1
00:00:00,685 --> 00:00:02,421
Nelle puntate precedenti di Tyrant...

2
00:00:02,456 --> 00:00:04,004
Ti avevo avvertito. La ucciderò.

3
00:00:04,665 --> 00:00:06,134
Oddio...

4
00:00:06,458 --> 00:00:07,458
Oddio.

5
00:00:08,976 --> 00:00:11,204
No!

6
00:00:11,705 --> 00:00:13,004
Quanti sopravvissuti hai?

7
00:00:13,005 --> 00:00:16,003
Abbastanza per prendere il controllo
della contraerea del Califfato.

8
00:00:16,004 --> 00:00:20,054
Prenderne il controllo è una cosa. Mantenerlo
fino all'arrivo dei nostri aerei è un'altra.

9
00:00:20,055 --> 00:00:21,163
Conosciamo i rischi.

10
00:00:21,164 --> 00:00:24,254
Più tardi il generale Said andrà
alla base a dare istruzioni ai suoi soldati.

11
00:00:24,255 --> 00:00:28,175
Quando passerà il suo convoglio,
il mio agente farà scoppiare un ordigno.

12
00:00:28,266 --> 00:00:30,477
C'è una bomba sulla strada.

13
00:00:30,478 --> 00:00:34,057
- Una bomba?
- Perciò di' all'autista di fermare l'auto...

14
00:00:37,565 --> 00:00:38,724
Generale Said!

15
00:00:39,385 --> 00:00:42,004
E' in arresto per l'omicidio
di Amira Al Fayeed!

16
00:00:42,005 --> 00:00:44,744
Chiedetevi, se siamo arrivati
a tanto, chi è ancora al sicuro?

17
00:00:44,745 --> 00:00:46,994
- Dimmi cos'è successo davvero.
- Non lo so!

18
00:00:46,995 --> 00:00:50,984
E' stato mio padre? Era lui che cercava
di uccidere mio fratello, e non il contrario?

19
00:00:51,715 --> 00:00:54,925
- Attorno a tuo padre muore tutto.
- E tu sei rimasta al suo fianco!

20
00:00:54,945 --> 00:00:57,344
Sei rimasta in silenzio.
Hai accettato tutte le decisioni.

21
00:00:57,345 --> 00:01:00,254
Sammy, l'esercito non verrà.

22
00:01:00,335 --> 00:01:01,655
Tuo padre è da solo.

23
00:01:02,806 --> 00:01:06,225
Qui campo base. Khalil, per favore,
rispondi subito. Ripeto...

24
00:01:06,405 --> 00:01:09,184
qui campo base, Khalil.
Per favore, rispondi subito.

25
00:01:09,185 --> 00:01:11,735
Ripeto, per favore rispondi subito.

26
00:01:23,775 --> 00:01:25,177
Ru'a Al-Zara.

27
00:01:30,105 --> 00:01:31,315
- Zara.
- Zara.

28
00:01:32,425 --> 00:01:33,835
- Sì.
- Okay, un attimo...

29
00:01:34,744 --> 00:01:35,755
Il prossimo.

30
00:01:36,875 --> 00:01:38,505
Dirar El-Nami.

31
00:01:39,275 --> 00:01:41,903
Okay, okay...

32
00:01:42,255 --> 00:01:43,969
Cosa state facendo?

33
00:01:44,305 --> 00:01:45,856
Sono gli uomini di Khalil.

34
00:01:47,025 --> 00:01:48,575
Sempre che sia il suo vero nome.

35
00:01:48,576 --> 00:01:52,817
Perciò dobbiamo scoprire
se era fra quelli che abbiamo ucciso.

36
00:01:55,585 --> 00:01:59,532
Il suo movimento è stato spazzato via.
Che sia vivo o morto non fa differenza.

37
00:02:00,735 --> 00:02:01,745
Forse...

38
00:02:02,415 --> 00:02:06,742
la penseresti diversamente
se avesse... ucciso la tua, di moglie.

39
00:02:10,555 --> 00:02:13,925
- Vado a Raqqa per incontrare mio fratello.
- Okay.

40
00:02:14,925 --> 00:02:15,935
Ihab...

41
00:02:20,105 --> 00:02:23,539
non lasciare che la vendetta ti distolga
dal nostro vero obiettivo.

42
00:02:23,895 --> 00:02:27,645
Khalil è stato una breve deviazione
sulla strada verso Jamal Al Fayeed.

43
00:02:29,815 --> 00:02:33,785
Signore, ho qui l'ultimo rapporto
sulle forze del Califfato.

44
00:02:35,675 --> 00:02:37,958
I numeri sono scoraggianti.

45
00:02:39,045 --> 00:02:42,245
- Dimmi.
- Credo sia meglio li guardi da sé, signore.

46
00:02:45,185 --> 00:02:49,275
Le entrate del Califfato sono
molto più alte di quanto pensassimo...

47
00:02:50,525 --> 00:02:51,525
Beh...

48
00:02:52,455 --> 00:02:56,575
- controllano i nostri pozzi di petrolio.
- Non è... solo del petrolio, signore.

49
00:02:56,645 --> 00:03:00,210
Stanno ricevendo moltissimi aiuti
dagli affiliati nella regione.

50
00:03:00,615 --> 00:03:03,905
La loro forza militare sta crescendo,
mentre la nostra...

51
00:03:04,205 --> 00:03:05,395
è bloccata.

52
00:03:10,255 --> 00:03:11,667
Signor presidente...

53
00:03:12,225 --> 00:03:15,375
ho... ho parlato con il nostro...

54
00:03:16,135 --> 00:03:19,134
beh, con il mio... omologo...
in Burkina Faso.

55
00:03:19,235 --> 00:03:20,255
Riguardo?

56
00:03:22,115 --> 00:03:25,364
Il suo presidente è disposto
a concedere l'asilo politico...

57
00:03:25,365 --> 00:03:27,528
a lei e alla sua famiglia.

58
00:03:31,603 --> 00:03:35,225
- Mi stai suggerendo di scappare, Mahmoud?
- No...

59
00:03:35,595 --> 00:03:37,298
le sto solo dando un'alternativa...

60
00:03:37,315 --> 00:03:41,464
prima che sia troppo tardi per coglierla.
Questo... la proteggerebbe...

61
00:03:41,465 --> 00:03:45,726
da eventuali accuse di crimini di guerra da
parte della corte penale internazionale e...

62
00:03:46,035 --> 00:03:49,516
come le ho già detto,
varrebbe anche per tutta la sua famiglia.

63
00:03:49,885 --> 00:03:51,004
E la tua.

64
00:03:53,895 --> 00:03:54,895
Beh...

65
00:03:55,235 --> 00:03:59,635
Scusi l'interruzione, signor presidente,
ma sua cognata vuole vederla.

66
00:03:59,655 --> 00:04:03,385
- Dice che è urgente.
- Molly è qui? Perché?

67
00:04:03,505 --> 00:04:05,955
Prima si è incontrata
con la signora Al Fayeed.

68
00:04:09,275 --> 00:04:11,622
Beh, Mahmoud l'accompagnerà qui.

69
00:04:15,865 --> 00:04:17,405
Non scapperò.

70
00:04:18,245 --> 00:04:21,568
Non sono un codardo.
E non scapperai nemmeno tu, Mahmoud.

71
00:04:21,705 --> 00:04:23,935
Riunisci i capi di stato maggiore.

72
00:04:23,965 --> 00:04:28,271
Voglio sentire cos'hanno escogitato
per difendere Asima dal Califfato.

73
00:04:28,795 --> 00:04:29,815
Signore.

74
00:04:47,355 --> 00:04:48,365
Molly.

75
00:04:51,765 --> 00:04:54,965
Il segno della mia colpa... come Caino.

76
00:04:56,395 --> 00:04:59,024
Spero di non doverlo portare
per il resto della mia vita.

77
00:04:59,025 --> 00:05:00,712
Jamal, Barry è vivo.

78
00:05:04,312 --> 00:05:07,357
- Cosa?
- L'uomo che conosci come Khalil.

79
00:05:08,063 --> 00:05:10,912
Quello che sta combattendo
il Califfato da Ma'an.

80
00:05:11,702 --> 00:05:12,717
E' Barry.

81
00:05:17,934 --> 00:05:22,148
- Bassam non è morto?
- Io stessa l'ho saputo solo pochi giorni fa.

82
00:05:23,003 --> 00:05:27,187
E ora è lì senza alcun supporto.
Se non lasci andare il generale Said...

83
00:05:27,254 --> 00:05:29,188
lo ucciderai per la seconda volta.

84
00:05:30,664 --> 00:05:31,806
Bugiarda.

85
00:05:32,714 --> 00:05:36,723
Se no come potrei sapere che sul patibolo
l'hai scambiato con un altro condannato?

86
00:05:36,953 --> 00:05:39,834
Che lo hai lasciato
a morire nel deserto.

87
00:05:40,325 --> 00:05:44,263
- E' sopravvissuto solo grazie a un beduino.
- Te l'ha detto Arif.

88
00:05:44,414 --> 00:05:47,461
Avrei dovuto gettarlo dall'elicottero.

89
00:05:47,574 --> 00:05:48,959
E' fuggito a Dubai.

90
00:05:48,960 --> 00:05:52,242
- Ora capisco perché.
- Sto cercando di salvare mio marito.

91
00:05:52,243 --> 00:05:53,690
- Davvero?
- Sì.

92
00:05:53,691 --> 00:05:55,844
O stai complottando con Rami?

93
00:05:56,585 --> 00:05:57,591
Dimmi...

94
00:05:57,882 --> 00:05:59,845
come ha fatto a contattarti?

95
00:06:00,231 --> 00:06:03,134
- O sei tu che hai cercato lui?
- Barry è vivo.

96
00:06:03,585 --> 00:06:04,901
Te lo giuro.

97
00:06:05,892 --> 00:06:09,471
C'è qualcosa che non quadra. Cosa sono
tutti questi trucchetti e complotti?

98
00:06:10,084 --> 00:06:13,897
Com'è riuscito, Rami,
a fare tutto questo dalla prigione?

99
00:06:14,154 --> 00:06:15,738
No, non ci cascherò.

100
00:06:16,085 --> 00:06:18,196
- Hai capito?
- Jamal!

101
00:06:19,109 --> 00:06:20,168
Jamal!

102
00:06:24,301 --> 00:06:25,746
Lasciala stare!

103
00:06:46,654 --> 00:06:48,459
Molly, Molly, per favore, aspetta.

104
00:06:48,694 --> 00:06:50,181
- Ti prego...
- Che c'è?

105
00:06:53,675 --> 00:06:54,687
E' vero?

106
00:06:55,683 --> 00:06:57,222
Bassam è ancora vivo?

107
00:07:05,135 --> 00:07:07,246
Gruppo tre, rispondete.

108
00:07:09,505 --> 00:07:13,118
Ripeto, gruppo tre,
riferite la vostra posizione.

109
00:07:15,126 --> 00:07:16,841
Non ci sentono, c'è troppo vento.

110
00:07:19,834 --> 00:07:23,418
Portagli questi occhiali protettivi.
Suleiman... vai con lui.

111
00:07:24,292 --> 00:07:25,292
Andiamo.

112
00:07:38,242 --> 00:07:39,275
Suleiman!

113
00:07:48,925 --> 00:07:49,955
Khalil!

114
00:07:50,889 --> 00:07:51,951
Forza!

115
00:08:08,562 --> 00:08:09,796
Chi vuole un tè?

116
00:08:11,149 --> 00:08:12,532
Rispondete, base uno.

117
00:08:14,261 --> 00:08:15,458
Qui base uno.

118
00:08:16,416 --> 00:08:18,054
Ti ricevo. Sono Ibrahim.

119
00:08:20,116 --> 00:08:21,134
Khalil.

120
00:08:22,521 --> 00:08:25,183
- Sta arrivando.
- Hai detto Khalil?

121
00:08:31,813 --> 00:08:33,933
- Stai bene?
- Sì, è solo un graffio.

122
00:08:34,213 --> 00:08:37,024
Dobbiamo capire dov'è
la console di controllo.

123
00:08:37,025 --> 00:08:39,740
Qui campo base.
Rispondete, se mi ricevete.

124
00:08:41,135 --> 00:08:45,697
- Qui Khalil. La batteria antiaerea è nostra.
- Il generale Said non verrà.

125
00:08:45,698 --> 00:08:48,838
Non verrà nessuno.
Abbiamo cercato di avvisarvi.

126
00:08:49,924 --> 00:08:51,842
Come sarebbe che non verrà nessuno?

127
00:08:52,155 --> 00:08:54,324
Jamal ha fatto arrestare
il generale Said.

128
00:08:54,325 --> 00:08:56,356
E Solomon sta lasciando il Paese
coi suoi uomini.

129
00:08:56,357 --> 00:09:00,254
L'ha scoperto la madre di Sammy.
Ti dirà lei i dettagli, ora andatevene di lì.

130
00:09:02,365 --> 00:09:05,442
Va bene, ascoltate. Dobbiamo ritirarci.
Vi spiegherò tutto quando saremo al sicuro,

131
00:09:05,443 --> 00:09:07,582
ma dobbiamo andarcene
prima che passi la tempesta.

132
00:09:07,583 --> 00:09:09,479
Uomini del Califfato in arrivo da sud.

133
00:09:20,105 --> 00:09:21,596
Non possiamo ritirarci.

134
00:09:22,772 --> 00:09:24,022
Siamo circondati.

135
00:09:42,243 --> 00:09:46,243
traduzione: Maery, FRIesfromtheSKY,
angel_faith, laytonia, Sydar

136
00:10:03,321 --> 00:10:05,721
revisione: Sydar e superbiagi

137
00:10:22,394 --> 00:10:26,879
www.subsfactory.it

138
00:10:29,335 --> 00:10:30,857
Com'è possibile?

139
00:10:36,170 --> 00:10:38,681
L'ho visto morire. Ho pianto per lui.

140
00:10:41,683 --> 00:10:43,713
So che ti riesce difficile crederlo.

141
00:10:44,268 --> 00:10:47,664
Per me conta solo che mio marito
ha bisogno del tuo aiuto.

142
00:10:48,176 --> 00:10:49,424
Non posso aiutare nessuno.

143
00:10:49,425 --> 00:10:52,969
L'hai già ucciso una volta. Non puoi gettare
la spugna e guardarlo morire di nuovo.

144
00:10:53,624 --> 00:10:56,492
Leila, questa è un'occasione
anche per te. Oltre che per Ahmed.

145
00:10:56,493 --> 00:10:59,298
- Se Barry avesse l'appoggio dell'esercito...
- Cosa?

146
00:10:59,925 --> 00:11:01,225
Cosa accadrebbe?

147
00:11:02,412 --> 00:11:04,174
Ahmed mi ha abbandonata.

148
00:11:06,117 --> 00:11:08,118
E io sono legata
a quell'uomo là dentro, a...

149
00:11:10,126 --> 00:11:12,041
quell'uomo orribile...

150
00:11:12,644 --> 00:11:14,283
qualunque cosa io faccia.

151
00:11:17,469 --> 00:11:19,055
Ho provato a ucciderlo.

152
00:11:22,610 --> 00:11:25,777
Ho preso una pistola...
e gliel'ho puntata contro.

153
00:11:28,323 --> 00:11:29,873
Ma non ce l'ho fatta.

154
00:11:34,266 --> 00:11:36,000
Forse dovrei esserne felice.

155
00:11:37,232 --> 00:11:38,462
Forse c'è...

156
00:11:39,152 --> 00:11:42,006
ancora un limite oltre al quale
non riesco a spingermi.

157
00:11:46,365 --> 00:11:49,352
Ma la mia punizione
è che non sarò mai libera.

158
00:11:51,907 --> 00:11:52,950
E se...

159
00:11:53,562 --> 00:11:56,331
trovassimo il modo
di liberare il generale Said?

160
00:11:59,621 --> 00:12:00,929
So che è un azzardo.

161
00:12:00,930 --> 00:12:05,564
Ma con lui e Barry e un esercito
che combatte per te... e per Ahmed...

162
00:12:06,140 --> 00:12:08,214
chi lo sa cosa potrebbe accadere?

163
00:12:08,664 --> 00:12:10,599
Per me vale la pena rischiare, Leila.

164
00:12:10,600 --> 00:12:13,056
Sarà comunque meglio di questo,
meglio che arrendersi.

165
00:12:14,648 --> 00:12:15,820
Credi di poterlo fare?

166
00:12:17,203 --> 00:12:18,866
Puoi liberare il generale?

167
00:12:29,253 --> 00:12:31,424
Potrei parlare con Mahmoud.

168
00:12:33,084 --> 00:12:36,951
Credo... che potrei riuscire a convincerlo,
è nel suo interesse.

169
00:12:40,274 --> 00:12:41,453
- Ma...
- Cosa?

170
00:12:41,454 --> 00:12:42,777
Ma avremmo...

171
00:12:43,103 --> 00:12:44,831
un generale senza esercito.

172
00:12:45,541 --> 00:12:47,329
Jamal controlla tutti i fondi.

173
00:12:48,503 --> 00:12:51,693
Non ho modo di pagare
i soldati di Solomon.

174
00:12:55,483 --> 00:12:56,504
Io sì.

175
00:13:43,696 --> 00:13:46,603
La tempesta è passata, ora attaccheremo!

176
00:13:46,604 --> 00:13:48,846
Come fai a essere certo
che Khalil sia tra loro?

177
00:13:48,883 --> 00:13:51,505
Me l'ha detto uno dei miei uomini
prima di essere ucciso.

178
00:13:51,506 --> 00:13:55,437
Questo Khalil, devo vederlo.
Devo vederlo con i miei occhi.

179
00:13:55,617 --> 00:13:57,528
Non fate niente fino al mio arrivo!

180
00:13:57,553 --> 00:14:02,734
Hanno preso la nostra contraerea.
Il nostro spazio aereo è vulnerabile.

181
00:14:02,855 --> 00:14:05,068
Sarò lì in meno di un'ora.

182
00:14:05,074 --> 00:14:08,088
Posso uccidere Khalil
e tutti i suoi uomini in 15 minuti!

183
00:14:08,125 --> 00:14:12,595
Comandante, il tuo compito
è eseguire i miei ordini, non discuterli!

184
00:14:16,932 --> 00:14:19,078
Non dovresti chiamare Abu Omar?

185
00:14:20,879 --> 00:14:21,879
No.

186
00:14:22,061 --> 00:14:25,401
Non occorre disturbarlo per questa cosa.
Andiamo. Andiamo.

187
00:14:31,316 --> 00:14:35,397
Ho distrutto la loro console di comando.
Almeno sapranno che siamo stati qui.

188
00:14:42,218 --> 00:14:44,513
- Hanno smesso di sparare.
- Cessate il fuoco!

189
00:14:44,514 --> 00:14:46,937
- Cessate il fuoco!
- Cessate il fuoco!

190
00:14:55,902 --> 00:14:57,070
Che fanno?

191
00:15:01,685 --> 00:15:04,135
Qualunque cosa sia, non se ne andranno.

192
00:15:08,423 --> 00:15:09,431
Colonnello.

193
00:15:10,915 --> 00:15:12,165
Signora first lady.

194
00:15:12,477 --> 00:15:15,991
- Suo marito è ancora nelle sue stanze.
- Sono qui per parlare con lei.

195
00:15:16,045 --> 00:15:18,336
Della morte di Amira
Al Fayeed, colonnello.

196
00:15:23,062 --> 00:15:26,274
Non capisco proprio perché mio marito
la tenga ancora in vita.

197
00:15:27,426 --> 00:15:31,705
E' chiaro che c'è lei dietro la bomba
che ha ucciso sua madre invece di Rami.

198
00:15:35,996 --> 00:15:38,880
La sua è un'accusa
molto grave, signora first lady.

199
00:15:40,949 --> 00:15:46,420
Pensa davvero che qualcuno creda
alla versione ufficiale, oltre lei e i suoi?

200
00:15:48,179 --> 00:15:51,954
- Scusi, devo organizzare la difesa di Asima.
- Asima?

201
00:15:51,955 --> 00:15:54,305
Asima è indifendibile senza un esercito,

202
00:15:54,306 --> 00:15:57,529
e ora come ora, colonnello,
lei ha mezzo esercito, a essere ottimisti.

203
00:15:57,530 --> 00:15:59,337
Devo eseguire gli ordini, signora.

204
00:15:59,705 --> 00:16:01,668
Li legge i libri di storia, colonnello?

205
00:16:01,753 --> 00:16:03,106
I giornali?

206
00:16:03,595 --> 00:16:06,157
Allora saprà dell'Egitto,
della Libia, dell'Iraq.

207
00:16:06,372 --> 00:16:10,642
Quando il Califfato avrà finito con Ma'an
e ci attaccherà, deposto mio marito...

208
00:16:11,185 --> 00:16:13,394
cosa crede che succederà a me e a lei?

209
00:16:15,829 --> 00:16:18,170
Non capisco cosa
mi stia chiedendo di fare.

210
00:16:18,171 --> 00:16:20,963
Liberi Rami perché guidi
la controffensiva su Ma'an.

211
00:16:20,964 --> 00:16:24,024
Il presidente mi farebbe giustiziare,
se agissi senza un suo ordine.

212
00:16:24,025 --> 00:16:27,854
La nostra morte è già segnata, colonnello,
se non fermiamo il Califfato.

213
00:16:32,716 --> 00:16:33,936
Venite. Venite qui.

214
00:16:33,937 --> 00:16:35,291
- Ci siamo.
- Andiamo...

215
00:16:36,412 --> 00:16:37,512
Colonnello Solomon?

216
00:16:38,213 --> 00:16:39,802
E' lei il colonnello Solomon?

217
00:16:41,797 --> 00:16:44,467
- Chi vuole saperlo?
- Sono Molly Al Fayeed.

218
00:16:45,493 --> 00:16:47,390
Un'altra Al Fayeed?

219
00:16:51,044 --> 00:16:53,178
Sono venuta per fare un accordo con lei.

220
00:16:54,733 --> 00:16:55,733
Cos'è?

221
00:16:56,658 --> 00:16:58,983
Un versamento di 10 milioni di dollari.

222
00:16:59,654 --> 00:17:01,547
Saranno depositati
sul conto che preferisce...

223
00:17:01,548 --> 00:17:04,544
a patto che lei e i suoi uomini
proseguiate con l'attacco a Ma'an.

224
00:17:04,640 --> 00:17:06,950
- Sono soldi suoi?
- Sì.

225
00:17:07,416 --> 00:17:09,187
Non assomiglia molto ai miei...

226
00:17:09,223 --> 00:17:10,761
soliti datori di lavoro.

227
00:17:11,531 --> 00:17:13,330
L'uomo che conosce come Khalil...

228
00:17:13,676 --> 00:17:16,425
il leader della Mano Rossa...
è mio marito.

229
00:17:17,216 --> 00:17:21,051
- Se non gli fornite il supporto promesso...
- Non è così semplice.

230
00:17:21,606 --> 00:17:24,115
Non abbiamo un generale,
quindi non abbiamo un esercito...

231
00:17:24,124 --> 00:17:27,075
solo molti uomini con dei fucili.
E con tutto il dovuto rispetto, signora,

232
00:17:27,076 --> 00:17:30,957
- non andrò in guerra sotto il suo comando.
- Di questo... me ne sto già occupando.

233
00:17:30,958 --> 00:17:34,859
- I suoi soldi mi allettano, ma non...
- Mio marito è là. Le chiedo di aspettare...

234
00:17:44,574 --> 00:17:46,490
Mi sa che adesso lavoro per lei.

235
00:17:56,795 --> 00:17:58,712
Non è sempre stato così...

236
00:17:59,302 --> 00:18:00,729
Ihab Rashid.

237
00:18:01,612 --> 00:18:05,411
Prima che si unisse al Califfato,
io e mio fratello combattevamo con lui.

238
00:18:05,475 --> 00:18:07,781
L'abbiamo nascosto dai soldati di Jamal.

239
00:18:08,056 --> 00:18:10,152
Lui e sua moglie Samira.

240
00:18:11,946 --> 00:18:15,674
Dopo l'attacco col gas...
è cambiato tutto.

241
00:18:16,078 --> 00:18:20,732
Se Ihab è diventato così...
è tutta colpa di Jamal Al Fayeed.

242
00:18:21,343 --> 00:18:22,790
Khalil, mi senti?

243
00:18:24,887 --> 00:18:25,887
Dimmi.

244
00:18:26,276 --> 00:18:27,789
L'operazione riparte.

245
00:18:31,718 --> 00:18:33,098
Ricevuto. Come?

246
00:18:33,417 --> 00:18:36,246
Non so come, ma la madre di Sammy
ha fatto rilasciare il generale Said.

247
00:18:36,247 --> 00:18:40,132
Presto sarà lì col suo esercito.
Se riuscite a trattenere il Califfato...

248
00:18:40,605 --> 00:18:42,408
Faremo il possibile. Grazie.

249
00:18:44,512 --> 00:18:45,512
Papà?

250
00:18:45,742 --> 00:18:47,500
- Sammy?
- Sì.

251
00:18:48,220 --> 00:18:50,697
Marwan, fagli un'altra fasciatura.

252
00:18:52,848 --> 00:18:55,504
Sammy, hai tutto il diritto
di essere arrabbiato con me, ma...

253
00:18:55,543 --> 00:18:57,123
sono contento che tu non sia qui.

254
00:18:57,296 --> 00:18:58,596
Non sono arrabbiato.

255
00:19:00,116 --> 00:19:02,087
Ma non voglio perderti di nuovo.

256
00:19:02,845 --> 00:19:03,845
Khalil...

257
00:19:04,138 --> 00:19:06,114
- devi vedere una cosa.
- Un secondo.

258
00:19:08,162 --> 00:19:09,454
Ti voglio bene, Sammy.

259
00:19:14,978 --> 00:19:16,270
Anch'io ti voglio bene.

260
00:19:18,986 --> 00:19:19,986
Papà...

261
00:19:22,592 --> 00:19:23,592
Papà?

262
00:19:29,295 --> 00:19:30,295
Khalil!

263
00:19:31,693 --> 00:19:33,032
E' Ihab Rashid.

264
00:19:33,362 --> 00:19:34,462
E' qui.

265
00:19:34,551 --> 00:19:35,726
Khalil!

266
00:19:36,924 --> 00:19:38,749
O chiunque tu sia!

267
00:19:39,696 --> 00:19:42,207
Sono pronto a barattare la tua vita...

268
00:19:42,487 --> 00:19:44,930
con quella di tutti i tuoi uomini!

269
00:19:46,194 --> 00:19:48,481
Perciò arrenditi, Khalil!

270
00:19:50,165 --> 00:19:51,831
E li risparmierò!

271
00:19:53,366 --> 00:19:54,838
Hai un minuto!

272
00:20:04,815 --> 00:20:07,508
Mi hanno appena riferito
che l'operazione è ripartita.

273
00:20:07,535 --> 00:20:09,214
Il generale Said sta arrivando.

274
00:20:11,284 --> 00:20:13,399
Se vado da lui, forse riesco
a farci guadagnare un po' di tempo.

275
00:20:13,400 --> 00:20:15,125
- Scordatelo.
- Abbiamo bisogno di tempo

276
00:20:15,126 --> 00:20:17,239
- per far arrivare il generale.
- E poi cosa faremo?

277
00:20:17,277 --> 00:20:19,700
Tutti noi... siamo solo soldati.

278
00:20:20,603 --> 00:20:22,081
Marwan ha ragione.

279
00:20:22,933 --> 00:20:24,707
30 secondi!

280
00:20:25,428 --> 00:20:28,865
Senti, se è volontà di Dio
che sopravviviamo, ci serve una guida.

281
00:20:31,772 --> 00:20:33,343
Vi guiderete da soli.

282
00:20:33,587 --> 00:20:35,370
Ho fiducia in ognuno di voi.

283
00:20:35,765 --> 00:20:37,768
- No. No. No.
- Marwan. Marwan. No!

284
00:20:37,769 --> 00:20:38,769
Marwan!

285
00:20:38,901 --> 00:20:40,375
- Marwan...
- Eccomi!

286
00:20:41,360 --> 00:20:42,466
Sono Khalil!

287
00:20:43,632 --> 00:20:44,950
Non sparate!

288
00:20:50,537 --> 00:20:51,991
- No!
- Marwan, no, no!

289
00:20:51,992 --> 00:20:54,800
No. Non disonorare
il suo sacrificio. Lascialo andare.

290
00:21:04,975 --> 00:21:05,975
Fermati!

291
00:21:07,701 --> 00:21:08,901
Non ti muovere.

292
00:21:11,111 --> 00:21:12,237
Sono Khalil.

293
00:21:43,220 --> 00:21:44,220
Khalil.

294
00:21:45,872 --> 00:21:48,499
Hai detto che avresti
risparmiato i miei uomini.

295
00:21:51,066 --> 00:21:54,522
Mi sembri un po' troppo giovane...
per essere un leader.

296
00:21:56,118 --> 00:22:00,231
La mia generazione merita la possibilità
di determinare il proprio futuro.

297
00:22:00,519 --> 00:22:01,619
Non uno...

298
00:22:01,793 --> 00:22:04,817
- dettato da dei barbari.
- Hai...

299
00:22:06,290 --> 00:22:08,275
hai ucciso...

300
00:22:08,567 --> 00:22:09,839
mia moglie.

301
00:22:16,894 --> 00:22:19,245
L'hai lasciata... morire...

302
00:22:19,533 --> 00:22:20,633
da sola...

303
00:22:21,126 --> 00:22:22,918
a terra, sanguinante.

304
00:22:23,533 --> 00:22:25,248
E dai a me del barbaro.

305
00:22:26,854 --> 00:22:29,646
No, no, no. No, no. No, guardami.

306
00:22:30,770 --> 00:22:33,989
Voglio che mi guardi negli occhi
mentre ti taglio la gola.

307
00:22:34,159 --> 00:22:35,802
Prima di morire, tua moglie...

308
00:22:36,843 --> 00:22:38,335
ha detto diverse cose.

309
00:22:40,876 --> 00:22:44,381
O forse preferisci tagliarmi la gola
senza sapere cos'ha detto.

310
00:22:49,635 --> 00:22:50,635
Parla.

311
00:22:51,636 --> 00:22:52,900
Ha chiesto...

312
00:22:53,875 --> 00:22:55,367
ha implorato...

313
00:22:55,686 --> 00:22:58,781
Dio di perdonarti
per quello che hai fatto.

314
00:23:01,624 --> 00:23:03,670
Ha detto che una volta eri buono...

315
00:23:04,215 --> 00:23:06,195
ma il mondo ti ha corrotto.

316
00:23:06,878 --> 00:23:09,349
Ha detto che ora sei infetto.

317
00:23:10,151 --> 00:23:14,192
Che non stai liberando la gente,
la stai distruggendo.

318
00:23:15,560 --> 00:23:16,560
No.

319
00:23:17,367 --> 00:23:18,834
Samira sapeva...

320
00:23:20,255 --> 00:23:23,852
sapeva meglio di me...
che cos'andava fatto.

321
00:23:25,074 --> 00:23:27,342
Ecco perché so che tu...

322
00:23:28,745 --> 00:23:30,047
stai mentendo.

323
00:23:32,508 --> 00:23:35,753
Tu... non sei... Khalil.

324
00:23:37,345 --> 00:23:38,959
Siamo tutti Khalil.

325
00:23:50,509 --> 00:23:51,540
Khalil!

326
00:23:53,226 --> 00:23:55,449
Sei così codardo, Khalil?

327
00:23:55,634 --> 00:23:57,874
Mandi un ragazzino a fare il tuo lavoro?

328
00:24:05,025 --> 00:24:06,268
E' lui Khalil?

329
00:24:09,404 --> 00:24:11,191
No. No, ma...

330
00:24:11,518 --> 00:24:13,992
è lassù... e verrà da me.

331
00:24:14,246 --> 00:24:15,300
Khalil!

332
00:24:15,501 --> 00:24:20,390
Vieni qui o giuro su Dio...
che farò a pezzetti questo ragazzino!

333
00:24:20,639 --> 00:24:21,721
Khalil!

334
00:24:24,845 --> 00:24:27,386
Ti avevo detto di lasciar perdere.

335
00:24:27,764 --> 00:24:28,939
Portatelo via.

336
00:24:40,968 --> 00:24:42,343
Avevi ragione, Siddiq.

337
00:24:45,476 --> 00:24:47,641
Non disonoreremo il suo sacrificio.

338
00:24:54,453 --> 00:24:55,513
Mi dispiace...

339
00:24:56,122 --> 00:24:57,228
Abu Omar.

340
00:24:58,412 --> 00:25:00,181
Ho scavalcato la tua autorità.

341
00:25:01,823 --> 00:25:03,059
Sì, è vero.

342
00:25:03,775 --> 00:25:05,743
Avrei dovuto parlarne prima con te...

343
00:25:06,516 --> 00:25:09,420
e non commetterò
di nuovo lo stesso errore.

344
00:25:11,008 --> 00:25:12,774
No, dici bene.

345
00:25:19,128 --> 00:25:22,400
Hai scordato che sei stato tu
a venire da me?

346
00:25:23,420 --> 00:25:25,067
Mi hai arruolato...

347
00:25:25,383 --> 00:25:27,314
per combattere a capo del Califfato.

348
00:25:27,746 --> 00:25:32,676
Hai bisogno di me perché sono di Abuddin.
Tu no. Naga, lo sai che ho ragione.

349
00:25:40,748 --> 00:25:42,152
- Andiamo.
- Che fai?

350
00:25:42,253 --> 00:25:43,557
Abu... Abu Omar.

351
00:25:43,658 --> 00:25:44,756
Abu Omar!

352
00:25:56,005 --> 00:25:58,203
Molti dei nostri combattenti
gli sono fedeli.

353
00:25:58,446 --> 00:26:00,008
Soprattutto quelli di Ma'an.

354
00:26:00,251 --> 00:26:04,483
Non preoccuparti, comandante. Lo libererò
non appena si ricorderà chi comanda.

355
00:26:27,046 --> 00:26:30,003
Ci attaccano dal fianco destro!
Sono più di venti!

356
00:26:32,136 --> 00:26:33,578
Dobbiamo ritirarci!

357
00:26:33,679 --> 00:26:34,761
Copritemi!

358
00:26:39,545 --> 00:26:40,545
Forza!

359
00:26:51,244 --> 00:26:54,173
Khalil, devi restare qui.
Arrivano dal fianco orientale.

360
00:28:13,896 --> 00:28:15,521
Naga, vieni, subito!

361
00:28:15,926 --> 00:28:16,926
Via!

362
00:28:38,506 --> 00:28:40,783
- Fuori!
- Metti in sicurezza la pista di atterraggio.

363
00:28:40,784 --> 00:28:42,377
Stanno arrivando tre C-130.

364
00:28:42,378 --> 00:28:43,731
- Andiamo!
- Andiamo!

365
00:28:44,006 --> 00:28:45,070
Dai, dai.

366
00:28:51,653 --> 00:28:52,818
Avanti! Avanti!

367
00:29:14,104 --> 00:29:15,117
Andiamocene.

368
00:29:16,335 --> 00:29:18,323
- Subito!
- Abu Omar!

369
00:29:18,605 --> 00:29:19,687
Abu Omar!

370
00:29:20,517 --> 00:29:21,645
Abu Omar!

371
00:29:24,304 --> 00:29:27,534
Manda rinforzi ai pozzi petroliferi.
Sono il loro prossimo obiettivo.

372
00:29:28,524 --> 00:29:30,358
Andate subito ai pozzi petroliferi.

373
00:29:30,806 --> 00:29:31,806
Aiuto!

374
00:29:32,148 --> 00:29:33,639
No, no, no, no, no!

375
00:29:39,735 --> 00:29:40,942
Avevi ragione.

376
00:29:43,053 --> 00:29:45,969
Ho passato troppo tempo
ad assecondare tuo padre...

377
00:29:46,926 --> 00:29:49,434
sono rimasta al suo fianco anche
quando lo sapevo in torto.

378
00:29:49,435 --> 00:29:51,125
- Vuoi la mia comprensione?
- No, non...

379
00:29:51,126 --> 00:29:52,281
Guardati intorno.

380
00:29:53,084 --> 00:29:55,305
Guarda cos'hai fatto
con il tuo silenzio.

381
00:29:58,255 --> 00:30:00,563
Chi riuscirebbe mai a darti
la sua comprensione?

382
00:30:03,424 --> 00:30:05,629
Qualcuno capace di vedere nel mio cuore.

383
00:30:08,099 --> 00:30:09,291
Perciò hai ragione.

384
00:30:10,505 --> 00:30:11,582
Nessuno.

385
00:30:13,865 --> 00:30:15,065
D'accordo, allora.

386
00:30:16,196 --> 00:30:18,679
Non voglio la comprensione di nessuno.

387
00:30:19,294 --> 00:30:21,495
Voglio sistemare le cose, Ahmed.

388
00:30:24,884 --> 00:30:26,471
Ho lasciato tuo padre.

389
00:30:26,844 --> 00:30:27,844
Cosa?

390
00:30:27,965 --> 00:30:30,959
Non può ancora saperlo,
sarebbe troppo pericoloso, ma...

391
00:30:31,935 --> 00:30:34,737
- è finita.
- Sono solo parole, mamma.

392
00:30:34,738 --> 00:30:39,389
Ho liberato Rami, e gli ho dato un esercito
per combattere al fianco di Bassam.

393
00:30:40,654 --> 00:30:42,174
Ho commesso tradimento.

394
00:30:43,044 --> 00:30:44,564
Non posso tornare indietro.

395
00:30:50,265 --> 00:30:53,036
- Mamma...
- Non l'ho fatto per me.

396
00:30:56,348 --> 00:30:58,387
Non so cosa ci succederà.

397
00:30:59,326 --> 00:31:02,341
Non so se Dio è ancora
dalla nostra parte, ma se lo è...

398
00:31:03,151 --> 00:31:04,699
e avremo la meglio...

399
00:31:05,204 --> 00:31:08,432
non sarà servito a niente,
se tu te ne vai.

400
00:31:12,157 --> 00:31:14,893
Mi hai aperto gli occhi... Ahmed.

401
00:31:15,450 --> 00:31:17,249
Il mio bellissimo figlio.

402
00:31:19,466 --> 00:31:22,709
Metti da parte la rabbia
e lasciami fare lo stesso per te.

403
00:31:28,674 --> 00:31:30,370
La base è in sicurezza.

404
00:31:31,045 --> 00:31:33,917
Solomon sta spostano le truppe
verso i giacimenti petroliferi.

405
00:31:33,966 --> 00:31:38,243
Sono senza difese aeree,
i bombardamenti inizieranno al tramonto.

406
00:31:40,336 --> 00:31:42,786
Sono venuto qui con 40 uomini e donne...

407
00:31:43,036 --> 00:31:44,605
e siamo rimasti in quattro.

408
00:31:46,504 --> 00:31:48,407
Non sembra proprio una vittoria.

409
00:31:49,675 --> 00:31:50,860
Mi dispiace.

410
00:31:53,234 --> 00:31:56,923
Vado a dare una mano col triage.
Proverò a tornare a fare il medico.

411
00:31:57,005 --> 00:31:59,696
E vorrei vedere mio figlio
e parlare con mia moglie.

412
00:31:59,734 --> 00:32:00,734
Certo.

413
00:32:01,016 --> 00:32:02,791
Ora della guerra me ne occupo io.

414
00:32:03,656 --> 00:32:04,694
Okay.

415
00:32:05,724 --> 00:32:07,821
- Per il nostro Paese!
- Sì!

416
00:32:24,156 --> 00:32:25,156
Pronto?

417
00:32:26,136 --> 00:32:27,136
Pronto?

418
00:32:27,206 --> 00:32:28,206
Molly.

419
00:32:30,424 --> 00:32:31,424
Barry!

420
00:32:33,105 --> 00:32:34,271
Sei davvero tu?

421
00:32:35,674 --> 00:32:36,978
Sì, sono io.

422
00:32:43,535 --> 00:32:44,535
Molly?

423
00:32:45,885 --> 00:32:49,223
Oddio, non smettere di parlare.
Voglio solo sentire la tua voce.

424
00:32:50,436 --> 00:32:52,670
Sono vivo, ed è finita.

425
00:32:53,076 --> 00:32:54,426
Grazie a te.

426
00:32:54,504 --> 00:32:56,895
Hai salvato la mia vita,
la situazione...

427
00:32:57,205 --> 00:32:58,734
e forse anche questo Paese.

428
00:33:02,745 --> 00:33:04,237
Mi basta aver salvato te.

429
00:33:07,505 --> 00:33:08,844
Hai parlato con Sammy?

430
00:33:10,156 --> 00:33:11,156
Sì.

431
00:33:11,626 --> 00:33:14,746
Siamo stati al telefono per tutto il tempo.
Non voleva riattaccare.

432
00:33:15,484 --> 00:33:19,156
Okay, ora lo chiamo. Voglio che mi aiuti
a mettere su un ospedale da campo.

433
00:33:19,634 --> 00:33:21,059
Lontano dai combattimenti, vero?

434
00:33:21,402 --> 00:33:22,503
Lontanissimo.

435
00:33:24,546 --> 00:33:26,147
Ho chiuso con la guerra.

436
00:33:27,305 --> 00:33:29,341
Posso raggiungerti se vuoi,
posso dare una mano.

437
00:33:29,342 --> 00:33:31,109
Manderò i pazienti stabili...

438
00:33:31,110 --> 00:33:34,484
all'ospedale di Asima,
ma avranno bisogno di medici.

439
00:33:36,385 --> 00:33:37,506
Certo.

440
00:33:38,265 --> 00:33:40,195
Ma promettimi che resterai al sicuro.

441
00:33:40,393 --> 00:33:41,702
Okay? Sia tu che Sammy.

442
00:33:42,875 --> 00:33:44,125
Te lo prometto.

443
00:33:46,776 --> 00:33:48,700
Non sai quanta voglia ho di vederti.

444
00:33:50,485 --> 00:33:51,485
Anch'io.

445
00:33:56,483 --> 00:33:58,315
Va bene, ora devo andare.

446
00:33:59,406 --> 00:34:00,506
Ti amo.

447
00:34:00,580 --> 00:34:02,688
- Ti richiamo presto.
- Va bene.

448
00:34:04,713 --> 00:34:06,767
Prestissimo, va bene?

449
00:34:07,773 --> 00:34:08,865
Ti amo.

450
00:34:09,836 --> 00:34:11,058
Ti amo.

451
00:34:25,285 --> 00:34:26,566
Va bene, ci vediamo lì.

452
00:34:35,144 --> 00:34:37,078
Sta parlando con il generale Said.

453
00:34:37,254 --> 00:34:39,454
Stanno studiando un piano
per entrare a Ma'an...

454
00:34:39,584 --> 00:34:40,838
e riconquistare la città.

455
00:34:41,916 --> 00:34:43,366
Non riesco a crederci.

456
00:34:43,656 --> 00:34:44,760
Ce l'ha fatta.

457
00:34:45,446 --> 00:34:46,784
- Già...
- Ce l'abbiamo fatta.

458
00:34:46,785 --> 00:34:49,999
- Come ti è sembrato?
- A posto, direi...

459
00:34:50,086 --> 00:34:51,776
- in forze.
- Quindi non è ferito?

460
00:34:52,085 --> 00:34:54,134
No. Non credo.

461
00:34:54,795 --> 00:34:57,437
Manderà un elicottero a prendermi,
così lo raggiungo.

462
00:34:57,456 --> 00:34:58,456
Va bene.

463
00:34:58,906 --> 00:35:00,644
Va molto bene. Te l'avevo detto.

464
00:35:04,034 --> 00:35:07,072
A tuo padre serve un po' di tempo
per apprezzare le cose.

465
00:35:10,274 --> 00:35:11,274
Già.

466
00:35:12,635 --> 00:35:14,130
- Sì.
- Torno a casa.

467
00:35:14,994 --> 00:35:16,439
Rivedrò le mie sorelle.

468
00:35:16,825 --> 00:35:19,431
E tu puoi finalmente tornare
a Tal Jiza da Ghani.

469
00:35:19,644 --> 00:35:22,227
Sì. Chissà quant'è cresciuto.

470
00:35:22,576 --> 00:35:27,437
Non vedo l'ora di vedere la faccia di mia
madre quando vedrà me e mio padre insieme.

471
00:35:32,435 --> 00:35:33,864
Già, sarà meraviglioso.

472
00:35:36,985 --> 00:35:38,654
Stando alle nostre stime...

473
00:35:38,655 --> 00:35:42,744
abbiamo... abbastanza risorse per resistere
a un assedio del Califfato ad Asima per...

474
00:35:42,745 --> 00:35:44,745
due settimane. Tre al massimo.

475
00:35:46,404 --> 00:35:50,375
E' ovvio che se il governo cinese risponderà
alla nostra ultima richiesta di aiuti...

476
00:35:50,376 --> 00:35:51,786
i numeri cambieranno.

477
00:35:52,654 --> 00:35:55,993
Vi muovete sulla difensiva. E invece...

478
00:35:56,185 --> 00:35:59,358
ci serve un piano di battaglia
che trasformi...

479
00:35:59,374 --> 00:36:03,698
l'attacco del Califfato ad Asima
nella loro Waterloo.

480
00:36:07,755 --> 00:36:11,854
No, no, no, no, no. Non cercare risposte
da Mahmoud, guarda me.

481
00:36:17,474 --> 00:36:20,347
Mi dispiace. Non sapevo
avessi una riunione.

482
00:36:21,504 --> 00:36:23,507
E ora cosa volete?

483
00:36:31,865 --> 00:36:33,465
Ci sono novità, Jamal.

484
00:36:34,295 --> 00:36:35,540
Buone notizie.

485
00:36:36,295 --> 00:36:38,250
A che gioco stai giocando?

486
00:36:38,526 --> 00:36:41,826
Lasciatemi in pace, non ho...
non ho tempo per queste cose.

487
00:36:41,973 --> 00:36:44,278
Molly non stava mentendo.

488
00:36:45,094 --> 00:36:47,648
- Non hai ucciso tuo fratello.
- Oh, piantala.

489
00:36:47,853 --> 00:36:49,582
E' in corso un'indagine.

490
00:36:49,764 --> 00:36:51,623
E in ogni caso, non voglio riparlarne.

491
00:36:51,714 --> 00:36:54,504
La provvidenza è sempre stata
dalla tua parte, Jamal.

492
00:36:54,505 --> 00:36:55,505
Oh, davvero?

493
00:36:55,506 --> 00:36:59,123
E allora perché Dio ci ha punito
per qualcosa che non ho fatto?

494
00:36:59,124 --> 00:37:01,137
No, non ti stava punendo.

495
00:37:01,366 --> 00:37:03,016
Guardati intorno, Leila.

496
00:37:04,214 --> 00:37:06,353
C'è soltanto devastazione.

497
00:37:06,945 --> 00:37:08,923
Come lo definiresti tutto questo?

498
00:37:10,546 --> 00:37:14,766
- Perché complottano e mentono tutti...
- Non complottava nessuno.

499
00:37:19,394 --> 00:37:20,918
Non mentiva nessuno.

500
00:37:22,895 --> 00:37:24,195
Faglielo vedere.

501
00:37:26,736 --> 00:37:29,994
Bassam l'ha lasciato per Sammy e Molly.
Prima della battaglia.

502
00:37:30,725 --> 00:37:35,201
Quando mi sono unito alla resistenza, sapevo
che non potevo essere Khalil per sempre.

503
00:37:35,876 --> 00:37:40,811
Che... prima o poi avrei dovuto rivelare
che Bassam Al Fayeed è ancora vivo.

504
00:37:41,904 --> 00:37:43,535
L'hai risparmiato, Jamal.

505
00:37:44,526 --> 00:37:46,721
Non hai niente
per cui sentirti in colpa.

506
00:37:47,324 --> 00:37:49,718
Ma il rimorso derivante dalla convinzione
di non averlo risparmiato...

507
00:37:49,795 --> 00:37:51,528
ti ha fatto diventare paranoico.

508
00:37:51,876 --> 00:37:53,299
Ti ha accecato...

509
00:37:54,796 --> 00:37:57,103
e ti ha messo contro
la tua stessa famiglia.

510
00:37:58,855 --> 00:38:00,863
Non è stato Rami a uccidere tua madre.

511
00:38:02,595 --> 00:38:04,055
E' stato il Califfato.

512
00:38:08,684 --> 00:38:11,003
Ho rilasciato Rami. L'ho liberato.

513
00:38:13,214 --> 00:38:14,514
Che cosa hai fatto?

514
00:38:14,766 --> 00:38:16,658
Affinché potesse salvare tuo fratello.

515
00:38:16,763 --> 00:38:18,460
Ha radunato un esercito, padre.

516
00:38:18,564 --> 00:38:19,968
L'esercito di Solomon.

517
00:38:20,724 --> 00:38:24,204
E adesso, assieme a Bassam,
stanno respingendo il Califfato.

518
00:38:24,643 --> 00:38:26,056
Siamo passati all'offensiva.

519
00:38:26,646 --> 00:38:28,046
Combattono per te.

520
00:38:28,296 --> 00:38:30,059
Sei stato benedetto...

521
00:38:30,284 --> 00:38:31,749
non punito.

522
00:38:32,055 --> 00:38:36,086
E' stata volontà di Dio che salvassi
Bassam, per salvare tutti noi.

523
00:38:38,365 --> 00:38:40,835
Perché il fatto che la mia vita
è stata risparmiata...

524
00:38:41,045 --> 00:38:44,078
deve voler dire qualcosa.
Devo dargli un senso.

525
00:38:46,735 --> 00:38:48,131
Non voglio morire...

526
00:38:49,284 --> 00:38:52,115
me se dovesse succedere,
morirò in nome...

527
00:38:52,625 --> 00:38:53,740
della libertà...

528
00:38:54,335 --> 00:38:57,606
della tolleranza religiosa
e dell'amore per il mio Paese.

529
00:38:59,976 --> 00:39:01,879
Perché questo è il mio Paese.

530
00:39:03,254 --> 00:39:04,846
Il luogo dove sono nato.

531
00:39:08,483 --> 00:39:10,820
E' andata bene.
Sei stato bravo, figlio mio.

532
00:39:10,924 --> 00:39:12,574
E adesso che succede?

533
00:39:13,606 --> 00:39:18,302
L'unico modo per preservare il tuo futuro
ad Abuddin, è sacrificare tuo padre.

534
00:39:18,485 --> 00:39:19,485
Come?

535
00:39:20,185 --> 00:39:21,985
Me ne sto occupando io.

536
00:39:23,616 --> 00:39:25,504
Lo saprai quando sarà il momento.

537
00:39:26,084 --> 00:39:30,253
Fino ad allora, continua a fingere
che vada tutto bene. Pensi di poterlo fare?

538
00:39:30,794 --> 00:39:33,647
E' tutta la vita che fingo
che vada tutto bene.

539
00:39:42,755 --> 00:39:44,094
Prendimi un'altra garza.

540
00:39:47,475 --> 00:39:49,360
- No, no, nella scatola.
- Okay...

541
00:39:52,264 --> 00:39:53,264
Tieni.

542
00:39:54,927 --> 00:39:56,802
Avresti potuto essere al suo posto.

543
00:39:57,386 --> 00:39:59,301
Io sono contento che non ci sia tu.

544
00:40:02,815 --> 00:40:06,132
Ho visto Siddiq, entrando.
Mi sembrava stesse bene.

545
00:40:07,715 --> 00:40:09,036
E Marwan?

546
00:40:11,414 --> 00:40:12,881
Abbiamo perso quasi tutti.

547
00:40:13,745 --> 00:40:15,121
Abbiamo trovato un uomo

548
00:40:15,934 --> 00:40:19,508
In una cella crollata.
Doveva essere un prigioniero del Califfato.

549
00:40:20,806 --> 00:40:21,806
Okay.

550
00:40:24,505 --> 00:40:27,984
Braccio sinistro tranciato al gomito.
Lesioni al torace e all'addome.

551
00:40:27,985 --> 00:40:29,809
Le schegge della bomba l'hanno accecato.

552
00:40:30,594 --> 00:40:33,597
No! No, non toccatemi! No!

553
00:40:33,635 --> 00:40:36,044
Non toccatemi, lasciatemi...
lasciatemi stare.

554
00:40:36,275 --> 00:40:38,763
Lasciatemi... per favore,
lasciatemi morire.

555
00:40:43,058 --> 00:40:44,443
Sammy, tieni stretto
il laccio emostatico.

556
00:40:44,444 --> 00:40:46,005
- Papà, non è un prigioniero qualunque.
- Sammy.

557
00:40:46,006 --> 00:40:47,755
- Ma lo sai chi è?
- Certo che lo so!

558
00:40:48,074 --> 00:40:49,409
Allora che stai facendo?

559
00:40:49,645 --> 00:40:52,315
Papà, è il responsabile
di tutto quanto. Ha...

560
00:40:52,316 --> 00:40:54,654
- ha ucciso...
- Ha ucciso anche amici miei.

561
00:40:56,074 --> 00:40:57,578
Tieni stretto il laccio emostatico.

562
00:40:57,625 --> 00:41:00,525
- No. Lascialo morire. Lascialo... No!
- Sammy... Sammy!

563
00:41:00,894 --> 00:41:02,712
Tieni stretto il laccio emostatico.

564
00:41:11,465 --> 00:41:12,971
Non ammazzerò più nessuno.

565
00:41:19,936 --> 00:41:22,286
Jamal, nostra madre
è morta per colpa tua.

566
00:41:22,287 --> 00:41:23,738
E' stato un incidente.

567
00:41:25,177 --> 00:41:28,230
Non ho commesso questo crimine!

568
00:41:28,543 --> 00:41:31,192
Questa gente prima o poi dirà la sua.

569
00:41:31,536 --> 00:41:32,976
Non può essere vero.

570
00:41:33,445 --> 00:41:35,535
Testimonierò contro mio marito.

571
00:41:35,536 --> 00:41:38,252
Chiedono a gran voce
che tu sia il nuovo presidente.

572
00:41:40,525 --> 00:41:42,552
Prima mio fratello e adesso tu.

573
00:41:42,553 --> 00:41:44,265
Non ci hai lasciato scelta.

574
00:41:44,266 --> 00:41:50,044
www.subsfactory.it

