1
00:00:02,852 --> 00:00:04,525
Non hanno nessun rispetto.

2
00:00:04,713 --> 00:00:06,182
Non ho potuto prendere
neanche le sigarette.

3
00:00:06,183 --> 00:00:11,317
Sparerò in testa a ogni singolo
ostaggio del cazzo. Stanne certo.

4
00:00:11,583 --> 00:00:13,011
Secondo te chi c'è dietro?

5
00:00:13,147 --> 00:00:15,529
Carrillo e il Search Bloc,
ne sono sicuro.

6
00:00:15,530 --> 00:00:19,650
- Durante le trattative col governo?
- O Gaviria sta provando a prendermi...

7
00:00:24,437 --> 00:00:27,996
o a Carillo non frega un cazzo
delle trattative.

8
00:00:29,104 --> 00:00:32,245
Sai cosa dobbiamo fare, Pablo?
Chiudere alla svelta l'accordo...

9
00:00:32,430 --> 00:00:34,128
prima che ci trovino e ci uccidano.

10
00:00:36,317 --> 00:00:40,050
Non prima...
di aver costruito la nostra prigione.

11
00:00:41,084 --> 00:00:45,874
E quel frocio di presidente del cazzo
dovrà accettare questa condizione...

12
00:00:45,875 --> 00:00:48,708
a costo di ficcargli
una bomba su per il culo.

13
00:00:49,837 --> 00:00:52,323
Che freddo, cazzo.
C'è una camicia anche per me?

14
00:00:52,939 --> 00:00:54,973
- Guarda qua, checca.
- Che c'è?

15
00:00:57,750 --> 00:01:00,553
C'è una minigonna col tuo nome sopra.

16
00:01:00,977 --> 00:01:03,028
- "Gustavo Gaviria".
- Dai, dammela..

17
00:01:07,063 --> 00:01:09,020
Okay, chiamiamo i ragazzi.

18
00:01:12,354 --> 00:01:13,531
E tu?

19
00:01:14,972 --> 00:01:16,238
State tutti bene?

20
00:01:17,296 --> 00:01:21,577
Se Gaviria ci lasciasse agire sul campo,
prenderemmo quel bastardo in 5 minuti.

21
00:01:21,578 --> 00:01:24,796
Non ne sarei così sicuro. Escobar
è molto più intelligente di quel che sembra.

22
00:01:24,835 --> 00:01:26,806
- Oh, merda.
- Un attimo, un attimo!

23
00:01:26,916 --> 00:01:29,819
Abbiamo agganciato un segnale
nel bosco intorno alla zona bersaglio.

24
00:01:29,886 --> 00:01:33,872
Okay, ragazzi, li abbiamo seminati,
venite a prenderci al passo El Mariano.

25
00:01:34,619 --> 00:01:37,004
Abbiamo le nuove coordinate
della posizione di Escobar.

26
00:01:37,101 --> 00:01:40,691
- Più intelligente di quello che sembra?
- Non dire gatto se non ce l'hai nel sacco.

27
00:01:41,032 --> 00:01:42,665
Abbiamo il segnale di un telefono,

28
00:01:42,666 --> 00:01:45,450
probabilmente quello di Escobar,
a 5 km dalla finca.

29
00:01:46,370 --> 00:01:49,264
Chiediamo che vengano mandate
unità colombiane il prima possibile.

30
00:01:49,460 --> 00:01:54,089
Search Bloc, stiamo triangolando
il punto preciso in cui si trova.

31
00:01:54,527 --> 00:01:56,792
Il soggetto sembra essersi fermato.

32
00:01:59,455 --> 00:02:01,341
Dev'essere uno scherzo, cazzo.

33
00:02:06,197 --> 00:02:10,922
Subsfactory e i Trafficanti di sub
presentano: Narcos s01e08

34
00:02:11,259 --> 00:02:16,146
Traduzione: neveraflip, EmilyReen,
marko988, MakaCherryPie, Subject 13

35
00:02:16,688 --> 00:02:21,029
Revisione: superbiagi

36
00:03:30,407 --> 00:03:34,401
www.subsfactory.it

37
00:03:39,106 --> 00:03:40,820
Oh, no!

38
00:03:48,915 --> 00:03:50,067
E' scappato.

39
00:03:53,145 --> 00:03:54,145
Di nuovo.

40
00:03:55,425 --> 00:03:56,777
Mi hai sentito?

41
00:03:59,185 --> 00:04:00,276
Dai.

42
00:04:03,406 --> 00:04:05,590
Sì, sono un tantino occupata, Steve.

43
00:04:06,212 --> 00:04:07,724
Mi sa che ha le coliche.

44
00:04:09,495 --> 00:04:10,595
E cosa sarebbe?

45
00:04:10,643 --> 00:04:14,250
Beh, vuol dire che non riesce a dormire,
e quindi non ci riesco nemmeno io.

46
00:04:16,103 --> 00:04:17,640
Hai chiamato gli orfanotrofi?

47
00:04:18,262 --> 00:04:21,884
Non saprei spiegare la situazione
in inglese, figuriamoci in spagnolo.

48
00:04:22,066 --> 00:04:24,798
Non riesco ancora a capire
perché l'hai portata qui.

49
00:04:25,231 --> 00:04:26,806
Beh, portiamola all'ospedale.

50
00:04:27,182 --> 00:04:31,129
No, Steve, non possiamo semplicemente
portarla in ospedale, non è mica un canile.

51
00:04:31,277 --> 00:04:34,031
Senti, so che hai da fare,
ma dobbiamo decidere cosa fare con lei.

52
00:04:34,032 --> 00:04:35,798
Là fuori c'è una guerra, Connie.

53
00:04:35,921 --> 00:04:39,623
Avevi detto che sarebbe stato solo per un
paio di giorni. E' già passata una settimana.

54
00:04:39,946 --> 00:04:41,235
Che stiamo facendo?

55
00:04:42,779 --> 00:04:44,240
E' la mia maglietta quella?

56
00:04:44,713 --> 00:04:46,114
Abbiamo finito i pannolini.

57
00:04:46,115 --> 00:04:49,509
Perché non vai a comprarne un po'
prima che ti smerdi tutto il guardaroba?

58
00:05:02,952 --> 00:05:05,470
Mi fa piacere vedere
che siate diventati amici.

59
00:05:06,469 --> 00:05:09,262
Attento, figliolo,
questa donna è molto intelligente.

60
00:05:09,540 --> 00:05:12,331
Potrebbe rubarti la pistola
e spararti in testa.

61
00:05:12,578 --> 00:05:13,966
Le mie scuse, capo.

62
00:05:26,875 --> 00:05:27,940
Come ti senti?

63
00:05:30,576 --> 00:05:32,352
Come ci si aspetterebbe.

64
00:05:33,527 --> 00:05:36,193
Ho bisogno che registri un altro video.

65
00:05:38,229 --> 00:05:39,229
No.

66
00:05:40,919 --> 00:05:43,381
No, prima devi liberare
qualche altro ostaggio.

67
00:05:44,825 --> 00:05:46,585
Maruja è molto malata.

68
00:05:47,257 --> 00:05:51,424
Ricardo ha un'ulcera,
per negoziare ti servo solo io.

69
00:05:51,556 --> 00:05:55,323
Allora perché il governo colombiano
continua a cercare di catturarmi?

70
00:05:57,252 --> 00:05:58,252
Ascolta...

71
00:06:00,390 --> 00:06:02,734
ammiro veramente molto il tuo coraggio.

72
00:06:03,359 --> 00:06:08,925
Ma Gaviria è un pezzo di merda, e,
col dovuto rispetto, anche tuo padre.

73
00:06:09,323 --> 00:06:10,514
Ma cosa ti aspettavi?

74
00:06:12,117 --> 00:06:14,439
Di entrare al Congresso
come se niente fosse?

75
00:06:15,287 --> 00:06:18,288
Come se il fatto che traffichi droga
non importasse?

76
00:06:20,501 --> 00:06:22,393
Mi aspettavo del rispetto.

77
00:06:24,305 --> 00:06:27,804
Quando costruivi case
per i ragazzini poveri eri rispettato.

78
00:06:29,468 --> 00:06:31,055
Ma quando non sei riuscito a ottenere

79
00:06:31,056 --> 00:06:33,544
il rispetto di un branco
di burocrati egocentrici...

80
00:06:33,545 --> 00:06:35,727
ti sei messo a fare i capricci.

81
00:06:39,103 --> 00:06:43,606
Avrei fatto delle cose meravigliose
per questo Paese.

82
00:06:46,210 --> 00:06:50,105
Se mi sono trasformato in un mostro,
come stai dicendo...

83
00:06:50,782 --> 00:06:53,635
è colpa di persone come tuo padre...

84
00:06:54,619 --> 00:06:57,255
e di tutti quei politici "di sempre".

85
00:06:58,912 --> 00:07:00,830
Quegli oligarchi e quelli che...

86
00:07:00,831 --> 00:07:04,713
non avrebbero mai accettato
che un piccolo paisa di Medellín...

87
00:07:05,003 --> 00:07:06,959
fosse più ricco...

88
00:07:07,780 --> 00:07:10,558
e più intelligente di loro.

89
00:07:12,324 --> 00:07:13,324
Sì.

90
00:07:14,753 --> 00:07:17,096
Avresti veramente fatto cose meravigliose.

91
00:07:18,916 --> 00:07:21,016
E' proprio questa la parte più triste.

92
00:07:22,354 --> 00:07:23,914
Il signor Escobar...

93
00:07:24,276 --> 00:07:26,694
ha promesso di liberare
altri due ostaggi.

94
00:07:27,741 --> 00:07:28,980
Ma in cambio...

95
00:07:29,230 --> 00:07:32,505
chiede che continui i negoziati
in modo trasparente.

96
00:07:33,031 --> 00:07:34,594
Presidente Gaviria...

97
00:07:35,155 --> 00:07:37,225
Escobar sa cosa sta facendo.

98
00:07:38,060 --> 00:07:39,113
Lo sa bene.

99
00:07:40,210 --> 00:07:41,698
Se continuerà...

100
00:07:41,948 --> 00:07:44,815
a cercare di catturarlo
con l'aiuto degli americani...

101
00:07:47,296 --> 00:07:48,771
ci uccideranno tutti.

102
00:07:53,427 --> 00:07:56,014
Stai mettendo a repentaglio
la vita di mia figlia!

103
00:07:56,555 --> 00:07:58,030
No, Nydia, con tutto il dovuto rispetto,

104
00:07:58,031 --> 00:08:00,058
non stiamo mettendo a repentaglio
la vita di nessuno.

105
00:08:00,095 --> 00:08:04,285
La nostra priorità è la vita di tua figlia,
e di tutti gli altri ostaggi.

106
00:08:04,336 --> 00:08:07,089
Ma la nostra priorità
è anche prendere Escobar.

107
00:08:07,444 --> 00:08:10,408
Non potete avere entrambe le cose.

108
00:08:10,409 --> 00:08:13,822
Negoziare con Escobar
e contemporaneamente cercare di catturarlo?

109
00:08:13,995 --> 00:08:15,818
Ma lo sai cosa chiede?

110
00:08:17,869 --> 00:08:22,485
Che si indica un referendum costituzionale
per abolire l'estradizione...

111
00:08:22,707 --> 00:08:25,365
dichiararsi colpevole solamente...

112
00:08:25,489 --> 00:08:29,359
di aver trafficato droga una sola volta.
E peggior cosa di tutte...

113
00:08:29,808 --> 00:08:34,006
vuole costruirsi la propria prigione
e avere come guardie i suoi uomini.

114
00:08:35,253 --> 00:08:37,833
E' come fare un patto col diavolo.

115
00:08:38,051 --> 00:08:42,484
Sei il presidente di un Paese
che è diventato un inferno molto tempo fa.

116
00:08:42,506 --> 00:08:45,237
Con chi altri ti aspettavi
di dover fare un patto?

117
00:08:47,662 --> 00:08:52,596
Gaviria avrebbe stretto più volentieri
100 patti col diavolo che uno con Pablo.

118
00:08:52,805 --> 00:08:56,318
Cedere alle richieste di Pablo
sarebbe stato un suicidio politico.

119
00:08:56,496 --> 00:09:00,354
Così fece quello che i politici
sanno fare meglio, prendere tempo.

120
00:09:00,543 --> 00:09:03,967
Continuò a far volare i nostri aerei,
e pregò Dio che colpissimo il bersaglio.

121
00:09:04,055 --> 00:09:05,055
Pronto?

122
00:09:05,358 --> 00:09:07,633
- Parla Gorilla.
- Unità a terra...

123
00:09:07,746 --> 00:09:10,240
inizio triangolazione
per trovare l'origine del segnale.

124
00:09:10,241 --> 00:09:14,011
Ma quando colpimmo qualcosa,
non fu il bersaglio che speravamo.

125
00:09:15,442 --> 00:09:17,736
Perdonami Gorilla, non mi sento bene.

126
00:09:20,890 --> 00:09:22,067
Signorina Diana...

127
00:09:23,451 --> 00:09:25,671
perché è così sgarbata con il boss?

128
00:09:27,986 --> 00:09:30,217
Sei fedele come una pecora, vero?

129
00:09:32,476 --> 00:09:34,112
Quell'uomo tiene in ostaggio te...

130
00:09:35,541 --> 00:09:37,749
e me l'intera nazione.

131
00:09:39,103 --> 00:09:40,615
Tenga, comincia lei.

132
00:10:13,866 --> 00:10:15,885
Si nasconda qui, svelta!

133
00:10:38,485 --> 00:10:42,505
Chi avrebbe mai pensato che un blitz fallito
avrebbe portato alla vittoria di Escobar?

134
00:10:42,836 --> 00:10:46,675
Pablo non dovette nemmeno premere
il grilletto, lo facemmo noi per lui.

135
00:10:47,946 --> 00:10:50,375
Ragazzi, abbiamo un problema..

136
00:10:55,575 --> 00:11:00,295
Per i cittadini stremati della Colombia,
la morte di Diana fu il colpo di grazia.

137
00:11:00,723 --> 00:11:03,184
Non era solamente morta un'oligarca.

138
00:11:03,185 --> 00:11:05,710
La sua presenza
sugli schermi TV di tutta la Nazione

139
00:11:05,711 --> 00:11:08,045
e nelle loro case
trascendeva la classe sociale.

140
00:11:08,586 --> 00:11:10,545
La gente era distrutta.

141
00:11:10,877 --> 00:11:14,715
Al presidente Gaviria
non era rimasto molto spazio di manovra.

142
00:11:17,845 --> 00:11:19,056
Signor presidente!

143
00:11:20,056 --> 00:11:21,585
Ha ucciso mia figlia.

144
00:11:23,309 --> 00:11:25,766
- Fatela passare.
- Aspetta...

145
00:11:27,855 --> 00:11:31,575
Se avesse accettato le sue condizioni,
mia figlia sarebbe ancora viva.

146
00:11:34,395 --> 00:11:35,825
Gli dia quello che vuole.

147
00:11:36,865 --> 00:11:40,388
Non permetta che atri
passino le nostre stesse pene.

148
00:11:40,423 --> 00:11:41,625
Signor presidente...

149
00:11:42,022 --> 00:11:43,125
dobbiamo andare.

150
00:11:49,796 --> 00:11:51,475
Che Dio sia con te, Nydia.

151
00:12:10,415 --> 00:12:12,395
Voglio che ti sia ben chiara una cosa.

152
00:12:12,649 --> 00:12:17,375
Non è colpa tua se Diana è morta,
va bene? Deve esserti ben chiaro.

153
00:12:19,441 --> 00:12:22,146
Escobar ha le risorse
per andare avanti così all'infinito.

154
00:12:22,147 --> 00:12:23,645
Sì, e anche noi.

155
00:12:23,966 --> 00:12:28,575
Siamo lo Stato. Lotteremo, faremo tutto
quello che sarà necessario e lo faremo fuori.

156
00:12:29,645 --> 00:12:31,205
Abbiamo varie opzioni.

157
00:12:32,345 --> 00:12:35,815
Per esempio, perché non facciamo
intervenire l'esercito americano?

158
00:12:36,262 --> 00:12:37,414
Lo so che...

159
00:12:37,624 --> 00:12:40,095
Non ci piace, a me personalmente non piace.

160
00:12:40,096 --> 00:12:43,534
- Ma se fosse una missione ben precisa...
- No.

161
00:12:43,635 --> 00:12:45,245
- segreta...
- No!

162
00:12:49,775 --> 00:12:52,275
E' ora di mettere fine a tutto questo.

163
00:12:57,024 --> 00:12:59,065
Date a Escobar tutto quello che vuole.

164
00:13:02,275 --> 00:13:03,317
Andiamo.

165
00:13:16,947 --> 00:13:20,870
Se il Congresso abolisce l'estradizione, è
finita, siamo solo una cazzo tigre di carta.

166
00:13:20,871 --> 00:13:22,924
Tutto quel che abbiamo fatto,
non sarà servito a niente.

167
00:13:22,925 --> 00:13:24,723
Non abbiamo scelta.

168
00:13:24,724 --> 00:13:26,027
Le persone, l'opinione pubblica...

169
00:13:26,028 --> 00:13:28,402
non ne possono più
di attentati e spargimenti di sangue.

170
00:13:28,403 --> 00:13:31,635
Giusto e i suoi affari andranno avanti,
li gestirà da quella prigione.

171
00:13:31,636 --> 00:13:33,456
- Esatto!
- Tutto sommato,

172
00:13:33,491 --> 00:13:36,129
mettere in galera Escobar è una vittoria.

173
00:13:37,425 --> 00:13:38,914
Per le pubbliche relazioni?

174
00:13:38,915 --> 00:13:40,615
E' una capitolazione.

175
00:13:41,642 --> 00:13:43,175
Volete Escobar.

176
00:13:43,944 --> 00:13:44,986
Perché?

177
00:13:46,908 --> 00:13:47,939
Perché?

178
00:13:48,635 --> 00:13:52,921
Così che voi della DEA
possiate esibirlo come un trofeo?

179
00:13:53,695 --> 00:13:55,666
Pensate che sia un gioco, vero?

180
00:13:56,037 --> 00:13:59,114
Questa è la Colombia
e la nostra gente vuole la pace.

181
00:13:59,115 --> 00:14:01,252
Non è un fottuto gioco!

182
00:14:08,445 --> 00:14:10,878
Bene. Adesso...

183
00:14:11,085 --> 00:14:15,287
il nostro amico, Fernando...
ci dirà una cosina.

184
00:14:17,765 --> 00:14:21,295
Il governo Colombiano permetterà
a Pablo di consegnarsi...

185
00:14:21,940 --> 00:14:23,995
accettando solamente...

186
00:14:24,312 --> 00:14:27,635
una semplice accusa..
quella per traffico di droga.

187
00:14:27,886 --> 00:14:28,886
E...

188
00:14:30,145 --> 00:14:32,565
gli lasceranno costruire una prigione...

189
00:14:32,575 --> 00:14:37,935
a cui la polizia non potrà avvicinarsi
a più di tre chilometri.

190
00:14:38,585 --> 00:14:39,731
Finalmente...

191
00:14:40,105 --> 00:14:41,954
ci siamo liberati dalla tirannia.

192
00:14:41,955 --> 00:14:45,416
- Viva la Colombia, figli di puttana.
- Viva!

193
00:14:46,314 --> 00:14:47,476
Fernando...

194
00:14:49,505 --> 00:14:51,825
grazie tante.
- Di nulla, Pablo.

195
00:14:52,395 --> 00:14:57,565
Sai già quando il Congresso voterà
per abolire l'estradizione?

196
00:14:58,324 --> 00:15:00,314
Sì, è questione di..

197
00:15:00,625 --> 00:15:01,765
settimane.

198
00:15:02,308 --> 00:15:05,045
Allora, potrai consegnarti alle autorità.

199
00:15:06,170 --> 00:15:09,864
Mi rende molto felice terminare il mio lavoro
per te con una grande vittoria.

200
00:15:09,865 --> 00:15:13,565
No, fratello, è proprio adesso
che ho più bisogno dei tuo servigi.

201
00:15:18,185 --> 00:15:20,416
- Come... come mai?
- Fernando...

202
00:15:22,095 --> 00:15:28,095
adesso dobbiamo trovare dei modi legali
per ridurre ancora di più la mia condanna.

203
00:15:32,205 --> 00:15:33,205
Dico bene?

204
00:15:55,535 --> 00:15:57,655
E cosa significa per noi, eh?

205
00:15:58,249 --> 00:15:59,988
Significa, amore mio...

206
00:16:00,804 --> 00:16:03,808
che ora ho una prigione.

207
00:16:06,775 --> 00:16:07,985
E per te...

208
00:16:08,574 --> 00:16:11,166
i giorni di visita saranno...

209
00:16:12,507 --> 00:16:13,518
ogni giorno.

210
00:16:15,135 --> 00:16:17,405
- Sono seria, Pablo.
- Anch'io.

211
00:16:20,064 --> 00:16:22,165
Il problema, Pablo, è che...

212
00:16:22,978 --> 00:16:26,144
ora che hai ammesso
di aver trafficato droga...

213
00:16:26,315 --> 00:16:29,735
la mia immagine di giornalista
non può essere associata alla tua.

214
00:16:36,510 --> 00:16:37,907
Stai dicendo che...

215
00:16:40,775 --> 00:16:44,518
pensi che adesso potrei... danneggiare...

216
00:16:44,653 --> 00:16:47,488
la tua credibilità come giornalista, vero?

217
00:16:49,485 --> 00:16:50,919
Tu mi capisci.

218
00:16:51,885 --> 00:16:54,276
Sì, certo che ti capisco.

219
00:16:56,776 --> 00:16:57,974
Credo che...

220
00:16:58,705 --> 00:17:01,505
sia arrivato il momento di...

221
00:17:02,520 --> 00:17:04,496
lasciarti libera affinché...

222
00:17:05,415 --> 00:17:08,175
tu possa trovare un fidanzato onesto...

223
00:17:09,553 --> 00:17:12,484
avere una bella casetta...

224
00:17:13,114 --> 00:17:14,695
dei figlioletti...

225
00:17:14,923 --> 00:17:16,224
dei cagnolini...

226
00:17:16,225 --> 00:17:19,581
- Non prendermi in giro, Pablo.
- Non ti sto prendendo in giro.

227
00:17:22,214 --> 00:17:23,955
Voglio solo che tu sappia...

228
00:17:25,245 --> 00:17:27,375
che tu, Valeria...

229
00:17:28,873 --> 00:17:30,725
sei una criminale...

230
00:17:30,955 --> 00:17:32,175
proprio come me.

231
00:17:36,385 --> 00:17:39,215
Perciò, non dirmi cazzate.

232
00:17:55,245 --> 00:17:57,975
A quanto pare l'ha fatta franca, eh, stronzo?

233
00:18:06,525 --> 00:18:08,885
Cavolo, pensavo fossi impazzito.

234
00:18:16,685 --> 00:18:17,855
I geni...

235
00:18:19,508 --> 00:18:22,725
sono sempre bollati
come pazzi. Dico bene?

236
00:18:22,860 --> 00:18:23,926
Sì.

237
00:18:29,845 --> 00:18:30,954
Gli Ochoa...

238
00:18:31,235 --> 00:18:32,496
Gli Ochoa cosa?

239
00:18:33,704 --> 00:18:35,936
S'incazzeranno sicuramente.

240
00:18:36,705 --> 00:18:38,074
Per l'accordo?

241
00:18:39,745 --> 00:18:42,286
O perché ti scopi la loro sorella?

242
00:18:55,514 --> 00:18:57,845
Hai fatto un errore stupido, Gustavo.

243
00:19:04,776 --> 00:19:06,965
Speriamo che non te la facciano pagare.

244
00:19:08,166 --> 00:19:09,804
La corsa era iniziata.

245
00:19:09,805 --> 00:19:13,504
Pablo doveva costruirsi la prigione
il più velocemente possibile.

246
00:19:13,505 --> 00:19:17,295
Mentre i suoi nemici, dovevano arrivare
a lui prima che la completasse.

247
00:19:17,865 --> 00:19:21,335
Appena avesse varcato la soglia del carcere,
Pablo sarebbe stato al sicuro.

248
00:19:21,375 --> 00:19:23,955
Tutti gli altri no.

249
00:19:24,855 --> 00:19:27,948
Abbiamo ricevuto l'ordine
di cessare ogni operazione

250
00:19:27,949 --> 00:19:30,575
quando Pablo si arrenderà ufficialmente.

251
00:19:32,249 --> 00:19:33,772
Il Search Bloc verrà sciolto.

252
00:19:33,773 --> 00:19:36,425
Sappiamo le condizioni,
niente polizia nel raggio di due miglia.

253
00:19:36,426 --> 00:19:39,835
- Che farsa del cazzo!
- E' una condanna a morte per i miei uomini.

254
00:19:41,435 --> 00:19:43,205
Non potrò proteggerli.

255
00:19:46,085 --> 00:19:47,525
Non permetterò che succeda.

256
00:19:50,785 --> 00:19:53,475
Ci sono poliziotti
che odiano Escobar quanto me.

257
00:19:54,734 --> 00:19:55,885
Anche di più.

258
00:19:58,215 --> 00:20:00,875
Non si fermeranno solo
perché gli verrà ordinato.

259
00:20:01,545 --> 00:20:03,265
Stai parlando di vigilantes?

260
00:20:04,425 --> 00:20:05,725
Chiamali come vuoi...

261
00:20:07,026 --> 00:20:09,046
ma mi serviranno comunque
quei rapporti dell'intelligence.

262
00:20:09,147 --> 00:20:11,846
- Ti faremo avere tutto quel che troviamo.
- Javi, devi piantarla.

263
00:20:11,847 --> 00:20:14,639
Lo sanno che lo stiamo aiutando.
Un altro errore e siamo finiti.

264
00:20:14,674 --> 00:20:17,184
Pensavo avessi detto
di essere disposto a tutto.

265
00:20:17,667 --> 00:20:19,984
Il campo di calcio sorgerà qui.

266
00:20:21,889 --> 00:20:26,179
Qui voglio costruire
una casetta delle bambole per Manuela...

267
00:20:26,180 --> 00:20:31,057
e dentro voglio un bar
con vasca idromassaggio per i ragazzi.

268
00:20:31,801 --> 00:20:35,952
La mia famiglia vivrà ai piedi della collina,
vorrei installare un telescopio...

269
00:20:35,953 --> 00:20:38,505
per poterli guardare quando voglio.

270
00:20:38,706 --> 00:20:44,111
- Più per guardare i culi delle ragazze.
- No, no, per la famiglia, per la famiglia.

271
00:20:44,665 --> 00:20:46,380
E' solo per vedere i miei figli.

272
00:20:47,180 --> 00:20:49,858
Come possiamo aiutarti, Pablo?

273
00:20:50,134 --> 00:20:51,334
Allora...

274
00:20:51,957 --> 00:20:54,790
mentre io e Gustavo saremo in prigione...

275
00:20:55,163 --> 00:20:57,617
conterò su di te, Moncada...

276
00:20:57,618 --> 00:21:01,162
e su di te, Galiano,
per supervisionare tutte le operazioni.

277
00:21:02,903 --> 00:21:04,354
Grazie, Pablo.

278
00:21:04,355 --> 00:21:09,060
E' un privilegio avere una tale
responsabilità, può contare su di noi.

279
00:21:09,783 --> 00:21:13,402
Abbiamo già parlato di tutte
le questioni operative ed è tutto chiaro, no?

280
00:21:13,403 --> 00:21:15,774
Sì, non ti deluderemo, Pablo.

281
00:21:16,160 --> 00:21:17,641
Gli hai detto della tassa?

282
00:21:19,270 --> 00:21:21,511
- No, non gliel'ho detto.
- Tassa?

283
00:21:21,512 --> 00:21:23,160
Che tassa sarebbe?

284
00:21:25,120 --> 00:21:28,154
Chi ha pagato per la guerra
che abbiamo combattuto?

285
00:21:28,720 --> 00:21:29,720
Voi.

286
00:21:31,580 --> 00:21:34,034
- Tu, don Pablo.
- Esatto.

287
00:21:36,084 --> 00:21:38,205
Ora abbiamo la pace.

288
00:21:38,658 --> 00:21:42,285
E voi ne beneficerete in prima persona.

289
00:21:43,673 --> 00:21:48,798
Mi sembra giusto che contribuiate
ai costi legali e di sicurezza...

290
00:21:48,799 --> 00:21:51,199
mentre io e Gustavo
saremo dietro le sbarre.

291
00:21:52,476 --> 00:21:54,776
E di quanto stiamo parlando?

292
00:21:55,240 --> 00:22:00,066
Abbiamo deciso...
200 mila dollari al mese, vero?

293
00:22:00,579 --> 00:22:02,118
Sì, 200 mila.

294
00:22:02,319 --> 00:22:03,638
200 mila?

295
00:22:04,655 --> 00:22:07,693
Sono tantissimi soldi, fratello. Tantissimi.

296
00:22:08,714 --> 00:22:11,843
Ma consideralo fatto. E ripeto...

297
00:22:13,074 --> 00:22:15,239
grazie mille per le responsabilità
che ci hai affidato.

298
00:22:15,240 --> 00:22:17,513
- E per la considerazione.
- D'accordo allora.

299
00:22:17,514 --> 00:22:20,860
Don Pablo, al tuo servizio. Gustavo.

300
00:22:29,650 --> 00:22:32,408
Secondo te è stata
una mossa furba, Pablo?

301
00:22:33,066 --> 00:22:34,997
Perché dovrei permettergli...

302
00:22:34,998 --> 00:22:39,938
di godere dei frutti dei nostri sacrifici,
senza darci niente in cambio, Gustavo?

303
00:22:41,899 --> 00:22:43,437
Sono d'accordo.

304
00:22:44,912 --> 00:22:49,074
Ma ora come ora abbiamo bisogno
che quei froci ci siano fedeli.

305
00:22:49,211 --> 00:22:52,717
E quindi? Pensi che non ispiri più fedeltà?

306
00:22:52,818 --> 00:22:55,037
La mia sì, ce l'hai.

307
00:22:55,833 --> 00:22:58,581
Ma quella degli altri non lo sappiamo.

308
00:22:59,230 --> 00:23:02,546
Il fatto è questo, Pablo... hai vinto.

309
00:23:02,747 --> 00:23:04,369
Su questo non si discute.

310
00:23:05,125 --> 00:23:06,649
Però ti sei arreso.

311
00:23:07,092 --> 00:23:10,127
E alcuni lo interpreteranno
come una debolezza.

312
00:23:10,763 --> 00:23:15,193
Ora più che mai, dobbiamo
tenere vicini i nostri nemici.

313
00:23:20,459 --> 00:23:21,459
Grazie.

314
00:23:23,525 --> 00:23:25,861
E' un piacere rivederti, Valeria.

315
00:23:27,772 --> 00:23:30,710
Altrettanto, Pacho.
Sono molto contenta di vederti.

316
00:23:31,439 --> 00:23:35,584
Anche se devo dire
che non me l'aspettavo.

317
00:23:36,951 --> 00:23:39,351
Siamo in pensiero per te.

318
00:23:40,277 --> 00:23:43,815
E perché parli al plurale?

319
00:23:44,277 --> 00:23:46,601
Pablo sta facendo un accordo col governo.

320
00:23:47,090 --> 00:23:49,436
Dovrà ammettere di aver fatto certe cose.

321
00:23:49,849 --> 00:23:53,378
Cose che potrebbero rovinare
anche la tua reputazione.

322
00:23:55,967 --> 00:24:01,407
Se c'è una cosa in cui sono brava...
è proprio proteggere la mia reputazione.

323
00:24:01,408 --> 00:24:04,538
Senti, stavolta è diverso.

324
00:24:05,623 --> 00:24:10,589
Insomma... hai contribuito a creare
quella stronzata del "Robin Hood Paisa".

325
00:24:11,043 --> 00:24:15,059
E quando andrà tutto a puttane,
dovrai assumertene la responsabilità.

326
00:24:15,720 --> 00:24:18,657
Magari mi ha ingannata,
come il resto del mondo.

327
00:24:18,658 --> 00:24:22,970
Hai dei nemici, non lo capisci?
Non ti permetteranno di farla franca.

328
00:24:23,843 --> 00:24:25,278
Senti, Valeria...

329
00:24:26,233 --> 00:24:31,033
abbiamo molte conoscenze a New York,
una forte presenza, per così dire.

330
00:24:31,565 --> 00:24:34,953
Dovresti andare lì,
almeno per un po' di tempo.

331
00:24:35,054 --> 00:24:36,306
E lasciare la Colombia?

332
00:24:36,515 --> 00:24:38,854
A New York ci vivono
un milione di colombiani.

333
00:24:39,791 --> 00:24:41,639
Un nuovo pubblico.

334
00:24:42,442 --> 00:24:45,884
A cui non importa se sei andata
a letto con un mostro oppure no.

335
00:24:49,259 --> 00:24:51,176
Solo per un po'.

336
00:24:51,822 --> 00:24:56,763
Quando la situazione si sarà sgonfiata,
potrai tornare a testa alta. Te l'assicuro.

337
00:24:58,077 --> 00:25:02,924
E ti sarai anche fatta
un nuovo pubblico negli Stati Uniti.

338
00:25:05,251 --> 00:25:08,996
- Il tradimento non è nel mio stile.
- Che tradimento?

339
00:25:10,131 --> 00:25:11,948
E cosa tradiresti?

340
00:25:13,260 --> 00:25:14,970
Il tuo ruolo di amante?

341
00:25:16,306 --> 00:25:18,408
Continui a restare fedele a un uomo...

342
00:25:18,409 --> 00:25:21,858
che non ti ha mai considerata
all'altezza di essere sua moglie.

343
00:25:22,435 --> 00:25:24,183
Io, sua moglie?

344
00:25:25,240 --> 00:25:28,032
No, no, no, ti sbagli di grosso, caro mio.

345
00:25:28,033 --> 00:25:30,443
L'ultima cosa che voglio
è sposarmi di nuovo.

346
00:25:30,984 --> 00:25:34,309
E comunque, credi davvero
che vorrei essere sua moglie?

347
00:25:36,825 --> 00:25:39,684
Credi che vorrei starmene
rinchiusa nell'edificio Monaco

348
00:25:39,685 --> 00:25:42,392
ad aspettare il suo ritorno
mentre lui è fuori con...

349
00:25:44,928 --> 00:25:46,045
con me?

350
00:25:48,160 --> 00:25:49,160
No.

351
00:25:50,255 --> 00:25:51,781
Sarebbe troppo noioso.

352
00:26:01,792 --> 00:26:03,510
Mi sei mancato tantissimo.

353
00:26:04,692 --> 00:26:06,541
Anche tu mi sei mancata.

354
00:26:16,455 --> 00:26:18,303
No, è stato terribile.

355
00:26:19,276 --> 00:26:20,597
E' stato terribile.

356
00:26:21,011 --> 00:26:23,627
Ogni giorno in un casa diversa...

357
00:26:25,368 --> 00:26:27,202
preoccupato per te...

358
00:26:29,008 --> 00:26:30,526
e per i bambini.

359
00:26:36,342 --> 00:26:38,080
La verità è che...

360
00:26:40,639 --> 00:26:43,167
è bellissimo essere a casa.

361
00:26:45,333 --> 00:26:48,037
- Sembri felice.
- Certo.

362
00:26:51,455 --> 00:26:53,180
Quel periodo è passato.

363
00:26:54,975 --> 00:26:59,306
Non ho mai visto un uomo
tanto felice di andare in carcere.

364
00:27:05,497 --> 00:27:07,854
I bambini! I bambini, Pablo!

365
00:27:07,855 --> 00:27:09,683
- I bambini!
- No, Tata!

366
00:27:09,684 --> 00:27:11,686
- Devo andarli a prendere.
- Resta qui!

367
00:27:11,687 --> 00:27:14,262
- I miei bambini!
- Resta qui!

368
00:27:14,397 --> 00:27:16,481
Vado a prenderli io, resta qui!

369
00:27:18,103 --> 00:27:19,261
Juan Pablo!

370
00:27:21,764 --> 00:27:22,900
Juan Pablo!

371
00:27:23,403 --> 00:27:25,361
- Stai bene? Stai bene?
- Sì.

372
00:27:25,362 --> 00:27:26,433
Andiamo.

373
00:27:31,194 --> 00:27:34,174
Va' da tua madre, va' da tua madre.

374
00:27:37,333 --> 00:27:38,905
Andiamo, andiamo.

375
00:27:47,827 --> 00:27:51,121
L'esplosione era stata causata
da un'autobomba ferma in strada.

376
00:27:51,122 --> 00:27:53,502
Riempita con 400 chili di dinamite.

377
00:27:53,503 --> 00:27:57,115
Nel giro di un anno la piccola Manuela
perse irreversibilmente l'udito.

378
00:27:57,514 --> 00:28:01,898
In questa guerra... gli innocenti erano
sempre quelli che avevano la peggio.

379
00:28:04,395 --> 00:28:08,126
L'attentato all'edificio Monaco
insegnò due cose a Escobar.

380
00:28:09,415 --> 00:28:13,525
Per prima cosa, gli fece capire
di avere problemi ben più seri della polizia.

381
00:28:14,746 --> 00:28:17,150
La polizia non avrebbe mai usato una bomba.

382
00:28:17,185 --> 00:28:19,173
C'era un nuovo protagonosta sulla scena.

383
00:28:19,335 --> 00:28:22,573
Che non si faceva problemi
ad attaccare la sua famiglia.

384
00:28:23,221 --> 00:28:24,821
Tranquillo, cugino.

385
00:28:27,470 --> 00:28:28,981
Li ammazzeremo tutti.

386
00:28:31,305 --> 00:28:34,635
Seconda cosa,
e quella che lo sconvolse di più...

387
00:28:37,206 --> 00:28:39,572
per la prima volta nella sua vita...

388
00:28:40,842 --> 00:28:43,045
qualcuno lo aveva tradito.

389
00:28:45,293 --> 00:28:48,422
E peggio ancora...
non aveva idea di chi fosse stato.

390
00:28:57,302 --> 00:28:58,302
Pronto?

391
00:28:58,376 --> 00:29:01,160
Valeria, c'è stato un attentato
all'edificio Monaco.

392
00:29:02,069 --> 00:29:06,335
- Adesso?
- Sì, pochi minuti fa. Un'autobomba.

393
00:29:06,926 --> 00:29:09,801
- Chi c'era dentro?
- Non lo sappiamo.

394
00:29:11,691 --> 00:29:16,596
- Cos'altro sai?
- Per ora non sappiamo altro.

395
00:29:16,737 --> 00:29:17,939
Va bene, grazie.

396
00:29:43,134 --> 00:29:45,006
Vanno sempre nello stesso motel.

397
00:29:49,341 --> 00:29:51,253
- Marina.
- Dove vai?

398
00:29:53,067 --> 00:29:54,245
In città.

399
00:29:55,125 --> 00:29:57,276
Ho bisogno di uscire da questa prigione.

400
00:29:58,259 --> 00:30:00,579
- Vieni qui, Marina.
- Cosa c'è?

401
00:30:04,979 --> 00:30:06,079
Divertiti.

402
00:30:06,906 --> 00:30:08,006
Stai attenta.

403
00:30:09,524 --> 00:30:10,524
Grazie.

404
00:30:21,646 --> 00:30:23,518
Lo sapete cosa farà, no?

405
00:30:23,846 --> 00:30:26,557
Continuerà a gestire i suoi affari
da dietro quelle mura,

406
00:30:26,558 --> 00:30:29,115
che sono protette dal governo Colombiano.

407
00:30:30,141 --> 00:30:32,879
Dobbiamo riconoscerglielo.
Quell'uomo è un genio.

408
00:30:33,041 --> 00:30:37,083
Beh... un motivo in più
per negoziare la nostra resa.

409
00:30:37,372 --> 00:30:40,247
Lo sai che Pablito
quella porta ce l'ha chiusa.

410
00:30:40,783 --> 00:30:44,058
Perciò dobbiamo approfittare
dei tuoi contatti politici, specialmente...

411
00:30:44,138 --> 00:30:45,513
il generale Jaramillo.

412
00:30:46,265 --> 00:30:47,558
Potresti parlarci?

413
00:30:48,314 --> 00:30:49,425
Sì, certo.

414
00:30:50,718 --> 00:30:52,611
Ma non penso che basterà.

415
00:30:53,414 --> 00:30:54,980
Cosa intendi?

416
00:30:54,996 --> 00:30:57,525
Che dovrete offrirgli
qualcosa di più in cambio...

417
00:30:58,106 --> 00:31:02,135
qualcosa che gli interessi abbastanza
da fare un accordo con voi.

418
00:31:03,754 --> 00:31:05,520
Gustavo Gaviria.

419
00:31:06,812 --> 00:31:08,796
E' la chiave degli affari di Pablo.

420
00:31:09,245 --> 00:31:11,820
Se quel bastardo cade,
l'impero farà lo stesso.

421
00:31:14,406 --> 00:31:16,081
Sì, potrebbe funzionare.

422
00:31:17,700 --> 00:31:19,066
Potrebbe funzionare.

423
00:31:22,406 --> 00:31:25,735
Spesso si dice
che non c'è onore tra i ladri.

424
00:31:25,769 --> 00:31:28,426
Questo è ancor più vero
tra i trafficanti di droga.

425
00:31:28,657 --> 00:31:32,395
Gli Ochoa, con l'aiuto di Cali,
negoziarono la propria resa.

426
00:31:32,438 --> 00:31:35,564
Niente estradizione, né condanne severe.

427
00:31:35,565 --> 00:31:39,255
Il governo Colombiano
avrebbe ignorato il loro ruolo...

428
00:31:39,256 --> 00:31:43,181
nell'impero della cocaina
più grande del mondo.

429
00:31:43,829 --> 00:31:46,413
E invece avrebbero
scontato delle pene ridotte.

430
00:31:46,437 --> 00:31:48,476
- L'accusa?
- Seguitemi.

431
00:31:48,523 --> 00:31:52,504
Importazione illegale di tori dalla Spagna.
Non vi sto prendendo per il culo.

432
00:31:52,505 --> 00:31:55,291
Andarono in prigione
con un sorriso stampato sulla faccia,

433
00:31:55,292 --> 00:31:58,109
perché tutto quello che dovettero fare,
fu usare la sorella come esca

434
00:31:58,110 --> 00:32:01,240
per catturare il pesce
che interessava davvero alla polizia.

435
00:32:28,906 --> 00:32:30,293
Dammi un bacio.

436
00:32:48,974 --> 00:32:51,295
- Piccola, sei bellissima.
- Sì, certo.

437
00:32:51,377 --> 00:32:54,270
Cioè, sei sempre bellissima.

438
00:33:05,797 --> 00:33:06,890
Gustavo.

439
00:33:12,241 --> 00:33:13,538
Cosa succede?

440
00:33:14,709 --> 00:33:15,709
Niente.

441
00:33:16,505 --> 00:33:19,698
Non succede niente.
Vero, colonnello Carrillo?

442
00:33:20,375 --> 00:33:21,989
Questo dipende da te.

443
00:33:25,717 --> 00:33:26,947
Di' addio.

444
00:33:28,581 --> 00:33:29,728
No. No, no, no.

445
00:33:29,832 --> 00:33:32,890
- Gustavo, guardami. Gustav...
- La tua famiglia lo sa dove sei?

446
00:33:32,924 --> 00:33:35,272
- Gustavo!
- Calmati, Marina.

447
00:33:39,467 --> 00:33:41,788
Stai commettendo un grosso errore, Carrillo.

448
00:33:43,133 --> 00:33:46,408
Siamo nel bel mezzo
dei negoziati con il governo.

449
00:33:47,146 --> 00:33:50,194
- Non hai motivo per farlo.
- Hai ragione.

450
00:33:52,114 --> 00:33:53,709
Non sono qui per questo.

451
00:33:56,875 --> 00:33:58,604
Allora che cazzo vuoi?

452
00:34:00,656 --> 00:34:02,250
Non fare il finto tonto.

453
00:34:03,751 --> 00:34:05,129
Consegnami tuo cugino...

454
00:34:05,727 --> 00:34:07,111
e ti lascerò vivere.

455
00:34:15,004 --> 00:34:16,004
Va bene.

456
00:34:18,274 --> 00:34:20,186
Allora uccidimi, figlio di puttana.

457
00:34:21,725 --> 00:34:23,091
Non ti ucciderò io.

458
00:34:24,852 --> 00:34:27,482
Ma voglio presentarti delle persone...

459
00:34:27,643 --> 00:34:29,454
che lo farebbero molto volentieri.

460
00:34:30,541 --> 00:34:31,604
Lui...

461
00:34:32,513 --> 00:34:33,835
è Lastia.

462
00:34:35,507 --> 00:34:40,355
Sua sorella è morta in una libreria a Bogotà,
in un attentato organizzato da te.

463
00:34:40,869 --> 00:34:42,453
Aveva 17 anni.

464
00:34:44,290 --> 00:34:45,529
E quest'altro...

465
00:34:49,344 --> 00:34:50,655
è Trujillo.

466
00:34:53,301 --> 00:34:55,321
Hai ucciso suo padre...

467
00:34:55,590 --> 00:34:57,966
e suo fratello,
perché erano dei poliziotti.

468
00:34:59,997 --> 00:35:02,363
- Io non c'entro niente.
- No?

469
00:35:04,479 --> 00:35:05,479
Sai...

470
00:35:06,431 --> 00:35:09,270
se sostieni il male... sei il male.

471
00:35:11,357 --> 00:35:12,396
Guardali.

472
00:35:13,150 --> 00:35:15,243
Voglio solo che li guardi in faccia.

473
00:35:15,820 --> 00:35:18,913
Solo alcune delle vittime delle tue azioni.

474
00:35:20,202 --> 00:35:21,502
Dimmi una cosa...

475
00:35:22,419 --> 00:35:24,276
hai mai subire l'ira...

476
00:35:24,655 --> 00:35:26,367
di una vendetta giusta?

477
00:35:31,392 --> 00:35:32,921
Consegnami tuo cugino...

478
00:35:33,749 --> 00:35:37,569
o lascerò che questi uomini
te la facciano subire a suon di pugni.

479
00:35:50,732 --> 00:35:52,189
Allora fatelo...

480
00:35:52,786 --> 00:35:54,616
brutti figli di puttana.

481
00:35:55,419 --> 00:35:56,519
Va bene.

482
00:35:59,367 --> 00:36:01,670
Vedremo se la penserai allo stesso modo...

483
00:36:02,487 --> 00:36:04,108
tra 10 minuti.

484
00:36:05,665 --> 00:36:06,665
Cominciate.

485
00:36:33,420 --> 00:36:35,277
Dimmi dov'è tuo cugino.

486
00:36:36,696 --> 00:36:39,078
Non deve per forza finire così.

487
00:36:59,477 --> 00:37:01,197
Dimmi dov'è tuo cugino.

488
00:37:08,085 --> 00:37:09,160
Noi...

489
00:37:10,243 --> 00:37:11,682
siamo banditi...

490
00:37:12,825 --> 00:37:15,028
non infami, bastardo.

491
00:37:32,710 --> 00:37:36,586
Voi... voi morirete tutti, bastardi!

492
00:37:36,825 --> 00:37:39,537
Siete tutti morti, bastardi!

493
00:37:39,638 --> 00:37:42,152
Siete tutti morti, figli di puttana!

494
00:37:42,253 --> 00:37:48,161
Voi, le vostre famiglie, le vostre mogli...
siete tutti morti, bastardi!

495
00:37:48,162 --> 00:37:49,746
Siete tutti morti!

496
00:37:53,680 --> 00:37:56,219
Scarica il cadavere
sulla via per Sabaneta.

497
00:37:56,673 --> 00:37:58,630
Colonnello, ce la faranno pagare.

498
00:38:00,696 --> 00:38:04,813
Nel rapporto metti che è morto in seguito
a una sparatoria con la polizia.

499
00:38:05,618 --> 00:38:08,427
Scrivici che è stato lui
a sparare per primo.

500
00:38:08,658 --> 00:38:10,996
Ma colonnello, si vede
che è stato pestato a sangue.

501
00:38:17,337 --> 00:38:18,412
Così va bene?

502
00:38:30,309 --> 00:38:31,647
Non c'è niente...

503
00:38:32,890 --> 00:38:36,719
più bello e più importante
di questo, nella mia vita.

504
00:38:38,532 --> 00:38:40,553
Essere qui tutti insieme...

505
00:38:41,023 --> 00:38:42,098
uniti.

506
00:38:45,124 --> 00:38:49,152
Adesso mangiamo e gustiamoci
questo cibo meraviglioso.

507
00:38:50,797 --> 00:38:54,941
- Aspetta, aspetta.
- Hai ragione, le barbabietole.

508
00:38:54,942 --> 00:38:57,217
- Ne vuoi?
- Capo?

509
00:38:58,907 --> 00:39:01,000
Ciao, figliolo. Siediti.

510
00:39:01,799 --> 00:39:04,190
- Siediti...
- Capo, non so come dirlo.

511
00:39:07,599 --> 00:39:09,256
Dimmelo da uomo.

512
00:39:10,321 --> 00:39:12,196
- Gustavo è morto.
- Cosa?

513
00:39:16,146 --> 00:39:18,964
Hanno trovato il suo cadavere
fuori Sabaneta, pestato a morte.

514
00:39:18,965 --> 00:39:20,231
Com'è possibile?

515
00:39:21,122 --> 00:39:23,617
- Gli hanno anche sparato, capo.
- No, no!

516
00:39:24,055 --> 00:39:26,134
Come osi venire in casa mia
e dire una cosa del genere?

517
00:39:26,195 --> 00:39:29,114
Come osi! Vattene! Esci da casa mia!

518
00:39:29,115 --> 00:39:32,787
Vattene via, subito!
Fuori da casa mia! Fuori!

519
00:39:32,995 --> 00:39:36,660
No! Gustavo, no! Pablo!
Vattene! Fuori da qui!

520
00:39:36,925 --> 00:39:39,592
Calmati, andrà tutto bene,
mamma. Andrà tutto bene.

521
00:39:51,452 --> 00:39:52,639
Ne sei sicuro?

522
00:39:54,116 --> 00:39:55,216
Sì, capo.

523
00:40:00,014 --> 00:40:02,494
Voglio che lo portiate
all'impresa di pompe funebri...

524
00:40:04,665 --> 00:40:07,686
e che sorvegliate il suo corpo
finchè non sarà sepolto.

525
00:40:08,697 --> 00:40:10,053
- Va bene.
- Vai.

526
00:40:21,977 --> 00:40:23,521
Come stai, figlio mio?

527
00:41:00,895 --> 00:41:02,866
Mi mancherà davvero tanto, mamma.

528
00:41:08,622 --> 00:41:09,634
Quando...

529
00:41:12,254 --> 00:41:13,828
avevate nove...

530
00:41:15,887 --> 00:41:17,050
dieci anni...

531
00:41:18,340 --> 00:41:22,900
ti ricordi... come correvate
con le vostre biciclette?

532
00:41:27,124 --> 00:41:30,523
Andavate su per le montagne e sparivate.

533
00:41:30,734 --> 00:41:34,254
Stavate via tutto il giorno...

534
00:41:36,935 --> 00:41:38,057
Mio Dio.

535
00:41:39,164 --> 00:41:40,873
E noi a chiamarvi.

536
00:41:42,632 --> 00:41:47,328
E a urlare il vostro nome
in giro come dei matti...

537
00:41:50,385 --> 00:41:53,346
finchè alla fine non rispuntavate.

538
00:41:54,735 --> 00:41:56,407
Mio Dio.

539
00:41:57,656 --> 00:41:59,403
"Dov'eravate?"

540
00:42:00,713 --> 00:42:03,802
Vi sgridavo, "Dov'eravate andati, ragazzi?"

541
00:42:05,726 --> 00:42:08,010
"Sulle montagne, mamma".

542
00:42:09,342 --> 00:42:12,105
"Più in alto delle nuvole, zia"...

543
00:42:13,088 --> 00:42:15,295
diceva Gustavo, ridendo.

544
00:42:23,014 --> 00:42:24,014
Lui...

545
00:42:24,804 --> 00:42:26,781
voleva sempre spingersi oltre.

546
00:42:30,305 --> 00:42:31,978
E' sempre stato così.

547
00:42:32,806 --> 00:42:34,080
Ma con te.

548
00:42:36,133 --> 00:42:37,638
Solo con te.

549
00:42:43,208 --> 00:42:45,634
Non immaginavo sarebbe finita così.

550
00:43:20,334 --> 00:43:21,353
Buon pomeriggio.

551
00:43:25,210 --> 00:43:26,210
Capo?

552
00:43:26,927 --> 00:43:30,081
C'è una persona che
è venuta fin qui per parlare con te.

553
00:43:33,433 --> 00:43:34,911
La signorina Valeria.

554
00:43:48,863 --> 00:43:50,920
Buongiorno, signora. Pablo.

555
00:43:52,647 --> 00:43:53,990
Che ci fai qui?

556
00:43:54,025 --> 00:43:56,894
Sono qui solo perché
ho delle informazioni importanti.

557
00:43:57,165 --> 00:43:59,005
Spero siano davvero importante.

558
00:43:59,356 --> 00:44:00,669
Si tratta di Gustavo.

559
00:44:02,635 --> 00:44:03,651
Allora parla.

560
00:44:04,827 --> 00:44:08,247
Mi è stato riferito
che i fratelli Ochoa sono stati visti a Cali.

561
00:44:09,144 --> 00:44:11,287
Sono loro che hanno tradito Gustavo.

562
00:44:12,344 --> 00:44:16,015
In cambio dell'aiuto del cartello
per siglare un accordo con il governo.

563
00:44:16,073 --> 00:44:17,384
Come fai a saperlo?

564
00:44:18,213 --> 00:44:19,576
Mi conosci, Pablo.

565
00:44:21,025 --> 00:44:22,271
Ho le mie fonti.

566
00:44:31,845 --> 00:44:34,066
Chi... a Cali?

567
00:44:36,930 --> 00:44:38,149
Pacho Herrera.

568
00:44:41,253 --> 00:44:43,755
Pablo voleva mandare
un messaggio a Cali...

569
00:44:43,756 --> 00:44:47,445
così ordinò ai suoi sicarios di colpirli
durante una partita di calcio.

570
00:44:48,145 --> 00:44:49,936
Fu molto efficace.

571
00:44:55,115 --> 00:44:57,704
Quel giorno fece fuori
14 uomini di Cali.

572
00:44:57,884 --> 00:45:01,982
Il problema era che sul campo da calcio
erano tutti vestiti uguali.

573
00:45:09,844 --> 00:45:14,125
Prima che i sicarios lo individuassero...
Pacho si era già dato alla fuga.

574
00:45:18,254 --> 00:45:20,300
"Fino a quando, Signore,
continuerai a tenerti nascosto...

575
00:45:21,746 --> 00:45:24,016
arderà come fuoco la tua ira?

576
00:45:24,714 --> 00:45:27,545
Ricorda quant'è breve la mia vita.

577
00:45:27,736 --> 00:45:32,255
Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?"

578
00:45:32,256 --> 00:45:35,544
Pablo fece seppellire Gustavo
sulle colline di Medellín,

579
00:45:35,545 --> 00:45:37,576
dove giocavano da bambini.

580
00:45:37,757 --> 00:45:39,521
Nella sua testa,
perdere il suo migliore amico

581
00:45:39,522 --> 00:45:42,582
era il prezzo che aveva dovuto pagare
per sconfiggere l'estradizione.

582
00:45:43,164 --> 00:45:46,429
Così ordinò che la sepoltura
avvenisse nello stesso momento...

583
00:45:46,430 --> 00:45:48,913
in cui il Congresso
stava votando per abrogarla.

584
00:45:50,000 --> 00:45:52,070
Se sia stato per il sostegno di Gaviria...

585
00:45:52,174 --> 00:45:54,425
il "plata or plomo" di Pablo...

586
00:45:54,634 --> 00:45:57,692
o forse solo perché la gente
era stanca della violenza...

587
00:45:57,694 --> 00:46:01,311
fatto sta che il sì all'abrogazione
vinse con una valanga di voti.

588
00:46:01,564 --> 00:46:02,963
Qualche ora dopo il voto...

589
00:46:02,964 --> 00:46:07,424
un elicottero dell'esercito fu inviato
in una zona appena fuori Medellín...

590
00:46:07,490 --> 00:46:09,452
dove Pablo stava aspettando.

591
00:46:21,230 --> 00:46:25,087
Come sa, vengo a nome del presidente Gaviria
e del governo colombiano.

592
00:46:25,663 --> 00:46:29,454
Questi sono i nostri termini per la sua resa.

593
00:46:30,162 --> 00:46:32,883
Io e Peña dovevamo
vederlo con i nostri occhi.

594
00:46:33,183 --> 00:46:35,789
Un terrorista, un trafficante
di droga e un assassino...

595
00:46:35,894 --> 00:46:37,691
si arrendeva a una nazione riconoscente

596
00:46:37,692 --> 00:46:40,409
e che gli concedeva
tutto ciò che aveva chiesto.

597
00:46:40,666 --> 00:46:43,018
Non ci eravamo mai
avvicinati così tanto a lui...

598
00:46:43,152 --> 00:46:45,549
eppure non ci era mai sembrato così lontano.

599
00:46:45,835 --> 00:46:46,897
Molto bene allora.

600
00:46:50,095 --> 00:46:52,189
Lasci che le consegni la mia pistola.

601
00:46:56,122 --> 00:46:57,122
Ha vinto.

602
00:46:57,624 --> 00:46:59,069
Abbiamo vinto entrambi.

603
00:47:00,558 --> 00:47:03,924
Adesso Gaviria può annunciare
che Pablo Escobar si è costituito.

604
00:47:06,078 --> 00:47:07,740
Solo che non è la verità.

605
00:47:07,986 --> 00:47:10,321
Io e lei sappiamo
che è una grande bugia.

606
00:47:13,333 --> 00:47:15,449
Le bugie sono necessarie...

607
00:47:16,346 --> 00:47:18,966
quando la verità
è troppo difficile da credere.

608
00:47:19,175 --> 00:47:20,175
Dico bene?

609
00:47:23,535 --> 00:47:25,418
Non era una fottuta resa.

610
00:47:26,015 --> 00:47:28,465
Pablo non si consegnava alla giustizia.

611
00:47:29,175 --> 00:47:30,587
Si sottraeva alla giustizia.

612
00:47:31,631 --> 00:47:34,132
E noi potevamo solo stare a guardare.

613
00:47:40,486 --> 00:47:44,935
Ancora una volta Escobar aveva usato la
violenza per piegare il mondo al suo volere.

614
00:47:45,693 --> 00:47:47,553
La chiamarono "la gran mentira"...

615
00:47:48,499 --> 00:47:49,764
"la grande bugia".

616
00:47:49,956 --> 00:47:51,981
E infatti era una bugia.

617
00:47:53,874 --> 00:47:57,672
Però mentre lo guardai volare via
verso la sua prigione di lusso...

618
00:47:59,246 --> 00:48:01,508
non potei fare a meno di pensare
che un fondo di verità ci fosse.

619
00:48:01,509 --> 00:48:03,675
Dannazione! Bastardo!

620
00:48:03,935 --> 00:48:06,827
Una verità che non ero mai
stato disposto ad accettare.

621
00:48:10,564 --> 00:48:14,506
Ci aveva sconfitto perché era disposto a fare
quello che noi non eravamo disposti a fare.

622
00:48:15,423 --> 00:48:17,623
I cattivi non giocano secondo le regole.

623
00:48:18,276 --> 00:48:19,984
E' questo che li rende cattivi.

624
00:48:21,444 --> 00:48:23,532
Forse è questo che gli permette di vincere.

625
00:48:23,714 --> 00:48:26,465
Allora Lagarto, stasera festeggiamo o no?

626
00:48:26,466 --> 00:48:30,501
Ho Veleno tra 400
e 1.700 Megahertz, signori.

627
00:48:30,502 --> 00:48:31,974
La Dispensaria.

628
00:48:33,284 --> 00:48:35,378
Allora, a chi la passiamo? Alla DEA?

629
00:48:35,624 --> 00:48:39,174
- Sì, diamola a Javier Pena.
- Pena è uno stronzo.

630
00:48:39,216 --> 00:48:41,314
- La darò a quell'altro.
- Va bene

631
00:48:41,835 --> 00:48:43,829
Mi ero ripromesso una cosa.

632
00:48:43,864 --> 00:48:47,364
Che quando avessi avuto
l'occasione di colpire Escobar...

633
00:48:47,365 --> 00:48:50,425
anche se avesse dovuto significare
infrangere le regole, l'avrei fatto.

634
00:48:50,426 --> 00:48:53,264
- Pronto?
- Ehi, parla Central Spike...

635
00:48:54,157 --> 00:48:55,157
Ricevuto.

636
00:49:00,749 --> 00:49:02,533
Volete dirmi che uno dei buoni...

637
00:49:02,534 --> 00:49:06,234
non avrebbe mai firmato la condanna
a morte di questi figli di puttana?

638
00:49:07,324 --> 00:49:09,210
Dite che faccio parte dei cattivi?

639
00:49:16,848 --> 00:49:18,888
Va bene, ma se la pensate così...

640
00:49:19,045 --> 00:49:21,865
significa solo che non avete ancora
incontrato abbastanza cattivi

641
00:49:21,866 --> 00:49:23,147
per capire la differenza.

642
00:49:23,999 --> 00:49:26,705
C'è una cosa che ho imparato
quaggiù in Colombia...

643
00:49:27,034 --> 00:49:30,042
buono e cattivo sono concetti relativi.

644
00:49:46,624 --> 00:49:50,432
www.subsfactory.it

