﻿1
00:00:19,423 --> 00:00:21,096
Non hanno nessun rispetto.

2
00:00:21,284 --> 00:00:22,753
Non ho potuto prendere
neanche le sigarette.

3
00:00:22,754 --> 00:00:27,888
Sparerò in testa a ogni singolo
ostaggio del cazzo. Stanne certo.

4
00:00:28,154 --> 00:00:29,582
Secondo te chi c'è dietro?

5
00:00:29,718 --> 00:00:32,100
Carrillo e il Search Bloc,
ne sono sicuro.

6
00:00:32,101 --> 00:00:36,221
- Durante le trattative col governo?
- O Gaviria sta provando a prendermi...

7
00:00:41,008 --> 00:00:44,567
o a Carillo non frega un cazzo
delle trattative.

8
00:00:45,675 --> 00:00:48,816
Sai cosa dobbiamo fare, Pablo?
Chiudere alla svelta l'accordo...

9
00:00:49,001 --> 00:00:50,699
prima che ci trovino e ci uccidano.

10
00:00:52,888 --> 00:00:56,621
Non prima...
di aver costruito la nostra prigione.

11
00:00:57,655 --> 00:01:02,445
E quel frocio di presidente del cazzo
dovrà accettare questa condizione...

12
00:01:02,446 --> 00:01:05,279
a costo di ficcargli
una bomba su per il culo.

13
00:01:06,408 --> 00:01:08,894
Che freddo, cazzo.
C'è una camicia anche per me?

14
00:01:09,510 --> 00:01:11,544
- Guarda qua, checca.
- Che c'è?

15
00:01:14,321 --> 00:01:17,124
C'è una minigonna col tuo nome sopra.

16
00:01:17,548 --> 00:01:19,599
- "Gustavo Gaviria".
- Dai, dammela..

17
00:01:23,634 --> 00:01:25,591
Okay, chiamiamo i ragazzi.

18
00:01:28,925 --> 00:01:30,102
E tu?

19
00:01:31,543 --> 00:01:32,809
State tutti bene?

20
00:01:33,867 --> 00:01:38,148
Se Gaviria ci lasciasse agire sul campo,
prenderemmo quel bastardo in 5 minuti.

21
00:01:38,149 --> 00:01:41,367
Non ne sarei così sicuro. Escobar
è molto più intelligente di quel che sembra.

22
00:01:41,406 --> 00:01:43,377
- Oh, merda.
- Un attimo, un attimo!

23
00:01:43,487 --> 00:01:46,390
Abbiamo agganciato un segnale
nel bosco intorno alla zona bersaglio.

24
00:01:46,457 --> 00:01:50,443
Okay, ragazzi, li abbiamo seminati,
venite a prenderci al passo El Mariano.

25
00:01:51,190 --> 00:01:53,575
Abbiamo le nuove coordinate
della posizione di Escobar.

26
00:01:53,672 --> 00:01:57,262
- Più intelligente di quello che sembra?
- Non dire gatto se non ce l'hai nel sacco.

27
00:01:57,603 --> 00:01:59,236
Abbiamo il segnale di un telefono,

28
00:01:59,237 --> 00:02:02,021
probabilmente quello di Escobar,
a 5 km dalla finca.

29
00:02:02,941 --> 00:02:05,835
Chiediamo che vengano mandate
unità colombiane il prima possibile.

30
00:02:06,031 --> 00:02:10,660
Search Bloc, stiamo triangolando
il punto preciso in cui si trova.

31
00:02:11,098 --> 00:02:13,363
Il soggetto sembra essersi fermato.

32
00:02:16,026 --> 00:02:17,912
Dev'essere uno scherzo, cazzo.

33
00:02:22,768 --> 00:02:27,493
Subsfactory e i Trafficanti di sub
presentano: Narcos s01e08

34
00:02:27,830 --> 00:02:32,717
Traduzione: neveraflip, EmilyReen,
marko988, MakaCherryPie, Subject 13

35
00:02:33,259 --> 00:02:37,600
Revisione: superbiagi

36
00:03:46,978 --> 00:03:50,972
www.subsfactory.it

37
00:03:55,677 --> 00:03:57,391
Oh, no!

38
00:04:05,486 --> 00:04:06,638
E' scappato.

39
00:04:09,716 --> 00:04:10,716
Di nuovo.

40
00:04:11,996 --> 00:04:13,348
Mi hai sentito?

41
00:04:15,756 --> 00:04:16,847
Dai.

42
00:04:19,977 --> 00:04:22,161
Sì, sono un tantino occupata, Steve.

43
00:04:22,783 --> 00:04:24,295
Mi sa che ha le coliche.

44
00:04:26,066 --> 00:04:27,166
E cosa sarebbe?

45
00:04:27,214 --> 00:04:30,821
Beh, vuol dire che non riesce a dormire,
e quindi non ci riesco nemmeno io.

46
00:04:32,674 --> 00:04:34,211
Hai chiamato gli orfanotrofi?

47
00:04:34,833 --> 00:04:38,455
Non saprei spiegare la situazione
in inglese, figuriamoci in spagnolo.

48
00:04:38,637 --> 00:04:41,369
Non riesco ancora a capire
perché l'hai portata qui.

49
00:04:41,802 --> 00:04:43,377
Beh, portiamola all'ospedale.

50
00:04:43,753 --> 00:04:47,700
No, Steve, non possiamo semplicemente
portarla in ospedale, non è mica un canile.

51
00:04:47,848 --> 00:04:50,602
Senti, so che hai da fare,
ma dobbiamo decidere cosa fare con lei.

52
00:04:50,603 --> 00:04:52,369
Là fuori c'è una guerra, Connie.

53
00:04:52,492 --> 00:04:56,194
Avevi detto che sarebbe stato solo per un
paio di giorni. E' già passata una settimana.

54
00:04:56,517 --> 00:04:57,806
Che stiamo facendo?

55
00:04:59,350 --> 00:05:00,811
E' la mia maglietta quella?

56
00:05:01,284 --> 00:05:02,685
Abbiamo finito i pannolini.

57
00:05:02,686 --> 00:05:06,080
Perché non vai a comprarne un po'
prima che ti smerdi tutto il guardaroba?

58
00:05:19,523 --> 00:05:22,041
Mi fa piacere vedere
che siate diventati amici.

59
00:05:23,040 --> 00:05:25,833
Attento, figliolo,
questa donna è molto intelligente.

60
00:05:26,111 --> 00:05:28,902
Potrebbe rubarti la pistola
e spararti in testa.

61
00:05:29,149 --> 00:05:30,537
Le mie scuse, capo.

62
00:05:43,446 --> 00:05:44,511
Come ti senti?

63
00:05:47,147 --> 00:05:48,923
Come ci si aspetterebbe.

64
00:05:50,098 --> 00:05:52,764
Ho bisogno che registri un altro video.

65
00:05:54,800 --> 00:05:55,800
No.

66
00:05:57,490 --> 00:05:59,952
No, prima devi liberare
qualche altro ostaggio.

67
00:06:01,396 --> 00:06:03,156
Maruja è molto malata.

68
00:06:03,828 --> 00:06:07,995
Ricardo ha un'ulcera,
per negoziare ti servo solo io.

69
00:06:08,127 --> 00:06:11,894
Allora perché il governo colombiano
continua a cercare di catturarmi?

70
00:06:13,823 --> 00:06:14,823
Ascolta...

71
00:06:16,961 --> 00:06:19,305
ammiro veramente molto il tuo coraggio.

72
00:06:19,930 --> 00:06:25,496
Ma Gaviria è un pezzo di merda, e,
col dovuto rispetto, anche tuo padre.

73
00:06:25,894 --> 00:06:27,085
Ma cosa ti aspettavi?

74
00:06:28,688 --> 00:06:31,010
Di entrare al Congresso
come se niente fosse?

75
00:06:31,858 --> 00:06:34,859
Come se il fatto che traffichi droga
non importasse?

76
00:06:37,072 --> 00:06:38,964
Mi aspettavo del rispetto.

77
00:06:40,876 --> 00:06:44,375
Quando costruivi case
per i ragazzini poveri eri rispettato.

78
00:06:46,039 --> 00:06:47,626
Ma quando non sei riuscito a ottenere

79
00:06:47,627 --> 00:06:50,115
il rispetto di un branco
di burocrati egocentrici...

80
00:06:50,116 --> 00:06:52,298
ti sei messo a fare i capricci.

81
00:06:55,674 --> 00:07:00,177
Avrei fatto delle cose meravigliose
per questo Paese.

82
00:07:02,781 --> 00:07:06,676
Se mi sono trasformato in un mostro,
come stai dicendo...

83
00:07:07,353 --> 00:07:10,206
è colpa di persone come tuo padre...

84
00:07:11,190 --> 00:07:13,826
e di tutti quei politici "di sempre".

85
00:07:15,483 --> 00:07:17,401
Quegli oligarchi e quelli che...

86
00:07:17,402 --> 00:07:21,284
non avrebbero mai accettato
che un piccolo paisa di Medellín...

87
00:07:21,574 --> 00:07:23,530
fosse più ricco...

88
00:07:24,351 --> 00:07:27,129
e più intelligente di loro.

89
00:07:28,895 --> 00:07:29,895
Sì.

90
00:07:31,324 --> 00:07:33,667
Avresti veramente fatto cose meravigliose.

91
00:07:35,487 --> 00:07:37,587
E' proprio questa la parte più triste.

92
00:07:38,925 --> 00:07:40,485
Il signor Escobar...

93
00:07:40,847 --> 00:07:43,265
ha promesso di liberare
altri due ostaggi.

94
00:07:44,312 --> 00:07:45,551
Ma in cambio...

95
00:07:45,801 --> 00:07:49,076
chiede che continui i negoziati
in modo trasparente.

96
00:07:49,602 --> 00:07:51,165
Presidente Gaviria...

97
00:07:51,726 --> 00:07:53,796
Escobar sa cosa sta facendo.

98
00:07:54,631 --> 00:07:55,684
Lo sa bene.

99
00:07:56,781 --> 00:07:58,269
Se continuerà...

100
00:07:58,519 --> 00:08:01,386
a cercare di catturarlo
con l'aiuto degli americani...

101
00:08:03,867 --> 00:08:05,342
ci uccideranno tutti.

102
00:08:09,998 --> 00:08:12,585
Stai mettendo a repentaglio
la vita di mia figlia!

103
00:08:13,126 --> 00:08:14,601
No, Nydia, con tutto il dovuto rispetto,

104
00:08:14,602 --> 00:08:16,629
non stiamo mettendo a repentaglio
la vita di nessuno.

105
00:08:16,666 --> 00:08:20,856
La nostra priorità è la vita di tua figlia,
e di tutti gli altri ostaggi.

106
00:08:20,907 --> 00:08:23,660
Ma la nostra priorità
è anche prendere Escobar.

107
00:08:24,015 --> 00:08:26,979
Non potete avere entrambe le cose.

108
00:08:26,980 --> 00:08:30,393
Negoziare con Escobar
e contemporaneamente cercare di catturarlo?

109
00:08:30,566 --> 00:08:32,389
Ma lo sai cosa chiede?

110
00:08:34,440 --> 00:08:39,056
Che si indica un referendum costituzionale
per abolire l'estradizione...

111
00:08:39,278 --> 00:08:41,936
dichiararsi colpevole solamente...

112
00:08:42,060 --> 00:08:45,930
di aver trafficato droga una sola volta.
E peggior cosa di tutte...

113
00:08:46,379 --> 00:08:50,577
vuole costruirsi la propria prigione
e avere come guardie i suoi uomini.

114
00:08:51,824 --> 00:08:54,404
E' come fare un patto col diavolo.

115
00:08:54,622 --> 00:08:59,055
Sei il presidente di un Paese
che è diventato un inferno molto tempo fa.

116
00:08:59,077 --> 00:09:01,808
Con chi altri ti aspettavi
di dover fare un patto?

117
00:09:04,233 --> 00:09:09,167
Gaviria avrebbe stretto più volentieri
100 patti col diavolo che uno con Pablo.

118
00:09:09,376 --> 00:09:12,889
Cedere alle richieste di Pablo
sarebbe stato un suicidio politico.

119
00:09:13,067 --> 00:09:16,925
Così fece quello che i politici
sanno fare meglio, prendere tempo.

120
00:09:17,114 --> 00:09:20,538
Continuò a far volare i nostri aerei,
e pregò Dio che colpissimo il bersaglio.

121
00:09:20,626 --> 00:09:21,626
Pronto?

122
00:09:21,929 --> 00:09:24,204
- Parla Gorilla.
- Unità a terra...

123
00:09:24,317 --> 00:09:26,811
inizio triangolazione
per trovare l'origine del segnale.

124
00:09:26,812 --> 00:09:30,582
Ma quando colpimmo qualcosa,
non fu il bersaglio che speravamo.

125
00:09:32,013 --> 00:09:34,307
Perdonami Gorilla, non mi sento bene.

126
00:09:37,461 --> 00:09:38,638
Signorina Diana...

127
00:09:40,022 --> 00:09:42,242
perché è così sgarbata con il boss?

128
00:09:44,557 --> 00:09:46,788
Sei fedele come una pecora, vero?

129
00:09:49,047 --> 00:09:50,683
Quell'uomo tiene in ostaggio te...

130
00:09:52,112 --> 00:09:54,320
e me l'intera nazione.

131
00:09:55,674 --> 00:09:57,186
Tenga, comincia lei.

132
00:10:30,437 --> 00:10:32,456
Si nasconda qui, svelta!

133
00:10:55,056 --> 00:10:59,076
Chi avrebbe mai pensato che un blitz fallito
avrebbe portato alla vittoria di Escobar?

134
00:10:59,407 --> 00:11:03,246
Pablo non dovette nemmeno premere
il grilletto, lo facemmo noi per lui.

135
00:11:04,517 --> 00:11:06,946
Ragazzi, abbiamo un problema..

136
00:11:12,146 --> 00:11:16,866
Per i cittadini stremati della Colombia,
la morte di Diana fu il colpo di grazia.

137
00:11:17,294 --> 00:11:19,755
Non era solamente morta un'oligarca.

138
00:11:19,756 --> 00:11:22,281
La sua presenza
sugli schermi TV di tutta la Nazione

139
00:11:22,282 --> 00:11:24,616
e nelle loro case
trascendeva la classe sociale.

140
00:11:25,157 --> 00:11:27,116
La gente era distrutta.

141
00:11:27,448 --> 00:11:31,286
Al presidente Gaviria
non era rimasto molto spazio di manovra.

142
00:11:34,416 --> 00:11:35,627
Signor presidente!

143
00:11:36,627 --> 00:11:38,156
Ha ucciso mia figlia.

144
00:11:39,880 --> 00:11:42,337
- Fatela passare.
- Aspetta...

145
00:11:44,426 --> 00:11:48,146
Se avesse accettato le sue condizioni,
mia figlia sarebbe ancora viva.

146
00:11:50,966 --> 00:11:52,396
Gli dia quello che vuole.

147
00:11:53,436 --> 00:11:56,959
Non permetta che atri
passino le nostre stesse pene.

148
00:11:56,994 --> 00:11:58,196
Signor presidente...

149
00:11:58,593 --> 00:11:59,696
dobbiamo andare.

150
00:12:06,367 --> 00:12:08,046
Che Dio sia con te, Nydia.

151
00:12:26,986 --> 00:12:28,966
Voglio che ti sia ben chiara una cosa.

152
00:12:29,220 --> 00:12:33,946
Non è colpa tua se Diana è morta,
va bene? Deve esserti ben chiaro.

153
00:12:36,012 --> 00:12:38,717
Escobar ha le risorse
per andare avanti così all'infinito.

154
00:12:38,718 --> 00:12:40,216
Sì, e anche noi.

155
00:12:40,537 --> 00:12:45,146
Siamo lo Stato. Lotteremo, faremo tutto
quello che sarà necessario e lo faremo fuori.

156
00:12:46,216 --> 00:12:47,776
Abbiamo varie opzioni.

157
00:12:48,916 --> 00:12:52,386
Per esempio, perché non facciamo
intervenire l'esercito americano?

158
00:12:52,833 --> 00:12:53,985
Lo so che...

159
00:12:54,195 --> 00:12:56,666
Non ci piace, a me personalmente non piace.

160
00:12:56,667 --> 00:13:00,105
- Ma se fosse una missione ben precisa...
- No.

161
00:13:00,206 --> 00:13:01,816
- segreta...
- No!

162
00:13:06,346 --> 00:13:08,846
E' ora di mettere fine a tutto questo.

163
00:13:13,595 --> 00:13:15,636
Date a Escobar tutto quello che vuole.

164
00:13:18,846 --> 00:13:19,888
Andiamo.

165
00:13:33,518 --> 00:13:37,441
Se il Congresso abolisce l'estradizione, è
finita, siamo solo una cazzo tigre di carta.

166
00:13:37,442 --> 00:13:39,495
Tutto quel che abbiamo fatto,
non sarà servito a niente.

167
00:13:39,496 --> 00:13:41,294
Non abbiamo scelta.

168
00:13:41,295 --> 00:13:42,598
Le persone, l'opinione pubblica...

169
00:13:42,599 --> 00:13:44,973
non ne possono più
di attentati e spargimenti di sangue.

170
00:13:44,974 --> 00:13:48,206
Giusto e i suoi affari andranno avanti,
li gestirà da quella prigione.

171
00:13:48,207 --> 00:13:50,027
- Esatto!
- Tutto sommato,

172
00:13:50,062 --> 00:13:52,700
mettere in galera Escobar è una vittoria.

173
00:13:53,996 --> 00:13:55,485
Per le pubbliche relazioni?

174
00:13:55,486 --> 00:13:57,186
E' una capitolazione.

175
00:13:58,213 --> 00:13:59,746
Volete Escobar.

176
00:14:00,515 --> 00:14:01,557
Perché?

177
00:14:03,479 --> 00:14:04,510
Perché?

178
00:14:05,206 --> 00:14:09,492
Così che voi della DEA
possiate esibirlo come un trofeo?

179
00:14:10,266 --> 00:14:12,237
Pensate che sia un gioco, vero?

180
00:14:12,608 --> 00:14:15,685
Questa è la Colombia
e la nostra gente vuole la pace.

181
00:14:15,686 --> 00:14:17,823
Non è un fottuto gioco!

182
00:14:25,016 --> 00:14:27,449
Bene. Adesso...

183
00:14:27,656 --> 00:14:31,858
il nostro amico, Fernando...
ci dirà una cosina.

184
00:14:34,336 --> 00:14:37,866
Il governo Colombiano permetterà
a Pablo di consegnarsi...

185
00:14:38,511 --> 00:14:40,566
accettando solamente...

186
00:14:40,883 --> 00:14:44,206
una semplice accusa..
quella per traffico di droga.

187
00:14:44,457 --> 00:14:45,457
E...

188
00:14:46,716 --> 00:14:49,136
gli lasceranno costruire una prigione...

189
00:14:49,146 --> 00:14:54,506
a cui la polizia non potrà avvicinarsi
a più di tre chilometri.

190
00:14:55,156 --> 00:14:56,302
Finalmente...

191
00:14:56,676 --> 00:14:58,525
ci siamo liberati dalla tirannia.

192
00:14:58,526 --> 00:15:01,987
- Viva la Colombia, figli di puttana.
- Viva!

193
00:15:02,885 --> 00:15:04,047
Fernando...

194
00:15:06,076 --> 00:15:08,396
grazie tante.
- Di nulla, Pablo.

195
00:15:08,966 --> 00:15:14,136
Sai già quando il Congresso voterà
per abolire l'estradizione?

196
00:15:14,895 --> 00:15:16,885
Sì, è questione di..

197
00:15:17,196 --> 00:15:18,336
settimane.

198
00:15:18,879 --> 00:15:21,616
Allora, potrai consegnarti alle autorità.

199
00:15:22,741 --> 00:15:26,435
Mi rende molto felice terminare il mio lavoro
per te con una grande vittoria.

200
00:15:26,436 --> 00:15:30,136
No, fratello, è proprio adesso
che ho più bisogno dei tuo servigi.

201
00:15:34,756 --> 00:15:36,987
- Come... come mai?
- Fernando...

202
00:15:38,666 --> 00:15:44,666
adesso dobbiamo trovare dei modi legali
per ridurre ancora di più la mia condanna.

203
00:15:48,776 --> 00:15:49,776
Dico bene?

204
00:16:12,106 --> 00:16:14,226
E cosa significa per noi, eh?

205
00:16:14,820 --> 00:16:16,559
Significa, amore mio...

206
00:16:17,375 --> 00:16:20,379
che ora ho una prigione.

207
00:16:23,346 --> 00:16:24,556
E per te...

208
00:16:25,145 --> 00:16:27,737
i giorni di visita saranno...

209
00:16:29,078 --> 00:16:30,089
ogni giorno.

210
00:16:31,706 --> 00:16:33,976
- Sono seria, Pablo.
- Anch'io.

211
00:16:36,635 --> 00:16:38,736
Il problema, Pablo, è che...

212
00:16:39,549 --> 00:16:42,715
ora che hai ammesso
di aver trafficato droga...

213
00:16:42,886 --> 00:16:46,306
la mia immagine di giornalista
non può essere associata alla tua.

214
00:16:53,081 --> 00:16:54,478
Stai dicendo che...

215
00:16:57,346 --> 00:17:01,089
pensi che adesso potrei... danneggiare...

216
00:17:01,224 --> 00:17:04,059
la tua credibilità come giornalista, vero?

217
00:17:06,056 --> 00:17:07,490
Tu mi capisci.

218
00:17:08,456 --> 00:17:10,847
Sì, certo che ti capisco.

219
00:17:13,347 --> 00:17:14,545
Credo che...

220
00:17:15,276 --> 00:17:18,076
sia arrivato il momento di...

221
00:17:19,091 --> 00:17:21,067
lasciarti libera affinché...

222
00:17:21,986 --> 00:17:24,746
tu possa trovare un fidanzato onesto...

223
00:17:26,124 --> 00:17:29,055
avere una bella casetta...

224
00:17:29,685 --> 00:17:31,266
dei figlioletti...

225
00:17:31,494 --> 00:17:32,795
dei cagnolini...

226
00:17:32,796 --> 00:17:36,152
- Non prendermi in giro, Pablo.
- Non ti sto prendendo in giro.

227
00:17:38,785 --> 00:17:40,526
Voglio solo che tu sappia...

228
00:17:41,816 --> 00:17:43,946
che tu, Valeria...

229
00:17:45,444 --> 00:17:47,296
sei una criminale...

230
00:17:47,526 --> 00:17:48,746
proprio come me.

231
00:17:52,956 --> 00:17:55,786
Perciò, non dirmi cazzate.

232
00:18:11,816 --> 00:18:14,546
A quanto pare l'ha fatta franca, eh, stronzo?

233
00:18:23,096 --> 00:18:25,456
Cavolo, pensavo fossi impazzito.

234
00:18:33,256 --> 00:18:34,426
I geni...

235
00:18:36,079 --> 00:18:39,296
sono sempre bollati
come pazzi. Dico bene?

236
00:18:39,431 --> 00:18:40,497
Sì.

237
00:18:46,416 --> 00:18:47,525
Gli Ochoa...

238
00:18:47,806 --> 00:18:49,067
Gli Ochoa cosa?

239
00:18:50,275 --> 00:18:52,507
S'incazzeranno sicuramente.

240
00:18:53,276 --> 00:18:54,645
Per l'accordo?

241
00:18:56,316 --> 00:18:58,857
O perché ti scopi la loro sorella?

242
00:19:12,085 --> 00:19:14,416
Hai fatto un errore stupido, Gustavo.

243
00:19:21,347 --> 00:19:23,536
Speriamo che non te la facciano pagare.

244
00:19:24,737 --> 00:19:26,375
La corsa era iniziata.

245
00:19:26,376 --> 00:19:30,075
Pablo doveva costruirsi la prigione
il più velocemente possibile.

246
00:19:30,076 --> 00:19:33,866
Mentre i suoi nemici, dovevano arrivare
a lui prima che la completasse.

247
00:19:34,436 --> 00:19:37,906
Appena avesse varcato la soglia del carcere,
Pablo sarebbe stato al sicuro.

248
00:19:37,946 --> 00:19:40,526
Tutti gli altri no.

249
00:19:41,426 --> 00:19:44,519
Abbiamo ricevuto l'ordine
di cessare ogni operazione

250
00:19:44,520 --> 00:19:47,146
quando Pablo si arrenderà ufficialmente.

251
00:19:48,820 --> 00:19:50,343
Il Search Bloc verrà sciolto.

252
00:19:50,344 --> 00:19:52,996
Sappiamo le condizioni,
niente polizia nel raggio di due miglia.

253
00:19:52,997 --> 00:19:56,406
- Che farsa del cazzo!
- E' una condanna a morte per i miei uomini.

254
00:19:58,006 --> 00:19:59,776
Non potrò proteggerli.

255
00:20:02,656 --> 00:20:04,096
Non permetterò che succeda.

256
00:20:07,356 --> 00:20:10,046
Ci sono poliziotti
che odiano Escobar quanto me.

257
00:20:11,305 --> 00:20:12,456
Anche di più.

258
00:20:14,786 --> 00:20:17,446
Non si fermeranno solo
perché gli verrà ordinato.

259
00:20:18,116 --> 00:20:19,836
Stai parlando di vigilantes?

260
00:20:20,996 --> 00:20:22,296
Chiamali come vuoi...

261
00:20:23,597 --> 00:20:25,617
ma mi serviranno comunque
quei rapporti dell'intelligence.

262
00:20:25,718 --> 00:20:28,417
- Ti faremo avere tutto quel che troviamo.
- Javi, devi piantarla.

263
00:20:28,418 --> 00:20:31,210
Lo sanno che lo stiamo aiutando.
Un altro errore e siamo finiti.

264
00:20:31,245 --> 00:20:33,755
Pensavo avessi detto
di essere disposto a tutto.

265
00:20:34,238 --> 00:20:36,555
Il campo di calcio sorgerà qui.

266
00:20:38,460 --> 00:20:42,750
Qui voglio costruire
una casetta delle bambole per Manuela...

267
00:20:42,751 --> 00:20:47,628
e dentro voglio un bar
con vasca idromassaggio per i ragazzi.

268
00:20:48,372 --> 00:20:52,523
La mia famiglia vivrà ai piedi della collina,
vorrei installare un telescopio...

269
00:20:52,524 --> 00:20:55,076
per poterli guardare quando voglio.

270
00:20:55,277 --> 00:21:00,682
- Più per guardare i culi delle ragazze.
- No, no, per la famiglia, per la famiglia.

271
00:21:01,236 --> 00:21:02,951
E' solo per vedere i miei figli.

272
00:21:03,751 --> 00:21:06,429
Come possiamo aiutarti, Pablo?

273
00:21:06,705 --> 00:21:07,905
Allora...

274
00:21:08,528 --> 00:21:11,361
mentre io e Gustavo saremo in prigione...

275
00:21:11,734 --> 00:21:14,188
conterò su di te, Moncada...

276
00:21:14,189 --> 00:21:17,733
e su di te, Galiano,
per supervisionare tutte le operazioni.

277
00:21:19,474 --> 00:21:20,925
Grazie, Pablo.

278
00:21:20,926 --> 00:21:25,631
E' un privilegio avere una tale
responsabilità, può contare su di noi.

279
00:21:26,354 --> 00:21:29,973
Abbiamo già parlato di tutte
le questioni operative ed è tutto chiaro, no?

280
00:21:29,974 --> 00:21:32,345
Sì, non ti deluderemo, Pablo.

281
00:21:32,731 --> 00:21:34,212
Gli hai detto della tassa?

282
00:21:35,841 --> 00:21:38,082
- No, non gliel'ho detto.
- Tassa?

283
00:21:38,083 --> 00:21:39,731
Che tassa sarebbe?

284
00:21:41,691 --> 00:21:44,725
Chi ha pagato per la guerra
che abbiamo combattuto?

285
00:21:45,291 --> 00:21:46,291
Voi.

286
00:21:48,151 --> 00:21:50,605
- Tu, don Pablo.
- Esatto.

287
00:21:52,655 --> 00:21:54,776
Ora abbiamo la pace.

288
00:21:55,229 --> 00:21:58,856
E voi ne beneficerete in prima persona.

289
00:22:00,244 --> 00:22:05,369
Mi sembra giusto che contribuiate
ai costi legali e di sicurezza...

290
00:22:05,370 --> 00:22:07,770
mentre io e Gustavo
saremo dietro le sbarre.

291
00:22:09,047 --> 00:22:11,347
E di quanto stiamo parlando?

292
00:22:11,811 --> 00:22:16,637
Abbiamo deciso...
200 mila dollari al mese, vero?

293
00:22:17,150 --> 00:22:18,689
Sì, 200 mila.

294
00:22:18,890 --> 00:22:20,209
200 mila?

295
00:22:21,226 --> 00:22:24,264
Sono tantissimi soldi, fratello. Tantissimi.

296
00:22:25,285 --> 00:22:28,414
Ma consideralo fatto. E ripeto...

297
00:22:29,645 --> 00:22:31,810
grazie mille per le responsabilità
che ci hai affidato.

298
00:22:31,811 --> 00:22:34,084
- E per la considerazione.
- D'accordo allora.

299
00:22:34,085 --> 00:22:37,431
Don Pablo, al tuo servizio. Gustavo.

300
00:22:46,221 --> 00:22:48,979
Secondo te è stata
una mossa furba, Pablo?

301
00:22:49,637 --> 00:22:51,568
Perché dovrei permettergli...

302
00:22:51,569 --> 00:22:56,509
di godere dei frutti dei nostri sacrifici,
senza darci niente in cambio, Gustavo?

303
00:22:58,470 --> 00:23:00,008
Sono d'accordo.

304
00:23:01,483 --> 00:23:05,645
Ma ora come ora abbiamo bisogno
che quei froci ci siano fedeli.

305
00:23:05,782 --> 00:23:09,288
E quindi? Pensi che non ispiri più fedeltà?

306
00:23:09,389 --> 00:23:11,608
La mia sì, ce l'hai.

307
00:23:12,404 --> 00:23:15,152
Ma quella degli altri non lo sappiamo.

308
00:23:15,801 --> 00:23:19,117
Il fatto è questo, Pablo... hai vinto.

309
00:23:19,318 --> 00:23:20,940
Su questo non si discute.

310
00:23:21,696 --> 00:23:23,220
Però ti sei arreso.

311
00:23:23,663 --> 00:23:26,698
E alcuni lo interpreteranno
come una debolezza.

312
00:23:27,334 --> 00:23:31,764
Ora più che mai, dobbiamo
tenere vicini i nostri nemici.

313
00:23:37,030 --> 00:23:38,030
Grazie.

314
00:23:40,096 --> 00:23:42,432
E' un piacere rivederti, Valeria.

315
00:23:44,343 --> 00:23:47,281
Altrettanto, Pacho.
Sono molto contenta di vederti.

316
00:23:48,010 --> 00:23:52,155
Anche se devo dire
che non me l'aspettavo.

317
00:23:53,522 --> 00:23:55,922
Siamo in pensiero per te.

318
00:23:56,848 --> 00:24:00,386
E perché parli al plurale?

319
00:24:00,848 --> 00:24:03,172
Pablo sta facendo un accordo col governo.

320
00:24:03,661 --> 00:24:06,007
Dovrà ammettere di aver fatto certe cose.

321
00:24:06,420 --> 00:24:09,949
Cose che potrebbero rovinare
anche la tua reputazione.

322
00:24:12,538 --> 00:24:17,978
Se c'è una cosa in cui sono brava...
è proprio proteggere la mia reputazione.

323
00:24:17,979 --> 00:24:21,109
Senti, stavolta è diverso.

324
00:24:22,194 --> 00:24:27,160
Insomma... hai contribuito a creare
quella stronzata del "Robin Hood Paisa".

325
00:24:27,614 --> 00:24:31,630
E quando andrà tutto a puttane,
dovrai assumertene la responsabilità.

326
00:24:32,291 --> 00:24:35,228
Magari mi ha ingannata,
come il resto del mondo.

327
00:24:35,229 --> 00:24:39,541
Hai dei nemici, non lo capisci?
Non ti permetteranno di farla franca.

328
00:24:40,414 --> 00:24:41,849
Senti, Valeria...

329
00:24:42,804 --> 00:24:47,604
abbiamo molte conoscenze a New York,
una forte presenza, per così dire.

330
00:24:48,136 --> 00:24:51,524
Dovresti andare lì,
almeno per un po' di tempo.

331
00:24:51,625 --> 00:24:52,877
E lasciare la Colombia?

332
00:24:53,086 --> 00:24:55,425
A New York ci vivono
un milione di colombiani.

333
00:24:56,362 --> 00:24:58,210
Un nuovo pubblico.

334
00:24:59,013 --> 00:25:02,455
A cui non importa se sei andata
a letto con un mostro oppure no.

335
00:25:05,830 --> 00:25:07,747
Solo per un po'.

336
00:25:08,393 --> 00:25:13,334
Quando la situazione si sarà sgonfiata,
potrai tornare a testa alta. Te l'assicuro.

337
00:25:14,648 --> 00:25:19,495
E ti sarai anche fatta
un nuovo pubblico negli Stati Uniti.

338
00:25:21,822 --> 00:25:25,567
- Il tradimento non è nel mio stile.
- Che tradimento?

339
00:25:26,702 --> 00:25:28,519
E cosa tradiresti?

340
00:25:29,831 --> 00:25:31,541
Il tuo ruolo di amante?

341
00:25:32,877 --> 00:25:34,979
Continui a restare fedele a un uomo...

342
00:25:34,980 --> 00:25:38,429
che non ti ha mai considerata
all'altezza di essere sua moglie.

343
00:25:39,006 --> 00:25:40,754
Io, sua moglie?

344
00:25:41,811 --> 00:25:44,603
No, no, no, ti sbagli di grosso, caro mio.

345
00:25:44,604 --> 00:25:47,014
L'ultima cosa che voglio
è sposarmi di nuovo.

346
00:25:47,555 --> 00:25:50,880
E comunque, credi davvero
che vorrei essere sua moglie?

347
00:25:53,396 --> 00:25:56,255
Credi che vorrei starmene
rinchiusa nell'edificio Monaco

348
00:25:56,256 --> 00:25:58,963
ad aspettare il suo ritorno
mentre lui è fuori con...

349
00:26:01,499 --> 00:26:02,616
con me?

350
00:26:04,731 --> 00:26:05,731
No.

351
00:26:06,826 --> 00:26:08,352
Sarebbe troppo noioso.

352
00:26:18,363 --> 00:26:20,081
Mi sei mancato tantissimo.

353
00:26:21,263 --> 00:26:23,112
Anche tu mi sei mancata.

354
00:26:33,026 --> 00:26:34,874
No, è stato terribile.

355
00:26:35,847 --> 00:26:37,168
E' stato terribile.

356
00:26:37,582 --> 00:26:40,198
Ogni giorno in un casa diversa...

357
00:26:41,939 --> 00:26:43,773
preoccupato per te...

358
00:26:45,579 --> 00:26:47,097
e per i bambini.

359
00:26:52,913 --> 00:26:54,651
La verità è che...

360
00:26:57,210 --> 00:26:59,738
è bellissimo essere a casa.

361
00:27:01,904 --> 00:27:04,608
- Sembri felice.
- Certo.

362
00:27:08,026 --> 00:27:09,751
Quel periodo è passato.

363
00:27:11,546 --> 00:27:15,877
Non ho mai visto un uomo
tanto felice di andare in carcere.

364
00:27:22,068 --> 00:27:24,425
I bambini! I bambini, Pablo!

365
00:27:24,426 --> 00:27:26,254
- I bambini!
- No, Tata!

366
00:27:26,255 --> 00:27:28,257
- Devo andarli a prendere.
- Resta qui!

367
00:27:28,258 --> 00:27:30,833
- I miei bambini!
- Resta qui!

368
00:27:30,968 --> 00:27:33,052
Vado a prenderli io, resta qui!

369
00:27:34,674 --> 00:27:35,832
Juan Pablo!

370
00:27:38,335 --> 00:27:39,471
Juan Pablo!

371
00:27:39,974 --> 00:27:41,932
- Stai bene? Stai bene?
- Sì.

372
00:27:41,933 --> 00:27:43,004
Andiamo.

373
00:27:47,765 --> 00:27:50,745
Va' da tua madre, va' da tua madre.

374
00:27:53,904 --> 00:27:55,476
Andiamo, andiamo.

375
00:28:04,398 --> 00:28:07,692
L'esplosione era stata causata
da un'autobomba ferma in strada.

376
00:28:07,693 --> 00:28:10,073
Riempita con 400 chili di dinamite.

377
00:28:10,074 --> 00:28:13,686
Nel giro di un anno la piccola Manuela
perse irreversibilmente l'udito.

378
00:28:14,085 --> 00:28:18,469
In questa guerra... gli innocenti erano
sempre quelli che avevano la peggio.

379
00:28:20,966 --> 00:28:24,697
L'attentato all'edificio Monaco
insegnò due cose a Escobar.

380
00:28:25,986 --> 00:28:30,096
Per prima cosa, gli fece capire
di avere problemi ben più seri della polizia.

381
00:28:31,317 --> 00:28:33,721
La polizia non avrebbe mai usato una bomba.

382
00:28:33,756 --> 00:28:35,744
C'era un nuovo protagonosta sulla scena.

383
00:28:35,906 --> 00:28:39,144
Che non si faceva problemi
ad attaccare la sua famiglia.

384
00:28:39,792 --> 00:28:41,392
Tranquillo, cugino.

385
00:28:44,041 --> 00:28:45,552
Li ammazzeremo tutti.

386
00:28:47,876 --> 00:28:51,206
Seconda cosa,
e quella che lo sconvolse di più...

387
00:28:53,777 --> 00:28:56,143
per la prima volta nella sua vita...

388
00:28:57,413 --> 00:28:59,616
qualcuno lo aveva tradito.

389
00:29:01,864 --> 00:29:04,993
E peggio ancora...
non aveva idea di chi fosse stato.

390
00:29:13,873 --> 00:29:14,873
Pronto?

391
00:29:14,947 --> 00:29:17,731
Valeria, c'è stato un attentato
all'edificio Monaco.

392
00:29:18,640 --> 00:29:22,906
- Adesso?
- Sì, pochi minuti fa. Un'autobomba.

393
00:29:23,497 --> 00:29:26,372
- Chi c'era dentro?
- Non lo sappiamo.

394
00:29:28,262 --> 00:29:33,167
- Cos'altro sai?
- Per ora non sappiamo altro.

395
00:29:33,308 --> 00:29:34,510
Va bene, grazie.

396
00:29:59,705 --> 00:30:01,577
Vanno sempre nello stesso motel.

397
00:30:05,912 --> 00:30:07,824
- Marina.
- Dove vai?

398
00:30:09,638 --> 00:30:10,816
In città.

399
00:30:11,696 --> 00:30:13,847
Ho bisogno di uscire da questa prigione.

400
00:30:14,830 --> 00:30:17,150
- Vieni qui, Marina.
- Cosa c'è?

401
00:30:21,550 --> 00:30:22,650
Divertiti.

402
00:30:23,477 --> 00:30:24,577
Stai attenta.

403
00:30:26,095 --> 00:30:27,095
Grazie.

404
00:30:38,217 --> 00:30:40,089
Lo sapete cosa farà, no?

405
00:30:40,417 --> 00:30:43,128
Continuerà a gestire i suoi affari
da dietro quelle mura,

406
00:30:43,129 --> 00:30:45,686
che sono protette dal governo Colombiano.

407
00:30:46,712 --> 00:30:49,450
Dobbiamo riconoscerglielo.
Quell'uomo è un genio.

408
00:30:49,612 --> 00:30:53,654
Beh... un motivo in più
per negoziare la nostra resa.

409
00:30:53,943 --> 00:30:56,818
Lo sai che Pablito
quella porta ce l'ha chiusa.

410
00:30:57,354 --> 00:31:00,629
Perciò dobbiamo approfittare
dei tuoi contatti politici, specialmente...

411
00:31:00,709 --> 00:31:02,084
il generale Jaramillo.

412
00:31:02,836 --> 00:31:04,129
Potresti parlarci?

413
00:31:04,885 --> 00:31:05,996
Sì, certo.

414
00:31:07,289 --> 00:31:09,182
Ma non penso che basterà.

415
00:31:09,985 --> 00:31:11,551
Cosa intendi?

416
00:31:11,567 --> 00:31:14,096
Che dovrete offrirgli
qualcosa di più in cambio...

417
00:31:14,677 --> 00:31:18,706
qualcosa che gli interessi abbastanza
da fare un accordo con voi.

418
00:31:20,325 --> 00:31:22,091
Gustavo Gaviria.

419
00:31:23,383 --> 00:31:25,367
E' la chiave degli affari di Pablo.

420
00:31:25,816 --> 00:31:28,391
Se quel bastardo cade,
l'impero farà lo stesso.

421
00:31:30,977 --> 00:31:32,652
Sì, potrebbe funzionare.

422
00:31:34,271 --> 00:31:35,637
Potrebbe funzionare.

423
00:31:38,977 --> 00:31:42,306
Spesso si dice
che non c'è onore tra i ladri.

424
00:31:42,340 --> 00:31:44,997
Questo è ancor più vero
tra i trafficanti di droga.

425
00:31:45,228 --> 00:31:48,966
Gli Ochoa, con l'aiuto di Cali,
negoziarono la propria resa.

426
00:31:49,009 --> 00:31:52,135
Niente estradizione, né condanne severe.

427
00:31:52,136 --> 00:31:55,826
Il governo Colombiano
avrebbe ignorato il loro ruolo...

428
00:31:55,827 --> 00:31:59,752
nell'impero della cocaina
più grande del mondo.

429
00:32:00,400 --> 00:32:02,984
E invece avrebbero
scontato delle pene ridotte.

430
00:32:03,008 --> 00:32:05,047
- L'accusa?
- Seguitemi.

431
00:32:05,094 --> 00:32:09,075
Importazione illegale di tori dalla Spagna.
Non vi sto prendendo per il culo.

432
00:32:09,076 --> 00:32:11,862
Andarono in prigione
con un sorriso stampato sulla faccia,

433
00:32:11,863 --> 00:32:14,680
perché tutto quello che dovettero fare,
fu usare la sorella come esca

434
00:32:14,681 --> 00:32:17,811
per catturare il pesce
che interessava davvero alla polizia.

435
00:32:45,477 --> 00:32:46,864
Dammi un bacio.

436
00:33:05,545 --> 00:33:07,866
- Piccola, sei bellissima.
- Sì, certo.

437
00:33:07,948 --> 00:33:10,841
Cioè, sei sempre bellissima.

438
00:33:22,368 --> 00:33:23,461
Gustavo.

439
00:33:28,812 --> 00:33:30,109
Cosa succede?

440
00:33:31,280 --> 00:33:32,280
Niente.

441
00:33:33,076 --> 00:33:36,269
Non succede niente.
Vero, colonnello Carrillo?

442
00:33:36,946 --> 00:33:38,560
Questo dipende da te.

443
00:33:42,288 --> 00:33:43,518
Di' addio.

444
00:33:45,152 --> 00:33:46,299
No. No, no, no.

445
00:33:46,403 --> 00:33:49,461
- Gustavo, guardami. Gustav...
- La tua famiglia lo sa dove sei?

446
00:33:49,495 --> 00:33:51,843
- Gustavo!
- Calmati, Marina.

447
00:33:56,038 --> 00:33:58,359
Stai commettendo un grosso errore, Carrillo.

448
00:33:59,704 --> 00:34:02,979
Siamo nel bel mezzo
dei negoziati con il governo.

449
00:34:03,717 --> 00:34:06,765
- Non hai motivo per farlo.
- Hai ragione.

450
00:34:08,685 --> 00:34:10,280
Non sono qui per questo.

451
00:34:13,446 --> 00:34:15,175
Allora che cazzo vuoi?

452
00:34:17,227 --> 00:34:18,821
Non fare il finto tonto.

453
00:34:20,322 --> 00:34:21,700
Consegnami tuo cugino...

454
00:34:22,298 --> 00:34:23,682
e ti lascerò vivere.

455
00:34:31,575 --> 00:34:32,575
Va bene.

456
00:34:34,845 --> 00:34:36,757
Allora uccidimi, figlio di puttana.

457
00:34:38,296 --> 00:34:39,662
Non ti ucciderò io.

458
00:34:41,423 --> 00:34:44,053
Ma voglio presentarti delle persone...

459
00:34:44,214 --> 00:34:46,025
che lo farebbero molto volentieri.

460
00:34:47,112 --> 00:34:48,175
Lui...

461
00:34:49,084 --> 00:34:50,406
è Lastia.

462
00:34:52,078 --> 00:34:56,926
Sua sorella è morta in una libreria a Bogotà,
in un attentato organizzato da te.

463
00:34:57,440 --> 00:34:59,024
Aveva 17 anni.

464
00:35:00,861 --> 00:35:02,100
E quest'altro...

465
00:35:05,915 --> 00:35:07,226
è Trujillo.

466
00:35:09,872 --> 00:35:11,892
Hai ucciso suo padre...

467
00:35:12,161 --> 00:35:14,537
e suo fratello,
perché erano dei poliziotti.

468
00:35:16,568 --> 00:35:18,934
- Io non c'entro niente.
- No?

469
00:35:21,050 --> 00:35:22,050
Sai...

470
00:35:23,002 --> 00:35:25,841
se sostieni il male... sei il male.

471
00:35:27,928 --> 00:35:28,967
Guardali.

472
00:35:29,721 --> 00:35:31,814
Voglio solo che li guardi in faccia.

473
00:35:32,391 --> 00:35:35,484
Solo alcune delle vittime delle tue azioni.

474
00:35:36,773 --> 00:35:38,073
Dimmi una cosa...

475
00:35:38,990 --> 00:35:40,847
hai mai subire l'ira...

476
00:35:41,226 --> 00:35:42,938
di una vendetta giusta?

477
00:35:47,963 --> 00:35:49,492
Consegnami tuo cugino...

478
00:35:50,320 --> 00:35:54,140
o lascerò che questi uomini
te la facciano subire a suon di pugni.

479
00:36:07,303 --> 00:36:08,760
Allora fatelo...

480
00:36:09,357 --> 00:36:11,187
brutti figli di puttana.

481
00:36:11,990 --> 00:36:13,090
Va bene.

482
00:36:15,938 --> 00:36:18,241
Vedremo se la penserai allo stesso modo...

483
00:36:19,058 --> 00:36:20,679
tra 10 minuti.

484
00:36:22,236 --> 00:36:23,236
Cominciate.

485
00:36:49,991 --> 00:36:51,848
Dimmi dov'è tuo cugino.

486
00:36:53,267 --> 00:36:55,649
Non deve per forza finire così.

487
00:37:16,048 --> 00:37:17,768
Dimmi dov'è tuo cugino.

488
00:37:24,656 --> 00:37:25,731
Noi...

489
00:37:26,814 --> 00:37:28,253
siamo banditi...

490
00:37:29,396 --> 00:37:31,599
non infami, bastardo.

491
00:37:49,281 --> 00:37:53,157
Voi... voi morirete tutti, bastardi!

492
00:37:53,396 --> 00:37:56,108
Siete tutti morti, bastardi!

493
00:37:56,209 --> 00:37:58,723
Siete tutti morti, figli di puttana!

494
00:37:58,824 --> 00:38:04,732
Voi, le vostre famiglie, le vostre mogli...
siete tutti morti, bastardi!

495
00:38:04,733 --> 00:38:06,317
Siete tutti morti!

496
00:38:10,251 --> 00:38:12,790
Scarica il cadavere
sulla via per Sabaneta.

497
00:38:13,244 --> 00:38:15,201
Colonnello, ce la faranno pagare.

498
00:38:17,267 --> 00:38:21,384
Nel rapporto metti che è morto in seguito
a una sparatoria con la polizia.

499
00:38:22,189 --> 00:38:24,998
Scrivici che è stato lui
a sparare per primo.

500
00:38:25,229 --> 00:38:27,567
Ma colonnello, si vede
che è stato pestato a sangue.

501
00:38:33,908 --> 00:38:34,983
Così va bene?

502
00:38:46,880 --> 00:38:48,218
Non c'è niente...

503
00:38:49,461 --> 00:38:53,290
più bello e più importante
di questo, nella mia vita.

504
00:38:55,103 --> 00:38:57,124
Essere qui tutti insieme...

505
00:38:57,594 --> 00:38:58,669
uniti.

506
00:39:01,695 --> 00:39:05,723
Adesso mangiamo e gustiamoci
questo cibo meraviglioso.

507
00:39:07,368 --> 00:39:11,512
- Aspetta, aspetta.
- Hai ragione, le barbabietole.

508
00:39:11,513 --> 00:39:13,788
- Ne vuoi?
- Capo?

509
00:39:15,478 --> 00:39:17,571
Ciao, figliolo. Siediti.

510
00:39:18,370 --> 00:39:20,761
- Siediti...
- Capo, non so come dirlo.

511
00:39:24,170 --> 00:39:25,827
Dimmelo da uomo.

512
00:39:26,892 --> 00:39:28,767
- Gustavo è morto.
- Cosa?

513
00:39:32,717 --> 00:39:35,535
Hanno trovato il suo cadavere
fuori Sabaneta, pestato a morte.

514
00:39:35,536 --> 00:39:36,802
Com'è possibile?

515
00:39:37,693 --> 00:39:40,188
- Gli hanno anche sparato, capo.
- No, no!

516
00:39:40,626 --> 00:39:42,705
Come osi venire in casa mia
e dire una cosa del genere?

517
00:39:42,766 --> 00:39:45,685
Come osi! Vattene! Esci da casa mia!

518
00:39:45,686 --> 00:39:49,358
Vattene via, subito!
Fuori da casa mia! Fuori!

519
00:39:49,566 --> 00:39:53,231
No! Gustavo, no! Pablo!
Vattene! Fuori da qui!

520
00:39:53,496 --> 00:39:56,163
Calmati, andrà tutto bene,
mamma. Andrà tutto bene.

521
00:40:08,023 --> 00:40:09,210
Ne sei sicuro?

522
00:40:10,687 --> 00:40:11,787
Sì, capo.

523
00:40:16,585 --> 00:40:19,065
Voglio che lo portiate
all'impresa di pompe funebri...

524
00:40:21,236 --> 00:40:24,257
e che sorvegliate il suo corpo
finchè non sarà sepolto.

525
00:40:25,268 --> 00:40:26,624
- Va bene.
- Vai.

526
00:40:38,548 --> 00:40:40,092
Come stai, figlio mio?

527
00:41:17,466 --> 00:41:19,437
Mi mancherà davvero tanto, mamma.

528
00:41:25,193 --> 00:41:26,205
Quando...

529
00:41:28,825 --> 00:41:30,399
avevate nove...

530
00:41:32,458 --> 00:41:33,621
dieci anni...

531
00:41:34,911 --> 00:41:39,471
ti ricordi... come correvate
con le vostre biciclette?

532
00:41:43,695 --> 00:41:47,094
Andavate su per le montagne e sparivate.

533
00:41:47,305 --> 00:41:50,825
Stavate via tutto il giorno...

534
00:41:53,506 --> 00:41:54,628
Mio Dio.

535
00:41:55,735 --> 00:41:57,444
E noi a chiamarvi.

536
00:41:59,203 --> 00:42:03,899
E a urlare il vostro nome
in giro come dei matti...

537
00:42:06,956 --> 00:42:09,917
finchè alla fine non rispuntavate.

538
00:42:11,306 --> 00:42:12,978
Mio Dio.

539
00:42:14,227 --> 00:42:15,974
"Dov'eravate?"

540
00:42:17,284 --> 00:42:20,373
Vi sgridavo, "Dov'eravate andati, ragazzi?"

541
00:42:22,297 --> 00:42:24,581
"Sulle montagne, mamma".

542
00:42:25,913 --> 00:42:28,676
"Più in alto delle nuvole, zia"...

543
00:42:29,659 --> 00:42:31,866
diceva Gustavo, ridendo.

544
00:42:39,585 --> 00:42:40,585
Lui...

545
00:42:41,375 --> 00:42:43,352
voleva sempre spingersi oltre.

546
00:42:46,876 --> 00:42:48,549
E' sempre stato così.

547
00:42:49,377 --> 00:42:50,651
Ma con te.

548
00:42:52,704 --> 00:42:54,209
Solo con te.

549
00:42:59,779 --> 00:43:02,205
Non immaginavo sarebbe finita così.

550
00:43:36,905 --> 00:43:37,924
Buon pomeriggio.

551
00:43:41,781 --> 00:43:42,781
Capo?

552
00:43:43,498 --> 00:43:46,652
C'è una persona che
è venuta fin qui per parlare con te.

553
00:43:50,004 --> 00:43:51,482
La signorina Valeria.

554
00:44:05,434 --> 00:44:07,491
Buongiorno, signora. Pablo.

555
00:44:09,218 --> 00:44:10,561
Che ci fai qui?

556
00:44:10,596 --> 00:44:13,465
Sono qui solo perché
ho delle informazioni importanti.

557
00:44:13,736 --> 00:44:15,576
Spero siano davvero importante.

558
00:44:15,927 --> 00:44:17,240
Si tratta di Gustavo.

559
00:44:19,206 --> 00:44:20,222
Allora parla.

560
00:44:21,398 --> 00:44:24,818
Mi è stato riferito
che i fratelli Ochoa sono stati visti a Cali.

561
00:44:25,715 --> 00:44:27,858
Sono loro che hanno tradito Gustavo.

562
00:44:28,915 --> 00:44:32,586
In cambio dell'aiuto del cartello
per siglare un accordo con il governo.

563
00:44:32,644 --> 00:44:33,955
Come fai a saperlo?

564
00:44:34,784 --> 00:44:36,147
Mi conosci, Pablo.

565
00:44:37,596 --> 00:44:38,842
Ho le mie fonti.

566
00:44:48,416 --> 00:44:50,637
Chi... a Cali?

567
00:44:53,501 --> 00:44:54,720
Pacho Herrera.

568
00:44:57,824 --> 00:45:00,326
Pablo voleva mandare
un messaggio a Cali...

569
00:45:00,327 --> 00:45:04,016
così ordinò ai suoi sicarios di colpirli
durante una partita di calcio.

570
00:45:04,716 --> 00:45:06,507
Fu molto efficace.

571
00:45:11,686 --> 00:45:14,275
Quel giorno fece fuori
14 uomini di Cali.

572
00:45:14,455 --> 00:45:18,553
Il problema era che sul campo da calcio
erano tutti vestiti uguali.

573
00:45:26,415 --> 00:45:30,696
Prima che i sicarios lo individuassero...
Pacho si era già dato alla fuga.

574
00:45:34,825 --> 00:45:36,871
"Fino a quando, Signore,
continuerai a tenerti nascosto...

575
00:45:38,317 --> 00:45:40,587
arderà come fuoco la tua ira?

576
00:45:41,285 --> 00:45:44,116
Ricorda quant'è breve la mia vita.

577
00:45:44,307 --> 00:45:48,826
Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?"

578
00:45:48,827 --> 00:45:52,115
Pablo fece seppellire Gustavo
sulle colline di Medellín,

579
00:45:52,116 --> 00:45:54,147
dove giocavano da bambini.

580
00:45:54,328 --> 00:45:56,092
Nella sua testa,
perdere il suo migliore amico

581
00:45:56,093 --> 00:45:59,153
era il prezzo che aveva dovuto pagare
per sconfiggere l'estradizione.

582
00:45:59,735 --> 00:46:03,000
Così ordinò che la sepoltura
avvenisse nello stesso momento...

583
00:46:03,001 --> 00:46:05,484
in cui il Congresso
stava votando per abrogarla.

584
00:46:06,571 --> 00:46:08,641
Se sia stato per il sostegno di Gaviria...

585
00:46:08,745 --> 00:46:10,996
il "plata or plomo" di Pablo...

586
00:46:11,205 --> 00:46:14,263
o forse solo perché la gente
era stanca della violenza...

587
00:46:14,265 --> 00:46:17,882
fatto sta che il sì all'abrogazione
vinse con una valanga di voti.

588
00:46:18,135 --> 00:46:19,534
Qualche ora dopo il voto...

589
00:46:19,535 --> 00:46:23,995
un elicottero dell'esercito fu inviato
in una zona appena fuori Medellín...

590
00:46:24,061 --> 00:46:26,023
dove Pablo stava aspettando.

591
00:46:37,801 --> 00:46:41,658
Come sa, vengo a nome del presidente Gaviria
e del governo colombiano.

592
00:46:42,234 --> 00:46:46,025
Questi sono i nostri termini per la sua resa.

593
00:46:46,733 --> 00:46:49,454
Io e Peña dovevamo
vederlo con i nostri occhi.

594
00:46:49,754 --> 00:46:52,360
Un terrorista, un trafficante
di droga e un assassino...

595
00:46:52,465 --> 00:46:54,262
si arrendeva a una nazione riconoscente

596
00:46:54,263 --> 00:46:56,980
e che gli concedeva
tutto ciò che aveva chiesto.

597
00:46:57,237 --> 00:46:59,589
Non ci eravamo mai
avvicinati così tanto a lui...

598
00:46:59,723 --> 00:47:02,120
eppure non ci era mai sembrato così lontano.

599
00:47:02,406 --> 00:47:03,468
Molto bene allora.

600
00:47:06,666 --> 00:47:08,760
Lasci che le consegni la mia pistola.

601
00:47:12,693 --> 00:47:13,693
Ha vinto.

602
00:47:14,195 --> 00:47:15,640
Abbiamo vinto entrambi.

603
00:47:17,129 --> 00:47:20,495
Adesso Gaviria può annunciare
che Pablo Escobar si è costituito.

604
00:47:22,649 --> 00:47:24,311
Solo che non è la verità.

605
00:47:24,557 --> 00:47:26,892
Io e lei sappiamo
che è una grande bugia.

606
00:47:29,904 --> 00:47:32,020
Le bugie sono necessarie...

607
00:47:32,917 --> 00:47:35,537
quando la verità
è troppo difficile da credere.

608
00:47:35,746 --> 00:47:36,746
Dico bene?

609
00:47:40,106 --> 00:47:41,989
Non era una fottuta resa.

610
00:47:42,586 --> 00:47:45,036
Pablo non si consegnava alla giustizia.

611
00:47:45,746 --> 00:47:47,158
Si sottraeva alla giustizia.

612
00:47:48,202 --> 00:47:50,703
E noi potevamo solo stare a guardare.

613
00:47:57,057 --> 00:48:01,506
Ancora una volta Escobar aveva usato la
violenza per piegare il mondo al suo volere.

614
00:48:02,264 --> 00:48:04,124
La chiamarono "la gran mentira"...

615
00:48:05,070 --> 00:48:06,335
"la grande bugia".

616
00:48:06,527 --> 00:48:08,552
E infatti era una bugia.

617
00:48:10,445 --> 00:48:14,243
Però mentre lo guardai volare via
verso la sua prigione di lusso...

618
00:48:15,817 --> 00:48:18,079
non potei fare a meno di pensare
che un fondo di verità ci fosse.

619
00:48:18,080 --> 00:48:20,246
Dannazione! Bastardo!

620
00:48:20,506 --> 00:48:23,398
Una verità che non ero mai
stato disposto ad accettare.

621
00:48:27,135 --> 00:48:31,077
Ci aveva sconfitto perché era disposto a fare
quello che noi non eravamo disposti a fare.

622
00:48:31,994 --> 00:48:34,194
I cattivi non giocano secondo le regole.

623
00:48:34,847 --> 00:48:36,555
E' questo che li rende cattivi.

624
00:48:38,015 --> 00:48:40,103
Forse è questo che gli permette di vincere.

625
00:48:40,285 --> 00:48:43,036
Allora Lagarto, stasera festeggiamo o no?

626
00:48:43,037 --> 00:48:47,072
Ho Veleno tra 400
e 1.700 Megahertz, signori.

627
00:48:47,073 --> 00:48:48,545
La Dispensaria.

628
00:48:49,855 --> 00:48:51,949
Allora, a chi la passiamo? Alla DEA?

629
00:48:52,195 --> 00:48:55,745
- Sì, diamola a Javier Pena.
- Pena è uno stronzo.

630
00:48:55,787 --> 00:48:57,885
- La darò a quell'altro.
- Va bene

631
00:48:58,406 --> 00:49:00,400
Mi ero ripromesso una cosa.

632
00:49:00,435 --> 00:49:03,935
Che quando avessi avuto
l'occasione di colpire Escobar...

633
00:49:03,936 --> 00:49:06,996
anche se avesse dovuto significare
infrangere le regole, l'avrei fatto.

634
00:49:06,997 --> 00:49:09,835
- Pronto?
- Ehi, parla Central Spike...

635
00:49:10,728 --> 00:49:11,728
Ricevuto.

636
00:49:17,320 --> 00:49:19,104
Volete dirmi che uno dei buoni...

637
00:49:19,105 --> 00:49:22,805
non avrebbe mai firmato la condanna
a morte di questi figli di puttana?

638
00:49:23,895 --> 00:49:25,781
Dite che faccio parte dei cattivi?

639
00:49:33,419 --> 00:49:35,459
Va bene, ma se la pensate così...

640
00:49:35,616 --> 00:49:38,436
significa solo che non avete ancora
incontrato abbastanza cattivi

641
00:49:38,437 --> 00:49:39,718
per capire la differenza.

642
00:49:40,570 --> 00:49:43,276
C'è una cosa che ho imparato
quaggiù in Colombia...

643
00:49:43,605 --> 00:49:46,613
buono e cattivo sono concetti relativi.

644
00:50:03,195 --> 00:50:07,003
www.subsfactory.it

