Non lo diremo a Scott.
344
00:30:39,990 --> 00:30:42,627
Perche' non puoi perdere il
tuo migliore amico, giusto?
345
00:30:42,657 --> 00:30:46,007
Anche se sappiamo entrambi
che non avevi bisogno di lui.
346
00:30:47,965 --> 00:30:50,215
Ora mi odi, ma prima o poi capirai.
347
00:30:51,416 --> 00:30:53,376
Questa e' la parte difficile.
348
00:30:53,406 --> 00:30:56,506
Perche' non puoi aiutare
Scott e salvare tuo padre.
349
00:30:58,411 --> 00:31:00,311
Sei ancora in tempo, Stiles.
350
00:31:01,590 --> 00:31:03,090
Sei ancora in tempo.
351
00:31:20,487 --> 00:31:21,987
Ti sta usando, Liam.
352
00:31:23,136 --> 00:31:25,175
Vuole che tu diventi l'Alpha...
353
00:31:25,205 --> 00:31:27,366
perche' lui non puo' prendermi i poteri.
354
00:31:27,396 --> 00:31:28,546
Solo tu puoi.
355
00:31:30,224 --> 00:31:31,755
Ma dopo che l'avrai fatto...
356
00:31:31,785 --> 00:31:33,135
lui uccidera' te.
357
00:31:33,781 --> 00:31:36,028
E' per questo che vuole
che tu mi uccida.
358
00:31:36,058 --> 00:31:38,208
E' questo che non capisci, Scott.
359
00:31:38,238 --> 00:31:39,838
Ti voglio uccidere io.
360
00:31:40,268 --> 00:31:41,668
Sono io a volerlo.
361
00:32:43,812 --> 00:32:44,812
Liam!
362
00:32:46,419 --> 00:32:47,419
Liam!
363
00:32:47,736 --> 00:32:48,736
Liam!
364
00:32:49,354 --> 00:32:50,354
Liam!
365
00:32:57,075 --> 00:32:58,775
Liam, cosa stai facendo?
366
00:33:04,564 --> 00:33:05,564
Hayden...
367
00:33:05,953 --> 00:33:07,153
Non c'e' piu'.
368
00:33:09,347 --> 00:33:11,197
E' morta qualche minuto fa.
369
00:33:12,427 --> 00:33:13,427
E' morta.
370
00:33:38,888 --> 00:33:39,888
Scott...
371
00:33:40,936 --> 00:33:42,281
Cos'e' successo?
372
00:33:42,311 --> 00:33:43,461
La superluna.
373
00:33:44,294 --> 00:33:46,491
- E' stata...
- Tempismo sbagliato.
374
00:33:46,521 --> 00:33:49,271
Davvero, non potevi
aspettare cinque minuti?
375
00:33:53,000 --> 00:33:54,600
Sarei dovuto rimanere.
376
00:33:55,020 --> 00:33:56,838
Avrei dovuto accertarmene.
377
00:33:57,218 --> 00:33:59,218
Perche' ora devi uccidermi tu.
378
00:33:59,666 --> 00:34:01,016
Sono ancora miei.
379
00:34:01,385 --> 00:34:03,452
Forse non ancora, ma verranno da me.
380
00:34:03,482 --> 00:34:04,732
Non succedera'.
381
00:34:11,250 --> 00:34:12,600
Non sono come te.
382
00:34:14,071 --> 00:34:15,521
Non lo saranno mai.
383
00:34:16,287 --> 00:34:18,037
Perche' sono una Chimera?
384
00:34:19,552 --> 00:34:21,852
Perche' non sono un vero licantropo?
385
00:34:23,217 --> 00:34:25,167
Perche' sei a malapena umano.
386
00:35:56,475 --> 00:35:57,475
Scott!
387
00:35:58,248 --> 00:35:59,248
Scott!
388
00:36:02,745 --> 00:36:04,994
No, no, no, no, no...
389
00:36:06,860 --> 00:36:08,248
Ok, ok...
390
00:36:09,211 --> 00:36:10,211
Cosa...
391
00:36:11,410 --> 00:36:12,711
Uno, due, tre...
392
00:36:12,741 --> 00:36:15,603
- Cosa sta facendo?
- Quattro, cinque, sei, sette, otto...
393
00:36:15,633 --> 00:36:16,774
Cosa sta facendo?
394
00:36:16,804 --> 00:36:18,176
Lo riporto in vita.
395
00:36:18,206 --> 00:36:20,356
Ma il suo... Il suo cuore. Lui...
396
00:36:21,084 --> 00:36:23,040
Non ha battito da piu' di 15 minuti.
397
00:36:23,070 --> 00:36:25,659
Non puo' riportare qualcuno... in vita.
398
00:36:25,689 --> 00:36:27,586
Lui non e' qualcuno, e' mio figlio.
399
00:36:27,616 --> 00:36:30,616
E' un Alpha. Ed e' troppo
forte per morire cosi'.
400
00:36:30,682 --> 00:36:31,682
Forza!
401
00:36:32,559 --> 00:36:34,238
Apri gli occhi e guardami, ok?
402
00:36:34,268 --> 00:36:35,268
Forza.
403
00:36:35,579 --> 00:36:37,329
Respira, tesoro. Respira.
404
00:36:40,234 --> 00:36:41,265
Melissa, e'...
405
00:36:41,295 --> 00:36:42,345
Sta' zitto!
406
00:36:43,136 --> 00:36:45,286
E' troppo forte per morire cosi'.
407
00:36:46,043 --> 00:36:47,693
Forza, ce la puoi fare.
408
00:36:48,133 --> 00:36:49,283
Sei un Alpha.
409
00:36:49,865 --> 00:36:51,015
Sei un Alpha!
410
00:36:53,429 --> 00:36:54,979
Dai, Scott! Ruggisci.
411
00:36:55,860 --> 00:36:56,860
Forza!
412
00:36:57,199 --> 00:36:58,349
Forza, Scott!
413
00:36:58,677 --> 00:36:59,677
Ruggisci!
414
00:37:24,481 --> 00:37:26,481
Non l'ho mai fatto prima, Lydia.
415
00:37:26,511 --> 00:37:27,746
So che e' pericoloso,
416
00:37:27,776 --> 00:37:31,826
- ma e' un rischio che dobbiamo correre.
- No, non farlo, no, no, no...
417
00:37:33,034 --> 00:37:34,283
Cosa ne pensi, Lydia?
418
00:37:34,313 --> 00:37:35,813
Lo sto facendo bene?
419
00:37:38,813 --> 00:37:40,063
Si', lo vedo...
420
00:37:42,240 --> 00:37:43,355
Lo vedo.
421
00:38:05,423 --> 00:38:06,723
Ho perso, mamma.
422
00:38:09,917 --> 00:38:11,767
Ogni leader perde qualcuno.
423
00:38:13,558 --> 00:38:16,958
A volte sembra piu' grande di
quanto si possa sopportare.
424
00:38:17,096 --> 00:38:19,146
Ma questa volta ho perso tutti.
425
00:38:21,027 --> 00:38:22,478
Riuscirai a farli tornare.
426
00:38:22,508 --> 00:38:23,758
Devi riuscirci.
427
00:38:26,308 --> 00:38:28,158
Perche' dovrebbero tornare?
428
00:38:29,631 --> 00:38:31,631
Perche' tu sei il loro leader.
429
00:38:32,263 --> 00:38:36,091
Anche quando un leader pensa di non
avere piu' niente da offrire...
430
00:38:36,121 --> 00:38:37,921
puo' dare ancora una cosa.
431
00:38:42,977 --> 00:38:44,077
La speranza.
432
00:38:45,719 --> 00:38:47,119
Da' loro speranza.
433
00:38:50,014 --> 00:38:51,264
Andiamo, Lydia.
434
00:38:52,893 --> 00:38:53,893
Forza.
435
00:39:00,298 --> 00:39:01,698
Guarda qui, Lydia.
436
00:39:05,209 --> 00:39:07,259
Pensavi di aver perso la testa?
437
00:39:08,114 --> 00:39:09,164
Guarda qui!
438
00:39:51,711 --> 00:39:53,053
Che... Che sta succedendo?
439
00:39:53,083 --> 00:39:54,133
Tu chi sei?
440
00:39:54,544 --> 00:39:56,094
Sono il vostro Alpha.
441
00:39:57,549 --> 00:39:58,749
E tutti voi...
442
00:40:00,070 --> 00:40:01,920
Tutti voi appartenete a me.
443
00:40:41,896 --> 00:40:42,997
La Bete.
444
00:40:46,168 --> 00:40:47,274
La Bete.
445
00:40:48,658 --> 00:40:49,759
La Bete.
446
00:40:51,015 --> 00:40:52,120
La Bete.
447
00:40:54,446 --> 00:40:55,621
Successo.
448
00:40:56,803 --> 00:41:00,910
Sottotitoli a cura di Traduttori Anonimi
(traduttorianonimi.weebly.com)