1
00:00:36,278 --> 00:00:38,595
Buongiorno, sergente.

2
00:00:38,785 --> 00:00:41,274
Buongiorno, paisa. Cosa trasporti?

3
00:00:41,360 --> 00:00:42,546
Trasporto...

4
00:00:42,933 --> 00:00:44,342
valvole idrauliche...

5
00:00:44,501 --> 00:00:46,478
una fornitura di asciugamani puliti...

6
00:00:46,508 --> 00:00:48,675
e uniformi in più per le guardie.

7
00:00:57,365 --> 00:00:59,457
Lascialo passare. E' stato ispezionato.

8
00:00:59,797 --> 00:01:01,396
Prosegui. Prosegui, paisa.

9
00:01:01,584 --> 00:01:02,841
La ringrazio, sergente.

10
00:01:02,936 --> 00:01:04,635
- Buona giornata.
- Buona giornata.

11
00:01:05,311 --> 00:01:08,462
- Buona giornata, paisa.
- Grazie mille! Buona giornata, sergente.

12
00:01:18,150 --> 00:01:20,799
La prigione di Escobar
si chiamava La Catedral...

13
00:01:21,060 --> 00:01:23,687
ma noi la soprannominammo
"Club Medellín".

14
00:01:24,644 --> 00:01:27,190
Era l'incarnazione della "grande bugia".

15
00:01:27,677 --> 00:01:30,790
All'esterno, appariva perfino come
una vecchia struttura decrepita.

16
00:01:31,035 --> 00:01:32,234
Ma, all'interno...

17
00:01:32,501 --> 00:01:34,137
era tutt'altra cosa.

18
00:01:35,216 --> 00:01:36,574
Gli altri detenuti?

19
00:01:36,937 --> 00:01:38,768
Erano i sicarios di Escobar.

20
00:01:39,016 --> 00:01:41,664
Assassini della sua città natale
accuratamente selezionati.

21
00:01:44,089 --> 00:01:46,457
Sei arrivato, amico mio!

22
00:01:46,710 --> 00:01:49,510
- Come va, Velasco?
- Bene, fratello. Com'è andato il viaggio?

23
00:01:49,540 --> 00:01:51,860
- Bene, bene. Ma è stato lungo.
- Sì?

24
00:01:52,044 --> 00:01:54,789
- Si schiatta di caldo.
- Hai avuto qualche problema?

25
00:01:54,819 --> 00:01:57,534
No, perfetto. Liscio come l'olio.

26
00:01:57,564 --> 00:02:01,771
Ho portato tutto, inclusi gli articoli
speciali richiesti da Pablo.

27
00:02:01,801 --> 00:02:03,686
- Che succede, amico?
- Negretto!

28
00:02:03,716 --> 00:02:07,074
- Credevo ti fossi dimenticato di noi.
- Lasciate che vi mostri.

29
00:02:09,392 --> 00:02:13,576
Oh, mio Dio. Ehi, ragazzi!
Portate qui la scaletta!

30
00:02:13,786 --> 00:02:17,586
I sicarios non erano i soli,
nella prigione, a lavorare per Escobar.

31
00:02:17,901 --> 00:02:19,344
Anche le guardie.

32
00:02:19,665 --> 00:02:21,339
- Benvenute a La Catedral.
- Salve.

33
00:02:21,949 --> 00:02:24,064
Venite giù, signore.

34
00:02:26,059 --> 00:02:28,649
Ci prenderemo cura di voi.

35
00:02:33,289 --> 00:02:35,040
Stando ai termini dell'accordo,

36
00:02:35,125 --> 00:02:39,477
né polizia né esercito potevano avvicinarsi
a meno di 3 chilometri dalla prigione.

37
00:02:40,083 --> 00:02:43,653
Per quanto odiassi quel tipo,
cazzo, glielo dovevo riconoscere...

38
00:02:44,228 --> 00:02:46,305
aveva stretto un accordo
davvero vantaggioso.

39
00:02:59,198 --> 00:03:02,291
Avanti, sbrigatevi!
Che c'è? Sono pesanti?

40
00:03:03,719 --> 00:03:06,915
- Sembrano deliziose, paisa.
- Proprio così, aragoste.

41
00:03:44,396 --> 00:03:47,178
Escobar non si era affatto
costruito una prigione.

42
00:03:47,905 --> 00:03:49,760
Si era costruito una fortezza.

43
00:03:50,463 --> 00:03:52,440
Ma per quanto si possa adornare...

44
00:03:52,913 --> 00:03:54,825
una gabbia rimane
pur sempre una gabbia.

45
00:04:23,858 --> 00:04:24,913
Mi perdoni, capo.

46
00:04:25,840 --> 00:04:26,976
Ho notizie.

47
00:04:27,379 --> 00:04:32,059
Moncada e Galeano riferiscono che abbiamo
10.000 chili tra il Messico e i Caraibi.

48
00:04:32,688 --> 00:04:34,677
Hanno pagato l'imposta di guerra?

49
00:04:34,888 --> 00:04:38,094
Sì, capo, ma da quando
ha sistemato le cose con il governo,

50
00:04:38,124 --> 00:04:40,123
molta gente si sta lamentando.

51
00:04:41,931 --> 00:04:44,640
Le mie spese dentro
e al di fuori della prigione...

52
00:04:45,561 --> 00:04:47,648
devono essere coperte da tutti quanti.

53
00:04:47,845 --> 00:04:48,891
Ricevuto.

54
00:04:49,403 --> 00:04:53,361
Moncada e Galeano dicono che il cartello
di Cali sta preparando un cessate il fuoco.

55
00:04:55,407 --> 00:04:56,599
Anche io.

56
00:04:59,443 --> 00:05:02,041
Negozieremo una tregua.

57
00:05:02,867 --> 00:05:06,532
Ma prima, ammazzeremo
qualcuno dei loro.

58
00:05:09,277 --> 00:05:13,312
Mi scusi, capo, ma così il cartello di Cali
la prenderà come una dichiarazione di guerra.

59
00:05:13,581 --> 00:05:14,672
Non crede?

60
00:05:23,435 --> 00:05:25,311
Lo scopo della guerra...

61
00:05:26,880 --> 00:05:28,126
è raggiungere la pace.

62
00:05:31,872 --> 00:05:34,607
Se ci fu un beneficio
dall'incarcerazione di Escobar...

63
00:05:35,231 --> 00:05:37,547
fu che a Bogotá tornò
finalmente la pace.

64
00:05:38,274 --> 00:05:41,528
Io e Connie ne approfittammo
e avviammo le procedure di adozione.

65
00:05:42,237 --> 00:05:44,558
La guerra si lasciò
alle spalle molti orfani.

66
00:05:45,236 --> 00:05:47,606
Noi potevamo salvarne uno.

67
00:05:49,036 --> 00:05:51,191
Ti piacciono quelli rosa,
vero? Proprio così.

68
00:05:52,677 --> 00:05:54,731
Orchidee, guarda!

69
00:05:55,745 --> 00:05:57,908
Questa qual è? La Cattleya.

70
00:05:59,168 --> 00:06:00,595
Significa "aggraziato".

71
00:06:01,250 --> 00:06:03,068
Mi descrive alla perfezione.

72
00:06:08,050 --> 00:06:11,565
Fare acquisti per la piccola,
comprare piante per l'appartamento...

73
00:06:12,314 --> 00:06:13,641
siamo una famiglia.

74
00:06:14,132 --> 00:06:16,183
Siamo animali addomesticati.

75
00:06:16,322 --> 00:06:17,649
- Vuoi questa qui?
- Sì.

76
00:06:18,092 --> 00:06:19,746
Vero che ti piace? Sì.

77
00:06:25,881 --> 00:06:27,217
Che ne dici di Elizabeth?

78
00:06:28,126 --> 00:06:30,426
Come mia madre? Scherzi?

79
00:06:31,535 --> 00:06:35,062
Qual è il corrispettivo spagnolo
di Elizabeth? Isabel?

80
00:06:35,092 --> 00:06:38,062
- Isabel è bello.
- Mi è sempre piaciuto Olivia.

81
00:06:38,092 --> 00:06:39,384
Olivia non è male.

82
00:06:45,499 --> 00:06:46,499
Cazzo.

83
00:06:48,062 --> 00:06:49,184
Merda.

84
00:06:53,081 --> 00:06:54,953
- Che problema hai, fratello?
- Steve...

85
00:06:54,983 --> 00:06:56,408
Guarda cos'hai fatto.

86
00:06:56,438 --> 00:06:58,881
- Dove?
- Guarda che ingorgo!

87
00:06:58,911 --> 00:07:00,862
Guarda cos'hai fatto!

88
00:07:00,892 --> 00:07:02,771
- Come faccio a guidare, ora?
- Non è nulla.

89
00:07:02,801 --> 00:07:05,996
- Guarda che cazzo di ingorgo hai creato.
- Sì, amigo.

90
00:07:09,590 --> 00:07:11,808
E non parli neanche spagnolo? Vattene.

91
00:07:11,838 --> 00:07:14,190
- Non rompermi più, stronzo.
- Tranquillo, amico.

92
00:07:14,220 --> 00:07:18,571
Figlio di puttana. Vuoi picchiarmi?
Frocio, che sei venuto a fare qui?

93
00:07:18,601 --> 00:07:21,523
Merito rispetto,
figlio di puttana. Che c'è?

94
00:07:21,553 --> 00:07:24,414
Cosa, hai intenzione di picchiarmi?
Tu e chi altri? Ehi!

95
00:07:26,456 --> 00:07:30,471
Okay, vacci piano.
E' tutto a posto. Va tutto bene.

96
00:07:33,083 --> 00:07:34,698
- Calmati, stronzo.
- Okay?

97
00:07:34,928 --> 00:07:37,638
- Rilassati, amico. Okay.
- Va bene?

98
00:07:37,668 --> 00:07:39,553
Okay, calmati.

99
00:07:40,731 --> 00:07:42,383
Un po' di pazienza.

100
00:07:54,464 --> 00:07:56,709
Sì, Olivia mi piace.

101
00:08:05,930 --> 00:08:09,809
Subsfactory e i Trafficanti di sub presentano:
Narcos 1x09 - La Catedral

102
00:08:10,353 --> 00:08:15,316
Traduzione: Jolly Roger, angel_faith,
HerDudeness, Liuk_LG

103
00:08:15,986 --> 00:08:19,095
Revisione: Morgana

104
00:09:21,805 --> 00:09:25,959
www.subsfactory.it

105
00:09:38,409 --> 00:09:39,603
Lo senti?

106
00:09:40,118 --> 00:09:41,118
Cosa?

107
00:09:41,809 --> 00:09:42,830
La gente.

108
00:09:43,254 --> 00:09:45,545
Bambini. Risate.

109
00:09:46,418 --> 00:09:49,079
Anche i venditori sono tornati.

110
00:09:51,200 --> 00:09:54,782
E tutto perché abbiamo dato a Escobar
le chiavi della sua stessa prigione.

111
00:09:56,091 --> 00:09:57,406
Hai fatto la cosa giusta.

112
00:09:58,384 --> 00:09:59,439
Tu credi?

113
00:10:02,275 --> 00:10:04,042
Dovresti esserne felice.

114
00:10:04,894 --> 00:10:07,403
Finalmente la gente è tornata
alla vita di sempre.

115
00:10:08,423 --> 00:10:09,423
Finalmente...

116
00:10:09,884 --> 00:10:11,411
viviamo in pace.

117
00:10:34,073 --> 00:10:37,801
Abbiamo parlato con Pablo,
ed è disposto a negoziare.

118
00:10:42,873 --> 00:10:45,239
Dieci dei miei uomini
sono stati appena uccisi.

119
00:10:45,986 --> 00:10:48,514
Vi sembra questo il modo
di iniziare un negoziato?

120
00:10:49,729 --> 00:10:50,971
Due cose, Pacho.

121
00:10:51,759 --> 00:10:52,893
La prima...

122
00:10:53,675 --> 00:10:57,748
io e il signor Galeano non abbiamo nulla
a che fare con quelle morti.

123
00:10:58,105 --> 00:10:59,305
La seconda...

124
00:10:59,893 --> 00:11:01,269
questa è una guerra, Pacho.

125
00:11:02,366 --> 00:11:05,970
Ci sono morti da entrambe le parti,
anche noi abbiamo avuto le nostre vittime.

126
00:11:11,105 --> 00:11:16,433
Siamo disposti a pagare 3 milioni di dollari
per mettere fine alla disputa su Los Angeles.

127
00:11:19,139 --> 00:11:21,854
Pablo non accetterà
meno di 12 milioni di dollari, Pacho.

128
00:11:23,243 --> 00:11:24,707
12 milioni...

129
00:11:25,234 --> 00:11:26,888
non sono niente per voi.

130
00:11:31,270 --> 00:11:32,488
Sapete una cosa?

131
00:11:33,842 --> 00:11:34,965
E' finito.

132
00:11:36,049 --> 00:11:37,576
Cos'è finito?

133
00:11:38,224 --> 00:11:39,766
Il cartello di Medellín.

134
00:11:41,445 --> 00:11:43,797
No, ti sbagli, Pacho.

135
00:11:44,087 --> 00:11:46,996
Noi esportiamo il doppio
della merce che esportate voi.

136
00:11:47,026 --> 00:11:50,615
Ci hai invitati qui per farci sentire
questa serie di stronzate?

137
00:11:51,742 --> 00:11:56,233
Pablo esige da voi un'imposta
di guerra di 250.000 dollari al mese.

138
00:11:56,851 --> 00:11:58,924
E' così che tratta i soci e gli amici?

139
00:11:59,035 --> 00:12:00,796
Non dimenticare...

140
00:12:00,826 --> 00:12:04,196
che è grazie al signor
Pablo Emilio Escobar Gaviria

141
00:12:04,226 --> 00:12:08,668
se l'estradizione è stata abolita.
Questo ti fa comodo. Vero, fratello?

142
00:12:08,698 --> 00:12:10,905
E' lui che ci ha cacciati nei guai.

143
00:12:11,265 --> 00:12:15,410
Ammazzando poliziotti e politici,
facendo saltare in aria strade e aerei.

144
00:12:15,853 --> 00:12:18,897
E' lui che ha iniziato
questa guerra di merda.

145
00:12:21,424 --> 00:12:23,033
Vogliamo negoziare o no?

146
00:12:26,815 --> 00:12:29,191
Come stabilito
nell'accordo di Escobar...

147
00:12:29,330 --> 00:12:31,336
il Search Bloc fu smantellato,

148
00:12:31,366 --> 00:12:34,015
e il colonnello Carrillo
fu trasferito in un altro paese.

149
00:12:34,688 --> 00:12:36,051
Per il momento...

150
00:12:36,342 --> 00:12:38,466
la guerra di Carrillo era terminata.

151
00:12:39,307 --> 00:12:41,402
Non capisco perché
ti stanno mandando in Spagna.

152
00:12:42,317 --> 00:12:46,002
La guerra contro la cocaina non è finita.
Galeano e Moncada operano per Escobar.

153
00:12:47,899 --> 00:12:50,135
I miei superiori dicono
che ho giocato troppo duro.

154
00:12:51,590 --> 00:12:53,393
Almeno Escobar è in galera...

155
00:12:54,308 --> 00:12:57,206
e te ne puoi andare sapendo
di aver contribuito a metterlo dentro.

156
00:12:57,872 --> 00:12:58,875
Galera?

157
00:13:00,627 --> 00:13:03,521
So che a voi gringos non è permesso
fare perlustrazioni aeree, ma...

158
00:13:05,081 --> 00:13:08,451
l'esercito colombiano è stato così gentile
da fornirmi delle fotografie.

159
00:13:11,669 --> 00:13:14,369
Dateci un'occhiata, ditemi se quella
si può definire una prigione.

160
00:13:18,441 --> 00:13:20,362
Ha un campo da calcio, cazzo.

161
00:13:20,957 --> 00:13:22,901
Escobar sta muovendo
più coca che mai.

162
00:13:23,519 --> 00:13:27,693
Senza il governo colombiano alle calcagna,
deve preoccuparsi solo del cartello di Cali.

163
00:13:31,008 --> 00:13:32,487
Diciamocelo, ragazzi...

164
00:13:35,185 --> 00:13:36,285
ha vinto.

165
00:13:41,299 --> 00:13:42,871
Siamo arrivati, signori!

166
00:13:48,091 --> 00:13:50,645
- Signori!
- Che traversata turbolenta, paisa.

167
00:13:50,646 --> 00:13:52,332
Dove hai imparato a guidare?

168
00:13:53,759 --> 00:13:56,486
Abbiamo concluso l'affare
a 10 milioni di dollari.

169
00:13:56,487 --> 00:13:59,952
Questo risolve la questione di Los Angeles
e pone fine alla guerra.

170
00:14:01,531 --> 00:14:02,830
Sembra una buona offerta.

171
00:14:03,719 --> 00:14:05,191
Sa cosa significa, capo?

172
00:14:06,249 --> 00:14:09,394
Possiamo mantenere la nostra struttura
e il governo non verrà a saperlo.

173
00:14:09,818 --> 00:14:11,248
In questo modo, possiamo...

174
00:14:11,587 --> 00:14:15,240
raddoppiare le nostre esportazioni
in meno di un mese, Pablo.

175
00:14:19,741 --> 00:14:20,958
Come si è comportato...

176
00:14:22,103 --> 00:14:23,670
quando vi ha offerto i soldi?

177
00:14:25,875 --> 00:14:27,857
Che intendi con "come si è comportato"?

178
00:14:29,326 --> 00:14:30,886
Qual è stato il suo atteggiamento?

179
00:14:32,160 --> 00:14:33,160
Beh...

180
00:14:33,698 --> 00:14:36,280
- è stato rispettoso, Pablo.
- Rispettoso in che senso?

181
00:14:36,281 --> 00:14:38,604
- Vuole la pace, proprio come noi.
- Sì, ma...

182
00:14:39,562 --> 00:14:42,818
come ha reagito,
quando gli avete fatto la proposta?

183
00:14:42,819 --> 00:14:44,180
In maniera positiva.

184
00:14:44,300 --> 00:14:46,391
Vi ha offerto i soldi,
senza battere ciglio?

185
00:14:48,756 --> 00:14:50,889
Beh, all'inizio ci ha offerto...

186
00:14:51,006 --> 00:14:52,484
3 milioni di dollari.

187
00:14:52,589 --> 00:14:53,589
Vero?

188
00:14:54,273 --> 00:14:55,615
Ma gli abbiamo detto di no...

189
00:14:55,616 --> 00:14:56,957
che tu non ne avresti
accettati meno di 12.

190
00:14:56,958 --> 00:15:01,032
Così ne ha offerti 10, e ci è sembrata
un'offerta ragionevole, Pablo.

191
00:15:02,381 --> 00:15:04,270
Ha offerto 3 milioni?

192
00:15:05,865 --> 00:15:09,658
Stava sondando il terreno.
Sapeva che non avremmo accettato.

193
00:15:10,649 --> 00:15:15,641
Se mi rispettasse davvero, sarebbe stato
grato se ne avessi accettati 20.

194
00:15:16,649 --> 00:15:19,380
Giusto, capo. Gli chieda 20 milioni.

195
00:15:19,576 --> 00:15:20,876
In un colpo solo.

196
00:15:26,280 --> 00:15:29,033
Ditegli che non mi accontento
con meno di 30.

197
00:15:30,158 --> 00:15:34,090
- Il cartello di Cali non accetterà, Pablo.
- 30 milioni...

198
00:15:34,442 --> 00:15:36,493
se il cartello di Cali vuole la pace.

199
00:16:02,082 --> 00:16:03,082
Benissimo.

200
00:16:11,723 --> 00:16:14,915
E devo alzare l'imposta di guerra.

201
00:16:17,862 --> 00:16:20,838
D'ora in avanti, un milione al mese...

202
00:16:20,856 --> 00:16:22,319
per voi due...

203
00:16:22,883 --> 00:16:24,536
e per tutti gli altri soci.

204
00:16:33,930 --> 00:16:36,403
Bel momento per vincere, coglione.

205
00:16:40,580 --> 00:16:42,116
Se avessimo prove schiaccianti...

206
00:16:42,155 --> 00:16:46,041
che Escobar viola i termini della resa,
lo trasferirebbero in una vera prigione...

207
00:16:46,042 --> 00:16:47,755
ma ci serve di più
di questi scatti aerei.

208
00:16:47,756 --> 00:16:50,130
Potete darci le comunicazioni
satellitari o le intercettazioni?

209
00:16:50,131 --> 00:16:53,384
C'è il divieto di sorvolo sopra la prigione,
con armi contraeree presiedute

210
00:16:53,386 --> 00:16:55,310
dall'esercito colombiano per applicarlo.

211
00:16:55,341 --> 00:16:57,126
Rischi grosso, se Noonan lo scopre.

212
00:16:57,127 --> 00:16:59,995
- Non abbiamo niente senza le intercettazioni.
- Non servono.

213
00:16:59,996 --> 00:17:02,940
- Come? Col cazzo che non servono.
- Non usano i telefoni.

214
00:17:03,978 --> 00:17:05,005
Che diamine è?

215
00:17:05,008 --> 00:17:08,445
Riconosco una piccionaia da un km
di distanza. Ecco come inviano i messaggi.

216
00:17:11,901 --> 00:17:14,520
Per evitare i nostri avanzati aerei spia...

217
00:17:14,542 --> 00:17:18,116
Pablo scelse la più antica
forma di comunicazione.

218
00:17:18,516 --> 00:17:20,576
Chi ha mai detto che non fosse astuto?

219
00:17:24,052 --> 00:17:25,789
- Hai visto qualcosa?
- No, amico.

220
00:17:26,809 --> 00:17:28,531
Sei cieco come una talpa. Dammelo.

221
00:17:43,378 --> 00:17:44,578
Ne vedo uno.

222
00:17:44,907 --> 00:17:46,007
Ore dieci.

223
00:17:46,575 --> 00:17:47,929
- Vola basso.
- Ce l'ho.

224
00:17:49,037 --> 00:17:50,802
- Ce l'hai? Basso.
- Sì.

225
00:17:57,320 --> 00:17:58,745
Questo piccione è veloce, cazzo.

226
00:18:00,346 --> 00:18:01,546
Dammi il fucile.

227
00:18:01,582 --> 00:18:04,815
- Stai insinuando che ho una pessima mira?
- Esattamente quello che sto insinuando.

228
00:18:04,844 --> 00:18:05,844
Tieni.

229
00:18:09,753 --> 00:18:11,232
Hai una mira di merda.

230
00:18:11,233 --> 00:18:12,333
Occhio, occhio.

231
00:18:12,413 --> 00:18:13,964
- Ce l'ho. Ce l'ho.
- Ore 13.

232
00:18:15,644 --> 00:18:16,644
Spara.

233
00:18:17,766 --> 00:18:18,766
Spara!

234
00:18:23,548 --> 00:18:24,994
Mai andato a caccia di anatre?

235
00:18:28,845 --> 00:18:30,753
No, non sono mai andato
a caccia di anatre...

236
00:18:31,225 --> 00:18:32,732
montanaro del cazzo.

237
00:18:41,648 --> 00:18:42,648
Bingo.

238
00:18:46,504 --> 00:18:47,804
E' in spagnolo. Leggilo.

239
00:18:51,095 --> 00:18:52,456
"El Paisa..."

240
00:18:52,521 --> 00:18:53,806
"farà la consegna..."

241
00:18:54,168 --> 00:18:55,268
"attraverso il tunnel."

242
00:18:57,399 --> 00:19:00,152
Quel figlio di puttana ha costruito
un tunnel sotto la prigione.

243
00:19:02,411 --> 00:19:05,851
Abbiamo parlato con Pablo
e abbiamo raggiunto un accordo.

244
00:19:08,623 --> 00:19:10,012
Ci siamo accordati per...

245
00:19:11,633 --> 00:19:13,312
- un milione di dollari.
- Come?

246
00:19:18,045 --> 00:19:19,045
Giusto.

247
00:19:22,091 --> 00:19:23,914
E la casa a Cartagena?

248
00:19:24,328 --> 00:19:25,794
Non la prendiamo, vero?

249
00:19:26,062 --> 00:19:28,008
Vuoi la casa a Cartagena?

250
00:19:28,521 --> 00:19:30,160
- Certo.
- Okay...

251
00:19:30,387 --> 00:19:31,734
la avrai.

252
00:19:32,654 --> 00:19:36,498
- Non vedi che le cose stanno migliorando?
- No, vedo che diventano più difficili.

253
00:19:36,808 --> 00:19:39,391
Le cose invece di migliorare...

254
00:19:39,852 --> 00:19:41,167
stanno peggiorando.

255
00:19:46,747 --> 00:19:48,997
Pablo non vuole la pace
con quelli di Cali.

256
00:19:49,590 --> 00:19:52,458
E cos'è quest'imposta di guerra
che vi sta imponendo?

257
00:19:52,459 --> 00:19:56,380
Già 250.000 dollari
mi sembravano parecchi soldi.

258
00:19:56,637 --> 00:19:57,879
Ora un milione?

259
00:19:58,859 --> 00:19:59,859
Ridicolo.

260
00:19:59,934 --> 00:20:04,049
Cosa dovrei fare, secondo te?
Chiamare Pablo e dirgli che non la pago?

261
00:20:04,050 --> 00:20:06,352
- Ovvio che no. Ovvio che no.
- Allora non capisco.

262
00:20:06,353 --> 00:20:10,910
- Cosa dovrei fare?
- Non mi pare giusto, Kiko, e lo sai.

263
00:20:14,686 --> 00:20:15,686
Senti...

264
00:20:15,945 --> 00:20:17,258
adoro Pablo...

265
00:20:17,259 --> 00:20:18,386
lo adoro.

266
00:20:21,569 --> 00:20:24,333
Ma la verità è che non so
che gli sta succedendo, ultimamente.

267
00:20:31,341 --> 00:20:33,715
Non lo so. Forse è depresso.

268
00:20:34,919 --> 00:20:36,216
Noi due...

269
00:20:36,760 --> 00:20:39,828
siamo qui, in una Jacuzzi...

270
00:20:41,588 --> 00:20:42,588
liberi.

271
00:20:47,237 --> 00:20:48,337
Mi ami?

272
00:20:49,862 --> 00:20:52,264
No, no. Smettila di dire cazzate.
Mi fai arrabbiare.

273
00:20:56,777 --> 00:20:58,129
Disubbidendo agli ordini...

274
00:20:58,130 --> 00:21:01,228
abbiamo sorvolato
la prigione ad alta quota...

275
00:21:01,229 --> 00:21:03,682
- con le videocamere a infrarossi.
- Nessun tunnel.

276
00:21:03,683 --> 00:21:07,505
Dalla tomografia non è risultato niente,
né dalle misurazioni sismiche, nada.

277
00:21:07,506 --> 00:21:09,245
Possiamo misurare le frequenze radio?

278
00:21:09,246 --> 00:21:11,961
Beh, possiamo provarci.
Non vanno oltre i 9 metri di profondità.

279
00:21:11,962 --> 00:21:15,140
Se la roba entra da quel tunnel,
state pur certi che lo usa anche per uscire.

280
00:21:15,141 --> 00:21:16,344
Se lì c'è un tunnel...

281
00:21:17,030 --> 00:21:18,660
deve essere sotto la crosta terrestre.

282
00:21:19,859 --> 00:21:21,337
Buona fortuna.

283
00:21:29,270 --> 00:21:30,370
Forse possiamo...

284
00:21:32,043 --> 00:21:34,964
chiedere all'esercito di rilevare
la distanza con il LIDAR.

285
00:21:34,965 --> 00:21:38,369
E' più facile che Noonan autorizzi
l'utilizzo di un bastone da rabdomante.

286
00:21:41,562 --> 00:21:44,132
- Va bene, amico, me ne vado a dormire.
- No, finiscilo.

287
00:21:44,279 --> 00:21:46,307
No, non si può neanche fumare qui.

288
00:21:50,016 --> 00:21:51,016
Niente?

289
00:21:52,206 --> 00:21:55,515
Da questi scatti aerei non risulta
un solo tunnel su tutto il versante.

290
00:21:57,997 --> 00:22:00,830
Beh, l'unica cosa presente
in tutte le foto è questo camion.

291
00:22:03,670 --> 00:22:05,872
- Hai finito, tesoro?
- Sì.

292
00:22:30,897 --> 00:22:32,224
Che è successo?

293
00:22:33,177 --> 00:22:34,377
Si è fermata?

294
00:22:36,549 --> 00:22:37,549
Buongiorno.

295
00:22:37,707 --> 00:22:39,174
- Che succede?
- Sei El Paisa?

296
00:22:39,175 --> 00:22:40,175
Sì.

297
00:22:40,314 --> 00:22:42,470
Molto piacere. Javier Peña.

298
00:22:42,554 --> 00:22:45,229
Fammi un favore, scendi dal camion.

299
00:22:48,563 --> 00:22:51,161
- Che succede?
- Non aver paura.

300
00:22:53,762 --> 00:22:55,643
Mani sul camion.

301
00:23:02,040 --> 00:23:03,040
Andiamo.

302
00:23:05,421 --> 00:23:07,656
Fammi un altro favore.

303
00:23:07,665 --> 00:23:08,665
Aprilo.

304
00:23:18,341 --> 00:23:19,341
Prego.

305
00:23:29,226 --> 00:23:31,062
Ci siamo persi un carico
davvero importante.

306
00:23:31,063 --> 00:23:32,419
Sex toys...

307
00:23:32,591 --> 00:23:34,010
arretrati di Hustler...

308
00:23:34,011 --> 00:23:37,106
un materasso ad acqua,
un corso legale per corrispondenza.

309
00:23:39,065 --> 00:23:40,661
Si rompe proprio i coglioni, lì dentro.

310
00:23:40,662 --> 00:23:42,120
Sentite, gringos...

311
00:23:42,578 --> 00:23:46,289
- non avete il diritto di farlo.
- Certo che ne abbiamo il diritto.

312
00:23:46,579 --> 00:23:51,213
Tu devi solo premere il bottone
e noi ci occuperemo del resto, okay?

313
00:23:52,602 --> 00:23:57,249
Se il capo scopre che vi ho fatto mettere
delle fotocamere nel camion, mi ammazza.

314
00:23:57,644 --> 00:24:00,793
- Che ha detto?
- Ha detto che se Pablo lo scopre, lo uccide.

315
00:24:02,845 --> 00:24:03,845
Amigo...

316
00:24:07,426 --> 00:24:09,009
Pablo è il tuo capo?

317
00:24:09,749 --> 00:24:11,452
Sì? Sì.

318
00:24:21,674 --> 00:24:25,138
Sono io il tuo capo. Capito?

319
00:24:25,604 --> 00:24:27,988
Va bene, va bene!
Farò tutto quello che dite!

320
00:24:28,170 --> 00:24:29,170
Sì?

321
00:24:36,545 --> 00:24:37,859
Stai bene, amico?

322
00:25:12,031 --> 00:25:13,031
Buona giornata.

323
00:25:24,779 --> 00:25:27,650
Quindi cos'è questo?
Cosa sto guardando, di preciso?

324
00:25:27,651 --> 00:25:28,718
Club Medellín.

325
00:25:29,018 --> 00:25:32,508
Tutto questo è stato spedito a La Catedral.
Abbiamo TV di grandi dimensioni.

326
00:25:32,578 --> 00:25:34,152
Un bell'impianto stereo.

327
00:25:34,153 --> 00:25:35,888
Quella è una roulette.

328
00:25:36,079 --> 00:25:37,376
Un po' di alcolici.

329
00:25:37,531 --> 00:25:41,514
Felice di vedere che i giudici abbiano
fatto un salto con l'ufficiale dell'aeroporto.

330
00:25:41,582 --> 00:25:43,743
Javi è piuttosto entusiasta
della sua Jacuzzi.

331
00:25:44,967 --> 00:25:47,302
Non dimentichiamo
il jukebox con le prostitute.

332
00:25:47,303 --> 00:25:49,096
E ovviamente, l'aragosta.

333
00:25:54,039 --> 00:25:56,991
- Questa è...
- Sì, è una roulette.

334
00:25:57,386 --> 00:25:59,505
Ha un casinò proprio dentro La Catedral.

335
00:26:01,471 --> 00:26:04,173
- Dove hai preso queste foto?
- Dalla DEA.

336
00:26:05,232 --> 00:26:06,573
Naturalmente.

337
00:26:07,159 --> 00:26:08,891
Non ci sono solo queste foto.

338
00:26:09,307 --> 00:26:12,128
Hanno anche foto di giudici,
autorità locali,

339
00:26:12,129 --> 00:26:16,817
narcotrafficanti, prostitute. Anche 
i calciatori vanno a trovare Pablo Escobar.

340
00:26:19,523 --> 00:26:22,309
- Chi altri le ha viste?
- Per quel che ne so, nessuno.

341
00:26:23,110 --> 00:26:24,842
Per questo dobbiamo agire alla svelta.

342
00:26:27,490 --> 00:26:31,281
Pensi che la DEA sia capace
di dare le foto ai media?

343
00:26:31,533 --> 00:26:35,858
La DEA è capace di qualsiasi cosa.
Per questo dobbiamo fare subito qualcosa.

344
00:26:39,340 --> 00:26:40,523
Una volta, Escobar...

345
00:26:41,894 --> 00:26:43,443
possedeva l'intera Colombia.

346
00:26:45,197 --> 00:26:47,646
Ora è solo il proprietario
della sua prigione.

347
00:26:49,693 --> 00:26:51,175
Se dovessi scegliere...

348
00:26:51,590 --> 00:26:53,759
tra prostitute a La Catedral...

349
00:26:54,991 --> 00:26:56,537
o attentati in città...

350
00:27:02,894 --> 00:27:05,426
sarei eternamente grato a queste donne.

351
00:27:12,427 --> 00:27:16,143
Buon compleanno, Pablo!

352
00:27:17,319 --> 00:27:20,152
- Attenta ai gradini.
- Attenti alla bambina!

353
00:27:21,560 --> 00:27:23,051
Come state? Benvenuti.

354
00:27:23,962 --> 00:27:27,082
- Buon compleanno.
- Ciao, tesoro.

355
00:27:51,233 --> 00:27:53,998
Sono quelli che ho ingaggiato io?
Non ti credo.

356
00:27:54,243 --> 00:27:57,622
Sono molto bravi, Negretto.
Mi piacciono.

357
00:27:58,590 --> 00:28:02,536
Dai, Pablo, raccontaci.
Cosa stai facendo in questi giorni?

358
00:28:03,563 --> 00:28:07,021
- Come passi il tempo?
- Oltre che pensando alla famiglia.

359
00:28:07,835 --> 00:28:09,313
Naturalmente.

360
00:28:09,314 --> 00:28:11,216
Sta scrivendo un libro.

361
00:28:12,108 --> 00:28:13,807
- Mamma.
- Cosa?

362
00:28:14,309 --> 00:28:17,639
Non è vero? Stai scrivendo un libro.

363
00:28:17,640 --> 00:28:18,937
Per favore, mamma.

364
00:28:20,103 --> 00:28:21,748
Allora raccontaglielo tu.

365
00:28:26,813 --> 00:28:29,547
- E' una raccolta di articoli di giornale.
- Molti articoli.

366
00:28:30,231 --> 00:28:34,585
- Ritagli. E' un libro di vignette.
- Oh, vignette!

367
00:28:34,586 --> 00:28:37,354
Di giornali e riviste da tutto il mondo.

368
00:28:37,554 --> 00:28:39,644
E sapete cosa?
La gente gli scrive ogni giorno.

369
00:28:39,659 --> 00:28:41,917
- Perché gli vogliono bene.
- Posso immaginarlo.

370
00:28:42,438 --> 00:28:45,089
Qui devi cercare dei modi
per tenere la mente occupata.

371
00:28:45,090 --> 00:28:50,094
Sì, amore mio. E ci sono il marito di Judy
e Galeano che ti aiutano con gli affari.

372
00:28:50,095 --> 00:28:53,515
Sì, a proposito,
Kiko ti è davvero riconoscente

373
00:28:53,516 --> 00:28:55,796
per tutte le responsabilità
che gli hai dato.

374
00:28:55,797 --> 00:28:57,146
Grazie mille.

375
00:28:57,245 --> 00:28:59,306
- Siamo stati a Cartagena.
- Dove?

376
00:28:59,307 --> 00:29:01,488
- A Cartagena, la settimana scorsa.
- Ah, sì?

377
00:29:01,489 --> 00:29:05,389
Sì, sono state delle bellissime giornate,
ci siamo rilassati.

378
00:29:05,390 --> 00:29:06,975
Deve essere bello potersi rilassare così.

379
00:29:06,976 --> 00:29:09,354
- Ma che bello.
- Meraviglioso, Tata. Non puoi immaginare.

380
00:29:09,355 --> 00:29:12,045
Ma Cartagena è davvero costosa.

381
00:29:12,787 --> 00:29:14,555
E' proibitiva.

382
00:29:15,043 --> 00:29:18,435
Poi, sai, con tutta questa storia
della guerra con Cali...

383
00:29:18,596 --> 00:29:21,404
è dura, sai, con l'imposta
che dobbiamo pagare.

384
00:29:21,620 --> 00:29:25,548
Capiamo che non è facile,
ma non c'è molto che possiamo fare.

385
00:29:25,999 --> 00:29:26,999
Va bene.

386
00:29:35,575 --> 00:29:37,135
Kiko si è lamentato?

387
00:29:39,840 --> 00:29:41,033
Ha accennato qualcosa.

388
00:29:45,364 --> 00:29:48,080
Non si è lamentato, Pablo.
Non si è lamentato.

389
00:29:48,094 --> 00:29:52,785
Qui siamo tutti assolutamente coscienti
del grande sacrificio che stai facendo.

390
00:29:52,786 --> 00:29:54,985
Per carità. Penso che sia normale, no?

391
00:29:54,986 --> 00:29:57,216
E' normale che dessimo
il nostro contributo.

392
00:29:57,255 --> 00:30:00,467
Beh, a me sembra normale... davvero.

393
00:30:05,460 --> 00:30:08,432
Juan Pablito, vai a giocare un po'
con tuo padre, va bene?

394
00:30:09,342 --> 00:30:11,592
Tesoro, dovresti giocare
un po' con i bambini.

395
00:30:17,260 --> 00:30:18,544
Lascia qui il regalo.

396
00:30:19,433 --> 00:30:20,735
Ci penso io.

397
00:30:42,695 --> 00:30:46,349
Sandoval dice che Gaviria non farà
un cazzo per le violazioni di Escobar.

398
00:30:49,904 --> 00:30:51,424
Carrillo aveva ragione. Ha vinto.

399
00:30:54,206 --> 00:30:55,206
Cosa sono quelle?

400
00:30:57,217 --> 00:30:59,983
Sono una lista dei miei... risultati.

401
00:31:21,167 --> 00:31:22,324
Queste le strappi.

402
00:32:03,591 --> 00:32:04,608
Scusati!

403
00:32:04,609 --> 00:32:06,254
Scusati, imbecille!

404
00:32:06,755 --> 00:32:07,860
Scusati!

405
00:32:09,573 --> 00:32:11,833
- Hai visto?
- Sì.

406
00:32:11,982 --> 00:32:13,160
Scusati!

407
00:32:13,764 --> 00:32:14,935
Chiedo scusa, capo.

408
00:32:16,557 --> 00:32:18,036
Non volevo.

409
00:32:24,597 --> 00:32:26,233
- Tranquillo.
- Tutto bene, capo?

410
00:32:26,234 --> 00:32:27,874
Tranquilli. Fa parte del gioco.

411
00:32:28,656 --> 00:32:30,806
Continuate, continuate. Continuate voi.

412
00:32:34,280 --> 00:32:35,731
Tutto bene, signore?

413
00:32:38,261 --> 00:32:39,261
Capo.

414
00:32:40,367 --> 00:32:42,971
Mi scusi se la disturbo, capo,
ma ho bisogno di parlarle.

415
00:32:43,521 --> 00:32:44,755
Tutto bene?

416
00:32:46,561 --> 00:32:49,572
- Capo, abbiamo un problema.
- Che problema?

417
00:32:49,984 --> 00:32:52,107
Ricorda quella grossa spedizione
di Moncada e Galeano

418
00:32:52,108 --> 00:32:55,105
- che gli è stata confiscata a Boyacá?
- Sì.

419
00:32:56,628 --> 00:32:59,586
- 250 chili.
- Esatto.

420
00:32:59,711 --> 00:33:03,991
Non ci crederà, ma un contadino
ha trovato 3 milioni sepolti in un campo.

421
00:33:04,041 --> 00:33:05,523
Sa dov'è successo, capo?

422
00:33:07,391 --> 00:33:08,397
A Rionegro.

423
00:33:09,549 --> 00:33:10,590
E' vero.

424
00:33:10,696 --> 00:33:14,518
E fate attenzione, perché 
è una storia che cambierà molte vite.

425
00:33:15,933 --> 00:33:19,271
Ricordate quando vi dissi che il cartello
stava guadagnando così tanto denaro

426
00:33:19,272 --> 00:33:20,953
che dovettero seppellirlo?

427
00:33:21,189 --> 00:33:23,230
E che Barbanera aveva
la mappa del tesoro.

428
00:33:23,640 --> 00:33:27,025
Beh, dopo che lo prendemmo,
rinunciò a buona parte di esso...

429
00:33:27,466 --> 00:33:28,717
ma non a tutto.

430
00:33:29,333 --> 00:33:33,427
Ed è così che accadde che un giorno,
in un campo di Rionegro,

431
00:33:33,428 --> 00:33:37,866
un contadino che lavorava
per Galeano e Moncada lo trovò.

432
00:33:38,120 --> 00:33:41,002
All'inizio, il poveretto pensò
di aver disseppellito un cadavere.

433
00:33:41,061 --> 00:33:44,337
Nel corso degli anni, moltissimo denaro
era stato seppellito nei campi.

434
00:33:45,144 --> 00:33:47,723
Il contadino capì subito
che erano soldi del narcotraffico.

435
00:33:47,967 --> 00:33:51,169
Era terrorizzato che potesse essere sepolto
anche lui, se li avesse tenuti.

436
00:33:51,597 --> 00:33:54,299
Così portò i soldi ad un tizio
che aveva dei contatti...

437
00:33:54,697 --> 00:33:56,589
che li portò ad un altro tizio...

438
00:33:57,173 --> 00:34:00,883
che li portò al tenente sicario
di Pablo... Velasco.

439
00:34:02,428 --> 00:34:04,698
Ci sono soldi sepolti ovunque.

440
00:34:06,066 --> 00:34:09,569
I guerriglieri, i paramilitari,
i narcotrafficanti...

441
00:34:10,940 --> 00:34:13,804
- chiunque sta seppellendo soldi.
- Sì, lo so.

442
00:34:14,070 --> 00:34:16,340
Ma proprio sulla proprietà
di Moncada e Galeano?

443
00:34:18,628 --> 00:34:20,651
Non lo trova strano, capo?

444
00:34:21,978 --> 00:34:23,177
Per me, è strano.

445
00:34:52,429 --> 00:34:53,429
Bene.

446
00:34:53,792 --> 00:34:55,068
Questi soldi...

447
00:34:56,034 --> 00:34:57,372
sono stati trovati...

448
00:34:58,133 --> 00:34:59,443
in un campo.

449
00:35:00,399 --> 00:35:02,258
E' un colpo di fortuna, Pablo.

450
00:35:03,677 --> 00:35:05,653
O, magari, di sfortuna.

451
00:35:06,693 --> 00:35:07,700
Per voi due.

452
00:35:13,152 --> 00:35:14,707
Era nella vostra proprietà.

453
00:35:15,478 --> 00:35:16,664
A Rionegro.

454
00:35:17,671 --> 00:35:21,093
Ma Pablo, quei terreni superano i 300 acri.

455
00:35:21,356 --> 00:35:24,211
E la maggior parte di noi
li affitta ai contadini.

456
00:35:28,942 --> 00:35:30,281
Mi avevate detto...

457
00:35:30,967 --> 00:35:33,979
che vi era stato confiscato
un carico di 250 chili.

458
00:35:34,261 --> 00:35:35,261
E' così.

459
00:35:35,622 --> 00:35:37,455
Il carico valeva questa somma di denaro.

460
00:35:37,814 --> 00:35:39,934
Chi ti ha detto di aprire la bocca?

461
00:35:41,013 --> 00:35:42,013
Non è vero?

462
00:35:44,417 --> 00:35:47,838
Pablo, pensi che ti stiamo
rubando dei soldi?

463
00:35:47,959 --> 00:35:50,980
Che abbiamo inventato
tutta la storia della confisca?

464
00:35:50,981 --> 00:35:54,379
Se preferisci,
controlla con la polizia di Boyacá.

465
00:35:54,380 --> 00:35:59,146
Certo, perché i poliziotti
di Boyacá sono così onesti, vero?

466
00:36:00,757 --> 00:36:03,666
Ricorda che abbiamo comprato
il terreno da Gustavo.

467
00:36:04,085 --> 00:36:09,695
Ricordo perfino che Gustavo disse
che avevi soldi sepolti ovunque.

468
00:36:12,461 --> 00:36:13,461
Gustavo...

469
00:36:14,427 --> 00:36:17,180
non avrebbe mai dimenticato
dove aveva sepolto i soldi.

470
00:36:18,874 --> 00:36:21,791
Chi ti sta mettendo
queste stronzate in testa, Pablo?

471
00:36:22,097 --> 00:36:23,328
Questi stronzi?

472
00:36:23,919 --> 00:36:26,417
Questi figli di puttana
venderebbero anche le loro madri.

473
00:36:26,418 --> 00:36:28,924
Noi siamo soci e amici.

474
00:36:31,528 --> 00:36:33,054
Forse...

475
00:36:33,306 --> 00:36:36,040
questi soldi sono scomparsi
perché ho alzato l'imposta.

476
00:36:36,250 --> 00:36:39,164
Cazzate. Ho pagato l'imposta
senza mai lamentarmi.

477
00:36:39,198 --> 00:36:40,950
Stai mentendo.

478
00:36:43,610 --> 00:36:46,012
Ti sei lamentato con tua moglie.

479
00:36:46,025 --> 00:36:47,506
Non è vero.

480
00:36:47,564 --> 00:36:50,126
Non hai idea di cosa
ci diciamo io e Judy.

481
00:36:51,684 --> 00:36:55,235
- Capisco che per te è difficile, Pablo.
- Cos'è difficile?

482
00:36:55,460 --> 00:36:58,924
Beh, gestire tutto questo.
Per questo ci hai assunto.

483
00:36:58,925 --> 00:37:01,458
Per gestire e prenderci
cura dei tuoi affari.

484
00:37:05,069 --> 00:37:06,691
Ti fidi di noi, vero?

485
00:37:09,058 --> 00:37:12,217
- Capisco che la cosa ti renda ansioso...
- Ti sembro ansioso?

486
00:37:12,218 --> 00:37:14,959
- No, non intendevo...
- E' quello che hai detto, che io sono...

487
00:37:14,961 --> 00:37:17,710
- No, no, volevo dire che...
- Penso sia tu quello ansioso.

488
00:37:17,711 --> 00:37:20,352
Non abbiamo fatto un cazzo,
Pablo Emilio Escobar!

489
00:37:20,353 --> 00:37:21,674
Un cazzo!

490
00:37:23,817 --> 00:37:25,871
E usi questo tono, coglione...

491
00:37:26,338 --> 00:37:28,824
per dirmi che non avete
fatto un cazzo?

492
00:37:30,641 --> 00:37:35,280
Come se fossi un imbecille.
Sono i miei soldi o no?

493
00:37:35,281 --> 00:37:36,214
No, Pablo.

494
00:37:36,215 --> 00:37:40,308
Li avete presi e sotterrati
a Rionegro, sì o no?

495
00:37:40,309 --> 00:37:42,500
Sicuro, questi due hanno
nascosto i suoi soldi, capo.

496
00:37:42,501 --> 00:37:45,073
- E' vero, siete due bugiardi!
- Certo, lui...

497
00:37:45,209 --> 00:37:47,804
- Zitto, figlio di puttana!
- Siete due ladruncoli!

498
00:37:47,820 --> 00:37:51,275
Zitto, figlio di puttana!
Non mancarmi di rispetto!

499
00:37:56,221 --> 00:37:57,798
Pablo, guardami.

500
00:38:00,284 --> 00:38:02,119
Siamo una famiglia.

501
00:38:03,679 --> 00:38:06,547
Sei il padrino di mia figlia.

502
00:38:07,396 --> 00:38:10,364
E anche dei figli di Galeano.

503
00:38:12,233 --> 00:38:13,601
Che sta succedendo?

504
00:38:19,441 --> 00:38:20,890
Siamo come fratelli.

505
00:38:23,049 --> 00:38:25,034
Siamo soci e amici.

506
00:38:25,810 --> 00:38:28,520
Ci siamo dentro insieme
da una vita, Pablo.

507
00:38:29,194 --> 00:38:32,028
Il primo viaggio a Miami
l'abbiamo fatto insieme.

508
00:38:32,890 --> 00:38:35,150
Insieme abbiamo fatto
così tanti cazzo di soldi

509
00:38:35,157 --> 00:38:37,912
da non ricordarci nemmeno
come li abbiamo spesi, Pablo.

510
00:38:39,871 --> 00:38:41,373
Qual è il problema?

511
00:38:42,651 --> 00:38:44,356
Cosa sta succedendo?

512
00:38:47,948 --> 00:38:49,881
Entrambi ti vogliamo bene.

513
00:38:50,693 --> 00:38:52,315
E ti siamo davvero grati.

514
00:39:14,749 --> 00:39:15,749
Bene.

515
00:39:18,007 --> 00:39:20,450
Essere rinchiusi qui...

516
00:39:21,870 --> 00:39:23,838
rende paranoici.

517
00:39:40,346 --> 00:39:41,346
Paisa!

518
00:39:41,773 --> 00:39:42,773
Paisa!

519
00:39:45,361 --> 00:39:48,990
Beh, amico, cose che capitano, no?

520
00:39:50,028 --> 00:39:53,657
Siamo qui per qualsiasi cosa.
Di noi ti puoi fidare.

521
00:39:53,972 --> 00:39:58,119
Ora che vado a Miami, ti porto
qualcosa per farti svagare un po', okay?

522
00:40:01,092 --> 00:40:02,126
Don Pablo.

523
00:40:32,629 --> 00:40:35,479
Pablo, non farlo! Pablo, no!

524
00:40:59,519 --> 00:41:02,372
Sei un bastardo, figlio di puttana!

525
00:41:07,944 --> 00:41:12,092
Come ci si sente a cagare
sul proprio impero?

526
00:41:13,582 --> 00:41:16,239
Vuoi sentirti dire
che abbiamo rubato noi i soldi?

527
00:41:20,537 --> 00:41:21,537
Tanto, alla fine...

528
00:41:22,156 --> 00:41:25,904
credi a quello che cazzo ti pare,
pezzo di merda.

529
00:41:38,081 --> 00:41:39,381
Addio, Kiko.

530
00:41:43,573 --> 00:41:46,591
Uccidimi con le tue mani,
se sei davvero un uomo. Figlio di puttana.

531
00:41:47,409 --> 00:41:51,926
- Uccidimi con le tue cazzo di mani!
- Con chi stai parlando, coglione?

532
00:41:55,732 --> 00:41:57,408
Figlio di puttana!

533
00:42:18,169 --> 00:42:19,348
Aspetta un attimo!

534
00:42:19,852 --> 00:42:21,519
Fa' attenzione, amico.

535
00:42:27,892 --> 00:42:30,028
Guarda che bel regalino
mi ha fatto il morto.

536
00:42:45,046 --> 00:42:47,133
Ma che cazzo!
Così brucerai tutta la carne!

537
00:42:47,134 --> 00:42:50,226
Che problemi hai? Non capisci
che lo faccio per coprire quell'odore?

538
00:42:50,227 --> 00:42:52,328
Sì, ma non bruciarla tutta.

539
00:42:52,336 --> 00:42:54,517
Cosa ne dovremmo
fare di tutta questa carne?

540
00:42:54,518 --> 00:42:57,556
- Ah, sì? Cosa vuoi fare?
- Cosa dovrei fare?

541
00:42:57,557 --> 00:42:58,557
Cosa?

542
00:42:58,581 --> 00:42:59,581
Cosa?

543
00:43:01,616 --> 00:43:02,902
Ci hai creduto!

544
00:43:12,069 --> 00:43:13,812
Capo, tutto bene?

545
00:43:15,867 --> 00:43:17,576
Ha bisogno di qualcosa, capo?

546
00:43:19,872 --> 00:43:22,074
Stiamo arrostendo della carne.
Ne vuole un po'?

547
00:43:24,026 --> 00:43:26,047
No. Non ho fame.

548
00:43:54,094 --> 00:43:55,094
Navegante.

549
00:43:56,627 --> 00:43:57,627
Capo.

550
00:43:58,618 --> 00:44:00,620
Vuole che passi la cera?

551
00:44:00,637 --> 00:44:02,156
No, tranquillo.

552
00:44:02,347 --> 00:44:04,677
E' la mia preferita.
Mi piace lucidarla.

553
00:44:05,880 --> 00:44:08,431
E' una bella macchina.

554
00:44:09,468 --> 00:44:11,653
Novità su Galeano e Moncada?

555
00:44:14,973 --> 00:44:17,418
Sembra che le voci
che girano siano vere, capo.

556
00:44:22,434 --> 00:44:23,607
Che tristezza!

557
00:44:26,957 --> 00:44:28,235
Li avevo avvertiti.

558
00:44:28,811 --> 00:44:31,739
L'albero che nasce storto
non raddrizzerà mai il suo tronco.

559
00:44:38,702 --> 00:44:40,970
Hai ancora quel contatto nella DEA?

560
00:44:41,768 --> 00:44:43,387
Javier Peña?

561
00:44:44,047 --> 00:44:45,047
Certo.

562
00:44:45,525 --> 00:44:48,387
Contattalo e confermagli la voce.

563
00:44:48,921 --> 00:44:51,936
Vogliono incastrare
Escobar tanto quanto noi.

564
00:44:54,705 --> 00:44:56,955
Non lo sento da ieri.

565
00:44:56,956 --> 00:45:00,751
Ho chiamato chiunque.
Sono davvero preoccupata.

566
00:45:00,978 --> 00:45:03,608
Pablo mi ha detto
che sono andati via da La Catedral.

567
00:45:04,334 --> 00:45:06,008
Rilassati, tesoro.

568
00:45:07,276 --> 00:45:08,377
Tuo marito sta bene.

569
00:45:10,190 --> 00:45:12,237
No. No, grazie.

570
00:45:14,697 --> 00:45:15,921
Magari...

571
00:45:16,659 --> 00:45:19,029
hanno avuto un impegno urgente
da qualche parte?

572
00:45:19,483 --> 00:45:21,516
O, magari, sono scappati,
senza dir niente.

573
00:45:22,029 --> 00:45:23,682
Come sono soliti fare gli uomini.

574
00:45:23,769 --> 00:45:26,427
Sì, ma è un po' strano,
non credete? E' che...

575
00:45:26,428 --> 00:45:30,836
Kiko mi ha detto chiaramente che
doveva incontrare Pablo a La Catedral.

576
00:45:30,837 --> 00:45:32,663
Ha detto che sarebbe tornato tardi.

577
00:45:32,934 --> 00:45:36,749
Stiamo cercando di avere un
altro figlio. Pensavo di avervelo detto.

578
00:45:37,595 --> 00:45:38,595
No?

579
00:45:38,716 --> 00:45:41,843
Stiamo provando ad avere un altro figlio,
ed è il momento giusto,

580
00:45:41,847 --> 00:45:45,395
avevamo un appuntamento
molto importante.

581
00:45:45,435 --> 00:45:49,204
Sicura che Pablo ti abbia detto
che Kiko è andato via da La Catedral?

582
00:45:52,936 --> 00:45:55,055
Stai dicendo che mio marito è un bugiardo?

583
00:45:57,199 --> 00:45:58,964
Rivoglio mio marito.

584
00:46:02,110 --> 00:46:04,062
Se Pablo ha detto a Tata...

585
00:46:04,442 --> 00:46:05,779
che sono andati via...

586
00:46:07,015 --> 00:46:08,637
vuol dire che sono andati via.

587
00:46:09,979 --> 00:46:10,979
Senti...

588
00:46:12,202 --> 00:46:14,111
Pablo è il padrino di tuo figlio.

589
00:46:15,034 --> 00:46:16,611
Non gli farebbe mai del male.

590
00:46:29,389 --> 00:46:31,500
Parliamo di Don Pablo Escobar.

591
00:46:33,847 --> 00:46:36,915
Girano voci che abbia
ucciso Galeano e Moncada.

592
00:46:38,908 --> 00:46:40,112
Dove, in prigione?

593
00:46:43,120 --> 00:46:45,001
Sì, sì, chiamiamola così.

594
00:46:45,995 --> 00:46:47,082
"Prigione."

595
00:46:47,743 --> 00:46:49,997
Non ha alcun senso. Sono soci.

596
00:46:51,927 --> 00:46:57,002
Niente ha senso, quando si parla
di Pablo Emilio Escobar Gaviria.

597
00:46:57,003 --> 00:46:58,003
Cazzate.

598
00:46:58,719 --> 00:46:59,820
Come l'hai saputo?

599
00:47:01,502 --> 00:47:03,545
I parenti degli uomini che ha ucciso...

600
00:47:04,383 --> 00:47:06,043
sono su tutte le furie.

601
00:47:06,594 --> 00:47:08,509
Quei poveracci sono entrati...

602
00:47:08,510 --> 00:47:10,213
ma non sono mai usciti.

603
00:47:13,517 --> 00:47:16,564
Ora voglio farvi
una domanda importante.

604
00:47:18,222 --> 00:47:20,319
A cosa siete disposti,
per avere Escobar?

605
00:47:21,722 --> 00:47:24,189
Quanto siete disposti
a spingervi oltre?

606
00:47:24,827 --> 00:47:26,056
Cosa stai suggerendo?

607
00:47:27,247 --> 00:47:28,247
Beh...

608
00:47:28,854 --> 00:47:32,863
abbiamo accesso ad informazioni
che possono tornare utili ad entrambi.

609
00:47:33,840 --> 00:47:34,840
No.

610
00:47:35,681 --> 00:47:38,162
- No, non scambiamo informazioni.
- Aspetta un secondo.

611
00:47:38,163 --> 00:47:39,163
No.

612
00:47:39,177 --> 00:47:40,692
E' un informatore, Javi.

613
00:47:41,465 --> 00:47:44,485
Qualsiasi cosa bolla in pentola,
puzza. No, passo.

614
00:47:44,486 --> 00:47:45,785
Grazie per la dritta.

615
00:47:46,579 --> 00:47:47,579
Andiamo.

616
00:47:52,114 --> 00:47:53,218
Il tuo...

617
00:47:53,512 --> 00:47:54,617
partner...

618
00:47:57,431 --> 00:47:59,491
potrebbe aver bisogno
di essere persuaso un po'.

619
00:48:03,272 --> 00:48:05,291
Moncada e Galeano...

620
00:48:05,447 --> 00:48:08,865
sono entrati a La Catedral,
l'ultimo scatto risale alle 9:20.

621
00:48:11,609 --> 00:48:14,072
In ogni tratta,
da quel momento in poi...

622
00:48:16,788 --> 00:48:18,669
nessuna traccia di Moncada e Galeano.

623
00:48:25,928 --> 00:48:29,743
Detto sinceramente, non ce ne poteva
fregar di meno di due narcotrafficanti morti.

624
00:48:30,193 --> 00:48:33,819
Avrebbe generato solo altro
caos e confusione nel cartello di Medellín.

625
00:48:34,812 --> 00:48:38,307
Ma volevamo togliere Escobar
da quella pagliacciata di prigione...

626
00:48:38,691 --> 00:48:40,174
e sbatterlo in una vera...

627
00:48:40,175 --> 00:48:41,587
non in una fortezza...

628
00:48:41,649 --> 00:48:43,712
una dove i suoi nemici
potevano vendicarsi.

629
00:48:45,358 --> 00:48:46,466
Sei sicuro?

630
00:48:47,189 --> 00:48:49,165
Possiamo fare giochetti politici...

631
00:48:49,284 --> 00:48:50,769
o fare il nostro lavoro.

632
00:48:52,326 --> 00:48:55,191
Beh, tanto fare giochetti politici
non è mai stato il nostro forte.

633
00:48:57,369 --> 00:48:58,646
Cosa ne pensi?

634
00:49:04,368 --> 00:49:07,358
Vale la pena prendere in considerazione
queste foto. Approfondire.

635
00:49:08,581 --> 00:49:10,257
E vi assicuro che è mia intenzione.

636
00:49:16,722 --> 00:49:17,733
Se è vero...

637
00:49:18,062 --> 00:49:19,819
si scatenerà l'inferno, lo sapete?

638
00:49:28,441 --> 00:49:29,623
Torno subito.

639
00:49:32,627 --> 00:49:33,627
Beh...

640
00:49:34,937 --> 00:49:36,494
vaffanculo al presidente Gaviria.

641
00:49:36,943 --> 00:49:38,415
Vaffanculo a Noonan.

642
00:49:39,407 --> 00:49:40,860
Vaffanculo a La Catedral.

643
00:49:42,915 --> 00:49:44,382
E vaffanculo a Pablo.

644
00:49:46,771 --> 00:49:51,765
www.subsfactory.it

