﻿1
00:00:06,128 --> 00:00:07,930
Nelle puntate precedenti
di "Masters of Sex"...

2
00:00:07,940 --> 00:00:09,708
Stavamo giusto parlando
del tuo amico, Keith,

3
00:00:09,718 --> 00:00:13,126
e della possibilita' di...
trovargli una partner surrogato.

4
00:00:13,136 --> 00:00:15,359
Vuoi farti uno delle lezioni
di teatro del signor Taybor?

5
00:00:15,369 --> 00:00:17,251
- Voglio aiutarlo!
- <i>Ho controllato.</i>

6
00:00:17,261 --> 00:00:19,583
Sono andata in tre centri di adozione,

7
00:00:19,593 --> 00:00:22,079
non danno bambini in adozione
a donne nubili, mi dispiace.

8
00:00:22,089 --> 00:00:25,134
Ma voglio un bambino,
lo voglio davvero tanto!

9
00:00:25,144 --> 00:00:26,530
<i>Posso aiutarvi, signore?</i>

10
00:00:26,540 --> 00:00:29,492
Dobbiamo... chiederti un favore.

11
00:00:29,502 --> 00:00:31,290
Il sergente ed io ne abbiamo discusso,

12
00:00:31,300 --> 00:00:33,006
e voglio farlo ora.

13
00:00:33,016 --> 00:00:34,418
Fare cosa?

14
00:00:34,428 --> 00:00:35,774
Arruolarmi.

15
00:00:36,213 --> 00:00:39,859
Henry mi aveva promesso che non avrebbe
fatto parte di unita' di combattimento,

16
00:00:39,869 --> 00:00:42,263
- avevamo un accordo.
- Sa cosa fa un soldato?

17
00:00:42,273 --> 00:00:43,865
Sopravvive fino a fine giornata.

18
00:00:43,875 --> 00:00:46,893
E cosi' che ho superato alla guerra.
Ed e' cosi' che suo figlio la superera'.

19
00:00:46,903 --> 00:00:48,699
Non trovo neanche le parole
per chiederti scusa

20
00:00:48,709 --> 00:00:50,445
per averti detto quel che sapevo di Joy.

21
00:00:50,455 --> 00:00:53,790
In questi ultimi mesi, tutto quello che
volevo veder entrare in casa eri tu.

22
00:00:53,800 --> 00:00:56,976
<i>Era l'unica cosa che aspettavo
con impazienza. Solo questa.</i>

23
00:00:57,680 --> 00:01:00,874
La nostra scienza, combinata con
il commercio del signor Logan,

24
00:01:00,884 --> 00:01:03,263
prova a creare un matrimonio felice.

25
00:01:03,273 --> 00:01:07,219
<i>Lei e' una donna che merita piu'
di un caffe' in un atrio qualunque.</i>

26
00:01:07,229 --> 00:01:09,292
Merita un vero e proprio corteggiamento.

27
00:01:09,679 --> 00:01:11,900
Lo studio di Dan Logan
e' giunto un punto morto.

28
00:01:12,151 --> 00:01:14,857
E' ora che Dan Logan torni a New York.

29
00:01:16,059 --> 00:01:19,864
Masters of Sex - Stagione 3
Episodio 8 "Surrogates"

30
00:01:23,429 --> 00:01:27,014
Traduzione: River_Song, crison505,
ahleetche, Hybris_, AnchorInfinity

31
00:01:37,791 --> 00:01:41,367
Traduzione: Cri-cri, IrishMarti,
fireflyinthestorm, Tes'

32
00:01:51,214 --> 00:01:53,441
Revisione: Snix

33
00:01:56,259 --> 00:01:59,272
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

34
00:02:04,583 --> 00:02:06,561
La tosse arriva dalla gola o dal petto?

35
00:02:06,571 --> 00:02:08,159
Un po' da entrambe le parti.

36
00:02:08,699 --> 00:02:10,599
<i>Hai misurato la temperatura?</i>

37
00:02:11,083 --> 00:02:13,217
Era 38 e mezzo...

38
00:02:13,227 --> 00:02:15,602
Quando mi sono svegliata,
stamattina, ma era piu' di un'ora fa.

39
00:02:15,612 --> 00:02:17,989
<i>Adesso mi sento mille volte meglio.</i>

40
00:02:18,615 --> 00:02:21,438
Scusami. Credo staro' meglio non
appena mettero' piede fuori dal letto.

41
00:02:21,448 --> 00:02:23,355
- Oggi non verrai al lavoro.
- <i>Ma...</i>

42
00:02:23,695 --> 00:02:26,088
Dobbiamo ancora rivedere
il materiale sui surrogati.

43
00:02:28,052 --> 00:02:30,210
<i>Puoi passare da casa stasera, se vuoi,</i>

44
00:02:30,220 --> 00:02:31,950
cosi' potremo discuterne, ma...

45
00:02:31,960 --> 00:02:35,011
Devo avvisarti: continuo
ad avere le stesse remore.

46
00:02:35,635 --> 00:02:37,882
Posticipiamo la discussione
alla prossima settimana.

47
00:02:38,339 --> 00:02:41,120
- O domani?
- <i>No, non verrai nemmeno domani.</i>

48
00:02:41,130 --> 00:02:44,188
<i>Servono almeno 48 ore perche' il tuo
sistema smaltisca l'influenza.</i>

49
00:02:44,865 --> 00:02:46,526
Inoltre, siamo gia' a giovedi'.

50
00:02:46,536 --> 00:02:49,056
Cosi' avrai tutto il fine
settimana per recuperare.

51
00:02:49,699 --> 00:02:51,818
Se pensi sia davvero la cosa migliore...

52
00:02:53,434 --> 00:02:55,564
Ho gia' mandato le ragazze da George,

53
00:02:55,574 --> 00:02:57,908
cosi' non rischieranno il contagio.

54
00:02:57,918 --> 00:02:59,520
<i>Dovrei pure staccare il telefono,</i>

55
00:02:59,530 --> 00:03:00,836
<i>provare a dormire un po'.</i>

56
00:03:00,846 --> 00:03:04,049
Bene, e assicurati di
assumere molti liquidi.

57
00:03:04,421 --> 00:03:06,678
<i>Prendi un'aspirina ogni quattro
ore per la febbre.</i>

58
00:03:16,152 --> 00:03:19,563
Devo ammetterlo, un po' mi preoccupa
quanto sia brava a mentire.

59
00:03:20,643 --> 00:03:22,121
Come l'ha...

60
00:03:22,131 --> 00:03:23,820
Presa il buon dottore?

61
00:03:24,540 --> 00:03:26,104
Sorprendentemente bene.

62
00:03:26,114 --> 00:03:27,568
Quindi, per saltare il lavoro,

63
00:03:27,578 --> 00:03:28,963
hai chiamato...

64
00:03:28,973 --> 00:03:32,046
E hai discusso sul perche' saresti
dovuta andare al lavoro?

65
00:03:32,056 --> 00:03:34,022
Per Bill e' importante

66
00:03:34,032 --> 00:03:35,855
credere sia stata una sua idea.

67
00:03:37,307 --> 00:03:39,934
Beh, lascia che ti dica che questo
clima secco e desertico

68
00:03:39,944 --> 00:03:41,909
e' proprio quello che ti ci vuole.

69
00:03:41,919 --> 00:03:44,353
Non ho mai fatto nulla
di simile, prima d'ora.

70
00:03:44,363 --> 00:03:46,244
- Cosa? Darti malata?
- No.

71
00:03:46,706 --> 00:03:50,959
Mollare tutto senza alcun
preavviso per prendere un aereo.

72
00:03:51,484 --> 00:03:52,975
Ti meriti proprio...

73
00:03:52,985 --> 00:03:55,361
Un giorno di riposo. Quando
e' stata l'ultima volta?

74
00:03:55,371 --> 00:03:56,645
Credo che...

75
00:03:56,655 --> 00:03:58,741
Ci fossero ancora i
dinosauri, sulla Terra.

76
00:04:04,655 --> 00:04:06,095
Agitato?

77
00:04:06,105 --> 00:04:07,296
E' un colpo grosso.

78
00:04:07,306 --> 00:04:08,732
Coi proprietari dei casino'...

79
00:04:08,742 --> 00:04:11,213
Una strategia commerciale
a lungo termine per loro

80
00:04:11,223 --> 00:04:14,677
- non ha vita piu' lunga di una settimana.
- Tutto cio' che devi fare e'...

81
00:04:14,687 --> 00:04:18,240
Spiegar loro che si tratta di
un'idea semplice e pratica.

82
00:04:18,250 --> 00:04:20,667
Gia'... e presto lo faranno tutti.

83
00:04:20,677 --> 00:04:21,826
Immagina soltanto...

84
00:04:21,836 --> 00:04:25,610
I supermercati che diffondono il profumo
del pane caldo... tra gli scaffali.

85
00:04:25,620 --> 00:04:28,329
Tu che profumo diffonderesti
in un casino'?

86
00:04:28,339 --> 00:04:30,217
Quello di dollari nuovi di zecca?

87
00:04:41,819 --> 00:04:43,025
Ok.

88
00:04:43,035 --> 00:04:45,769
Ti verro' a prendere per pranzo.

89
00:04:48,516 --> 00:04:49,984
Pensa a cosa vuoi mangiare.

90
00:04:49,994 --> 00:04:52,438
Perche' non ci affidiamo
al servizio in camera?

91
00:04:57,247 --> 00:04:59,165
Saro' qui per le 14.

92
00:04:59,175 --> 00:05:00,520
Le 14?

93
00:05:00,975 --> 00:05:03,461
Ma e' tra sei ore!

94
00:05:04,432 --> 00:05:07,683
- Non mi sono portata il lavoro dietro.
- Bene, era proprio questo il punto.

95
00:05:08,462 --> 00:05:10,388
E cosa dovrei fare tutta la mattina?

96
00:05:10,398 --> 00:05:13,279
Beh, credo che il termine
tecnico sia "rilassarsi",

97
00:05:13,289 --> 00:05:14,714
ma sapevo avresti rifiutato,

98
00:05:14,724 --> 00:05:16,730
percio' ti ho prenotato
un appuntamento...

99
00:05:16,740 --> 00:05:18,574
Per un massaggio svedese.

100
00:05:18,584 --> 00:05:21,246
Ora, Hilda sara' qui tra un
quarto d'ora col suo lettino.

101
00:05:21,256 --> 00:05:23,925
Dopodiche', avrai appuntamento
alla boutique Duvall,

102
00:05:23,935 --> 00:05:27,320
dove Clarissa ti aiutera' a scegliere
uno splendido vestito per questa sera.

103
00:05:27,330 --> 00:05:28,452
E dopo,

104
00:05:28,462 --> 00:05:30,844
ti aspetteranno al salone
di bellezza qui sotto.

105
00:05:32,336 --> 00:05:33,336
Io...

106
00:05:33,565 --> 00:05:35,564
Io preferirei davvero...

107
00:05:35,574 --> 00:05:36,803
Di no.

108
00:05:37,128 --> 00:05:38,791
E' gia' tutto pagato.

109
00:05:43,645 --> 00:05:45,154
Sei in vacanza.

110
00:05:45,164 --> 00:05:46,723
Prova a divertirti.

111
00:06:12,202 --> 00:06:14,653
- <i>Buongiorno, come posso aiutarla?</i>
- E' la reception?

112
00:06:14,663 --> 00:06:15,946
<i>Si', signora.</i>

113
00:06:16,313 --> 00:06:18,391
Salve. Dovrei cancellare
un appuntamento...

114
00:06:18,401 --> 00:06:20,599
In realta', piu' di uno.

115
00:06:20,609 --> 00:06:23,907
A quanto pare, quaranta ragazze hanno
partecipato allo studio almeno

116
00:06:23,917 --> 00:06:27,103
tre volte con diversi
partner. Io le chiamo...

117
00:06:27,113 --> 00:06:29,376
- Ambiziose.
- E le hai contattate tutte?

118
00:06:29,386 --> 00:06:33,104
Ho fatto il possibile. Di quelle cancellate,
o non le ho trovate o non gli interessava,

119
00:06:33,114 --> 00:06:35,653
Le rimanenti sono in forse.

120
00:06:35,976 --> 00:06:37,476
E tu hai spiegato...

121
00:06:37,793 --> 00:06:39,905
Cosa implicherebbe
l'essere un surrogato?

122
00:06:39,915 --> 00:06:42,466
In mondo soporifero e noioso,

123
00:06:42,476 --> 00:06:43,884
proprio come piace a te.

124
00:06:44,060 --> 00:06:46,380
Vorrei fissassi dei colloqui
per questo pomeriggio.

125
00:06:46,390 --> 00:06:48,630
Pomeriggio, questo pomeriggio?

126
00:06:48,640 --> 00:06:51,886
Beh, bisogna cominciare col programma
piu' velocemente possibile...

127
00:06:51,896 --> 00:06:53,374
Per soddisfare le richieste.

128
00:06:53,569 --> 00:06:55,678
Sai che Virginia non c'e', vero?

129
00:06:55,688 --> 00:06:58,500
E da come tossiva al telefono,
dubito torni gia' domani.

130
00:06:58,510 --> 00:06:59,795
Tornera' lunedi'.

131
00:06:59,805 --> 00:07:02,359
Ho parlato con Virginia
di questa cosa del surrogato

132
00:07:02,369 --> 00:07:05,443
la settimana scorsa, e non
pareva esattamente entusiasta.

133
00:07:05,453 --> 00:07:08,162
Beh, e' un nuovo campo d'indagine, e'...

134
00:07:08,511 --> 00:07:12,080
- Normale che abbia delle domande.
- Non era neanche sicura che fosse legale.

135
00:07:12,090 --> 00:07:15,514
Pagare queste donne per fare sesso
con sconosciuti sembrerebbe altro.

136
00:07:15,524 --> 00:07:17,224
Per questo non le paghiamo.

137
00:07:17,352 --> 00:07:19,818
- Solo volontari.
- Non era il suo unico dubbio.

138
00:07:19,828 --> 00:07:23,238
Non possiamo continuare a parlare
di un programma ancora ipotetico.

139
00:07:23,843 --> 00:07:25,899
Dobbiamo sistemare per bene ogni cosa...

140
00:07:25,909 --> 00:07:27,812
Cosi' che quando Virginia tornera',

141
00:07:28,126 --> 00:07:32,195
potra' soppesare il valore
dell'idea in termini pratici.

142
00:07:32,604 --> 00:07:35,235
- Stai cercando di raggirarla.
- Chiamale e basta.

143
00:07:35,245 --> 00:07:38,100
C'e' la tua prima paziente per il
trattamento della fertilita' e' qui.

144
00:07:38,110 --> 00:07:39,938
Il marito mi pare di conoscerlo.

145
00:07:39,948 --> 00:07:42,347
Bill, e' fantastico vederti.

146
00:07:42,357 --> 00:07:45,478
Permettimi di presentarti
mia moglie, Celeste.

147
00:07:46,815 --> 00:07:48,975
L'ultima volta che ti ho visto, vendevi

148
00:07:48,985 --> 00:07:51,319
pillole dimagranti
dall'altra parte del corridoio.

149
00:07:51,526 --> 00:07:53,081
E' passato cosi' tanto tempo?

150
00:07:53,091 --> 00:07:56,571
Ecco, dopo un po' di tempo alla
Cal-o-metric, sentivo il bisogno di...

151
00:07:56,581 --> 00:07:57,826
Una nuova sfida.

152
00:07:57,836 --> 00:08:01,277
Ho usato il mio successo in
quell'azienda per ottenere il comando

153
00:08:01,287 --> 00:08:04,507
in una nuova ed entusiasmante
azienda chiamata Le Diete di Della.

154
00:08:04,517 --> 00:08:06,508
Andavamo alla grande nel 1963.

155
00:08:06,836 --> 00:08:09,292
E in qualche modo, siamo
stati vittime del nostro successo.

156
00:08:09,302 --> 00:08:11,595
Sei cause, tre ispezioni,

157
00:08:11,605 --> 00:08:15,559
un'indagine dallo stato del
Missouri per la Della.

158
00:08:15,569 --> 00:08:17,467
Sono fortunato ad avere
ancora la licenza.

159
00:08:17,477 --> 00:08:19,472
Ho fatto "false" dichiarazioni.

160
00:08:19,786 --> 00:08:22,752
Beh, ovviamente non le avrei fatte
se avessi saputo che erano false.

161
00:08:22,762 --> 00:08:24,872
E poi c'e' il mio
investimento immobiliare.

162
00:08:24,882 --> 00:08:26,114
Investimento immobiliare?

163
00:08:26,338 --> 00:08:27,281
Come extra.

164
00:08:27,291 --> 00:08:28,509
E' piu' un hobby.

165
00:08:28,519 --> 00:08:30,567
Ha un gran fiuto per gli immobili.

166
00:08:30,577 --> 00:08:33,390
E' stata la peggiore
decisione della mia vita.

167
00:08:33,400 --> 00:08:35,283
Quella di comprare questo posto. E...

168
00:08:35,586 --> 00:08:37,490
Ne ho prese, decisioni sbagliate.

169
00:08:37,956 --> 00:08:39,979
Due settimane dopo
la firma del contratto,

170
00:08:39,989 --> 00:08:43,182
perdiamo la licenza per vendere l'alcol. Il
proprietario non aveva pagato le mazzette.

171
00:08:43,192 --> 00:08:46,832
A quanto pare, poche persone
riescono a godersi la lap dance con...

172
00:08:47,340 --> 00:08:49,403
Un bicchiere di succo di mela.

173
00:08:49,413 --> 00:08:51,564
Molte ballerine hanno
cicatrici chirurgiche.

174
00:08:51,574 --> 00:08:53,208
E' una cosa voluta?

175
00:08:54,694 --> 00:08:56,680
Quindi, da quanto siete sposati?

176
00:08:56,690 --> 00:08:58,369
Da tre fantastici anni.

177
00:08:58,824 --> 00:09:01,972
- I migliori della mia vita.
- Avete avuto regolari rapporti sessuali?

178
00:09:01,982 --> 00:09:03,585
Oltre la media, direi.

179
00:09:03,828 --> 00:09:06,223
Quando avete iniziato
a provare a concepire?

180
00:09:06,233 --> 00:09:07,955
Vediamo. Sono passati...

181
00:09:07,965 --> 00:09:09,947
Cinque anni dal nostro ultimo incontro.

182
00:09:09,957 --> 00:09:13,673
- E non e' che fossimo proprio amiconi.
- Hai tutto cio' che si possa desiderare.

183
00:09:13,683 --> 00:09:17,265
- In un donatore di sperma.
- Sei alto, bello, intelligente.

184
00:09:18,218 --> 00:09:20,565
Non saprei. Avere...

185
00:09:20,835 --> 00:09:23,419
Un bambino grazie
ad una pipetta sembra...

186
00:09:23,429 --> 00:09:25,024
L'unica opzione per noi?

187
00:09:28,695 --> 00:09:29,999
Ci pensero' su.

188
00:09:30,009 --> 00:09:31,865
- Austin.
- Ok, forse.

189
00:09:33,430 --> 00:09:35,540
Ma voglio qualcosa in cambio.

190
00:09:35,550 --> 00:09:37,732
Betty prendera' un
appuntamento per domani,

191
00:09:37,742 --> 00:09:39,470
faremo una visita completa.

192
00:09:39,480 --> 00:09:42,736
Ma lei fa tutto? Risponde al telefono,
prende gli appuntamenti.

193
00:09:42,746 --> 00:09:44,997
Ora mi dira' che tiene
anche i registri contabili.

194
00:09:46,370 --> 00:09:49,462
Mi piace elogiare chi lavora sodo,
quando me ne rendo conto.

195
00:09:49,472 --> 00:09:50,897
Ha un cuore d'oro.

196
00:09:50,907 --> 00:09:52,282
Platino, addirittura.

197
00:09:52,292 --> 00:09:54,232
Migliore dell'oro.

198
00:09:55,258 --> 00:09:58,567
Al Saint Luke hanno appena preso un paio
di ecografi che hanno la modalita' B.

199
00:09:58,577 --> 00:10:01,762
- La qualita' delle immagini e' assurda.
- Cosi' ho sentito.

200
00:10:01,772 --> 00:10:04,983
Una volta aggiunti i colori, si dovrebbe
far pagare l'entrata e vendere popcorn.

201
00:10:09,446 --> 00:10:13,143
Il primo appuntamento e' tra
mezz'ora. La signora Wilson...

202
00:10:13,153 --> 00:10:14,845
E' incinta di 34 settimane.

203
00:10:14,855 --> 00:10:17,287
Durante l'ultima visita,
abbiamo scoperto che

204
00:10:17,297 --> 00:10:19,461
il feto e' in presentazione podalica.

205
00:10:20,383 --> 00:10:23,043
Spero non si aspettasse
un primo giorno noioso.

206
00:10:23,053 --> 00:10:26,552
No. Ho lavorato al pronto
soccorso per sei anni, percio'...

207
00:10:26,922 --> 00:10:29,703
Una posizione podalica
e' la mia idea di monotono.

208
00:10:29,713 --> 00:10:33,655
Cosa le ha fatto lasciare tutta quella
frenesia per il nostro umile studio?

209
00:10:34,311 --> 00:10:35,204
Sa...

210
00:10:35,214 --> 00:10:37,481
Timbrare il cartellino
alle nove di sera...

211
00:10:37,491 --> 00:10:39,543
Finire alle sette ogni mattina...

212
00:10:39,848 --> 00:10:42,267
Dopo un po', ti mancano le piccole cose.

213
00:10:42,277 --> 00:10:44,502
Come una cena tranquilla con gli amici.

214
00:10:44,970 --> 00:10:47,073
O... una serata all'opera.

215
00:10:49,591 --> 00:10:51,289
Mi da l'idea di uno a cui...

216
00:10:51,299 --> 00:10:53,329
Potrebbe piacere la musica classica.

217
00:10:55,313 --> 00:10:56,744
A quanto ne so...

218
00:10:56,754 --> 00:11:00,158
Un amante della musica classica spesso
e' in grado di riconoscerne un altro.

219
00:11:27,677 --> 00:11:28,964
Libby...

220
00:11:28,974 --> 00:11:30,480
Sta per Elizabeth, vero?

221
00:11:33,049 --> 00:11:35,002
Ti hanno sempre chiamato tutti Libby?

222
00:11:39,613 --> 00:11:40,669
Non sempre.

223
00:11:42,687 --> 00:11:44,902
Ti chiamavano Liz o Beth o...

224
00:11:46,363 --> 00:11:47,910
Betty, a volte.

225
00:11:51,939 --> 00:11:53,241
Hai una sigaretta?

226
00:11:54,499 --> 00:11:55,572
Tu non fumi.

227
00:11:55,898 --> 00:11:57,900
No, ma nei film, dopo che...

228
00:11:58,307 --> 00:12:00,116
Vanno a letto insieme, fumano sempre...

229
00:12:00,126 --> 00:12:02,731
Perche', poi? Sara' piu'
piacevole, dopo il sesso o...

230
00:12:03,738 --> 00:12:04,983
Proprio non lo so.

231
00:12:06,992 --> 00:12:08,329
Potresti scoprirlo.

232
00:12:09,057 --> 00:12:12,833
Sono quasi le sei. Devo andare
a casa e dare il cambio alla tata.

233
00:12:15,413 --> 00:12:17,253
Quindi continueremo cosi'?

234
00:12:18,204 --> 00:12:21,346
Veniamo qui, andiamo a letto
e poi via in fretta e furia?

235
00:12:21,726 --> 00:12:23,635
Scambiando a malapena dieci parole?

236
00:12:32,987 --> 00:12:33,990
Tieni.

237
00:12:34,703 --> 00:12:36,130
La mia ultima sigaretta.

238
00:12:36,737 --> 00:12:37,916
Giudica tu stesso.

239
00:12:40,421 --> 00:12:41,423
Ecco, erano...

240
00:12:42,154 --> 00:12:43,368
Dieci parole, no?

241
00:12:51,161 --> 00:12:53,839
Hopkins, Hopkins... Hopkins!

242
00:12:54,179 --> 00:12:55,337
Grazie... Emily.

243
00:12:55,347 --> 00:12:57,503
- La presentazione iniziera' a breve.
- Ok.

244
00:13:00,925 --> 00:13:02,096
Melanie Ungar.

245
00:13:02,377 --> 00:13:03,972
Bene. Prego.

246
00:13:05,265 --> 00:13:06,629
Lester Linden.

247
00:13:10,019 --> 00:13:14,192
Alla presentazione sono ammessi soltanto
coloro che faranno il colloquio...

248
00:13:14,202 --> 00:13:15,363
Per il programma.

249
00:13:15,855 --> 00:13:17,492
Allora sono nel posto giusto.

250
00:13:18,398 --> 00:13:20,040
Spero tu stia scherzando.

251
00:13:20,050 --> 00:13:23,318
Se tu puoi fare da surrogato, non vedo
perche' non lo possa fare anch'io.

252
00:13:23,782 --> 00:13:27,222
Gli uomini soli non sono gli unici
a soffrire di disfunzione sessuale.

253
00:13:28,249 --> 00:13:29,435
Oltretutto...

254
00:13:29,445 --> 00:13:32,238
Sono stato il primo
paziente del dottor Masters.

255
00:13:32,628 --> 00:13:33,927
Se non fosse per me...

256
00:13:33,937 --> 00:13:36,169
Questo programma non esisterebbe.

257
00:13:40,270 --> 00:13:41,801
In questo nuovo programma...

258
00:13:41,811 --> 00:13:45,165
Ai soggetti verra' richiesto di
partecipare a sessioni regolari,

259
00:13:45,175 --> 00:13:48,921
a tempo indeterminato
e con lo stesso partner.

260
00:13:48,931 --> 00:13:51,868
Questo partner non sara' come
quelli incontrati in precedenza.

261
00:13:51,878 --> 00:13:55,786
Si trattera' di uomini affetti da
una miriade di disfunzioni sessuali.

262
00:13:55,796 --> 00:13:59,110
Disfunzioni per le
quali verrete istruiti.

263
00:14:00,255 --> 00:14:02,894
Un'altra differenza, rispetto
allo studio precedente...

264
00:14:02,904 --> 00:14:05,033
Riguarda la retribuzione.

265
00:14:05,363 --> 00:14:07,966
In quell'occasione, ciascuno
di voi riceveva uno stipendio.

266
00:14:07,976 --> 00:14:09,419
Per il vostro contributo.

267
00:14:10,298 --> 00:14:12,972
Per via di certe limitazioni legali...

268
00:14:13,990 --> 00:14:17,469
Per questo progetto,
cerchiamo solo volontari.

269
00:14:18,769 --> 00:14:21,743
Se questo costituisce un problema,
e' il momento di dirlo adesso.

270
00:14:42,270 --> 00:14:43,608
Ci siamo quasi.

271
00:14:44,389 --> 00:14:47,222
Quando e' cosi' vicino, significa
che sta per fare jackpot.

272
00:14:47,677 --> 00:14:50,249
Alla macchina serve soltanto
il tempo per riscaldarsi.

273
00:14:51,525 --> 00:14:52,898
Grazie del consiglio.

274
00:14:55,211 --> 00:14:56,827
Mi faccia indovinare.

275
00:14:56,837 --> 00:14:59,452
- Suo marito e' qui per lavoro.
- Ci ha preso.

276
00:14:59,462 --> 00:15:02,484
Al mio non permetto di fare
viaggi di lavoro senza di me.

277
00:15:02,494 --> 00:15:04,189
Ci si diverte troppo.

278
00:15:04,199 --> 00:15:09,006
Lui fa... non so bene cosa per tutto
il giorno, mentre io posso divertirmi.

279
00:15:09,016 --> 00:15:11,544
La settimana scorsa eravamo a New York.

280
00:15:11,554 --> 00:15:14,553
Sono stata quattro ore e mezza da Saks.

281
00:15:14,563 --> 00:15:19,141
Pensavo di essere morta...
perche' era il paradiso!

282
00:15:20,804 --> 00:15:22,562
E suo marito di cosa si occupa?

283
00:15:22,572 --> 00:15:24,063
E' in affari.

284
00:15:25,074 --> 00:15:26,330
Di che tipo?

285
00:15:27,521 --> 00:15:28,560
Commerciale.

286
00:15:31,798 --> 00:15:33,711
Ad essere del tutto sincera...

287
00:15:34,050 --> 00:15:36,998
Quando parla di lavoro, faccio, tipo...

288
00:15:37,008 --> 00:15:40,586
Si' con la testa, cosi' non pensa
che non stia ascoltando, anche se...

289
00:15:41,494 --> 00:15:42,708
Non sto ascoltando.

290
00:15:46,151 --> 00:15:47,761
Facciamo la nostra parte, no?

291
00:15:48,544 --> 00:15:51,178
Andiamo alle cene coi clienti...

292
00:15:51,705 --> 00:15:54,012
Cerchiamo di fare mantenere
viva la conversazione...

293
00:15:54,390 --> 00:15:55,439
E...

294
00:15:55,449 --> 00:15:59,364
In cambio, facciamo una vita che la
maggior parte delle donne si sogna.

295
00:16:02,960 --> 00:16:04,007
Mi scusi.

296
00:16:12,454 --> 00:16:14,014
Si'. Si', si', si'!

297
00:16:22,001 --> 00:16:23,264
Mio dio.

298
00:16:27,901 --> 00:16:30,293
- Signorina...
- Hopkins. Non impegnata.

299
00:16:30,303 --> 00:16:32,114
- Divorziata.
- Sposato.

300
00:16:32,562 --> 00:16:33,565
Felicemente.

301
00:16:34,403 --> 00:16:36,564
La mia prima esperienza sessuale?

302
00:16:38,530 --> 00:16:39,779
A quindici anni.

303
00:16:39,789 --> 00:16:41,119
Al campo estivo.

304
00:16:41,129 --> 00:16:42,252
Undici anni.

305
00:16:43,189 --> 00:16:44,189
Aspetta.

306
00:16:44,523 --> 00:16:46,135
Intendi con un'altra persona?

307
00:16:47,814 --> 00:16:51,339
- Perche' vorrebbe fare da surrogato?
- Perche' voglio aiutare gli altri.

308
00:16:54,462 --> 00:16:56,861
Non cerco un marito, se intende questo.

309
00:16:58,331 --> 00:16:59,419
Intende questo?

310
00:16:59,429 --> 00:17:01,138
Non cerco di vendicarmi di Jane.

311
00:17:01,148 --> 00:17:02,427
Perche' dovrei?

312
00:17:02,733 --> 00:17:04,380
Pensa di avere difficolta'

313
00:17:04,390 --> 00:17:06,694
a separare i sentimenti dal sesso?

314
00:17:07,501 --> 00:17:10,493
Finche' amo l'altra persona,
non e' un problema.

315
00:17:11,646 --> 00:17:12,854
Intende questo?

316
00:17:15,101 --> 00:17:18,941
Farebbe sesso con un uomo da cui
non e' attratta fisicamente?

317
00:17:19,336 --> 00:17:20,577
Mi paga di piu'?

318
00:17:22,564 --> 00:17:25,836
Sei in grado di separare
l'amore dal sesso?

319
00:17:26,451 --> 00:17:27,968
Solo ogni notte.

320
00:17:30,699 --> 00:17:32,038
Grazie, Lester.

321
00:17:32,048 --> 00:17:33,193
Abbiamo finito.

322
00:17:33,564 --> 00:17:36,671
- Ce l'ho fatta?
- Ti faro' sapere quando avro' deciso.

323
00:17:37,774 --> 00:17:39,886
Posso dire a Jane che ce l'ho fatta?

324
00:17:41,135 --> 00:17:43,361
Respiro superficiale,
arrossamento cutaneo,

325
00:17:43,371 --> 00:17:45,508
- sudorazione, vocalizzi.
- Scusi.

326
00:17:45,518 --> 00:17:46,968
Mi dispiace, signore.

327
00:17:46,978 --> 00:17:48,061
Allora, dicevi?

328
00:17:48,071 --> 00:17:50,331
Ho visto quattro persone
fare jackpot, oggi

329
00:17:50,341 --> 00:17:53,206
e ogni volta la reazione
era esattamente la stessa.

330
00:17:53,216 --> 00:17:55,284
Dici che quelle persone
stavano avendo un orgasmo?

331
00:17:55,294 --> 00:17:56,723
No. Non esattamente.

332
00:17:56,733 --> 00:17:58,717
Ovviamente c'erano grosse differenze,

333
00:17:58,727 --> 00:18:01,741
ma e' impossibile
ignorare il fatto che la...

334
00:18:02,017 --> 00:18:03,411
- Signora.
- Grazie.

335
00:18:03,421 --> 00:18:05,673
- Signore.
- La risposta fisiologica alla vincita

336
00:18:05,683 --> 00:18:09,639
di denaro e' virtualmente
identica alla risposta al sesso.

337
00:18:09,923 --> 00:18:13,006
Potrebbe aprire la strada
a una nuova area di ricerca.

338
00:18:13,016 --> 00:18:15,257
In altre parole, hai passato
il tuo giorno libero

339
00:18:15,267 --> 00:18:16,549
lavorando sul campo?

340
00:18:17,447 --> 00:18:19,168
Fra le pause degli appuntamenti.

341
00:18:19,949 --> 00:18:23,732
Non ho resistito. Ovunque guardi
in questa citta', c'e' sesso.

342
00:18:27,762 --> 00:18:30,260
Ho visto una sposa, alle slot machine,

343
00:18:30,270 --> 00:18:32,661
con addosso il vestito della sera prima.

344
00:18:33,046 --> 00:18:35,104
Ora, quale soddisfazione

345
00:18:35,114 --> 00:18:38,539
puo' ricevere dall'abbassare una leva

346
00:18:38,549 --> 00:18:41,666
tale dal preferire stare in un casino',
piuttosto che in camera

347
00:18:41,676 --> 00:18:43,688
a consumare il suo matrimonio?

348
00:18:44,736 --> 00:18:48,309
Beh, la tua esperienza a Las Vegas e'
stata molto piu' produttiva della mia.

349
00:18:48,771 --> 00:18:51,211
Nessuno era interessato all'idea?

350
00:18:51,221 --> 00:18:54,723
Neanche uno. Suppongo che
stasera sia l'ultima possibilita'.

351
00:18:54,939 --> 00:18:57,142
- Cosa posso fare?
- Hai lavorato abbastanza, oggi.

352
00:18:57,152 --> 00:18:59,616
Devi soltanto sederti, rilassarti e...

353
00:18:59,821 --> 00:19:01,241
Essere affascinante.

354
00:19:10,105 --> 00:19:12,421
Perche' il cliente medio dovrebbe...

355
00:19:13,003 --> 00:19:14,843
Scegliere un casino'
rispetto a un altro?

356
00:19:15,375 --> 00:19:19,259
Hanno gli stessi tavoli da gioco,
le stesse slot machine, lo stesso...

357
00:19:19,269 --> 00:19:22,557
Arredamento. Diamine, anche le
cameriere sembrano uguali.

358
00:19:22,795 --> 00:19:24,003
Signor Logan...

359
00:19:25,082 --> 00:19:26,612
Mi considero...

360
00:19:26,622 --> 00:19:28,532
Aperto al rischio come...

361
00:19:28,542 --> 00:19:30,417
Ogni altro uomo d'affari.

362
00:19:30,427 --> 00:19:31,537
Ma...

363
00:19:32,880 --> 00:19:34,696
Devo avere i numeri.

364
00:19:35,406 --> 00:19:38,236
Devo vederli. Devo
poterli toccare con mano.

365
00:19:38,867 --> 00:19:40,318
E l'idea di...

366
00:19:40,328 --> 00:19:42,189
Diffondere degli odori...

367
00:19:42,199 --> 00:19:45,356
Nell'aria, per aumentare le entrate...

368
00:19:45,865 --> 00:19:47,211
E' un po' teorica.

369
00:19:47,221 --> 00:19:48,822
Non sono d'accordo.

370
00:19:50,963 --> 00:19:53,558
Ho passato il pomeriggio
nel suo casino'.

371
00:19:54,685 --> 00:19:57,842
La verita' e' che stavo per
andarmene appena sono entrata.

372
00:19:58,730 --> 00:19:59,801
L'odore.

373
00:19:59,811 --> 00:20:00,947
E non solo...

374
00:20:01,329 --> 00:20:03,407
Quello della birra sgasata
e del fumo, ma...

375
00:20:03,417 --> 00:20:05,616
La puzza che c'e' sotto.

376
00:20:05,626 --> 00:20:07,288
Vede, il naso umano...

377
00:20:07,298 --> 00:20:11,167
E' in grado di distinguere
migliaia di singoli odori.

378
00:20:11,551 --> 00:20:13,346
Fallimento, disperazione, vergogna.

379
00:20:13,356 --> 00:20:15,364
Forse e' per questo
che regalate da bere.

380
00:20:15,374 --> 00:20:18,285
Esatto. L'alcol inibisce
i sensi efficacemente.

381
00:20:18,295 --> 00:20:19,863
Si', andare in un casino' e'...

382
00:20:20,278 --> 00:20:21,461
E' un po' come...

383
00:20:22,003 --> 00:20:23,630
Andare a letto con qualcuno.

384
00:20:24,887 --> 00:20:26,967
Sono entrambi modi di fuggire.

385
00:20:27,243 --> 00:20:30,152
Un modo per lasciarsi alle
spalle le faccende quotidiane.

386
00:20:30,162 --> 00:20:33,864
Va al tavolo della roulette
e fa una scommessa...

387
00:20:34,492 --> 00:20:35,577
Eccitazione.

388
00:20:36,230 --> 00:20:37,573
La ruota gira...

389
00:20:37,963 --> 00:20:39,173
Plateau.

390
00:20:39,183 --> 00:20:42,146
Si ferma al suo numero... orgasmo.

391
00:20:42,630 --> 00:20:44,941
L'adrenalina diminuisce...

392
00:20:44,951 --> 00:20:46,096
Risoluzione.

393
00:20:46,866 --> 00:20:49,801
Anche se, siamo onesti...
signor Avery...

394
00:20:49,811 --> 00:20:53,221
Quante volte la ruota si
ferma al suo numero?

395
00:20:53,231 --> 00:20:55,632
Ora, la maggior parte
della gente nel casino'...

396
00:20:55,642 --> 00:20:56,815
Perdera'...

397
00:20:56,825 --> 00:20:59,600
E la perdita ha il suo
odore, che il cliente

398
00:20:59,610 --> 00:21:02,475
puo' avvertire nell'istante che entra.

399
00:21:02,868 --> 00:21:04,704
E, come nel sesso...

400
00:21:04,714 --> 00:21:06,639
Quando l'atmosfera svanisce...

401
00:21:07,594 --> 00:21:08,696
E' finita.

402
00:21:11,186 --> 00:21:14,905
La sua... segretaria dice delle cose
molto interessanti, signor Logan.

403
00:21:14,915 --> 00:21:18,210
- Non sono la segretaria, ma sua socia.
- Partner.

404
00:21:20,190 --> 00:21:22,936
E un'ottima psicologa.
La signora Johnson capisce

405
00:21:22,946 --> 00:21:26,430
meglio di chiunque altro l'intimo
collegamento tra sensi...

406
00:21:26,748 --> 00:21:28,006
E psiche umana.

407
00:21:29,263 --> 00:21:30,716
Beh, io...

408
00:21:30,963 --> 00:21:33,033
Non posso darvi una risposta immediata.

409
00:21:33,043 --> 00:21:35,329
Devo parlarne con i miei colleghi.

410
00:21:35,453 --> 00:21:36,960
Nel frattempo,

411
00:21:36,970 --> 00:21:40,296
per convincervi a superare
la vostra avversita'...

412
00:21:40,306 --> 00:21:42,573
- Puzza del mio casino'.
- Si'.

413
00:21:42,583 --> 00:21:43,611
Prego.

414
00:21:44,488 --> 00:21:46,732
Divertitevi. Offre la casa.

415
00:21:58,366 --> 00:22:00,170
Abbiamo un altro candidato.

416
00:22:00,180 --> 00:22:01,845
Lei e' Nora Everett.

417
00:22:11,024 --> 00:22:12,157
Mi scuso.

418
00:22:13,421 --> 00:22:16,338
Mi pare di non trovare il
suo file, signorina Everett.

419
00:22:16,348 --> 00:22:19,417
Si... si ricorda in che anno
ha partecipato allo studio?

420
00:22:19,427 --> 00:22:21,751
Non ho partecipato.
Ero troppo giovane.

421
00:22:23,513 --> 00:22:25,672
Non si ricorda di me, vero?

422
00:22:26,199 --> 00:22:27,960
Nora? Del vicinato?

423
00:22:27,970 --> 00:22:31,692
I miei genitori erano Kirk e
Sally Everett. Al 224 di Pine Grove.

424
00:22:34,865 --> 00:22:37,893
Mi dispiace. Non ti avevo riconosciuta.

425
00:22:37,903 --> 00:22:41,719
Beh, l'ultima volta che mi ha visto,
avevo l'apparecchio e gli occhiali tondi.

426
00:22:42,400 --> 00:22:43,407
Giusto.

427
00:22:44,353 --> 00:22:46,690
E sei qui per...

428
00:22:47,103 --> 00:22:48,863
Per la surrogazione?

429
00:22:48,873 --> 00:22:53,257
E' da mesi che chiamo chiedendo se fosse
possibile fare attivita' di volontariato.

430
00:22:53,813 --> 00:22:58,450
Mi chiedo se questo programma
particolare sia la scelta idonea per te.

431
00:22:58,460 --> 00:23:01,203
Non sono schizzinosa sul sesso,
se e' questo che crede.

432
00:23:01,213 --> 00:23:04,264
Il modo in cui si cresce una persona
determina in buona parte

433
00:23:04,274 --> 00:23:06,041
il suo rapporto con il sesso.

434
00:23:06,051 --> 00:23:09,686
E lei pensa che, siccome i miei genitori
erano episcopaliani rigorosi,

435
00:23:09,696 --> 00:23:12,135
anche io debba essere
diventata come loro?

436
00:23:13,415 --> 00:23:17,094
Probabilmente sarebbe successo, se non
avessero fatto l'errore di mandarmi

437
00:23:17,104 --> 00:23:20,084
alla fattoria dei miei nonni a
Clarksville quando avevo 12 anni.

438
00:23:20,094 --> 00:23:22,200
Aiutavo l'allevatore di cavalli.

439
00:23:22,210 --> 00:23:23,129
Davvero?

440
00:23:23,139 --> 00:23:26,736
Alcuni stalloni, diventavano
nervosi vicino alle cavalle.

441
00:23:26,746 --> 00:23:30,592
Bastava una qualunque distrazione, ed
era finita ancora prima di iniziare.

442
00:23:30,602 --> 00:23:32,952
Io dovevo tenerli calmi...

443
00:23:32,962 --> 00:23:36,908
Coccolarli, far leccare loro la mia
mano, farli sentire a proprio agio.

444
00:23:36,918 --> 00:23:40,447
Una volta che riuscivano a rilassarsi,
tutto il resto si sistemava da solo.

445
00:23:42,284 --> 00:23:44,945
E' difficile capire perche' le persone
facciano tante storie per il sesso

446
00:23:44,955 --> 00:23:47,509
dopo aver passato un'estate intera a farlo.

447
00:23:47,519 --> 00:23:51,208
Sono giunta a considerare il sesso
come un'altra parte della mia vita.

448
00:23:53,408 --> 00:23:54,977
Ho letto il suo libro,

449
00:23:54,987 --> 00:23:56,181
alcuni mesi fa.

450
00:23:56,815 --> 00:24:00,189
Non avevo mai realizzato che il
sesso potesse essere cosi'...

451
00:24:00,199 --> 00:24:01,420
Complicato.

452
00:24:02,177 --> 00:24:04,640
Beh, il libro e' stato
scritto pensando ad...

453
00:24:04,989 --> 00:24:06,833
Un pubblico che ne sapesse di medicina.

454
00:24:06,843 --> 00:24:09,542
Non dicevo complicato in senso cattivo.

455
00:24:10,737 --> 00:24:11,892
Piu' come...

456
00:24:12,365 --> 00:24:13,720
Come un orologio.

457
00:24:14,752 --> 00:24:16,997
Fuori, sembra semplice, ma

458
00:24:17,507 --> 00:24:19,739
una volta che vedi tutti gli ingranaggi

459
00:24:19,749 --> 00:24:23,646
e le molle, come ogni minuscola
parte scatti in perfetto ordine...

460
00:24:23,656 --> 00:24:26,006
Beh, e' notevole, no?

461
00:24:36,400 --> 00:24:37,413
Bene...

462
00:24:38,850 --> 00:24:40,829
Grazie per essere venuta.

463
00:24:49,102 --> 00:24:51,688
Il corso iniziera' alle 9:00.

464
00:25:00,860 --> 00:25:05,011
♪ "The Look of Love" ♪
♪ di Dusty Springfield ♪

465
00:25:07,735 --> 00:25:09,882
No, ma allora succede che

466
00:25:09,892 --> 00:25:14,009
entrambi sono in realta' molto felici
e se la cavano molto bene, perche'...

467
00:25:14,019 --> 00:25:15,019
Perche'

468
00:25:15,674 --> 00:25:16,674
l'uomo...

469
00:25:17,505 --> 00:25:18,569
Giuro...

470
00:25:18,579 --> 00:25:22,017
Ho messo le chiavi nella tasca
prima che ce ne andassimo.

471
00:25:30,174 --> 00:25:31,719
- Ma che accidenti?
- Cosa?

472
00:25:31,878 --> 00:25:34,284
- Oh, mio...
- Non muovetevi! Fermi!

473
00:25:34,294 --> 00:25:36,136
- Dammi il portafoglio.
- Va bene.

474
00:25:36,413 --> 00:25:38,155
- Non e'... un problema.
- Gioielli, gioielli.

475
00:25:38,165 --> 00:25:39,415
Come ti chiami?

476
00:25:39,669 --> 00:25:40,719
Toglietela.

477
00:25:40,838 --> 00:25:43,846
- Sono Dan e non ho capito il tuo nome.
- Stai... indietro. Stai indietro.

478
00:25:43,856 --> 00:25:45,238
Dille di muoversi.

479
00:25:45,873 --> 00:25:47,883
- Dammi la collana.
- Dagli la collana.

480
00:25:47,893 --> 00:25:49,700
Sto facendo piu' veloce che posso.

481
00:25:49,710 --> 00:25:51,411
- Muoviti!
- La sto...

482
00:26:01,413 --> 00:26:02,875
Chiama la polizia.

483
00:26:11,145 --> 00:26:12,390
Martin O'Reilly.

484
00:26:12,400 --> 00:26:14,791
Soldato di prima classe,
esercito americano.

485
00:26:17,701 --> 00:26:19,044
Cosa stai facendo?

486
00:26:19,318 --> 00:26:20,542
E' nell'esercito?

487
00:26:20,760 --> 00:26:22,919
Non piu'. E' stato congedato.

488
00:26:23,112 --> 00:26:24,461
Quanti anni ha?

489
00:26:25,882 --> 00:26:28,091
Data di nascita... 5 dicembre...

490
00:26:28,688 --> 00:26:30,238
1947. Quindi ne ha...

491
00:26:30,676 --> 00:26:31,702
19.

492
00:26:32,419 --> 00:26:35,247
Devi chiamare la polizia, Virginia,
prima che riprenda conoscenza.

493
00:26:36,523 --> 00:26:38,251
Virginia, chiama la polizia.

494
00:26:38,463 --> 00:26:39,463
No.

495
00:26:39,880 --> 00:26:41,462
Allora dammi il telefono.

496
00:26:43,263 --> 00:26:46,095
Johnny ha dissezionato
una rana oggi a scuola.

497
00:26:46,555 --> 00:26:48,592
Ha insistito per parlarcene a cena.

498
00:26:48,602 --> 00:26:51,550
Ora Jenny dice che non
mangera' piu' niente di verde.

499
00:26:53,768 --> 00:26:55,907
Ti ricordi Nora Everett?

500
00:26:57,213 --> 00:26:58,245
Certo.

501
00:26:58,718 --> 00:27:00,246
La figlia di Kirk e Sally.

502
00:27:00,256 --> 00:27:02,618
Sfrecciava in bici

503
00:27:03,103 --> 00:27:06,062
su e giu' per l'isolato ogni pomeriggio.

504
00:27:06,288 --> 00:27:07,659
Che ti ha fatto pensare a lei?

505
00:27:08,302 --> 00:27:10,012
E' venuta in studio oggi.

506
00:27:11,516 --> 00:27:12,894
Trattamento di fertilita'?

507
00:27:14,423 --> 00:27:15,448
No.

508
00:27:16,210 --> 00:27:19,743
In realta', si e' offerta come volontaria
per il programma dei surrogati.

509
00:27:19,753 --> 00:27:20,937
Stai scherzando?

510
00:27:22,353 --> 00:27:24,477
Ti prego, dimmi che hai rifiutato.

511
00:27:25,842 --> 00:27:27,006
Perche' avrei dovuto?

512
00:27:27,533 --> 00:27:28,778
Nora Everett era...

513
00:27:29,649 --> 00:27:31,603
Era una deliziosa ragazza. Io...

514
00:27:32,643 --> 00:27:37,107
Non puoi permetterle di fare un lavoro
cosi', fare sesso con degli sconosciuti.

515
00:27:37,117 --> 00:27:40,566
Non si e' offerta per fare
sesso con degli sconosciuti.

516
00:27:41,054 --> 00:27:45,120
Si e' offerta per alleviare le
sofferenze di uomini.

517
00:27:45,130 --> 00:27:47,432
- Attraverso il sesso.
- Attraverso il contatto.

518
00:27:47,769 --> 00:27:49,804
Gli essere umani non
possono sopravvivere

519
00:27:49,814 --> 00:27:51,214
senza il contatto.

520
00:27:51,361 --> 00:27:55,601
E' un bisogno biologico basilare,
insito in noi per millenni di evoluzione.

521
00:27:56,249 --> 00:28:00,842
Ora, non tutti riescono a trovare
il partner giusto da soli.

522
00:28:06,262 --> 00:28:07,278
Quello che...

523
00:28:07,923 --> 00:28:10,805
Forniamo e' un sostituto temporaneo.

524
00:28:13,143 --> 00:28:14,819
Ed e' davvero sufficiente?

525
00:28:16,191 --> 00:28:17,359
Un sostituto?

526
00:28:20,078 --> 00:28:21,976
Alcuni hanno soltanto quello.

527
00:28:46,901 --> 00:28:48,546
Devi mangiare qualcosa.

528
00:29:03,802 --> 00:29:04,995
Eri nell'esercito?

529
00:29:08,267 --> 00:29:09,276
Dove?

530
00:29:11,407 --> 00:29:14,078
- Che ne puo' sapere.
- In Vietnam?

531
00:29:14,380 --> 00:29:15,935
- Che... che le importa?
- Ehi!

532
00:29:16,152 --> 00:29:18,997
- Se non fosse per lei, saresti in galera.
- Non urlargli contro.

533
00:29:19,007 --> 00:29:22,601
- Ci ha puntato un coltello, poco fa.
- Lo capisco, Dan.

534
00:29:24,829 --> 00:29:26,120
Mio figlio e' li'...

535
00:29:27,579 --> 00:29:28,701
In Vietnam.

536
00:29:30,862 --> 00:29:31,942
Mi dispiace.

537
00:29:32,326 --> 00:29:34,733
Non c'e' bisogno di essere dispiaciuti.

538
00:29:36,078 --> 00:29:37,141
Sta tornando.

539
00:29:37,151 --> 00:29:40,061
Le assicuro che non sara' lo
stesso di quando e' partito.

540
00:29:40,379 --> 00:29:43,103
Ho fatto due campagne nel
pacifico. Ne sono uscito bene.

541
00:29:43,457 --> 00:29:44,631
Questa guerra...

542
00:29:45,537 --> 00:29:47,657
Non e' come quella in cui ha combattuto.

543
00:29:47,855 --> 00:29:50,019
Prima di partire, non avevo nemmeno mai

544
00:29:50,652 --> 00:29:52,099
bevuto una birra,

545
00:29:52,777 --> 00:29:54,372
mai fumato una sigaretta.

546
00:29:54,382 --> 00:29:57,714
Ma laggiu', con due dollari,
compri una busta di eroina

547
00:29:57,724 --> 00:29:59,838
e puoi sparire per qualche minuto.

548
00:30:00,815 --> 00:30:02,979
E a me sembrava un affare, cazzo.

549
00:30:04,461 --> 00:30:07,669
Sono tornato a casa sei mesi fa.

550
00:30:07,679 --> 00:30:10,674
I miei genitori mi hanno cacciato
un paio di settimane fa.

551
00:30:16,133 --> 00:30:18,289
Cosi', ho rubato i
gioielli di mia madre.

552
00:30:20,833 --> 00:30:21,841
Ho...

553
00:30:22,069 --> 00:30:24,450
Dato in pegno l'anello di
fidanzamento di mia nonna

554
00:30:25,070 --> 00:30:26,768
per venti dollari.

555
00:30:30,838 --> 00:30:31,843
Ho...

556
00:30:32,134 --> 00:30:33,688
Preso un autobus fin qui

557
00:30:34,170 --> 00:30:36,116
e trovato lavoro in hotel,

558
00:30:37,146 --> 00:30:38,600
nelle cucine.

559
00:30:39,748 --> 00:30:41,899
Rubavi nelle stanze della
gente per arrotondare?

560
00:30:42,568 --> 00:30:44,192
Questo era il primo tentativo.

561
00:30:44,202 --> 00:30:47,685
- Non credo tu possa andare avanti.
- Tua madre sa dove sei?

562
00:30:48,808 --> 00:30:51,130
- Non gliene frega un cazzo.
- No, io...

563
00:30:53,022 --> 00:30:54,490
Non credo che sia vero.

564
00:30:56,098 --> 00:30:57,576
Lei non conosce mia madre.

565
00:30:58,812 --> 00:31:01,429
- Dopo quello che ho fatto...
- Io so che

566
00:31:02,728 --> 00:31:03,751
ogni madre

567
00:31:05,088 --> 00:31:07,385
vorrebbe ricevere notizie dal figlio,

568
00:31:07,825 --> 00:31:09,599
a prescindere da quello che ha fatto.

569
00:31:11,024 --> 00:31:13,354
Che le dica che sta bene.

570
00:31:17,326 --> 00:31:18,349
Quindi,

571
00:31:18,986 --> 00:31:21,166
- che succede adesso?
- Potremmo portarti

572
00:31:21,176 --> 00:31:23,349
- alla stazione di polizia.
- Non c'e'

573
00:31:24,398 --> 00:31:25,543
un posto dove...

574
00:31:27,284 --> 00:31:30,094
Potresti andare, un programma che

575
00:31:30,104 --> 00:31:33,635
- potrebbe aiutarti?
- Non... non posso permettermelo.

576
00:31:35,527 --> 00:31:36,595
Io posso.

577
00:31:41,442 --> 00:31:43,143
Prima di fare qualunque cosa...

578
00:31:44,536 --> 00:31:46,046
Devi chiamare tua madre.

579
00:31:49,608 --> 00:31:53,343
<i>Esistono diverse importanti
disfunzioni sessuali maschili.</i>

580
00:31:54,361 --> 00:31:56,895
Pensavo ci stesse
chiedendo di elencarle.

581
00:31:56,905 --> 00:31:58,012
Beh...

582
00:31:58,022 --> 00:32:01,679
- Non abbiamo ancora finito l'argomento.
- Saro' andata troppo avanti.

583
00:32:01,966 --> 00:32:03,115
Fa niente.

584
00:32:04,240 --> 00:32:05,240
No.

585
00:32:05,396 --> 00:32:06,426
Prego.

586
00:32:08,158 --> 00:32:09,735
C'e' l'impotenza,

587
00:32:10,239 --> 00:32:11,581
primaria e secondaria,

588
00:32:11,775 --> 00:32:13,278
L'eiaculazione precoce,

589
00:32:13,288 --> 00:32:16,913
l'incompetenza eiaculatoria
e la dispareunia maschile.

590
00:32:18,238 --> 00:32:20,529
Quali sono alcune delle cause principali

591
00:32:21,029 --> 00:32:22,401
dell'impotenza secondaria?

592
00:32:22,970 --> 00:32:25,982
Il concetto di <i>spectatoring</i>
potrebbe essere utile qui.

593
00:32:25,992 --> 00:32:27,142
<i>Spectatoring?</i>

594
00:32:28,183 --> 00:32:30,402
Non mi sembra ci sia nel
materiale che vi ho dato.

595
00:32:30,412 --> 00:32:31,702
Ho letto in merito...

596
00:32:31,712 --> 00:32:35,030
In un'intervista che avete fatto lei
e la signora Johnson, a dire il vero.

597
00:32:36,112 --> 00:32:38,782
Si ha quando un uomo o una donna

598
00:32:38,792 --> 00:32:42,238
osserva lui o lei durante il sesso
come una terza persona.

599
00:32:42,248 --> 00:32:45,188
Nel caso degli uomini, lo <i>spectatoring</i>
puo' portare ad un disagio

600
00:32:45,198 --> 00:32:47,926
che puo', a sua volta, causare
la perdita dell'erezione.

601
00:32:48,453 --> 00:32:49,983
Assolutamente vero...

602
00:32:50,697 --> 00:32:52,122
Secondo la mia esperienza...

603
00:32:52,132 --> 00:32:53,452
Da surrogata.

604
00:32:54,051 --> 00:32:56,451
La prima vera surrogata, ecco.

605
00:32:56,461 --> 00:32:59,034
Quando parleremo della
risposta sessuale femminile?

606
00:33:00,534 --> 00:33:04,439
Suppongo che due di noi
faranno un corso separato.

607
00:33:04,449 --> 00:33:05,972
Un corso di recupero.

608
00:33:05,982 --> 00:33:08,414
Ieri notte non mi pareva
la pensassi cosi'.

609
00:33:09,538 --> 00:33:11,368
Perche' non ci fermiamo 15 minuti?

610
00:33:25,962 --> 00:33:27,478
Sembra che abbia...

611
00:33:27,488 --> 00:33:29,480
Talento per queste cose.

612
00:33:30,567 --> 00:33:33,369
Lo trovo interessante, tutto qua.

613
00:33:35,544 --> 00:33:37,822
Hai frequentato corsi
di scienze all'universita'?

614
00:33:39,826 --> 00:33:42,797
La mia ultima lezione di scienze
e' stata biologia alle superiori.

615
00:33:43,385 --> 00:33:45,643
Sono stata fortunata a
cavarmela con un 6.

616
00:33:46,469 --> 00:33:48,862
Ho iniziato l'universita',
ma non ho mai concluso.

617
00:33:49,749 --> 00:33:51,466
Mi piacerebbe farlo, un giorno.

618
00:33:52,453 --> 00:33:53,499
Beh...

619
00:33:53,519 --> 00:33:54,633
Fino ad ora...

620
00:33:55,231 --> 00:33:57,701
Sei sulla buona strada per
un 10, in questo corso.

621
00:34:01,514 --> 00:34:04,811
E' buffo. Quando ero
piccola, avevo paura di lei.

622
00:34:05,340 --> 00:34:08,098
Ricordo una volta in
cui... avevo dieci anni,

623
00:34:08,108 --> 00:34:10,675
ed ero caduta dalla bicicletta
di fronte a casa sua.

624
00:34:11,856 --> 00:34:13,752
Le mie gambe erano tutte sbucciate.

625
00:34:13,762 --> 00:34:16,754
La signora Masters vide quel che
era successo. Mi porto' in casa,

626
00:34:16,764 --> 00:34:19,282
puli' le ferite, e mi offri'
un bicchiere di limonata.

627
00:34:19,821 --> 00:34:23,487
Lei era appena tornato dal lavoro, e sua
moglie disse che doveva portarmi a casa.

628
00:34:23,873 --> 00:34:26,797
Non apri' bocca per tutto il tragitto,
nemmeno per salutarmi.

629
00:34:26,807 --> 00:34:28,085
Sembrava che...

630
00:34:28,095 --> 00:34:29,417
Non esistessi.

631
00:34:31,404 --> 00:34:33,979
Non so il perche', dottor
Masters, ma e' cambiato.

632
00:34:33,989 --> 00:34:35,575
Non e' affatto come la ricordavo.

633
00:34:54,120 --> 00:34:55,215
Ecco a lei.

634
00:34:55,957 --> 00:34:59,545
Perde un po' del suo fascino,
nella fredda luce del giorno.

635
00:34:59,555 --> 00:35:00,918
Non credi?

636
00:35:00,928 --> 00:35:02,353
Quale luce?

637
00:35:02,764 --> 00:35:05,585
Non ci sono finestre in un casino',
quindi il mattino non arriva mai.

638
00:35:05,595 --> 00:35:07,317
La giornata non finisce mai,

639
00:35:07,327 --> 00:35:09,269
e va avanti cosi' per sempre.

640
00:35:16,061 --> 00:35:17,482
Ci sono novita'?

641
00:35:17,492 --> 00:35:21,459
Avery ha deciso di non procedere
con la mia proposta per il suo casino'.

642
00:35:21,469 --> 00:35:22,693
Spero che...

643
00:35:23,239 --> 00:35:24,709
Non sia stata colpa mia.

644
00:35:24,719 --> 00:35:26,319
No, non e' stata colpa tua.

645
00:35:29,625 --> 00:35:30,725
Comunque...

646
00:35:32,237 --> 00:35:33,387
Mi dispiace.

647
00:35:34,043 --> 00:35:35,901
Non solo per il tuo cliente, ma...

648
00:35:37,946 --> 00:35:39,916
Mi hai portato qui per farmi rilassare.

649
00:35:42,810 --> 00:35:44,343
Ed io ho annullato tutti gli

650
00:35:44,353 --> 00:35:46,553
appuntamenti che avevi
prenotato ieri per me.

651
00:35:47,452 --> 00:35:48,948
Immaginavo l'avresti fatto.

652
00:36:00,358 --> 00:36:01,709
Credi che stara' bene?

653
00:36:02,618 --> 00:36:04,916
Credo che gli abbiamo offerto
una buona possibilita'.

654
00:36:08,216 --> 00:36:09,695
Non hai mai avuto figli.

655
00:36:12,605 --> 00:36:14,515
Saresti stato un ottimo padre.

656
00:36:16,116 --> 00:36:17,428
Lo si capisce.

657
00:36:18,446 --> 00:36:20,709
Beh, non spettava a me decidere.

658
00:36:23,059 --> 00:36:25,940
Faremmo meglio a riposare un
po', prima di prendere l'aereo.

659
00:36:34,882 --> 00:36:36,464
Lei ha delle belle mani.

660
00:36:37,216 --> 00:36:38,625
Palmi lunghi.

661
00:36:39,687 --> 00:36:43,546
Un palmo lungo e' un forte
segno dell'elemento dell'aria.

662
00:36:44,021 --> 00:36:47,880
Palmi corti, ed io li ho,
rappresentano l'elemento del fuoco.

663
00:36:49,037 --> 00:36:50,706
Questa e' la linea dei figli.

664
00:36:51,842 --> 00:36:54,634
La maggior parte delle persone
ne ha alcune. Io ne ho solo una.

665
00:36:54,644 --> 00:36:57,084
Ecco perche' so che questo
bambino e' destinato a nascere.

666
00:36:57,600 --> 00:36:59,529
Allora, lei sa leggere la mano?

667
00:37:00,214 --> 00:37:02,877
No, io... l'ho letto in un libro.

668
00:37:03,855 --> 00:37:05,340
Nel mio gruppo di cucito,

669
00:37:05,350 --> 00:37:08,755
tutte le mogli si riuniscono
per chiacchierare, leggere...

670
00:37:09,632 --> 00:37:11,247
E cucire, ovviamente...

671
00:37:11,257 --> 00:37:12,989
Dato che e' un gruppo di cucito.

672
00:37:16,362 --> 00:37:18,658
<i>Temo che, da quel che ho visto oggi,</i>

673
00:37:18,668 --> 00:37:22,663
concepire senza un
intervento, nel vostro caso,

674
00:37:22,673 --> 00:37:24,069
sarebbe impossibile.

675
00:37:26,883 --> 00:37:29,334
- Se e' l'unico modo...
- E' la volonta' di Dio.

676
00:37:30,025 --> 00:37:32,631
Beh, penso proprio di
si', signora Langham.

677
00:37:32,641 --> 00:37:35,476
Dato che voi due non
avete mai fatto sesso,

678
00:37:35,486 --> 00:37:38,572
credo che sarebbe servito
sul serio un miracolo...

679
00:37:38,582 --> 00:37:40,096
Per concepire un figlio.

680
00:37:41,174 --> 00:37:42,572
Scusami, io non...

681
00:37:42,582 --> 00:37:44,724
L'imene della signora
Langham e' intatto.

682
00:37:46,166 --> 00:37:47,931
Ora, questo mi fa capire che

683
00:37:47,941 --> 00:37:50,999
nei tre anni passati a
provare a concepire,

684
00:37:51,009 --> 00:37:53,025
avete solo provato carezze spinte.

685
00:37:56,847 --> 00:37:59,391
- Vedi, Bill...
- Non siamo davvero sposati.

686
00:37:59,401 --> 00:38:00,448
Davvero?

687
00:38:00,458 --> 00:38:01,716
E' solo che...

688
00:38:01,726 --> 00:38:04,698
- Tutto cio' che voglio e' un bambino.
- Non ha nessuno con cui farlo.

689
00:38:05,057 --> 00:38:06,691
E le... le agenzie di adozione

690
00:38:06,701 --> 00:38:08,785
non considerano nemmeno una donna sola.

691
00:38:08,795 --> 00:38:10,317
Sapeva che non avresti mai

692
00:38:10,327 --> 00:38:12,169
accettato di inseminare una donna che

693
00:38:12,179 --> 00:38:14,264
volesse crescere un
figlio da sola, quindi...

694
00:38:14,908 --> 00:38:16,432
Mi ha chiesto di aiutarla.

695
00:38:18,014 --> 00:38:20,735
E tu cosa otterresti da
quest'atto di altruismo, Austin?

696
00:38:22,953 --> 00:38:26,599
Elise sta cercando di portarmi via la
minima custodia che ho dei miei figli.

697
00:38:27,667 --> 00:38:29,630
Sta usando di tutto contro di me, le...

698
00:38:29,640 --> 00:38:31,303
Cause della Della, il mio loc...

699
00:38:31,304 --> 00:38:33,200
Le mie... proprieta' immobiliari.

700
00:38:33,654 --> 00:38:35,622
Ho finalmente trovato un
avvocato. E' la prima persona

701
00:38:35,632 --> 00:38:38,036
con cui ho parlato a credere che
potrei avere una possibilita', ma...

702
00:38:38,046 --> 00:38:40,271
Il suo onorario e' di
mille dollari, ed io...

703
00:38:40,281 --> 00:38:41,318
Sono al verde.

704
00:38:41,328 --> 00:38:43,424
Loro hanno proposto
di prestarmi i soldi.

705
00:38:43,434 --> 00:38:45,585
So che sei arrabbiato
con me, Bill, ma...

706
00:38:47,167 --> 00:38:50,321
Helen sarebbe un'ottima madre.
Merita di avere un figlio.

707
00:38:51,941 --> 00:38:53,060
Helen?

708
00:38:53,581 --> 00:38:54,694
Helen?

709
00:38:57,584 --> 00:38:59,947
E' libero alle nove e mezza?

710
00:38:59,957 --> 00:39:01,818
Sala conferenze... adesso.

711
00:39:02,300 --> 00:39:04,056
Resti in linea un momento, per favore.

712
00:39:11,835 --> 00:39:12,935
Chiudi la porta.

713
00:39:14,119 --> 00:39:16,728
Prima che cominci con
il tuo "Betty qui, Betty la'"...

714
00:39:16,738 --> 00:39:18,679
Dimmi che non e' cio' che sembra.

715
00:39:19,905 --> 00:39:22,281
- Non e' cio' che sembra.
- Hai agito alle mie spalle.

716
00:39:22,291 --> 00:39:24,009
Mi hai deliberatamente ingannato.

717
00:39:24,019 --> 00:39:26,640
Vuoi dire che ho fatto esattamente
cio' che tu stai facendo a Virginia?

718
00:39:26,650 --> 00:39:29,631
Creare un nuovo programma coi surrogati
senza neanche dirglielo!

719
00:39:29,641 --> 00:39:30,859
Non cambiare discorso,

720
00:39:30,869 --> 00:39:33,378
mi hai mentito riguardo
l'identita' di un paziente!

721
00:39:33,388 --> 00:39:35,496
Hai falsificato i registri!

722
00:39:36,393 --> 00:39:38,731
Cos'altro avrei dovuto fare?

723
00:39:38,741 --> 00:39:42,371
Se io ed Helen fossimo venute qui,
che avresti fatto? Avresti accettato?

724
00:39:42,381 --> 00:39:44,920
E' la peggiore violazione
della professionalita'.

725
00:39:44,930 --> 00:39:48,875
Professionalita'? Non penso proprio che
tu sia il miglior portavoce a riguardo.

726
00:39:48,885 --> 00:39:51,713
Teniamo i nostri affari personali
fuori da questo ufficio!

727
00:39:51,723 --> 00:39:54,781
Oh, sappiamo entrambi che non e' vero!

728
00:39:56,379 --> 00:39:58,900
Puoi urlarmi contro, gridare

729
00:39:58,910 --> 00:40:01,230
puoi insultarmi quanto ti pare e piace,

730
00:40:01,240 --> 00:40:05,009
ma fammi un favore, non
insultare la mia intelligenza!

731
00:40:06,621 --> 00:40:09,202
Sono una lesbica, non un'idiota.

732
00:40:13,355 --> 00:40:15,887
Hai tutte le ragioni del mondo...

733
00:40:15,897 --> 00:40:18,192
Per licenziarmi per quello che ho fatto.

734
00:40:18,969 --> 00:40:20,928
Solo questo ti dico, doc.

735
00:40:23,224 --> 00:40:24,892
Ho lavorato qui...

736
00:40:25,224 --> 00:40:26,921
Per sette anni.

737
00:40:27,966 --> 00:40:30,864
E sono diventata un'esperta...

738
00:40:30,874 --> 00:40:32,620
A guardare dall'altra parte.

739
00:40:35,472 --> 00:40:36,961
Forse adesso e' il tuo turno

740
00:40:36,971 --> 00:40:38,687
di fare lo stesso con me.

741
00:40:49,431 --> 00:40:51,167
Mi scusi tanto.

742
00:40:51,177 --> 00:40:52,218
Si'.

743
00:40:53,070 --> 00:40:55,031
Possiamo fare alle nove e un quarto.

744
00:40:56,063 --> 00:40:58,423
Va bene, la ringrazio.

745
00:40:58,433 --> 00:40:59,540
Arrivederci.

746
00:41:03,805 --> 00:41:05,354
Allora, cosa gli dirai?

747
00:41:05,960 --> 00:41:08,616
A Bill... quando ti chiedera'
cosa hai fatto oggi?

748
00:41:10,229 --> 00:41:11,677
Non mi chiede niente.

749
00:41:13,879 --> 00:41:15,660
Cavolo, non deve essere semplice.

750
00:41:16,776 --> 00:41:18,833
Andare a casa, mettere
a letto i bambini,

751
00:41:19,253 --> 00:41:20,601
sedersi a tavola...

752
00:41:21,407 --> 00:41:23,888
Fare finta che niente di
tutto cio' sia mai successo.

753
00:41:25,914 --> 00:41:27,209
E' per questo che...

754
00:41:27,219 --> 00:41:29,768
Hai tirato le tende e
spento le luci, vero?

755
00:41:31,816 --> 00:41:35,184
E perche' non appena
abbiamo finito, scappi via?

756
00:41:36,552 --> 00:41:38,475
E perche' tu ed io non abbiamo mai

757
00:41:38,939 --> 00:41:40,817
parlato di cosa succede qui dentro?

758
00:41:43,316 --> 00:41:44,865
E' perche' ti senti in colpa...

759
00:41:45,755 --> 00:41:46,786
Per Bill.

760
00:41:46,796 --> 00:41:47,822
Bill...

761
00:41:48,841 --> 00:41:50,080
Sul serio?

762
00:41:51,813 --> 00:41:54,171
Per quello chiudi gli occhi
quando facciamo l'amore, no?

763
00:41:54,181 --> 00:41:56,693
Non hai idea di cosa stai parlando.

764
00:41:56,703 --> 00:41:58,735
Cosi' puoi immaginare
che, in qualche modo,

765
00:41:58,745 --> 00:42:01,228
cio' che succede qui
non e' reale? O, magari...

766
00:42:01,238 --> 00:42:03,836
Tieni gli occhi chiusi cosi' puoi
immaginare che sei con Bill,

767
00:42:03,846 --> 00:42:06,997
- invece che con me.
- Non ha niente a che fare con Bill!

768
00:42:07,007 --> 00:42:09,605
Beh, allora con cosa
ha a che fare, Libby?

769
00:42:24,325 --> 00:42:25,636
Si chiamava...

770
00:42:28,475 --> 00:42:30,114
Robert.

771
00:42:34,529 --> 00:42:36,016
Ha passato l'estate

772
00:42:36,026 --> 00:42:39,658
del 1964 a registrare
elettori in Mississippi.

773
00:42:41,130 --> 00:42:42,639
L'Estate della Liberta'.

774
00:42:43,672 --> 00:42:45,620
E' stato arrestato tre volte

775
00:42:46,149 --> 00:42:48,359
e un manganello della
polizia gli ha rotto il naso.

776
00:42:48,369 --> 00:42:51,414
E poi e' tornato a casa a Saint Louis.

777
00:42:51,930 --> 00:42:53,009
Vivo.

778
00:42:54,877 --> 00:42:57,022
E due settimane dopo stava...

779
00:42:57,032 --> 00:42:59,552
Attraversando Delmar
Boulevard quando questa...

780
00:43:00,977 --> 00:43:02,170
Automobile...

781
00:43:02,632 --> 00:43:04,067
E' sbucata dal nulla.

782
00:43:06,626 --> 00:43:09,194
Il guidatore si era
addormentato alla guida.

783
00:43:14,156 --> 00:43:16,053
Ho pensato cosi' tanto...

784
00:43:16,757 --> 00:43:18,435
A come ci saremmo detti addio.

785
00:43:20,314 --> 00:43:22,557
Insomma, alla fine doveva succedere.

786
00:43:24,697 --> 00:43:27,697
Ma nessuno di noi se ne sarebbe
andato senza dire una parola.

787
00:43:29,167 --> 00:43:30,253
Era...

788
00:43:30,575 --> 00:43:31,863
Impensabile.

789
00:43:34,058 --> 00:43:35,784
Ed e' per questo che...

790
00:43:37,201 --> 00:43:39,898
Ancora non riesco a credere
che se ne sia andato...

791
00:43:41,158 --> 00:43:42,204
Perche'...

792
00:43:52,777 --> 00:43:54,600
Io e Robert eravamo...

793
00:43:56,202 --> 00:43:57,299
Eravamo...

794
00:43:58,189 --> 00:43:59,745
Eravamo buoni amici.

795
00:44:03,212 --> 00:44:04,218
Io non...

796
00:44:04,928 --> 00:44:07,409
Non posso darti di piu',

797
00:44:07,419 --> 00:44:10,212
perche' non ho piu' nulla da dare.

798
00:44:24,552 --> 00:44:25,636
Signor Avery.

799
00:44:27,210 --> 00:44:29,816
Sono venuta per aiutare il signor
Logan a finire di fare le valige.

800
00:44:29,826 --> 00:44:31,591
E' entrato nella doccia.

801
00:44:33,717 --> 00:44:34,907
Beh...

802
00:44:34,917 --> 00:44:38,207
Spero che sia qui perche'
ha cambiato idea.

803
00:44:38,217 --> 00:44:40,187
In realta' sono qui per provare a...

804
00:44:40,197 --> 00:44:42,289
Convincere il signor Logan
a cambiare idea.

805
00:44:42,299 --> 00:44:43,467
Vede, non...

806
00:44:44,074 --> 00:44:45,782
Non ha senso, capisce?

807
00:44:45,792 --> 00:44:47,956
Gli offriamo tutti i soldi che vuole,

808
00:44:47,966 --> 00:44:52,268
e poi, all'improvviso, decide di leggere
le clausole e non e' piu' interessato?

809
00:44:52,278 --> 00:44:54,377
- La clausole?
- Si'.

810
00:44:54,387 --> 00:44:57,917
Voglio dire, avrebbe dovuto dirci
che non voleva trasferirsi a Las Vegas.

811
00:44:57,927 --> 00:45:00,681
Che legami avra' mai a Saint Louis

812
00:45:00,691 --> 00:45:03,789
da fargli rinunciare a un
contratto da sessantamila dollari?

813
00:45:04,559 --> 00:45:05,573
Ad ogni modo,

814
00:45:05,901 --> 00:45:08,594
vorrei che ci ripensasse,
quindi gli dica di chiamarmi.

815
00:45:20,597 --> 00:45:22,868
Pensavo non avessi la
licenza per vendere alcolici.

816
00:45:23,255 --> 00:45:24,825
Chi sei, Eliot Ness?

817
00:45:25,649 --> 00:45:29,691
Non vedevo l'ora di non poter
bere whisky per nove mesi.

818
00:45:29,701 --> 00:45:30,995
Oh, Helen...

819
00:45:31,684 --> 00:45:33,420
Beh, tu ti perdi un bambino,

820
00:45:33,691 --> 00:45:35,123
io sto per perderne tre.

821
00:45:37,022 --> 00:45:39,680
Non c'e' storia. Quei bambini
sono la cosa migliore...

822
00:45:39,690 --> 00:45:42,067
Forse l'unica cosa buona
che io abbia mai fatto.

823
00:45:42,380 --> 00:45:45,001
Nella vita bisogna lottare per
riuscire a tenersi quel po' di buono.

824
00:45:53,607 --> 00:45:56,557
Non perderai i tuoi figli,
ti daremo noi i soldi.

825
00:45:57,748 --> 00:45:59,790
Non potrei accettarli.
Non sarebbe giusto...

826
00:45:59,800 --> 00:46:02,362
Lasciare che mi aiutiate
senza ricevere nulla in cambio.

827
00:46:03,052 --> 00:46:04,652
Non ho detto questo.

828
00:46:11,256 --> 00:46:14,135
Volevo solo ringraziarla per questa
fantastica prima settimana, dottor Scully.

829
00:46:14,145 --> 00:46:15,755
Grazie a te, Jonathan.

830
00:46:17,117 --> 00:46:18,217
Scusami...

831
00:46:18,587 --> 00:46:20,387
Ma devo chiedertelo.

832
00:46:20,659 --> 00:46:22,259
Come... come ho fatto...

833
00:46:24,105 --> 00:46:27,705
Come hai... come hai fatto a capirlo?
Ho cercato... di fare molta attenzione.

834
00:46:28,538 --> 00:46:31,938
Non ha... non ha fatto trapelare
niente, se e' questo che intende.

835
00:46:34,327 --> 00:46:35,438
Del mio essere...

836
00:46:36,107 --> 00:46:38,007
Un amante della musica classica.

837
00:46:39,436 --> 00:46:41,086
- Certo.
- Esatto.

838
00:46:41,587 --> 00:46:44,708
Sa, parte del mio lavoro e' vedere cose
che il resto della gente non vede...

839
00:46:45,139 --> 00:46:47,985
Il minimo segno su uno schermo...

840
00:46:48,871 --> 00:46:51,568
Quello che nemmeno si nota
in un cuore che salta un battito...

841
00:46:54,615 --> 00:46:56,065
Ci vediamo lunedi'.

842
00:47:08,746 --> 00:47:11,978
♪ "Just Like a Woman" di Bob Dylan ♪

843
00:48:14,863 --> 00:48:16,763
Non pensavo fossi ancora qui.

844
00:48:18,388 --> 00:48:22,610
Mi stavo solo rinfrescando la memoria su
degli argomenti della prossima settimana.

845
00:48:23,123 --> 00:48:24,123
Beh...

846
00:48:24,344 --> 00:48:26,144
Io stavo chiudendo tutto per la notte.

847
00:48:27,516 --> 00:48:28,671
Rimarro' solo

848
00:48:28,681 --> 00:48:30,781
per un'altra ora. Posso...

849
00:48:31,093 --> 00:48:33,530
Posso assicurarmi di chiudere
prima di andare.

850
00:48:37,981 --> 00:48:39,581
Scusa, ma stai...

851
00:48:40,796 --> 00:48:42,396
Stai dormendo qui dentro?

852
00:48:43,229 --> 00:48:47,129
Sono rimasta qui ieri sera, ma
e' stata l'unica occasione, lo giuro.

853
00:48:49,408 --> 00:48:51,758
Ero in ritardo con l'ultimo
pagamento per l'affitto.

854
00:48:52,616 --> 00:48:55,537
Sono tornata a casa e ho trovato
tutte le mie cose sul marciapiede.

855
00:48:56,162 --> 00:48:59,812
La gente che passava da li' le prendeva
come se fosse un mercatino dell'usato.

856
00:49:00,465 --> 00:49:03,865
Di certo non possono sfrattarti
solo per un pagamento in ritardo.

857
00:49:05,941 --> 00:49:07,341
Non era...

858
00:49:07,822 --> 00:49:08,922
L'unico.

859
00:49:13,253 --> 00:49:15,340
Volevo rimanere qui
per qualche notte prima...

860
00:49:15,350 --> 00:49:17,300
Di trovare un altro posto dove andare.

861
00:49:21,687 --> 00:49:22,787
Le chiedo scusa.

862
00:49:24,432 --> 00:49:26,540
Spero che sappia
quando mi sia piaciuto...

863
00:49:26,550 --> 00:49:27,758
Essere qui.

864
00:49:31,598 --> 00:49:32,820
Dove stai andando?

865
00:49:33,395 --> 00:49:35,215
Non mi caccera' via dal programma?

866
00:49:36,320 --> 00:49:38,420
Certo che no, sei la mia
studentessa migliore.

867
00:49:46,387 --> 00:49:47,537
No, non...

868
00:49:47,746 --> 00:49:50,686
- Non posso accettare.
- Non... non e' molto, ma...

869
00:49:51,610 --> 00:49:54,706
Basteranno fino alla prossima settimana.
Se tutto va bene, troverai un altro posto.

870
00:49:54,716 --> 00:49:57,816
- Non posso accettarli, dottor Masters.
- Insisto.

871
00:50:06,389 --> 00:50:07,439
Grazie.

872
00:51:16,393 --> 00:51:17,393
Bill.

873
00:51:17,854 --> 00:51:19,204
Come ti senti?

874
00:51:20,199 --> 00:51:21,310
Meglio.

875
00:51:21,723 --> 00:51:24,278
Molto meglio. Ho ancora
mal di testa, ma...

876
00:51:24,543 --> 00:51:26,043
Escluso quello...

877
00:51:27,876 --> 00:51:30,525
- Spero di non essermi persa troppo.
- No.

878
00:51:31,062 --> 00:51:32,245
Niente...

879
00:51:32,255 --> 00:51:34,125
- Di troppo importante.
- Bene.

880
00:51:34,135 --> 00:51:35,804
Zuppa di pollo con fettucce.

881
00:51:36,613 --> 00:51:38,580
Presa da Katzen.
Libby si affida a questa

882
00:51:38,590 --> 00:51:40,499
quando i bambini hanno il raffreddore.

883
00:51:41,192 --> 00:51:43,042
Mi stai portando della zuppa.

884
00:51:44,427 --> 00:51:46,727
Non e' molto da te.

885
00:51:47,695 --> 00:51:48,695
Davvero?

886
00:51:52,344 --> 00:51:53,455
Grazie.

887
00:51:56,547 --> 00:51:57,647
Beh...

888
00:51:58,409 --> 00:52:01,459
Dovrei proprio andare a dormire.
Sono davvero sfinita.

889
00:52:02,355 --> 00:52:03,455
Ma certo.

890
00:52:06,486 --> 00:52:07,786
Beh, buona notte.

891
00:52:08,145 --> 00:52:09,148
Buona notte.

892
00:52:15,212 --> 00:52:16,412
<i>Chi era?</i>

893
00:52:17,849 --> 00:52:18,899
Betty.

894
00:52:20,672 --> 00:52:22,422
Mi ha portato della zuppa.

895
00:52:26,431 --> 00:52:30,931
Subspedia
[www.subspedia.tv]

