﻿1
00:00:52,446 --> 00:00:54,763
Buongiorno, sergente.

2
00:00:54,953 --> 00:00:57,442
Buongiorno, paisa. Cosa trasporti?

3
00:00:57,528 --> 00:00:58,714
Trasporto...

4
00:00:59,101 --> 00:01:00,510
valvole idrauliche...

5
00:01:00,669 --> 00:01:02,646
una fornitura di asciugamani puliti...

6
00:01:02,676 --> 00:01:04,843
e uniformi in più per le guardie.

7
00:01:13,533 --> 00:01:15,625
Lascialo passare. E' stato ispezionato.

8
00:01:15,965 --> 00:01:17,564
Prosegui. Prosegui, paisa.

9
00:01:17,752 --> 00:01:19,009
La ringrazio, sergente.

10
00:01:19,104 --> 00:01:20,803
- Buona giornata.
- Buona giornata.

11
00:01:21,479 --> 00:01:24,630
- Buona giornata, paisa.
- Grazie mille! Buona giornata, sergente.

12
00:01:34,318 --> 00:01:36,967
La prigione di Escobar
si chiamava La Catedral...

13
00:01:37,228 --> 00:01:39,855
ma noi la soprannominammo
"Club Medellín".

14
00:01:40,812 --> 00:01:43,358
Era l'incarnazione della "grande bugia".

15
00:01:43,845 --> 00:01:46,958
All'esterno, appariva perfino come
una vecchia struttura decrepita.

16
00:01:47,203 --> 00:01:48,402
Ma, all'interno...

17
00:01:48,669 --> 00:01:50,305
era tutt'altra cosa.

18
00:01:51,384 --> 00:01:52,742
Gli altri detenuti?

19
00:01:53,105 --> 00:01:54,936
Erano i sicarios di Escobar.

20
00:01:55,184 --> 00:01:57,832
Assassini della sua città natale
accuratamente selezionati.

21
00:02:00,257 --> 00:02:02,625
Sei arrivato, amico mio!

22
00:02:02,878 --> 00:02:05,678
- Come va, Velasco?
- Bene, fratello. Com'è andato il viaggio?

23
00:02:05,708 --> 00:02:08,028
- Bene, bene. Ma è stato lungo.
- Sì?

24
00:02:08,212 --> 00:02:10,957
- Si schiatta di caldo.
- Hai avuto qualche problema?

25
00:02:10,987 --> 00:02:13,702
No, perfetto. Liscio come l'olio.

26
00:02:13,732 --> 00:02:17,939
Ho portato tutto, inclusi gli articoli
speciali richiesti da Pablo.

27
00:02:17,969 --> 00:02:19,854
- Che succede, amico?
- Negretto!

28
00:02:19,884 --> 00:02:23,242
- Credevo ti fossi dimenticato di noi.
- Lasciate che vi mostri.

29
00:02:25,560 --> 00:02:29,744
Oh, mio Dio. Ehi, ragazzi!
Portate qui la scaletta!

30
00:02:29,954 --> 00:02:33,754
I sicarios non erano i soli,
nella prigione, a lavorare per Escobar.

31
00:02:34,069 --> 00:02:35,512
Anche le guardie.

32
00:02:35,833 --> 00:02:37,507
- Benvenute a La Catedral.
- Salve.

33
00:02:38,117 --> 00:02:40,232
Venite giù, signore.

34
00:02:42,227 --> 00:02:44,817
Ci prenderemo cura di voi.

35
00:02:49,457 --> 00:02:51,208
Stando ai termini dell'accordo,

36
00:02:51,293 --> 00:02:55,645
né polizia né esercito potevano avvicinarsi
a meno di 3 chilometri dalla prigione.

37
00:02:56,251 --> 00:02:59,821
Per quanto odiassi quel tipo,
cazzo, glielo dovevo riconoscere...

38
00:03:00,396 --> 00:03:02,473
aveva stretto un accordo
davvero vantaggioso.

39
00:03:15,366 --> 00:03:18,459
Avanti, sbrigatevi!
Che c'è? Sono pesanti?

40
00:03:19,887 --> 00:03:23,083
- Sembrano deliziose, paisa.
- Proprio così, aragoste.

41
00:04:00,564 --> 00:04:03,346
Escobar non si era affatto
costruito una prigione.

42
00:04:04,073 --> 00:04:05,928
Si era costruito una fortezza.

43
00:04:06,631 --> 00:04:08,608
Ma per quanto si possa adornare...

44
00:04:09,081 --> 00:04:10,993
una gabbia rimane
pur sempre una gabbia.

45
00:04:40,026 --> 00:04:41,081
Mi perdoni, capo.

46
00:04:42,008 --> 00:04:43,144
Ho notizie.

47
00:04:43,547 --> 00:04:48,227
Moncada e Galeano riferiscono che abbiamo
10.000 chili tra il Messico e i Caraibi.

48
00:04:48,856 --> 00:04:50,845
Hanno pagato l'imposta di guerra?

49
00:04:51,056 --> 00:04:54,262
Sì, capo, ma da quando
ha sistemato le cose con il governo,

50
00:04:54,292 --> 00:04:56,291
molta gente si sta lamentando.

51
00:04:58,099 --> 00:05:00,808
Le mie spese dentro
e al di fuori della prigione...

52
00:05:01,729 --> 00:05:03,816
devono essere coperte da tutti quanti.

53
00:05:04,013 --> 00:05:05,059
Ricevuto.

54
00:05:05,571 --> 00:05:09,529
Moncada e Galeano dicono che il cartello
di Cali sta preparando un cessate il fuoco.

55
00:05:11,575 --> 00:05:12,767
Anche io.

56
00:05:15,611 --> 00:05:18,209
Negozieremo una tregua.

57
00:05:19,035 --> 00:05:22,700
Ma prima, ammazzeremo
qualcuno dei loro.

58
00:05:25,445 --> 00:05:29,480
Mi scusi, capo, ma così il cartello di Cali
la prenderà come una dichiarazione di guerra.

59
00:05:29,749 --> 00:05:30,840
Non crede?

60
00:05:39,603 --> 00:05:41,479
Lo scopo della guerra...

61
00:05:43,048 --> 00:05:44,294
è raggiungere la pace.

62
00:05:48,040 --> 00:05:50,775
Se ci fu un beneficio
dall'incarcerazione di Escobar...

63
00:05:51,399 --> 00:05:53,715
fu che a Bogotá tornò
finalmente la pace.

64
00:05:54,442 --> 00:05:57,696
Io e Connie ne approfittammo
e avviammo le procedure di adozione.

65
00:05:58,405 --> 00:06:00,726
La guerra si lasciò
alle spalle molti orfani.

66
00:06:01,404 --> 00:06:03,774
Noi potevamo salvarne uno.

67
00:06:05,204 --> 00:06:07,359
Ti piacciono quelli rosa,
vero? Proprio così.

68
00:06:08,845 --> 00:06:10,899
Orchidee, guarda!

69
00:06:11,913 --> 00:06:14,076
Questa qual è? La Cattleya.

70
00:06:15,336 --> 00:06:16,763
Significa "aggraziato".

71
00:06:17,418 --> 00:06:19,236
Mi descrive alla perfezione.

72
00:06:24,218 --> 00:06:27,733
Fare acquisti per la piccola,
comprare piante per l'appartamento...

73
00:06:28,482 --> 00:06:29,809
siamo una famiglia.

74
00:06:30,300 --> 00:06:32,351
Siamo animali addomesticati.

75
00:06:32,490 --> 00:06:33,817
- Vuoi questa qui?
- Sì.

76
00:06:34,260 --> 00:06:35,914
Vero che ti piace? Sì.

77
00:06:42,049 --> 00:06:43,385
Che ne dici di Elizabeth?

78
00:06:44,294 --> 00:06:46,594
Come mia madre? Scherzi?

79
00:06:47,703 --> 00:06:51,230
Qual è il corrispettivo spagnolo
di Elizabeth? Isabel?

80
00:06:51,260 --> 00:06:54,230
- Isabel è bello.
- Mi è sempre piaciuto Olivia.

81
00:06:54,260 --> 00:06:55,552
Olivia non è male.

82
00:07:01,667 --> 00:07:02,667
Cazzo.

83
00:07:04,230 --> 00:07:05,352
Merda.

84
00:07:09,249 --> 00:07:11,121
- Che problema hai, fratello?
- Steve...

85
00:07:11,151 --> 00:07:12,576
Guarda cos'hai fatto.

86
00:07:12,606 --> 00:07:15,049
- Dove?
- Guarda che ingorgo!

87
00:07:15,079 --> 00:07:17,030
Guarda cos'hai fatto!

88
00:07:17,060 --> 00:07:18,939
- Come faccio a guidare, ora?
- Non è nulla.

89
00:07:18,969 --> 00:07:22,164
- Guarda che cazzo di ingorgo hai creato.
- Sì, amigo.

90
00:07:25,758 --> 00:07:27,976
E non parli neanche spagnolo? Vattene.

91
00:07:28,006 --> 00:07:30,358
- Non rompermi più, stronzo.
- Tranquillo, amico.

92
00:07:30,388 --> 00:07:34,739
Figlio di puttana. Vuoi picchiarmi?
Frocio, che sei venuto a fare qui?

93
00:07:34,769 --> 00:07:37,691
Merito rispetto,
figlio di puttana. Che c'è?

94
00:07:37,721 --> 00:07:40,582
Cosa, hai intenzione di picchiarmi?
Tu e chi altri? Ehi!

95
00:07:42,624 --> 00:07:46,639
Okay, vacci piano.
E' tutto a posto. Va tutto bene.

96
00:07:49,251 --> 00:07:50,866
- Calmati, stronzo.
- Okay?

97
00:07:51,096 --> 00:07:53,806
- Rilassati, amico. Okay.
- Va bene?

98
00:07:53,836 --> 00:07:55,721
Okay, calmati.

99
00:07:56,899 --> 00:07:58,551
Un po' di pazienza.

100
00:08:10,632 --> 00:08:12,877
Sì, Olivia mi piace.

101
00:08:22,098 --> 00:08:25,977
Subsfactory e i Trafficanti di sub presentano:
Narcos 1x09 - La Catedral

102
00:08:26,521 --> 00:08:31,484
Traduzione: Jolly Roger, angel_faith,
HerDudeness, Liuk_LG

103
00:08:32,154 --> 00:08:35,263
Revisione: Morgana

104
00:09:37,973 --> 00:09:42,127
www.subsfactory.it

105
00:09:54,577 --> 00:09:55,771
Lo senti?

106
00:09:56,286 --> 00:09:57,286
Cosa?

107
00:09:57,977 --> 00:09:58,998
La gente.

108
00:09:59,422 --> 00:10:01,713
Bambini. Risate.

109
00:10:02,586 --> 00:10:05,247
Anche i venditori sono tornati.

110
00:10:07,368 --> 00:10:10,950
E tutto perché abbiamo dato a Escobar
le chiavi della sua stessa prigione.

111
00:10:12,259 --> 00:10:13,574
Hai fatto la cosa giusta.

112
00:10:14,552 --> 00:10:15,607
Tu credi?

113
00:10:18,443 --> 00:10:20,210
Dovresti esserne felice.

114
00:10:21,062 --> 00:10:23,571
Finalmente la gente è tornata
alla vita di sempre.

115
00:10:24,591 --> 00:10:25,591
Finalmente...

116
00:10:26,052 --> 00:10:27,579
viviamo in pace.

117
00:10:50,241 --> 00:10:53,969
Abbiamo parlato con Pablo,
ed è disposto a negoziare.

118
00:10:59,041 --> 00:11:01,407
Dieci dei miei uomini
sono stati appena uccisi.

119
00:11:02,154 --> 00:11:04,682
Vi sembra questo il modo
di iniziare un negoziato?

120
00:11:05,897 --> 00:11:07,139
Due cose, Pacho.

121
00:11:07,927 --> 00:11:09,061
La prima...

122
00:11:09,843 --> 00:11:13,916
io e il signor Galeano non abbiamo nulla
a che fare con quelle morti.

123
00:11:14,273 --> 00:11:15,473
La seconda...

124
00:11:16,061 --> 00:11:17,437
questa è una guerra, Pacho.

125
00:11:18,534 --> 00:11:22,138
Ci sono morti da entrambe le parti,
anche noi abbiamo avuto le nostre vittime.

126
00:11:27,273 --> 00:11:32,601
Siamo disposti a pagare 3 milioni di dollari
per mettere fine alla disputa su Los Angeles.

127
00:11:35,307 --> 00:11:38,022
Pablo non accetterà
meno di 12 milioni di dollari, Pacho.

128
00:11:39,411 --> 00:11:40,875
12 milioni...

129
00:11:41,402 --> 00:11:43,056
non sono niente per voi.

130
00:11:47,438 --> 00:11:48,656
Sapete una cosa?

131
00:11:50,010 --> 00:11:51,133
E' finito.

132
00:11:52,217 --> 00:11:53,744
Cos'è finito?

133
00:11:54,392 --> 00:11:55,934
Il cartello di Medellín.

134
00:11:57,613 --> 00:11:59,965
No, ti sbagli, Pacho.

135
00:12:00,255 --> 00:12:03,164
Noi esportiamo il doppio
della merce che esportate voi.

136
00:12:03,194 --> 00:12:06,783
Ci hai invitati qui per farci sentire
questa serie di stronzate?

137
00:12:07,910 --> 00:12:12,401
Pablo esige da voi un'imposta
di guerra di 250.000 dollari al mese.

138
00:12:13,019 --> 00:12:15,092
E' così che tratta i soci e gli amici?

139
00:12:15,203 --> 00:12:16,964
Non dimenticare...

140
00:12:16,994 --> 00:12:20,364
che è grazie al signor
Pablo Emilio Escobar Gaviria

141
00:12:20,394 --> 00:12:24,836
se l'estradizione è stata abolita.
Questo ti fa comodo. Vero, fratello?

142
00:12:24,866 --> 00:12:27,073
E' lui che ci ha cacciati nei guai.

143
00:12:27,433 --> 00:12:31,578
Ammazzando poliziotti e politici,
facendo saltare in aria strade e aerei.

144
00:12:32,021 --> 00:12:35,065
E' lui che ha iniziato
questa guerra di merda.

145
00:12:37,592 --> 00:12:39,201
Vogliamo negoziare o no?

146
00:12:42,983 --> 00:12:45,359
Come stabilito
nell'accordo di Escobar...

147
00:12:45,498 --> 00:12:47,504
il Search Bloc fu smantellato,

148
00:12:47,534 --> 00:12:50,183
e il colonnello Carrillo
fu trasferito in un altro paese.

149
00:12:50,856 --> 00:12:52,219
Per il momento...

150
00:12:52,510 --> 00:12:54,634
la guerra di Carrillo era terminata.

151
00:12:55,475 --> 00:12:57,570
Non capisco perché
ti stanno mandando in Spagna.

152
00:12:58,485 --> 00:13:02,170
La guerra contro la cocaina non è finita.
Galeano e Moncada operano per Escobar.

153
00:13:04,067 --> 00:13:06,303
I miei superiori dicono
che ho giocato troppo duro.

154
00:13:07,758 --> 00:13:09,561
Almeno Escobar è in galera...

155
00:13:10,476 --> 00:13:13,374
e te ne puoi andare sapendo
di aver contribuito a metterlo dentro.

156
00:13:14,040 --> 00:13:15,043
Galera?

157
00:13:16,795 --> 00:13:19,689
So che a voi gringos non è permesso
fare perlustrazioni aeree, ma...

158
00:13:21,249 --> 00:13:24,619
l'esercito colombiano è stato così gentile
da fornirmi delle fotografie.

159
00:13:27,837 --> 00:13:30,537
Dateci un'occhiata, ditemi se quella
si può definire una prigione.

160
00:13:34,609 --> 00:13:36,530
Ha un campo da calcio, cazzo.

161
00:13:37,125 --> 00:13:39,069
Escobar sta muovendo
più coca che mai.

162
00:13:39,687 --> 00:13:43,861
Senza il governo colombiano alle calcagna,
deve preoccuparsi solo del cartello di Cali.

163
00:13:47,176 --> 00:13:48,655
Diciamocelo, ragazzi...

164
00:13:51,353 --> 00:13:52,453
ha vinto.

165
00:13:57,467 --> 00:13:59,039
Siamo arrivati, signori!

166
00:14:04,259 --> 00:14:06,813
- Signori!
- Che traversata turbolenta, paisa.

167
00:14:06,814 --> 00:14:08,500
Dove hai imparato a guidare?

168
00:14:09,927 --> 00:14:12,654
Abbiamo concluso l'affare
a 10 milioni di dollari.

169
00:14:12,655 --> 00:14:16,120
Questo risolve la questione di Los Angeles
e pone fine alla guerra.

170
00:14:17,699 --> 00:14:18,998
Sembra una buona offerta.

171
00:14:19,887 --> 00:14:21,359
Sa cosa significa, capo?

172
00:14:22,417 --> 00:14:25,562
Possiamo mantenere la nostra struttura
e il governo non verrà a saperlo.

173
00:14:25,986 --> 00:14:27,416
In questo modo, possiamo...

174
00:14:27,755 --> 00:14:31,408
raddoppiare le nostre esportazioni
in meno di un mese, Pablo.

175
00:14:35,909 --> 00:14:37,126
Come si è comportato...

176
00:14:38,271 --> 00:14:39,838
quando vi ha offerto i soldi?

177
00:14:42,043 --> 00:14:44,025
Che intendi con "come si è comportato"?

178
00:14:45,494 --> 00:14:47,054
Qual è stato il suo atteggiamento?

179
00:14:48,328 --> 00:14:49,328
Beh...

180
00:14:49,866 --> 00:14:52,448
- è stato rispettoso, Pablo.
- Rispettoso in che senso?

181
00:14:52,449 --> 00:14:54,772
- Vuole la pace, proprio come noi.
- Sì, ma...

182
00:14:55,730 --> 00:14:58,986
come ha reagito,
quando gli avete fatto la proposta?

183
00:14:58,987 --> 00:15:00,348
In maniera positiva.

184
00:15:00,468 --> 00:15:02,559
Vi ha offerto i soldi,
senza battere ciglio?

185
00:15:04,924 --> 00:15:07,057
Beh, all'inizio ci ha offerto...

186
00:15:07,174 --> 00:15:08,652
3 milioni di dollari.

187
00:15:08,757 --> 00:15:09,757
Vero?

188
00:15:10,441 --> 00:15:11,783
Ma gli abbiamo detto di no...

189
00:15:11,784 --> 00:15:13,125
che tu non ne avresti
accettati meno di 12.

190
00:15:13,126 --> 00:15:17,200
Così ne ha offerti 10, e ci è sembrata
un'offerta ragionevole, Pablo.

191
00:15:18,549 --> 00:15:20,438
Ha offerto 3 milioni?

192
00:15:22,033 --> 00:15:25,826
Stava sondando il terreno.
Sapeva che non avremmo accettato.

193
00:15:26,817 --> 00:15:31,809
Se mi rispettasse davvero, sarebbe stato
grato se ne avessi accettati 20.

194
00:15:32,817 --> 00:15:35,548
Giusto, capo. Gli chieda 20 milioni.

195
00:15:35,744 --> 00:15:37,044
In un colpo solo.

196
00:15:42,448 --> 00:15:45,201
Ditegli che non mi accontento
con meno di 30.

197
00:15:46,326 --> 00:15:50,258
- Il cartello di Cali non accetterà, Pablo.
- 30 milioni...

198
00:15:50,610 --> 00:15:52,661
se il cartello di Cali vuole la pace.

199
00:16:18,250 --> 00:16:19,250
Benissimo.

200
00:16:27,891 --> 00:16:31,083
E devo alzare l'imposta di guerra.

201
00:16:34,030 --> 00:16:37,006
D'ora in avanti, un milione al mese...

202
00:16:37,024 --> 00:16:38,487
per voi due...

203
00:16:39,051 --> 00:16:40,704
e per tutti gli altri soci.

204
00:16:50,098 --> 00:16:52,571
Bel momento per vincere, coglione.

205
00:16:56,748 --> 00:16:58,284
Se avessimo prove schiaccianti...

206
00:16:58,323 --> 00:17:02,209
che Escobar viola i termini della resa,
lo trasferirebbero in una vera prigione...

207
00:17:02,210 --> 00:17:03,923
ma ci serve di più
di questi scatti aerei.

208
00:17:03,924 --> 00:17:06,298
Potete darci le comunicazioni
satellitari o le intercettazioni?

209
00:17:06,299 --> 00:17:09,552
C'è il divieto di sorvolo sopra la prigione,
con armi contraeree presiedute

210
00:17:09,554 --> 00:17:11,478
dall'esercito colombiano per applicarlo.

211
00:17:11,509 --> 00:17:13,294
Rischi grosso, se Noonan lo scopre.

212
00:17:13,295 --> 00:17:16,163
- Non abbiamo niente senza le intercettazioni.
- Non servono.

213
00:17:16,164 --> 00:17:19,108
- Come? Col cazzo che non servono.
- Non usano i telefoni.

214
00:17:20,146 --> 00:17:21,173
Che diamine è?

215
00:17:21,176 --> 00:17:24,613
Riconosco una piccionaia da un km
di distanza. Ecco come inviano i messaggi.

216
00:17:28,069 --> 00:17:30,688
Per evitare i nostri avanzati aerei spia...

217
00:17:30,710 --> 00:17:34,284
Pablo scelse la più antica
forma di comunicazione.

218
00:17:34,684 --> 00:17:36,744
Chi ha mai detto che non fosse astuto?

219
00:17:40,220 --> 00:17:41,957
- Hai visto qualcosa?
- No, amico.

220
00:17:42,977 --> 00:17:44,699
Sei cieco come una talpa. Dammelo.

221
00:17:59,546 --> 00:18:00,746
Ne vedo uno.

222
00:18:01,075 --> 00:18:02,175
Ore dieci.

223
00:18:02,743 --> 00:18:04,097
- Vola basso.
- Ce l'ho.

224
00:18:05,205 --> 00:18:06,970
- Ce l'hai? Basso.
- Sì.

225
00:18:13,488 --> 00:18:14,913
Questo piccione è veloce, cazzo.

226
00:18:16,514 --> 00:18:17,714
Dammi il fucile.

227
00:18:17,750 --> 00:18:20,983
- Stai insinuando che ho una pessima mira?
- Esattamente quello che sto insinuando.

228
00:18:21,012 --> 00:18:22,012
Tieni.

229
00:18:25,921 --> 00:18:27,400
Hai una mira di merda.

230
00:18:27,401 --> 00:18:28,501
Occhio, occhio.

231
00:18:28,581 --> 00:18:30,132
- Ce l'ho. Ce l'ho.
- Ore 13.

232
00:18:31,812 --> 00:18:32,812
Spara.

233
00:18:33,934 --> 00:18:34,934
Spara!

234
00:18:39,716 --> 00:18:41,162
Mai andato a caccia di anatre?

235
00:18:45,013 --> 00:18:46,921
No, non sono mai andato
a caccia di anatre...

236
00:18:47,393 --> 00:18:48,900
montanaro del cazzo.

237
00:18:57,816 --> 00:18:58,816
Bingo.

238
00:19:02,672 --> 00:19:03,972
E' in spagnolo. Leggilo.

239
00:19:07,263 --> 00:19:08,624
"El Paisa..."

240
00:19:08,689 --> 00:19:09,974
"farà la consegna..."

241
00:19:10,336 --> 00:19:11,436
"attraverso il tunnel."

242
00:19:13,567 --> 00:19:16,320
Quel figlio di puttana ha costruito
un tunnel sotto la prigione.

243
00:19:18,579 --> 00:19:22,019
Abbiamo parlato con Pablo
e abbiamo raggiunto un accordo.

244
00:19:24,791 --> 00:19:26,180
Ci siamo accordati per...

245
00:19:27,801 --> 00:19:29,480
- un milione di dollari.
- Come?

246
00:19:34,213 --> 00:19:35,213
Giusto.

247
00:19:38,259 --> 00:19:40,082
E la casa a Cartagena?

248
00:19:40,496 --> 00:19:41,962
Non la prendiamo, vero?

249
00:19:42,230 --> 00:19:44,176
Vuoi la casa a Cartagena?

250
00:19:44,689 --> 00:19:46,328
- Certo.
- Okay...

251
00:19:46,555 --> 00:19:47,902
la avrai.

252
00:19:48,822 --> 00:19:52,666
- Non vedi che le cose stanno migliorando?
- No, vedo che diventano più difficili.

253
00:19:52,976 --> 00:19:55,559
Le cose invece di migliorare...

254
00:19:56,020 --> 00:19:57,335
stanno peggiorando.

255
00:20:02,915 --> 00:20:05,165
Pablo non vuole la pace
con quelli di Cali.

256
00:20:05,758 --> 00:20:08,626
E cos'è quest'imposta di guerra
che vi sta imponendo?

257
00:20:08,627 --> 00:20:12,548
Già 250.000 dollari
mi sembravano parecchi soldi.

258
00:20:12,805 --> 00:20:14,047
Ora un milione?

259
00:20:15,027 --> 00:20:16,027
Ridicolo.

260
00:20:16,102 --> 00:20:20,217
Cosa dovrei fare, secondo te?
Chiamare Pablo e dirgli che non la pago?

261
00:20:20,218 --> 00:20:22,520
- Ovvio che no. Ovvio che no.
- Allora non capisco.

262
00:20:22,521 --> 00:20:27,078
- Cosa dovrei fare?
- Non mi pare giusto, Kiko, e lo sai.

263
00:20:30,854 --> 00:20:31,854
Senti...

264
00:20:32,113 --> 00:20:33,426
adoro Pablo...

265
00:20:33,427 --> 00:20:34,554
lo adoro.

266
00:20:37,737 --> 00:20:40,501
Ma la verità è che non so
che gli sta succedendo, ultimamente.

267
00:20:47,509 --> 00:20:49,883
Non lo so. Forse è depresso.

268
00:20:51,087 --> 00:20:52,384
Noi due...

269
00:20:52,928 --> 00:20:55,996
siamo qui, in una Jacuzzi...

270
00:20:57,756 --> 00:20:58,756
liberi.

271
00:21:03,405 --> 00:21:04,505
Mi ami?

272
00:21:06,030 --> 00:21:08,432
No, no. Smettila di dire cazzate.
Mi fai arrabbiare.

273
00:21:12,945 --> 00:21:14,297
Disubbidendo agli ordini...

274
00:21:14,298 --> 00:21:17,396
abbiamo sorvolato
la prigione ad alta quota...

275
00:21:17,397 --> 00:21:19,850
- con le videocamere a infrarossi.
- Nessun tunnel.

276
00:21:19,851 --> 00:21:23,673
Dalla tomografia non è risultato niente,
né dalle misurazioni sismiche, nada.

277
00:21:23,674 --> 00:21:25,413
Possiamo misurare le frequenze radio?

278
00:21:25,414 --> 00:21:28,129
Beh, possiamo provarci.
Non vanno oltre i 9 metri di profondità.

279
00:21:28,130 --> 00:21:31,308
Se la roba entra da quel tunnel,
state pur certi che lo usa anche per uscire.

280
00:21:31,309 --> 00:21:32,512
Se lì c'è un tunnel...

281
00:21:33,198 --> 00:21:34,828
deve essere sotto la crosta terrestre.

282
00:21:36,027 --> 00:21:37,505
Buona fortuna.

283
00:21:45,438 --> 00:21:46,538
Forse possiamo...

284
00:21:48,211 --> 00:21:51,132
chiedere all'esercito di rilevare
la distanza con il LIDAR.

285
00:21:51,133 --> 00:21:54,537
E' più facile che Noonan autorizzi
l'utilizzo di un bastone da rabdomante.

286
00:21:57,730 --> 00:22:00,300
- Va bene, amico, me ne vado a dormire.
- No, finiscilo.

287
00:22:00,447 --> 00:22:02,475
No, non si può neanche fumare qui.

288
00:22:06,184 --> 00:22:07,184
Niente?

289
00:22:08,374 --> 00:22:11,683
Da questi scatti aerei non risulta
un solo tunnel su tutto il versante.

290
00:22:14,165 --> 00:22:16,998
Beh, l'unica cosa presente
in tutte le foto è questo camion.

291
00:22:19,838 --> 00:22:22,040
- Hai finito, tesoro?
- Sì.

292
00:22:47,065 --> 00:22:48,392
Che è successo?

293
00:22:49,345 --> 00:22:50,545
Si è fermata?

294
00:22:52,717 --> 00:22:53,717
Buongiorno.

295
00:22:53,875 --> 00:22:55,342
- Che succede?
- Sei El Paisa?

296
00:22:55,343 --> 00:22:56,343
Sì.

297
00:22:56,482 --> 00:22:58,638
Molto piacere. Javier Peña.

298
00:22:58,722 --> 00:23:01,397
Fammi un favore, scendi dal camion.

299
00:23:04,731 --> 00:23:07,329
- Che succede?
- Non aver paura.

300
00:23:09,930 --> 00:23:11,811
Mani sul camion.

301
00:23:18,208 --> 00:23:19,208
Andiamo.

302
00:23:21,589 --> 00:23:23,824
Fammi un altro favore.

303
00:23:23,833 --> 00:23:24,833
Aprilo.

304
00:23:34,509 --> 00:23:35,509
Prego.

305
00:23:45,394 --> 00:23:47,230
Ci siamo persi un carico
davvero importante.

306
00:23:47,231 --> 00:23:48,587
Sex toys...

307
00:23:48,759 --> 00:23:50,178
arretrati di Hustler...

308
00:23:50,179 --> 00:23:53,274
un materasso ad acqua,
un corso legale per corrispondenza.

309
00:23:55,233 --> 00:23:56,829
Si rompe proprio i coglioni, lì dentro.

310
00:23:56,830 --> 00:23:58,288
Sentite, gringos...

311
00:23:58,746 --> 00:24:02,457
- non avete il diritto di farlo.
- Certo che ne abbiamo il diritto.

312
00:24:02,747 --> 00:24:07,381
Tu devi solo premere il bottone
e noi ci occuperemo del resto, okay?

313
00:24:08,770 --> 00:24:13,417
Se il capo scopre che vi ho fatto mettere
delle fotocamere nel camion, mi ammazza.

314
00:24:13,812 --> 00:24:16,961
- Che ha detto?
- Ha detto che se Pablo lo scopre, lo uccide.

315
00:24:19,013 --> 00:24:20,013
Amigo...

316
00:24:23,594 --> 00:24:25,177
Pablo è il tuo capo?

317
00:24:25,917 --> 00:24:27,620
Sì? Sì.

318
00:24:37,842 --> 00:24:41,306
Sono io il tuo capo. Capito?

319
00:24:41,772 --> 00:24:44,156
Va bene, va bene!
Farò tutto quello che dite!

320
00:24:44,338 --> 00:24:45,338
Sì?

321
00:24:52,713 --> 00:24:54,027
Stai bene, amico?

322
00:25:28,199 --> 00:25:29,199
Buona giornata.

323
00:25:40,947 --> 00:25:43,818
Quindi cos'è questo?
Cosa sto guardando, di preciso?

324
00:25:43,819 --> 00:25:44,886
Club Medellín.

325
00:25:45,186 --> 00:25:48,676
Tutto questo è stato spedito a La Catedral.
Abbiamo TV di grandi dimensioni.

326
00:25:48,746 --> 00:25:50,320
Un bell'impianto stereo.

327
00:25:50,321 --> 00:25:52,056
Quella è una roulette.

328
00:25:52,247 --> 00:25:53,544
Un po' di alcolici.

329
00:25:53,699 --> 00:25:57,682
Felice di vedere che i giudici abbiano
fatto un salto con l'ufficiale dell'aeroporto.

330
00:25:57,750 --> 00:25:59,911
Javi è piuttosto entusiasta
della sua Jacuzzi.

331
00:26:01,135 --> 00:26:03,470
Non dimentichiamo
il jukebox con le prostitute.

332
00:26:03,471 --> 00:26:05,264
E ovviamente, l'aragosta.

333
00:26:10,207 --> 00:26:13,159
- Questa è...
- Sì, è una roulette.

334
00:26:13,554 --> 00:26:15,673
Ha un casinò proprio dentro La Catedral.

335
00:26:17,639 --> 00:26:20,341
- Dove hai preso queste foto?
- Dalla DEA.

336
00:26:21,400 --> 00:26:22,741
Naturalmente.

337
00:26:23,327 --> 00:26:25,059
Non ci sono solo queste foto.

338
00:26:25,475 --> 00:26:28,296
Hanno anche foto di giudici,
autorità locali,

339
00:26:28,297 --> 00:26:32,985
narcotrafficanti, prostitute. Anche
i calciatori vanno a trovare Pablo Escobar.

340
00:26:35,691 --> 00:26:38,477
- Chi altri le ha viste?
- Per quel che ne so, nessuno.

341
00:26:39,278 --> 00:26:41,010
Per questo dobbiamo agire alla svelta.

342
00:26:43,658 --> 00:26:47,449
Pensi che la DEA sia capace
di dare le foto ai media?

343
00:26:47,701 --> 00:26:52,026
La DEA è capace di qualsiasi cosa.
Per questo dobbiamo fare subito qualcosa.

344
00:26:55,508 --> 00:26:56,691
Una volta, Escobar...

345
00:26:58,062 --> 00:26:59,611
possedeva l'intera Colombia.

346
00:27:01,365 --> 00:27:03,814
Ora è solo il proprietario
della sua prigione.

347
00:27:05,861 --> 00:27:07,343
Se dovessi scegliere...

348
00:27:07,758 --> 00:27:09,927
tra prostitute a La Catedral...

349
00:27:11,159 --> 00:27:12,705
o attentati in città...

350
00:27:19,062 --> 00:27:21,594
sarei eternamente grato a queste donne.

351
00:27:28,595 --> 00:27:32,311
Buon compleanno, Pablo!

352
00:27:33,487 --> 00:27:36,320
- Attenta ai gradini.
- Attenti alla bambina!

353
00:27:37,728 --> 00:27:39,219
Come state? Benvenuti.

354
00:27:40,130 --> 00:27:43,250
- Buon compleanno.
- Ciao, tesoro.

355
00:28:07,401 --> 00:28:10,166
Sono quelli che ho ingaggiato io?
Non ti credo.

356
00:28:10,411 --> 00:28:13,790
Sono molto bravi, Negretto.
Mi piacciono.

357
00:28:14,758 --> 00:28:18,704
Dai, Pablo, raccontaci.
Cosa stai facendo in questi giorni?

358
00:28:19,731 --> 00:28:23,189
- Come passi il tempo?
- Oltre che pensando alla famiglia.

359
00:28:24,003 --> 00:28:25,481
Naturalmente.

360
00:28:25,482 --> 00:28:27,384
Sta scrivendo un libro.

361
00:28:28,276 --> 00:28:29,975
- Mamma.
- Cosa?

362
00:28:30,477 --> 00:28:33,807
Non è vero? Stai scrivendo un libro.

363
00:28:33,808 --> 00:28:35,105
Per favore, mamma.

364
00:28:36,271 --> 00:28:37,916
Allora raccontaglielo tu.

365
00:28:42,981 --> 00:28:45,715
- E' una raccolta di articoli di giornale.
- Molti articoli.

366
00:28:46,399 --> 00:28:50,753
- Ritagli. E' un libro di vignette.
- Oh, vignette!

367
00:28:50,754 --> 00:28:53,522
Di giornali e riviste da tutto il mondo.

368
00:28:53,722 --> 00:28:55,812
E sapete cosa?
La gente gli scrive ogni giorno.

369
00:28:55,827 --> 00:28:58,085
- Perché gli vogliono bene.
- Posso immaginarlo.

370
00:28:58,606 --> 00:29:01,257
Qui devi cercare dei modi
per tenere la mente occupata.

371
00:29:01,258 --> 00:29:06,262
Sì, amore mio. E ci sono il marito di Judy
e Galeano che ti aiutano con gli affari.

372
00:29:06,263 --> 00:29:09,683
Sì, a proposito,
Kiko ti è davvero riconoscente

373
00:29:09,684 --> 00:29:11,964
per tutte le responsabilità
che gli hai dato.

374
00:29:11,965 --> 00:29:13,314
Grazie mille.

375
00:29:13,413 --> 00:29:15,474
- Siamo stati a Cartagena.
- Dove?

376
00:29:15,475 --> 00:29:17,656
- A Cartagena, la settimana scorsa.
- Ah, sì?

377
00:29:17,657 --> 00:29:21,557
Sì, sono state delle bellissime giornate,
ci siamo rilassati.

378
00:29:21,558 --> 00:29:23,143
Deve essere bello potersi rilassare così.

379
00:29:23,144 --> 00:29:25,522
- Ma che bello.
- Meraviglioso, Tata. Non puoi immaginare.

380
00:29:25,523 --> 00:29:28,213
Ma Cartagena è davvero costosa.

381
00:29:28,955 --> 00:29:30,723
E' proibitiva.

382
00:29:31,211 --> 00:29:34,603
Poi, sai, con tutta questa storia
della guerra con Cali...

383
00:29:34,764 --> 00:29:37,572
è dura, sai, con l'imposta
che dobbiamo pagare.

384
00:29:37,788 --> 00:29:41,716
Capiamo che non è facile,
ma non c'è molto che possiamo fare.

385
00:29:42,167 --> 00:29:43,167
Va bene.

386
00:29:51,743 --> 00:29:53,303
Kiko si è lamentato?

387
00:29:56,008 --> 00:29:57,201
Ha accennato qualcosa.

388
00:30:01,532 --> 00:30:04,248
Non si è lamentato, Pablo.
Non si è lamentato.

389
00:30:04,262 --> 00:30:08,953
Qui siamo tutti assolutamente coscienti
del grande sacrificio che stai facendo.

390
00:30:08,954 --> 00:30:11,153
Per carità. Penso che sia normale, no?

391
00:30:11,154 --> 00:30:13,384
E' normale che dessimo
il nostro contributo.

392
00:30:13,423 --> 00:30:16,635
Beh, a me sembra normale... davvero.

393
00:30:21,628 --> 00:30:24,600
Juan Pablito, vai a giocare un po'
con tuo padre, va bene?

394
00:30:25,510 --> 00:30:27,760
Tesoro, dovresti giocare
un po' con i bambini.

395
00:30:33,428 --> 00:30:34,712
Lascia qui il regalo.

396
00:30:35,601 --> 00:30:36,903
Ci penso io.

397
00:30:58,863 --> 00:31:02,517
Sandoval dice che Gaviria non farà
un cazzo per le violazioni di Escobar.

398
00:31:06,072 --> 00:31:07,592
Carrillo aveva ragione. Ha vinto.

399
00:31:10,374 --> 00:31:11,374
Cosa sono quelle?

400
00:31:13,385 --> 00:31:16,151
Sono una lista dei miei... risultati.

401
00:31:37,335 --> 00:31:38,492
Queste le strappi.

402
00:32:19,759 --> 00:32:20,776
Scusati!

403
00:32:20,777 --> 00:32:22,422
Scusati, imbecille!

404
00:32:22,923 --> 00:32:24,028
Scusati!

405
00:32:25,741 --> 00:32:28,001
- Hai visto?
- Sì.

406
00:32:28,150 --> 00:32:29,328
Scusati!

407
00:32:29,932 --> 00:32:31,103
Chiedo scusa, capo.

408
00:32:32,725 --> 00:32:34,204
Non volevo.

409
00:32:40,765 --> 00:32:42,401
- Tranquillo.
- Tutto bene, capo?

410
00:32:42,402 --> 00:32:44,042
Tranquilli. Fa parte del gioco.

411
00:32:44,824 --> 00:32:46,974
Continuate, continuate. Continuate voi.

412
00:32:50,448 --> 00:32:51,899
Tutto bene, signore?

413
00:32:54,429 --> 00:32:55,429
Capo.

414
00:32:56,535 --> 00:32:59,139
Mi scusi se la disturbo, capo,
ma ho bisogno di parlarle.

415
00:32:59,689 --> 00:33:00,923
Tutto bene?

416
00:33:02,729 --> 00:33:05,740
- Capo, abbiamo un problema.
- Che problema?

417
00:33:06,152 --> 00:33:08,275
Ricorda quella grossa spedizione
di Moncada e Galeano

418
00:33:08,276 --> 00:33:11,273
- che gli è stata confiscata a Boyacá?
- Sì.

419
00:33:12,796 --> 00:33:15,754
- 250 chili.
- Esatto.

420
00:33:15,879 --> 00:33:20,159
Non ci crederà, ma un contadino
ha trovato 3 milioni sepolti in un campo.

421
00:33:20,209 --> 00:33:21,691
Sa dov'è successo, capo?

422
00:33:23,559 --> 00:33:24,565
A Rionegro.

423
00:33:25,717 --> 00:33:26,758
E' vero.

424
00:33:26,864 --> 00:33:30,686
E fate attenzione, perché
è una storia che cambierà molte vite.

425
00:33:32,101 --> 00:33:35,439
Ricordate quando vi dissi che il cartello
stava guadagnando così tanto denaro

426
00:33:35,440 --> 00:33:37,121
che dovettero seppellirlo?

427
00:33:37,357 --> 00:33:39,398
E che Barbanera aveva
la mappa del tesoro.

428
00:33:39,808 --> 00:33:43,193
Beh, dopo che lo prendemmo,
rinunciò a buona parte di esso...

429
00:33:43,634 --> 00:33:44,885
ma non a tutto.

430
00:33:45,501 --> 00:33:49,595
Ed è così che accadde che un giorno,
in un campo di Rionegro,

431
00:33:49,596 --> 00:33:54,034
un contadino che lavorava
per Galeano e Moncada lo trovò.

432
00:33:54,288 --> 00:33:57,170
All'inizio, il poveretto pensò
di aver disseppellito un cadavere.

433
00:33:57,229 --> 00:34:00,505
Nel corso degli anni, moltissimo denaro
era stato seppellito nei campi.

434
00:34:01,312 --> 00:34:03,891
Il contadino capì subito
che erano soldi del narcotraffico.

435
00:34:04,135 --> 00:34:07,337
Era terrorizzato che potesse essere sepolto
anche lui, se li avesse tenuti.

436
00:34:07,765 --> 00:34:10,467
Così portò i soldi ad un tizio
che aveva dei contatti...

437
00:34:10,865 --> 00:34:12,757
che li portò ad un altro tizio...

438
00:34:13,341 --> 00:34:17,051
che li portò al tenente sicario
di Pablo... Velasco.

439
00:34:18,596 --> 00:34:20,866
Ci sono soldi sepolti ovunque.

440
00:34:22,234 --> 00:34:25,737
I guerriglieri, i paramilitari,
i narcotrafficanti...

441
00:34:27,108 --> 00:34:29,972
- chiunque sta seppellendo soldi.
- Sì, lo so.

442
00:34:30,238 --> 00:34:32,508
Ma proprio sulla proprietà
di Moncada e Galeano?

443
00:34:34,796 --> 00:34:36,819
Non lo trova strano, capo?

444
00:34:38,146 --> 00:34:39,345
Per me, è strano.

445
00:35:08,597 --> 00:35:09,597
Bene.

446
00:35:09,960 --> 00:35:11,236
Questi soldi...

447
00:35:12,202 --> 00:35:13,540
sono stati trovati...

448
00:35:14,301 --> 00:35:15,611
in un campo.

449
00:35:16,567 --> 00:35:18,426
E' un colpo di fortuna, Pablo.

450
00:35:19,845 --> 00:35:21,821
O, magari, di sfortuna.

451
00:35:22,861 --> 00:35:23,868
Per voi due.

452
00:35:29,320 --> 00:35:30,875
Era nella vostra proprietà.

453
00:35:31,646 --> 00:35:32,832
A Rionegro.

454
00:35:33,839 --> 00:35:37,261
Ma Pablo, quei terreni superano i 300 acri.

455
00:35:37,524 --> 00:35:40,379
E la maggior parte di noi
li affitta ai contadini.

456
00:35:45,110 --> 00:35:46,449
Mi avevate detto...

457
00:35:47,135 --> 00:35:50,147
che vi era stato confiscato
un carico di 250 chili.

458
00:35:50,429 --> 00:35:51,429
E' così.

459
00:35:51,790 --> 00:35:53,623
Il carico valeva questa somma di denaro.

460
00:35:53,982 --> 00:35:56,102
Chi ti ha detto di aprire la bocca?

461
00:35:57,181 --> 00:35:58,181
Non è vero?

462
00:36:00,585 --> 00:36:04,006
Pablo, pensi che ti stiamo
rubando dei soldi?

463
00:36:04,127 --> 00:36:07,148
Che abbiamo inventato
tutta la storia della confisca?

464
00:36:07,149 --> 00:36:10,547
Se preferisci,
controlla con la polizia di Boyacá.

465
00:36:10,548 --> 00:36:15,314
Certo, perché i poliziotti
di Boyacá sono così onesti, vero?

466
00:36:16,925 --> 00:36:19,834
Ricorda che abbiamo comprato
il terreno da Gustavo.

467
00:36:20,253 --> 00:36:25,863
Ricordo perfino che Gustavo disse
che avevi soldi sepolti ovunque.

468
00:36:28,629 --> 00:36:29,629
Gustavo...

469
00:36:30,595 --> 00:36:33,348
non avrebbe mai dimenticato
dove aveva sepolto i soldi.

470
00:36:35,042 --> 00:36:37,959
Chi ti sta mettendo
queste stronzate in testa, Pablo?

471
00:36:38,265 --> 00:36:39,496
Questi stronzi?

472
00:36:40,087 --> 00:36:42,585
Questi figli di puttana
venderebbero anche le loro madri.

473
00:36:42,586 --> 00:36:45,092
Noi siamo soci e amici.

474
00:36:47,696 --> 00:36:49,222
Forse...

475
00:36:49,474 --> 00:36:52,208
questi soldi sono scomparsi
perché ho alzato l'imposta.

476
00:36:52,418 --> 00:36:55,332
Cazzate. Ho pagato l'imposta
senza mai lamentarmi.

477
00:36:55,366 --> 00:36:57,118
Stai mentendo.

478
00:36:59,778 --> 00:37:02,180
Ti sei lamentato con tua moglie.

479
00:37:02,193 --> 00:37:03,674
Non è vero.

480
00:37:03,732 --> 00:37:06,294
Non hai idea di cosa
ci diciamo io e Judy.

481
00:37:07,852 --> 00:37:11,403
- Capisco che per te è difficile, Pablo.
- Cos'è difficile?

482
00:37:11,628 --> 00:37:15,092
Beh, gestire tutto questo.
Per questo ci hai assunto.

483
00:37:15,093 --> 00:37:17,626
Per gestire e prenderci
cura dei tuoi affari.

484
00:37:21,237 --> 00:37:22,859
Ti fidi di noi, vero?

485
00:37:25,226 --> 00:37:28,385
- Capisco che la cosa ti renda ansioso...
- Ti sembro ansioso?

486
00:37:28,386 --> 00:37:31,127
- No, non intendevo...
- E' quello che hai detto, che io sono...

487
00:37:31,129 --> 00:37:33,878
- No, no, volevo dire che...
- Penso sia tu quello ansioso.

488
00:37:33,879 --> 00:37:36,520
Non abbiamo fatto un cazzo,
Pablo Emilio Escobar!

489
00:37:36,521 --> 00:37:37,842
Un cazzo!

490
00:37:39,985 --> 00:37:42,039
E usi questo tono, coglione...

491
00:37:42,506 --> 00:37:44,992
per dirmi che non avete
fatto un cazzo?

492
00:37:46,809 --> 00:37:51,448
Come se fossi un imbecille.
Sono i miei soldi o no?

493
00:37:51,449 --> 00:37:52,382
No, Pablo.

494
00:37:52,383 --> 00:37:56,476
Li avete presi e sotterrati
a Rionegro, sì o no?

495
00:37:56,477 --> 00:37:58,668
Sicuro, questi due hanno
nascosto i suoi soldi, capo.

496
00:37:58,669 --> 00:38:01,241
- E' vero, siete due bugiardi!
- Certo, lui...

497
00:38:01,377 --> 00:38:03,972
- Zitto, figlio di puttana!
- Siete due ladruncoli!

498
00:38:03,988 --> 00:38:07,443
Zitto, figlio di puttana!
Non mancarmi di rispetto!

499
00:38:12,389 --> 00:38:13,966
Pablo, guardami.

500
00:38:16,452 --> 00:38:18,287
Siamo una famiglia.

501
00:38:19,847 --> 00:38:22,715
Sei il padrino di mia figlia.

502
00:38:23,564 --> 00:38:26,532
E anche dei figli di Galeano.

503
00:38:28,401 --> 00:38:29,769
Che sta succedendo?

504
00:38:35,609 --> 00:38:37,058
Siamo come fratelli.

505
00:38:39,217 --> 00:38:41,202
Siamo soci e amici.

506
00:38:41,978 --> 00:38:44,688
Ci siamo dentro insieme
da una vita, Pablo.

507
00:38:45,362 --> 00:38:48,196
Il primo viaggio a Miami
l'abbiamo fatto insieme.

508
00:38:49,058 --> 00:38:51,318
Insieme abbiamo fatto
così tanti cazzo di soldi

509
00:38:51,325 --> 00:38:54,080
da non ricordarci nemmeno
come li abbiamo spesi, Pablo.

510
00:38:56,039 --> 00:38:57,541
Qual è il problema?

511
00:38:58,819 --> 00:39:00,524
Cosa sta succedendo?

512
00:39:04,116 --> 00:39:06,049
Entrambi ti vogliamo bene.

513
00:39:06,861 --> 00:39:08,483
E ti siamo davvero grati.

514
00:39:30,917 --> 00:39:31,917
Bene.

515
00:39:34,175 --> 00:39:36,618
Essere rinchiusi qui...

516
00:39:38,038 --> 00:39:40,006
rende paranoici.

517
00:39:56,514 --> 00:39:57,514
Paisa!

518
00:39:57,941 --> 00:39:58,941
Paisa!

519
00:40:01,529 --> 00:40:05,158
Beh, amico, cose che capitano, no?

520
00:40:06,196 --> 00:40:09,825
Siamo qui per qualsiasi cosa.
Di noi ti puoi fidare.

521
00:40:10,140 --> 00:40:14,287
Ora che vado a Miami, ti porto
qualcosa per farti svagare un po', okay?

522
00:40:17,260 --> 00:40:18,294
Don Pablo.

523
00:40:48,797 --> 00:40:51,647
Pablo, non farlo! Pablo, no!

524
00:41:15,687 --> 00:41:18,540
Sei un bastardo, figlio di puttana!

525
00:41:24,112 --> 00:41:28,260
Come ci si sente a cagare
sul proprio impero?

526
00:41:29,750 --> 00:41:32,407
Vuoi sentirti dire
che abbiamo rubato noi i soldi?

527
00:41:36,705 --> 00:41:37,705
Tanto, alla fine...

528
00:41:38,324 --> 00:41:42,072
credi a quello che cazzo ti pare,
pezzo di merda.

529
00:41:54,249 --> 00:41:55,549
Addio, Kiko.

530
00:41:59,741 --> 00:42:02,759
Uccidimi con le tue mani,
se sei davvero un uomo. Figlio di puttana.

531
00:42:03,577 --> 00:42:08,094
- Uccidimi con le tue cazzo di mani!
- Con chi stai parlando, coglione?

532
00:42:11,900 --> 00:42:13,576
Figlio di puttana!

533
00:42:34,337 --> 00:42:35,516
Aspetta un attimo!

534
00:42:36,020 --> 00:42:37,687
Fa' attenzione, amico.

535
00:42:44,060 --> 00:42:46,196
Guarda che bel regalino
mi ha fatto il morto.

536
00:43:01,214 --> 00:43:03,301
Ma che cazzo!
Così brucerai tutta la carne!

537
00:43:03,302 --> 00:43:06,394
Che problemi hai? Non capisci
che lo faccio per coprire quell'odore?

538
00:43:06,395 --> 00:43:08,496
Sì, ma non bruciarla tutta.

539
00:43:08,504 --> 00:43:10,685
Cosa ne dovremmo
fare di tutta questa carne?

540
00:43:10,686 --> 00:43:13,724
- Ah, sì? Cosa vuoi fare?
- Cosa dovrei fare?

541
00:43:13,725 --> 00:43:14,725
Cosa?

542
00:43:14,749 --> 00:43:15,749
Cosa?

543
00:43:17,784 --> 00:43:19,070
Ci hai creduto!

544
00:43:28,237 --> 00:43:29,980
Capo, tutto bene?

545
00:43:32,035 --> 00:43:33,744
Ha bisogno di qualcosa, capo?

546
00:43:36,040 --> 00:43:38,242
Stiamo arrostendo della carne.
Ne vuole un po'?

547
00:43:40,194 --> 00:43:42,215
No. Non ho fame.

548
00:44:10,262 --> 00:44:11,262
Navegante.

549
00:44:12,795 --> 00:44:13,795
Capo.

550
00:44:14,786 --> 00:44:16,788
Vuole che passi la cera?

551
00:44:16,805 --> 00:44:18,324
No, tranquillo.

552
00:44:18,515 --> 00:44:20,845
E' la mia preferita.
Mi piace lucidarla.

553
00:44:22,048 --> 00:44:24,599
E' una bella macchina.

554
00:44:25,636 --> 00:44:27,821
Novità su Galeano e Moncada?

555
00:44:31,141 --> 00:44:33,586
Sembra che le voci
che girano siano vere, capo.

556
00:44:38,602 --> 00:44:39,775
Che tristezza!

557
00:44:43,125 --> 00:44:44,403
Li avevo avvertiti.

558
00:44:44,979 --> 00:44:47,907
L'albero che nasce storto
non raddrizzerà mai il suo tronco.

559
00:44:54,870 --> 00:44:57,138
Hai ancora quel contatto nella DEA?

560
00:44:57,936 --> 00:44:59,555
Javier Peña?

561
00:45:00,215 --> 00:45:01,215
Certo.

562
00:45:01,693 --> 00:45:04,555
Contattalo e confermagli la voce.

563
00:45:05,089 --> 00:45:08,104
Vogliono incastrare
Escobar tanto quanto noi.

564
00:45:10,873 --> 00:45:13,123
Non lo sento da ieri.

565
00:45:13,124 --> 00:45:16,919
Ho chiamato chiunque.
Sono davvero preoccupata.

566
00:45:17,146 --> 00:45:19,776
Pablo mi ha detto
che sono andati via da La Catedral.

567
00:45:20,502 --> 00:45:22,176
Rilassati, tesoro.

568
00:45:23,444 --> 00:45:24,545
Tuo marito sta bene.

569
00:45:26,358 --> 00:45:28,405
No. No, grazie.

570
00:45:30,865 --> 00:45:32,089
Magari...

571
00:45:32,827 --> 00:45:35,197
hanno avuto un impegno urgente
da qualche parte?

572
00:45:35,651 --> 00:45:37,684
O, magari, sono scappati,
senza dir niente.

573
00:45:38,197 --> 00:45:39,850
Come sono soliti fare gli uomini.

574
00:45:39,937 --> 00:45:42,595
Sì, ma è un po' strano,
non credete? E' che...

575
00:45:42,596 --> 00:45:47,004
Kiko mi ha detto chiaramente che
doveva incontrare Pablo a La Catedral.

576
00:45:47,005 --> 00:45:48,831
Ha detto che sarebbe tornato tardi.

577
00:45:49,102 --> 00:45:52,917
Stiamo cercando di avere un
altro figlio. Pensavo di avervelo detto.

578
00:45:53,763 --> 00:45:54,763
No?

579
00:45:54,884 --> 00:45:58,011
Stiamo provando ad avere un altro figlio,
ed è il momento giusto,

580
00:45:58,015 --> 00:46:01,563
avevamo un appuntamento
molto importante.

581
00:46:01,603 --> 00:46:05,372
Sicura che Pablo ti abbia detto
che Kiko è andato via da La Catedral?

582
00:46:09,104 --> 00:46:11,223
Stai dicendo che mio marito è un bugiardo?

583
00:46:13,367 --> 00:46:15,132
Rivoglio mio marito.

584
00:46:18,278 --> 00:46:20,230
Se Pablo ha detto a Tata...

585
00:46:20,610 --> 00:46:21,947
che sono andati via...

586
00:46:23,183 --> 00:46:24,805
vuol dire che sono andati via.

587
00:46:26,147 --> 00:46:27,147
Senti...

588
00:46:28,370 --> 00:46:30,279
Pablo è il padrino di tuo figlio.

589
00:46:31,202 --> 00:46:32,779
Non gli farebbe mai del male.

590
00:46:45,557 --> 00:46:47,668
Parliamo di Don Pablo Escobar.

591
00:46:50,015 --> 00:46:53,083
Girano voci che abbia
ucciso Galeano e Moncada.

592
00:46:55,076 --> 00:46:56,280
Dove, in prigione?

593
00:46:59,288 --> 00:47:01,169
Sì, sì, chiamiamola così.

594
00:47:02,163 --> 00:47:03,250
"Prigione."

595
00:47:03,911 --> 00:47:06,165
Non ha alcun senso. Sono soci.

596
00:47:08,095 --> 00:47:13,170
Niente ha senso, quando si parla
di Pablo Emilio Escobar Gaviria.

597
00:47:13,171 --> 00:47:14,171
Cazzate.

598
00:47:14,887 --> 00:47:15,988
Come l'hai saputo?

599
00:47:17,670 --> 00:47:19,713
I parenti degli uomini che ha ucciso...

600
00:47:20,551 --> 00:47:22,211
sono su tutte le furie.

601
00:47:22,762 --> 00:47:24,677
Quei poveracci sono entrati...

602
00:47:24,678 --> 00:47:26,381
ma non sono mai usciti.

603
00:47:29,685 --> 00:47:32,732
Ora voglio farvi
una domanda importante.

604
00:47:34,390 --> 00:47:36,487
A cosa siete disposti,
per avere Escobar?

605
00:47:37,890 --> 00:47:40,357
Quanto siete disposti
a spingervi oltre?

606
00:47:40,995 --> 00:47:42,224
Cosa stai suggerendo?

607
00:47:43,415 --> 00:47:44,415
Beh...

608
00:47:45,022 --> 00:47:49,031
abbiamo accesso ad informazioni
che possono tornare utili ad entrambi.

609
00:47:50,008 --> 00:47:51,008
No.

610
00:47:51,849 --> 00:47:54,330
- No, non scambiamo informazioni.
- Aspetta un secondo.

611
00:47:54,331 --> 00:47:55,331
No.

612
00:47:55,345 --> 00:47:56,860
E' un informatore, Javi.

613
00:47:57,633 --> 00:48:00,653
Qualsiasi cosa bolla in pentola,
puzza. No, passo.

614
00:48:00,654 --> 00:48:01,953
Grazie per la dritta.

615
00:48:02,747 --> 00:48:03,747
Andiamo.

616
00:48:08,282 --> 00:48:09,386
Il tuo...

617
00:48:09,680 --> 00:48:10,785
partner...

618
00:48:13,599 --> 00:48:15,659
potrebbe aver bisogno
di essere persuaso un po'.

619
00:48:19,440 --> 00:48:21,459
Moncada e Galeano...

620
00:48:21,615 --> 00:48:25,033
sono entrati a La Catedral,
l'ultimo scatto risale alle 9:20.

621
00:48:27,777 --> 00:48:30,240
In ogni tratta,
da quel momento in poi...

622
00:48:32,956 --> 00:48:34,837
nessuna traccia di Moncada e Galeano.

623
00:48:42,096 --> 00:48:45,911
Detto sinceramente, non ce ne poteva
fregar di meno di due narcotrafficanti morti.

624
00:48:46,361 --> 00:48:49,987
Avrebbe generato solo altro
caos e confusione nel cartello di Medellín.

625
00:48:50,980 --> 00:48:54,475
Ma volevamo togliere Escobar
da quella pagliacciata di prigione...

626
00:48:54,859 --> 00:48:56,342
e sbatterlo in una vera...

627
00:48:56,343 --> 00:48:57,755
non in una fortezza...

628
00:48:57,817 --> 00:48:59,880
una dove i suoi nemici
potevano vendicarsi.

629
00:49:01,526 --> 00:49:02,634
Sei sicuro?

630
00:49:03,357 --> 00:49:05,333
Possiamo fare giochetti politici...

631
00:49:05,452 --> 00:49:06,937
o fare il nostro lavoro.

632
00:49:08,494 --> 00:49:11,359
Beh, tanto fare giochetti politici
non è mai stato il nostro forte.

633
00:49:13,537 --> 00:49:14,814
Cosa ne pensi?

634
00:49:20,536 --> 00:49:23,526
Vale la pena prendere in considerazione
queste foto. Approfondire.

635
00:49:24,749 --> 00:49:26,425
E vi assicuro che è mia intenzione.

636
00:49:32,890 --> 00:49:33,901
Se è vero...

637
00:49:34,230 --> 00:49:35,987
si scatenerà l'inferno, lo sapete?

638
00:49:44,609 --> 00:49:45,791
Torno subito.

639
00:49:48,795 --> 00:49:49,795
Beh...

640
00:49:51,105 --> 00:49:52,662
vaffanculo al presidente Gaviria.

641
00:49:53,111 --> 00:49:54,583
Vaffanculo a Noonan.

642
00:49:55,575 --> 00:49:57,028
Vaffanculo a La Catedral.

643
00:49:59,083 --> 00:50:00,550
E vaffanculo a Pablo.

644
00:50:02,939 --> 00:50:07,933
www.subsfactory.it

