1
00:00:05,988 --> 00:00:07,731
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:07,732 --> 00:00:10,177
Permettimi di presentare mia moglie, Celeste.

3
00:00:10,178 --> 00:00:11,636
Voglio avere un bambino.

4
00:00:11,637 --> 00:00:14,518
Non ha nessuno con cui averlo.
Mi ha chiesto aiuto.

5
00:00:14,519 --> 00:00:18,885
Si tratta di Joy. E' collassata. Hanno detto
che ha avuto un aneurisma cerebrale.

6
00:00:18,886 --> 00:00:20,501
Cosa vuoi da me?

7
00:00:20,502 --> 00:00:23,803
Questi ultimi mesi, tutto ciò
che volevo veder entrare dalla porta eri tu.

8
00:00:23,804 --> 00:00:28,508
Non posso darti nient'altro,
perché ho già dato tutta me stessa.

9
00:00:28,509 --> 00:00:30,196
Tuo figlio è stato picchiato a scuola.

10
00:00:30,197 --> 00:00:32,151
Già, per questo te la prendi
con altri ragazzi,

11
00:00:32,152 --> 00:00:34,186
ragazzi più intelligenti di te,
migliori di te.

12
00:00:34,187 --> 00:00:35,739
Perché sei stupido.

13
00:00:35,740 --> 00:00:38,745
Senti, Dennis, ti devo delle scuse.
Sei un bravissimo giocatore.

14
00:00:38,746 --> 00:00:42,100
Potresti giocare per il Nebraska, un giorno,
come l'allenatore Edley.

15
00:00:43,030 --> 00:00:45,048
Sei qui per il progetto
sui partner surrogati?

16
00:00:45,049 --> 00:00:47,791
Non sono schizzinosa sul sesso,
se è questo che pensa.

17
00:00:47,792 --> 00:00:50,930
Virginia e io abbiamo parlato
delle surrogate, settimana scorsa,

18
00:00:50,931 --> 00:00:53,245
e non mi è sembrata
esattamente al settimo cielo.

19
00:00:53,246 --> 00:00:57,726
E lo scopo della sperimentazione,
speriamo, è sentire l'odore "subliminale".

20
00:00:57,727 --> 00:01:00,412
- Il Sacro Graal dell'attrazione.
- Il Sacro Graal dell'attrazione.

21
00:01:00,613 --> 00:01:02,651
Senti la tosse nella gola o nel petto?

22
00:01:02,652 --> 00:01:03,727
<i>Un po' in tutti e due.</i>

23
00:01:03,728 --> 00:01:05,644
Starò meglio appena scenderò dal letto.

24
00:01:05,645 --> 00:01:08,084
Come l'ha presa il bravo dottore?

25
00:01:08,085 --> 00:01:09,985
Sorprendentemente bene.

26
00:01:10,308 --> 00:01:12,338
Lo studio di Dan Logan è a un punto morto.

27
00:01:12,339 --> 00:01:15,384
E' il momento che se ne torni a New York.

28
00:01:19,436 --> 00:01:22,936
<i>Purtroppo, non manca molto
alla fine di questa stagione</i>

29
00:01:23,037 --> 00:01:25,037
<i>in compagnia di Bill e Virginia.</i>

30
00:01:26,238 --> 00:01:29,738
<i>Quindi, godiamoci fino in fondo
questi ultimi episodi,</i>

31
00:01:29,839 --> 00:01:34,439
<i>sempre grazie al prezioso lavoro
del Revolutionized Team di Subsfactory,</i>

32
00:01:34,540 --> 00:01:37,240
<i>che comprende i seguenti collaboratori:</i>

33
00:01:37,541 --> 00:01:39,241
{an7}la dottoressa ~McC~

34
00:01:39,742 --> 00:01:41,442
{an8}la dottoressa Arden

35
00:01:41,943 --> 00:01:43,643
{an9}la dottoressa chimoblu

36
00:01:44,144 --> 00:01:45,844
{an4}la dottoressa Ayachan

37
00:01:46,345 --> 00:01:48,245
{an5}il dottor IlFeroceSaladino

38
00:01:48,746 --> 00:01:50,746
{an6}la dottoressa Renata Kerekgyarto.

39
00:01:51,868 --> 00:01:55,768
Alla revisione e al synch check,
la premiata ditta Spigui e Mike.

40
00:01:57,187 --> 00:01:59,987
MASTERS OF SEX s03e09
- High Anxiety -

41
00:02:00,665 --> 00:02:03,165
www.subsfactory.it

42
00:02:13,455 --> 00:02:15,232
Eri così tranquillo.

43
00:02:17,073 --> 00:02:18,761
Prima, intendo.

44
00:02:19,125 --> 00:02:21,419
Credevo fossi tu, quella tranquilla.

45
00:02:22,210 --> 00:02:26,372
E' strano, perché mi sono così abituato
ai tuoi sospiri, ai tuoi lamenti...

46
00:02:27,432 --> 00:02:29,225
al modo in cui riprendi fiato...

47
00:02:30,851 --> 00:02:32,074
al modo...

48
00:02:32,340 --> 00:02:33,833
in cui chiami Dio.

49
00:02:33,834 --> 00:02:38,700
Ero tranquilla perché mi chiedevo
cosa rendesse te tranquillo.

50
00:02:42,479 --> 00:02:45,176
Sto cercando di trovare
una ragione per restare.

51
00:02:47,168 --> 00:02:48,168
Qui.

52
00:02:48,767 --> 00:02:50,197
A Saint Louis.

53
00:02:53,252 --> 00:02:54,949
Senti, sono venuto da te...

54
00:02:54,950 --> 00:02:58,550
per poter imbottigliare l'odore del sesso,
e ci siamo andati vicino.

55
00:03:01,246 --> 00:03:02,246
Ma...

56
00:03:02,951 --> 00:03:05,506
anche dopo aver distillato
la nostra miscela più potente...

57
00:03:05,507 --> 00:03:09,031
I nostri risultati sono
ancora inconcludenti. Lo so.

58
00:03:09,032 --> 00:03:11,322
Alcune donne si eccitano, altre no.

59
00:03:11,380 --> 00:03:13,504
Il 75% non lo fa.

60
00:03:14,901 --> 00:03:15,901
Perciò...

61
00:03:17,038 --> 00:03:18,506
te ne vai?

62
00:03:23,640 --> 00:03:24,640
Beh...

63
00:03:25,133 --> 00:03:27,701
questo spiega perché non parli.

64
00:03:27,702 --> 00:03:31,852
Non è proprio il momento giusto
per abituarsi a chiamare il nome sbagliato.

65
00:03:31,853 --> 00:03:33,846
Non ci sono altri nomi, Virginia.

66
00:03:35,703 --> 00:03:37,133
E tua moglie?

67
00:03:39,969 --> 00:03:44,155
E' molto tempo che mia moglie ed io
non pronunciamo più l'altrui nome...

68
00:03:45,199 --> 00:03:47,271
e molto tempo che non occupiamo
lo stesso letto.

69
00:03:49,257 --> 00:03:50,257
Noi...

70
00:03:51,813 --> 00:03:54,258
ecco, tu e George avete un accordo, no?

71
00:03:54,259 --> 00:03:56,252
Anche mia moglie ed io ne abbiamo uno.

72
00:03:56,619 --> 00:03:57,619
Ma...

73
00:04:01,825 --> 00:04:03,362
tu vuoi restare?

74
00:04:04,597 --> 00:04:06,027
Qui a Saint Louis?

75
00:04:06,742 --> 00:04:07,803
Anche se...

76
00:04:07,804 --> 00:04:11,143
ovviamente, non cambierà nulla delle...

77
00:04:11,422 --> 00:04:14,111
nostre rispettive circostanze?

78
00:04:16,351 --> 00:04:17,978
Sono solo curiosa.

79
00:04:18,146 --> 00:04:19,518
Voglio restare.

80
00:04:22,094 --> 00:04:23,923
Ma non so se posso.

81
00:04:42,477 --> 00:04:44,222
Cristo!

82
00:04:45,229 --> 00:04:47,055
Bill, mi hai fatto prendere un colpo!

83
00:04:47,056 --> 00:04:49,190
Ecco, ho cercato di chiamarti...

84
00:04:49,191 --> 00:04:51,866
- diverse volte.
- Così, io non rispondo al telefono,

85
00:04:51,867 --> 00:04:55,439
- e tu pensi bene di presentarti qui?
- Non sapevo dove fossi.

86
00:04:58,371 --> 00:05:00,392
Ad accompagnare i miei figli...

87
00:05:01,582 --> 00:05:05,095
e a occuparmi di George.
Non che io debba spiegarti alcunché.

88
00:05:05,096 --> 00:05:06,762
Non ho mai detto che devi.

89
00:05:08,505 --> 00:05:09,574
Io...

90
00:05:09,682 --> 00:05:11,804
credo di non essere più me stesso.

91
00:05:18,001 --> 00:05:21,654
I Whitner hanno un appuntamento,
domani alle otto, perciò...

92
00:05:22,148 --> 00:05:24,406
devo essere a lavoro presto.

93
00:05:24,407 --> 00:05:26,009
Virginia, mi dispiace.

94
00:05:29,731 --> 00:05:31,338
Mi dispiace tu sia ancora arrabbiata.

95
00:05:31,339 --> 00:05:34,093
In che altro modo dovrei sentirmi, Bill?

96
00:05:34,745 --> 00:05:39,707
Io sono a casa malata, e tu fai partire
il programma delle surrogate alle mie spalle!

97
00:05:39,708 --> 00:05:44,439
Lo so. Hai ragione. Non avrei dovuto
gestire le cose in quel modo...

98
00:05:45,629 --> 00:05:47,906
col programma delle surrogate, o...

99
00:05:51,490 --> 00:05:53,047
con diverse altre cose.

100
00:05:53,411 --> 00:05:54,842
Altre cose.

101
00:05:55,653 --> 00:05:57,255
Fatte in passato.

102
00:05:59,170 --> 00:06:01,382
Che si sono ripercosse sui miei figli.

103
00:06:09,931 --> 00:06:11,965
Ti sto chiedendo di perdonarmi.

104
00:06:15,271 --> 00:06:17,789
E di non saltare a conclusioni.

105
00:06:19,650 --> 00:06:20,829
Ti prego.

106
00:06:27,323 --> 00:06:28,323
Perché...

107
00:06:30,636 --> 00:06:32,328
perché non...

108
00:06:32,329 --> 00:06:35,805
non riesco a pensare lucidamente,
se siamo così lontani...

109
00:06:38,222 --> 00:06:39,651
ecco, se...

110
00:06:40,668 --> 00:06:43,634
- se non siamo insieme.
- Noi siamo insieme.

111
00:06:45,264 --> 00:06:47,541
Ma certo, Bill.

112
00:06:48,031 --> 00:06:52,128
- Quand'è che non siamo insieme?
- No, insieme in... in quel modo.

113
00:07:14,690 --> 00:07:17,632
Virginia, non voglio le tue mani, o...

114
00:07:17,885 --> 00:07:19,065
la tua bocca su di me.

115
00:07:19,066 --> 00:07:22,145
- Che uomo non le vorrebbe?
- Io voglio te!

116
00:07:23,433 --> 00:07:24,863
Di sopra.

117
00:07:26,530 --> 00:07:28,486
Come è sempre stato.

118
00:07:37,519 --> 00:07:40,155
Oh, Dio, mi sei mancata così tanto.

119
00:07:40,417 --> 00:07:42,488
Mi è mancato essere dentro di te.

120
00:07:42,867 --> 00:07:45,824
- Ci sono quasi. Tu ci sei?
- Sì. Sì.

121
00:07:45,839 --> 00:07:47,649
- Posso fare qualcosa?
- No, nulla.

122
00:07:47,650 --> 00:07:49,989
Ci sono quasi. Non fermarti...

123
00:07:50,210 --> 00:07:52,367
Non fermarti. Non fermarti!

124
00:08:12,616 --> 00:08:14,210
Va meglio, ora?

125
00:08:26,522 --> 00:08:29,222
JOY ELIZABETH EDLEY
NATA 1929, MORTA 1966

126
00:08:32,474 --> 00:08:33,974
"ADORATA MOGLIE E FIGLIA"

127
00:08:53,793 --> 00:08:55,379
Spero di non disturbare.

128
00:08:55,380 --> 00:08:56,645
No, no. Io...

129
00:08:57,297 --> 00:08:59,966
stavo solo lasciando dei fiori per Joy e...

130
00:09:03,911 --> 00:09:05,350
E' il tuo Robert?

131
00:09:07,651 --> 00:09:09,587
Mi dispiace per la tua perdita.

132
00:09:10,106 --> 00:09:12,298
Immagino non te lo abbia mai detto nessuno.

133
00:09:13,419 --> 00:09:14,512
Nessuno.

134
00:09:15,328 --> 00:09:16,901
Non lo sapeva nessuno.

135
00:09:17,680 --> 00:09:19,117
Tranne te.

136
00:09:21,942 --> 00:09:23,789
Mi sei mancata, Libby.

137
00:09:24,286 --> 00:09:27,064
- Non mi guardi neanche, da quando è morta.
- Paul...

138
00:09:27,505 --> 00:09:31,440
Joy era mia amica.
E l'ho tradita, e ora...

139
00:09:31,441 --> 00:09:34,338
- io...
- Sei attanagliata dai sensi di colpa.

140
00:09:34,339 --> 00:09:35,700
Vero?

141
00:09:35,939 --> 00:09:38,160
Libby, abbiamo sofferto entrambi,

142
00:09:38,161 --> 00:09:40,109
ma siamo stati fortunati...

143
00:09:41,038 --> 00:09:43,654
- a trovarci.
- Non ci siamo trovati.

144
00:09:43,924 --> 00:09:46,646
Ero solo una stampella, per te,
come tu lo eri per me.

145
00:09:46,903 --> 00:09:50,863
Ora hai la più rara delle cose.
Hai una nuova vita, davanti a te.

146
00:09:50,864 --> 00:09:51,913
E tu?

147
00:09:51,914 --> 00:09:52,970
Io...

148
00:09:53,652 --> 00:09:57,675
ho fatto parecchia pratica
nel badare a me stessa. Starò bene.

149
00:09:59,390 --> 00:10:01,205
Paul, ti sto rendendo tutto più facile.

150
00:10:01,206 --> 00:10:03,901
- Non voglio che sia facile.
- Voglio che tu sia felice.

151
00:10:03,902 --> 00:10:06,280
Libby, sono felice quando sono con te.

152
00:10:08,882 --> 00:10:11,001
Voglio che ti trovi qualcun'altra.

153
00:10:22,647 --> 00:10:24,650
Dottor Masters.

154
00:10:26,587 --> 00:10:29,569
Vuoi davvero farti sbattere fuori
un'altra volta, Ronald?

155
00:10:29,570 --> 00:10:31,740
Beh, se è quello che serve...

156
00:10:31,942 --> 00:10:35,110
Il Signore mi ha concesso
di conoscere alcune informazioni...

157
00:10:35,145 --> 00:10:37,312
e sono costretto a condividerle con lei.

158
00:10:37,314 --> 00:10:39,782
Deve pietrificarti
il dovermi tenere aggiornato.

159
00:10:39,834 --> 00:10:42,584
No, sono solo spaventato da quello che fa.

160
00:10:42,720 --> 00:10:46,203
Capisci davvero quello che sto facendo,
Ronald? Salvo la gente.

161
00:10:46,590 --> 00:10:48,257
Di recente hai salvato qualcuno?

162
00:10:48,492 --> 00:10:51,510
Certo. Diffondendo l'amore divino.

163
00:10:52,246 --> 00:10:55,714
Eppure dici solo cose colme di odio e paura,

164
00:10:55,749 --> 00:11:00,666
mentre io aiuto davvero la gente
a dare e ricevere amore, amore vero.

165
00:11:00,720 --> 00:11:04,021
Quindi, perché non torni a trovarmi
quando sarai pronto per essere salvato?

166
00:11:04,441 --> 00:11:06,491
Il Signore mi costringe...

167
00:11:06,492 --> 00:11:09,692
a rammentarle la dannazione che l'attende,
dottor Masters.

168
00:11:11,165 --> 00:11:14,917
Conoscerai il dolore
della dannazione di prima mano,

169
00:11:14,969 --> 00:11:18,371
se tornerai ancora in questo edificio.

170
00:11:21,675 --> 00:11:23,058
Ronald, guardami!

171
00:11:23,093 --> 00:11:25,562
Perché Dio mi ha mandato...

172
00:11:25,563 --> 00:11:27,063
come avvertimento.

173
00:11:29,717 --> 00:11:32,051
Puoi dirmelo, se vuoi.

174
00:11:32,186 --> 00:11:34,269
Prometto che la cosa non mi turberà.

175
00:11:34,955 --> 00:11:36,025
Ecco...

176
00:11:36,226 --> 00:11:37,626
lei era vedova...

177
00:11:37,827 --> 00:11:39,627
o così pensavo.

178
00:11:40,060 --> 00:11:42,576
Volevamo fuggire insieme, ma...

179
00:11:42,578 --> 00:11:43,712
mi ha dato buca.

180
00:11:43,747 --> 00:11:46,315
Sembra che il marito
non fosse poi così morto.

181
00:11:46,651 --> 00:11:49,785
Ho aperto una caffetteria,
per cercare di dimenticarla.

182
00:11:49,821 --> 00:11:54,320
- Ma sta facendo Bogart?
- Che periodo difficile, Rick.

183
00:11:54,375 --> 00:11:55,641
Infatti.

184
00:11:55,726 --> 00:11:57,226
Ma con il tempo...

185
00:11:57,261 --> 00:12:00,593
Sai, Rick? Ho la sensazione
che ti piacciano i film.

186
00:12:00,764 --> 00:12:01,764
Li adoro.

187
00:12:01,765 --> 00:12:04,365
Magari, dopo cena, possiamo vedere
cosa danno al cinema Hi Pointe.

188
00:12:04,435 --> 00:12:06,800
- Davvero ben gestita.
- E'...

189
00:12:07,136 --> 00:12:09,037
è un'ottima idea.

190
00:12:09,072 --> 00:12:10,239
Grazie.

191
00:12:10,474 --> 00:12:12,824
E grazie per essere qui, stasera.

192
00:12:13,076 --> 00:12:15,475
Ho pochi appuntamenti,
visto che non concludo.

193
00:12:15,477 --> 00:12:16,910
Perché prendersi il disturbo?

194
00:12:16,914 --> 00:12:20,381
Perché uscire con qualcuno
non dovrebbe essere un gioco o una gara.

195
00:12:20,417 --> 00:12:22,467
Lo scopo è quello di divertirsi.

196
00:12:22,603 --> 00:12:24,420
Ed io mi sto divertendo molto...

197
00:12:24,621 --> 00:12:25,621
con te.

198
00:12:28,091 --> 00:12:31,191
- Ecco, ti guardo e...
- Okay, Lester, basta così. Grazie.

199
00:12:31,212 --> 00:12:32,312
Nora?

200
00:12:32,413 --> 00:12:33,713
Lo hai messo a suo agio.

201
00:12:33,747 --> 00:12:36,415
Hai intuito la sua vulnerabilità...

202
00:12:36,450 --> 00:12:38,934
e i suoi interessi personali.

203
00:12:39,169 --> 00:12:41,502
- Ben fatto, davvero.
- Ho imparato dal migliore.

204
00:12:44,572 --> 00:12:46,541
Wendy, tocca a te.

205
00:12:46,677 --> 00:12:47,762
E, Lester?

206
00:12:47,763 --> 00:12:50,063
Stavolta, meno teatralità.

207
00:12:50,297 --> 00:12:53,147
Pensavo avesse senso che Rick
avesse sviluppato l'impotenza secondaria

208
00:12:53,148 --> 00:12:54,648
dopo essere stato mollato da Ilsa.

209
00:12:54,652 --> 00:12:57,650
Lasciamo fuori la politica
della seconda guerra mondiale, va bene?

210
00:12:57,655 --> 00:12:58,738
Va bene.

211
00:12:59,690 --> 00:13:01,890
Mi chiamo Wendy. E' un piacere conoscerti.

212
00:13:01,942 --> 00:13:03,025
Lo è anche per me.

213
00:13:03,027 --> 00:13:04,060
Io sono...

214
00:13:04,161 --> 00:13:05,161
Frederick.

215
00:13:05,162 --> 00:13:09,462
Mi sono trasferito da Cape Canaveral.
Sono pilota militare nell'Aeronautica.

216
00:13:12,202 --> 00:13:15,504
Sei originaria di Saint Louis?

217
00:13:16,740 --> 00:13:18,906
Scusa, ho detto qualcosa
di sbagliato? Non volevo...

218
00:13:18,907 --> 00:13:20,707
No, è solo che...

219
00:13:23,080 --> 00:13:25,814
mio fratello è pilota in Vietnam.

220
00:13:26,049 --> 00:13:28,967
E' una costante fonte
di preoccupazione, per me...

221
00:13:29,002 --> 00:13:32,287
ma specialmente per mia madre,
che non sta reagendo bene.

222
00:13:37,578 --> 00:13:41,261
Esempio perfetto delle mie obiezioni
al progetto dei partner surrogati.

223
00:13:41,348 --> 00:13:44,549
I surrogati stessi sono un'incognita,
sono imprevedibili.

224
00:13:44,550 --> 00:13:47,050
E' stato un errore minore, Virginia.
Li addestriamo per questo.

225
00:13:47,054 --> 00:13:50,803
Le coppie sposate non ne hanno bisogno.
E dovremmo focalizzarci su di loro.

226
00:13:50,804 --> 00:13:51,804
Si conoscono già.

227
00:13:51,809 --> 00:13:54,825
Un presupposto generoso, viste alcune coppie
che sono entrate dalla porta.

228
00:13:54,826 --> 00:13:58,226
Mi hai chiesto di osservare senza saltare
a conclusioni. Ho osservato e...

229
00:13:58,227 --> 00:14:00,727
Le tue preoccupazioni non sono valide,
non concordo.

230
00:14:00,934 --> 00:14:04,451
Senti, ogni fase della ricerca
ha implicato prove ed errori.

231
00:14:04,452 --> 00:14:06,652
- Bill...
- E qui non è diverso.

232
00:14:07,124 --> 00:14:11,024
E sapendo che esistono uomini single
che soffrono ed hanno bisogno di aiuto...

233
00:14:11,045 --> 00:14:13,996
Sì, ma certo. Il maschio che soffre.

234
00:14:23,874 --> 00:14:25,344
Ci sono...

235
00:14:26,245 --> 00:14:29,845
due nuove volontarie come surrogati
da dover addestrare.

236
00:14:29,846 --> 00:14:31,879
Se ti fa sentire meglio, allora...

237
00:14:32,315 --> 00:14:35,901
le lascerò volentieri nelle tue abili mani.

238
00:14:35,953 --> 00:14:38,569
Fallo da solo, Bill.

239
00:14:38,605 --> 00:14:40,438
Sono impegnata con l'altra ricerca.

240
00:14:40,490 --> 00:14:42,939
- Quale altra ricerca?
- Quella di cui m'importa!

241
00:14:47,664 --> 00:14:49,731
Si chiama "effetto placebo".

242
00:14:49,766 --> 00:14:52,116
Diamo ai pazienti un odore falso?

243
00:14:52,152 --> 00:14:53,969
No, c'è molto di più.

244
00:14:53,971 --> 00:14:57,422
Ad esempio, quale dei vostri profumi
ha più successo per un appuntamento?

245
00:14:57,457 --> 00:15:00,823
Due caffè, per favore. In
effetti, una colonia. Si chiama Esca.

246
00:15:00,844 --> 00:15:02,010
Esca?

247
00:15:02,346 --> 00:15:06,112
Perché gli uomini la mettono
e pensano agli strumenti per la pesca?

248
00:15:06,150 --> 00:15:09,685
- All'hobby della domenica?
- Pensano più a Don Giovanni.

249
00:15:10,520 --> 00:15:14,403
Pensiamo venda tanto perché agli uomini
piace vedersi come seduttori.

250
00:15:14,491 --> 00:15:16,757
- Così hanno più sicurezza con le donne.
- Esattamente.

251
00:15:16,810 --> 00:15:21,161
L'idea cambia il comportamento.
Si chiama, appunto, effetto placebo.

252
00:15:21,214 --> 00:15:25,364
So che sarà difficile da credere detto
da un venditore, ma non credo nelle finzioni.

253
00:15:25,435 --> 00:15:26,485
Ma non fingeremo.

254
00:15:26,537 --> 00:15:29,204
Il nostro profumo
eccita solo un quarto delle donne.

255
00:15:29,206 --> 00:15:32,906
Non venderei uno shampoo
che pulisce i capelli una volta ogni quattro.

256
00:15:32,910 --> 00:15:37,910
Sì, ma, se l'effetto placebo funziona,
l'effetto sul corpo è molto realistico.

257
00:15:38,048 --> 00:15:40,382
Alla clinica lo vediamo di continuo.

258
00:15:40,384 --> 00:15:44,418
Qualcuno soffre per una disfunzione sessuale
e sente di non avere speranza.

259
00:15:44,419 --> 00:15:46,519
Ma, poi, viene a sapere di noi...

260
00:15:46,520 --> 00:15:49,820
e, d'un tratto, vede una via davanti a sé,
un sentiero verso una cura.

261
00:15:49,827 --> 00:15:51,027
Quindi, continuiamo lo studio,

262
00:15:51,028 --> 00:15:53,428
ma diciamo alle donne
che quel che sentono contiene feromoni.

263
00:15:53,497 --> 00:15:54,746
Ma è vero.

264
00:15:54,782 --> 00:15:58,198
E che i feromoni sono afrodisiaci naturali.
Ed è vero.

265
00:15:58,200 --> 00:16:01,900
Glielo diremo.
E poi vediamo se i numeri migliorano.

266
00:16:02,806 --> 00:16:05,773
Questa ricerca potrebbe trattenermi
per un po' a Saint Louis.

267
00:16:06,877 --> 00:16:08,360
Potresti essere un genio.

268
00:16:08,395 --> 00:16:10,095
Beh, se proprio insisti...

269
00:16:10,447 --> 00:16:12,931
Ci ho pensato un po' e...

270
00:16:12,983 --> 00:16:14,149
lo hai detto tu stessa.

271
00:16:14,151 --> 00:16:17,701
- Non so di cosa stai parlando.
- Del guardare da un'altra parte...

272
00:16:17,953 --> 00:16:19,021
ricordi?

273
00:16:19,923 --> 00:16:23,990
Qui dentro lo abbiamo fatto
sin troppo spesso. Troppi inganni...

274
00:16:24,325 --> 00:16:25,761
e sotterfugi...

275
00:16:25,796 --> 00:16:28,463
mi spiego?
D'ora in avanti, basta con i segreti...

276
00:16:28,665 --> 00:16:32,100
perché i segreti distruggono le persone.

277
00:16:32,602 --> 00:16:33,669
Certo.

278
00:16:34,104 --> 00:16:36,855
Deve essere tutto alla luce del sole.

279
00:16:37,090 --> 00:16:38,240
Va bene.

280
00:16:40,911 --> 00:16:43,444
Devi modernizzare il tuo guardaroba.

281
00:16:44,264 --> 00:16:45,449
No...

282
00:16:46,050 --> 00:16:50,050
parlo di Virginia, Betty,
del tempo che passa con Dan Logan.

283
00:16:50,220 --> 00:16:52,070
La sta accecando, sai...

284
00:16:52,122 --> 00:16:55,323
la distrae dal lavoro
su cui dobbiamo concentrarci.

285
00:16:56,727 --> 00:17:00,930
Quindi, dobbiamo scoprire
cosa sta succedendo davvero con Logan.

286
00:17:01,745 --> 00:17:02,839
Con "dobbiamo"...

287
00:17:03,014 --> 00:17:04,334
intendi me?

288
00:17:04,335 --> 00:17:06,300
E' fondamentale per la stabilità

289
00:17:06,301 --> 00:17:08,566
di tutto quello che abbiamo costruito.

290
00:17:10,114 --> 00:17:11,214
Okay.

291
00:17:20,671 --> 00:17:21,865
Cavolo.

292
00:17:29,852 --> 00:17:32,294
Sei stato bravo.
Credimi, hai fatto un ottimo lavoro.

293
00:17:34,464 --> 00:17:36,963
Ecco qua. Fai attenzione. E' pieno.

294
00:17:38,140 --> 00:17:39,240
Okay.

295
00:17:40,893 --> 00:17:41,916
Paul...

296
00:17:42,177 --> 00:17:44,140
scusami per il ritardo.

297
00:17:44,728 --> 00:17:48,070
Non c'è problema. Ho parlato con loro.
Stavamo solo aspettando te.

298
00:17:48,659 --> 00:17:50,907
Il mio premio come Miglior Giocatore
è là dentro?

299
00:17:50,908 --> 00:17:52,920
Certo... da qualche parte.

300
00:17:53,930 --> 00:17:57,694
Dovrebbero esserci premi per tutti
quelli che hanno contribuito.

301
00:17:57,851 --> 00:17:59,267
Bene, Hornets,

302
00:17:59,268 --> 00:18:01,039
venite qui, avvicinatevi.

303
00:18:01,196 --> 00:18:04,392
Finalmente, ora che la ferraglia è arrivata,
distribuiremo alcuni premi, okay?

304
00:18:05,569 --> 00:18:08,701
E dovrete sopportare
qualche altro discorso noioso.

305
00:18:08,702 --> 00:18:10,618
Mi dispiace, ma portate pazienza, va bene?

306
00:18:10,619 --> 00:18:12,998
E' bravo coi ragazzi.

307
00:18:13,334 --> 00:18:14,571
Allora, cominciamo!

308
00:18:15,773 --> 00:18:18,175
Penso che allenare sia stato
un grande conforto per Paul,

309
00:18:18,176 --> 00:18:20,429
in questo periodo di sconvolgimenti.

310
00:18:20,791 --> 00:18:22,071
Credo di sì.

311
00:18:22,246 --> 00:18:25,082
Dovremmo organizzare qualcosa,
con le altre amiche di Joy.

312
00:18:25,083 --> 00:18:27,748
Assicurarci che mangi, non credi?

313
00:18:28,428 --> 00:18:30,693
Oppure potrei semplicemente... sfamarlo.

314
00:18:31,646 --> 00:18:34,260
Sono passati due mesi e non sembra deperito.

315
00:18:34,947 --> 00:18:37,020
Libby, sto cercando un pretesto.

316
00:18:38,805 --> 00:18:40,460
Penserai che sono orribile, ma...

317
00:18:40,461 --> 00:18:44,949
di preciso, un vedovo quanto deve aspettare,
prima di poter, sai, ricominciare a...

318
00:18:45,464 --> 00:18:46,546
mangiare?

319
00:18:46,896 --> 00:18:48,101
Non lo so...

320
00:18:49,056 --> 00:18:50,282
Un anno?

321
00:18:50,283 --> 00:18:51,597
Chi lo dice?

322
00:18:51,598 --> 00:18:54,816
Lo dice... Emily Post, ho sentito.

323
00:18:56,045 --> 00:19:01,169
Anche Emily Post è divorziata, quindi starebbe
sicuramente dalla mia parte. E comunque...

324
00:19:01,719 --> 00:19:04,675
Un bocconcino così
non dovrebbe rimanere sprecato.

325
00:19:05,772 --> 00:19:07,591
Non vuoi che Paul sia felice?

326
00:19:11,954 --> 00:19:13,259
Certo che lo voglio.

327
00:19:13,992 --> 00:19:16,398
E' vero, lui ha perso sua moglie...

328
00:19:16,644 --> 00:19:18,888
e tu hai divorziato da poco, quindi...

329
00:19:19,031 --> 00:19:20,249
Quindi...

330
00:19:21,032 --> 00:19:22,619
ti andrebbe di fare da Cupido?

331
00:19:23,160 --> 00:19:28,962
E poi, sicuramente, un ringraziamento al
coach Masters per il suo aiuto... sul campo.

332
00:19:41,069 --> 00:19:42,277
- Paul...
- Sì?

333
00:19:42,278 --> 00:19:44,394
Ti ricordi Stephanie, la mamma di Jacob?

334
00:19:44,395 --> 00:19:45,995
Certo. Salve, come va?

335
00:19:46,476 --> 00:19:49,963
Forse non lo sai,
ma Stephanie ha divorziato da poco.

336
00:19:49,964 --> 00:19:51,665
Beh, sei andata dritta al punto.

337
00:19:52,095 --> 00:19:53,095
Al...

338
00:19:53,710 --> 00:19:54,936
Ci stai combinando.

339
00:19:55,721 --> 00:19:57,202
Una mia idea, lo ammetto.

340
00:19:57,203 --> 00:19:59,143
Ma mi son detta "perché essere riservata?"

341
00:19:59,144 --> 00:20:03,993
Ha ragione. Siete entrambi single,
entrambi... intelligenti e piacevoli.

342
00:20:03,994 --> 00:20:06,581
Intelligente e piacevole... wow.

343
00:20:07,390 --> 00:20:09,838
Stephanie, posso riempirti il bicchiere?

344
00:20:09,839 --> 00:20:12,078
- Sì, grazie.
- E' un vero piacere.

345
00:20:14,693 --> 00:20:15,796
Ecco qua.

346
00:20:17,525 --> 00:20:20,421
Se mai avremo una figlia,
dovremmo pettinarla così.

347
00:20:20,580 --> 00:20:22,044
- Come Jeannie?
- Sì.

348
00:20:22,045 --> 00:20:24,667
No, no. Bisogna essere nati in una lampada.

349
00:20:24,826 --> 00:20:27,366
No, è adorabile! Un giorno potrei farlo io...

350
00:20:27,367 --> 00:20:29,184
e, il giorno dopo, potresti farlo tu.

351
00:20:30,851 --> 00:20:33,385
- Ma niente cappello.
- Adoro il cappello!

352
00:20:33,386 --> 00:20:37,825
Quel cappello è adatto per una
di quelle scimmie che sbattono i piatti.

353
00:20:38,793 --> 00:20:39,863
Austin.

354
00:20:40,559 --> 00:20:42,836
Okay. L'altro tipo com'è ridotto?

355
00:20:43,349 --> 00:20:46,411
Oddio, non sarai mica uno di quegli ex
che si presentano ubriachi, vero?

356
00:20:46,412 --> 00:20:47,994
Anche se non siamo ex.

357
00:20:47,995 --> 00:20:49,999
Anche se l'abbiamo fatto solo una volta.

358
00:20:50,175 --> 00:20:51,472
Non ci sono più.

359
00:20:51,727 --> 00:20:53,334
Cosa? Chi non c'è più?

360
00:20:53,493 --> 00:20:54,690
I miei bambini.

361
00:20:55,342 --> 00:20:57,798
Ho perso l'affidamento dei miei figli!

362
00:21:00,412 --> 00:21:02,735
Okay. Okay. Va bene, entra.

363
00:21:02,736 --> 00:21:04,652
Austin, mi dispiace tanto.

364
00:21:06,100 --> 00:21:07,691
Va tutto bene.

365
00:21:07,692 --> 00:21:11,155
Il giudice ha detto...
e lo cito testualmente,

366
00:21:11,156 --> 00:21:14,330
perché è stato un tale completo stronzo...

367
00:21:14,506 --> 00:21:16,590
Certo. Mettiti pure comodo.

368
00:21:17,450 --> 00:21:19,391
Ha detto che non sono all'altezza.

369
00:21:20,269 --> 00:21:23,232
Per tutta la vita, la gente mi ha detto
che ero parecchio all'altezza.

370
00:21:23,671 --> 00:21:26,116
Mio zio Lionel ha partecipato
alle cavolo di Olimpiadi!

371
00:21:26,117 --> 00:21:27,686
Non lo sapevo.

372
00:21:28,291 --> 00:21:29,326
Tiro con l'arco?

373
00:21:29,629 --> 00:21:30,878
Pentathlon.

374
00:21:31,261 --> 00:21:32,311
Quindi...

375
00:21:32,518 --> 00:21:34,953
dirmi, adesso, che non sono all'altezza...

376
00:21:34,954 --> 00:21:37,367
quando esserlo è davvero importante.

377
00:21:37,829 --> 00:21:40,309
Quando la posta in gioco
non potrebbe essere più alta...

378
00:21:44,705 --> 00:21:46,266
Eccomi!

379
00:21:46,664 --> 00:21:49,417
Non ho più niente! Niente!

380
00:21:49,783 --> 00:21:54,461
Mi avete portato via tutto ciò
che contava per me!

381
00:21:55,193 --> 00:21:56,346
Avete...

382
00:22:03,663 --> 00:22:04,857
Prendi una coperta.

383
00:22:25,575 --> 00:22:26,625
Dennis.

384
00:22:27,723 --> 00:22:29,331
Cosa stai facendo?

385
00:22:32,515 --> 00:22:33,901
Lei è un dottore...

386
00:22:34,202 --> 00:22:35,869
giusto? Quindi...

387
00:22:36,523 --> 00:22:37,929
aiuta la gente?

388
00:22:39,893 --> 00:22:40,893
Sì.

389
00:22:44,397 --> 00:22:45,397
Ho...

390
00:22:46,689 --> 00:22:49,220
sentito che ha scritto un libro...

391
00:22:52,042 --> 00:22:53,897
sulle parti intime delle persone.

392
00:22:55,037 --> 00:22:57,498
Sul sesso? Sì, l'ho scritto.

393
00:22:59,885 --> 00:23:01,350
Va tutto bene?

394
00:23:06,372 --> 00:23:07,598
Non credo.

395
00:23:08,569 --> 00:23:09,750
Penso...

396
00:23:12,338 --> 00:23:14,081
ci sia qualcosa che non va in me.

397
00:23:15,474 --> 00:23:17,899
E, inizialmente, viene prodotto qui.

398
00:23:18,058 --> 00:23:20,402
Si chiama "polluzione notturna"

399
00:23:20,403 --> 00:23:23,423
o, più semplicemente, "sogno bagnato".

400
00:23:23,661 --> 00:23:25,255
E' molto comune...

401
00:23:25,573 --> 00:23:27,213
e perfettamente normale.

402
00:23:28,295 --> 00:23:29,422
Ne è sicuro?

403
00:23:29,423 --> 00:23:30,951
Non potrei esserne più certo.

404
00:23:31,221 --> 00:23:33,221
Ma né tuo padre né...

405
00:23:34,208 --> 00:23:36,882
qualcun altro ti ha parlato
di alcuna queste cose?

406
00:23:42,133 --> 00:23:43,133
John!

407
00:23:43,134 --> 00:23:44,630
Vattene dalla mia casa!

408
00:23:44,853 --> 00:23:46,236
Questa è casa mia!

409
00:23:46,538 --> 00:23:47,795
Vattene!

410
00:24:02,275 --> 00:24:03,882
Austin, cosa stai facendo?

411
00:24:04,376 --> 00:24:05,850
Non riesco a dormire.

412
00:24:08,031 --> 00:24:09,606
Posso dormire con voi?

413
00:24:10,704 --> 00:24:12,291
Quando nevicherà all'inferno.

414
00:24:12,466 --> 00:24:13,666
Sono disperato.

415
00:24:14,334 --> 00:24:15,543
Ho anche vomitato.

416
00:24:15,989 --> 00:24:17,637
- Dove?
- In bagno.

417
00:24:19,559 --> 00:24:20,991
Ma sto ancora malissimo.

418
00:24:21,803 --> 00:24:22,903
Okay.

419
00:24:24,565 --> 00:24:27,398
Ti prendo del ginger ale
per sistemarti lo stomaco.

420
00:24:30,371 --> 00:24:32,344
Non so come sono arrivato a questo punto.

421
00:24:32,886 --> 00:24:34,026
Cioè...

422
00:24:34,763 --> 00:24:36,396
come ho fatto a diventare...

423
00:24:37,208 --> 00:24:38,400
Dio mio, un tale

424
00:24:38,862 --> 00:24:40,783
- enorme disastro.
- Ehi.

425
00:24:41,097 --> 00:24:43,369
Tu eri... un bravo dottore.

426
00:24:43,694 --> 00:24:46,145
E un ottimo venditore di pillole dimagranti.

427
00:24:46,941 --> 00:24:48,409
Erano tutte cazzate...

428
00:24:48,843 --> 00:24:50,832
l'opposto di quando sono coi miei figli.

429
00:24:51,135 --> 00:24:53,022
In quei momenti sono davvero me stesso.

430
00:24:53,316 --> 00:24:54,929
Guardando "Perduti nello spazio".

431
00:24:55,820 --> 00:24:57,559
Giocando a Memory.

432
00:24:58,959 --> 00:25:00,200
Formaggio grigliato.

433
00:25:00,201 --> 00:25:04,590
Beh, tu sei... al loro livello.
Questo è sicuro.

434
00:25:04,781 --> 00:25:07,554
Temevo che avere figli mi avrebbe costretto
a crescere. Invece...

435
00:25:08,100 --> 00:25:09,628
è successo l'esatto contrario.

436
00:25:13,333 --> 00:25:15,260
Sapevo chi ero, con i miei figli.

437
00:25:17,618 --> 00:25:20,497
- E' l'unica cosa in cui ero bravo.
- Questo non è vero.

438
00:25:21,678 --> 00:25:23,173
Sai che è così, Betty.

439
00:25:23,247 --> 00:25:25,285
Io so che è vero. E' questo il problema.

440
00:25:27,619 --> 00:25:28,987
Posso averne ancora?

441
00:25:40,658 --> 00:25:44,912
Siete qui, oggi, perché la scienza
è alle soglie di una scoperta sorprendente.

442
00:25:46,722 --> 00:25:50,193
La scoperta di come e perché
siamo attratti gli uni dagli altri.

443
00:25:51,873 --> 00:25:54,792
Sembra che gli esseri umani emettano
delle sostanze chimiche.

444
00:25:54,793 --> 00:25:57,873
Ora, queste sostanze chimiche,
chiamati feromoni...

445
00:25:58,051 --> 00:26:00,330
lavorano per attrarci gli uni agli altri.

446
00:26:02,286 --> 00:26:03,769
I feromoni non hanno odore,

447
00:26:03,770 --> 00:26:06,226
eppure crediamo siano rilevati
attraverso il naso...

448
00:26:06,227 --> 00:26:08,085
percepiti, se preferite.

449
00:26:08,145 --> 00:26:11,438
E questi feromoni viaggiano
da una persona all'altra,

450
00:26:11,439 --> 00:26:14,350
mandando una sorta di messaggio segreto...

451
00:26:14,363 --> 00:26:18,326
direttamente al nostro cervello
per afferrare l'attenzione sessuale...

452
00:26:19,029 --> 00:26:21,085
una calamita sessuale naturale...

453
00:26:21,515 --> 00:26:23,750
puro magnetismo animale.

454
00:27:26,366 --> 00:27:29,457
Ho bisogno di alcune firme per le fatture,
ma il dottore ancora non c'è.

455
00:27:37,670 --> 00:27:39,044
Allora, come va?

456
00:27:40,009 --> 00:27:41,009
Bene.

457
00:27:42,879 --> 00:27:44,382
E Dan Logan come sta?

458
00:27:47,376 --> 00:27:48,376
Bene...

459
00:27:48,468 --> 00:27:49,468
credo.

460
00:27:51,525 --> 00:27:52,838
Posso dire una cosa?

461
00:27:54,316 --> 00:27:56,369
In onestà, ma...

462
00:27:56,432 --> 00:27:57,930
anche in confidenza?

463
00:27:58,350 --> 00:27:59,350
Certo.

464
00:28:03,260 --> 00:28:07,454
Penso che il dottore sia un po'
preoccupato, a causa...

465
00:28:08,379 --> 00:28:09,572
del signor Logan.

466
00:28:10,606 --> 00:28:11,843
Per...

467
00:28:12,787 --> 00:28:15,107
l'effetto che sta...

468
00:28:16,928 --> 00:28:19,140
beh, che ha su di te.

469
00:28:19,148 --> 00:28:20,148
Scusami...

470
00:28:20,750 --> 00:28:22,985
- l'effetto?
- In realtà, sono un po' più preoccupata

471
00:28:22,986 --> 00:28:25,699
per il dottore, ad essere onesti. Credo...

472
00:28:25,779 --> 00:28:26,969
si senta un po'...

473
00:28:27,697 --> 00:28:31,008
- minacciato dal signor Logan.
- E così, Bill...

474
00:28:31,009 --> 00:28:32,591
ti ha mandato per...

475
00:28:33,136 --> 00:28:34,718
farmi il terzo grado?

476
00:28:36,556 --> 00:28:38,480
Mi ha chiesto di investigare.

477
00:28:38,481 --> 00:28:41,133
Ma l'unico motivo
per cui l'ho fatto, è perché...

478
00:28:43,043 --> 00:28:45,684
ho lavorato sodo
per avere quella scrivania lì fuori,

479
00:28:45,685 --> 00:28:49,041
e non ho alcun interesse
a vedere saltare in aria l'intera operazione.

480
00:28:49,042 --> 00:28:50,843
Non sta saltando in aria proprio niente...

481
00:28:51,667 --> 00:28:52,667
Betty.

482
00:28:54,563 --> 00:28:55,785
Di' a Bill...

483
00:28:56,492 --> 00:28:57,563
che abbiamo parlato...

484
00:28:57,882 --> 00:29:00,883
e ti ho rassicurato che va tutto bene.

485
00:29:01,610 --> 00:29:03,312
Il signor Logan e io stiamo semplicemente

486
00:29:03,313 --> 00:29:06,310
passando allo stadio successivo
dello studio sugli odori.

487
00:29:07,796 --> 00:29:08,875
E' la verità...

488
00:29:09,610 --> 00:29:10,610
Betty.

489
00:29:20,842 --> 00:29:23,294
Fondazione di ricerca
per la biologia riproduttiva.

490
00:29:42,686 --> 00:29:45,863
- Hai controllato sopra il frigo?
- Ho già guardato, lì.

491
00:29:45,864 --> 00:29:50,663
- Beh, forse Helen ha finito i cereali.
- Ma è quello che mangio tutte le mattine.

492
00:29:50,664 --> 00:29:51,942
Beh, allora cucina delle uova.

493
00:29:51,943 --> 00:29:55,500
E non lasciare aperta la porta
del frigo. Devo andare.

494
00:29:56,228 --> 00:29:58,659
- Mi stai evitando?
- Evitando?

495
00:29:58,660 --> 00:29:59,826
No. Sarebbe una cosa stupida.

496
00:29:59,827 --> 00:30:02,112
Perché ti ho appena vista
parlare con Virginia.

497
00:30:02,856 --> 00:30:06,355
Ti sto evitando perché non voglio
affrontare questa conversazione.

498
00:30:06,667 --> 00:30:09,254
- Perché? Cos'ha detto Virginia?
- Prima di tutto...

499
00:30:09,490 --> 00:30:12,578
non c'è nulla tra lei e il signor Logan.

500
00:30:12,579 --> 00:30:14,808
Ha detto così? Ovvio abbia detto così, ma...

501
00:30:15,015 --> 00:30:17,963
- e se la portassi a cena? Magari a bere?
- No!

502
00:30:17,964 --> 00:30:20,837
Le mie responsabilità sono tante
e diversificate,

503
00:30:20,838 --> 00:30:24,090
ma arbitrare una lite tra mamma e papà
non è tra queste.

504
00:30:25,015 --> 00:30:26,522
Ehi, ehi.

505
00:30:27,584 --> 00:30:31,576
Forse posso risparmiarti parecchi dispiaceri
condividendo con te un suggerimento prezioso.

506
00:30:31,628 --> 00:30:32,720
Una cosa...

507
00:30:32,849 --> 00:30:34,204
che ti è sfuggita.

508
00:30:34,944 --> 00:30:37,829
Cercare di controllare gli altri
non funziona...

509
00:30:38,260 --> 00:30:39,260
mai.

510
00:30:39,534 --> 00:30:42,219
L'unica persona che puoi controllare...

511
00:30:42,552 --> 00:30:43,604
sei tu.

512
00:30:45,731 --> 00:30:48,297
Quindi non sei riuscita
a farti dare informazioni su Logan.

513
00:30:48,371 --> 00:30:51,267
Per l'amor di Dio! Mi prendi in giro?

514
00:30:51,992 --> 00:30:53,322
L'effetto placebo...

515
00:30:54,567 --> 00:30:57,464
- con i profumi?
- I risultati preliminari sono notevoli.

516
00:30:57,653 --> 00:30:59,588
- Vorresti vederli?
- Quindi, Logan non ha...

517
00:30:59,589 --> 00:31:02,146
ottenuto i risultati e ora vuole
analizzare risultati fittizi.

518
00:31:02,147 --> 00:31:03,147
No.

519
00:31:03,551 --> 00:31:06,704
No, sono stata io a voler studiare
il potere della suggestione.

520
00:31:06,705 --> 00:31:08,911
Una cosa di cui avevamo discusso
per il nostro lavoro.

521
00:31:09,112 --> 00:31:10,112
Virginia...

522
00:31:11,989 --> 00:31:12,989
c'è una...

523
00:31:14,848 --> 00:31:17,511
ragione in particolare per cui vuoi...

524
00:31:17,636 --> 00:31:18,652
che rimanga?

525
00:31:23,462 --> 00:31:26,247
Sto facendo di necessità virtù.

526
00:31:27,123 --> 00:31:31,032
Non volevo che Dan Logan diventasse
il nostro principale investitore, se ricordi.

527
00:31:31,033 --> 00:31:32,667
Volevo Hugh Hefner.

528
00:31:32,787 --> 00:31:36,573
Ma tu hai ignorato la mia richiesta,
non per la prima volta, e...

529
00:31:36,580 --> 00:31:39,807
come risultato,
ho trovato qualcosa nel suo lavoro...

530
00:31:39,817 --> 00:31:41,921
che arricchisce il nostro.

531
00:31:41,922 --> 00:31:44,353
- Una strada che incita lo studio.
- Se vuoi investigare

532
00:31:44,354 --> 00:31:46,396
gli effetti psicosomatici del trattamento...

533
00:31:46,405 --> 00:31:49,190
potrei ideare una ricerca in 5 secondi...

534
00:31:49,300 --> 00:31:51,970
che sarebbe molto più adatta
al nostro lavoro, di qualche...

535
00:31:51,976 --> 00:31:55,591
- finto test sull'olfatto con Logan.
- Anche...

536
00:31:55,701 --> 00:31:56,962
se andasse via...

537
00:31:57,756 --> 00:32:00,661
non puoi obbligarmi al lavorare
sul tuo programma di partner surrogati.

538
00:32:01,448 --> 00:32:03,914
- Il mio programma?
- Non è così?

539
00:32:03,916 --> 00:32:06,500
Se continui a insistere nel proseguirlo
nonostante le mie obbiezioni?

540
00:32:07,020 --> 00:32:10,478
Bill, non ho aperto bocca
in quello a cui tu eri interessato,

541
00:32:10,479 --> 00:32:14,288
quindi mi aspetterei lo stesso riguardo
da parte tua. Infatti...

542
00:32:14,384 --> 00:32:15,764
insisto su questo.

543
00:32:16,388 --> 00:32:20,337
L'istituto che porta entrambi i nostri nomi

544
00:32:20,440 --> 00:32:23,415
ha abbastanza spazio per entrambi.

545
00:32:26,424 --> 00:32:27,589
Dottor Masters...

546
00:32:27,721 --> 00:32:29,515
scusate l'interruzione, ma...

547
00:32:29,600 --> 00:32:30,804
Jack Coleridge è qui.

548
00:32:32,700 --> 00:32:34,738
Va' pure, Bill. Penso che qui abbiamo finito.

549
00:32:43,368 --> 00:32:46,897
Signor Coleridge. Mi permetta
di presentarle Nora Everett.

550
00:32:47,212 --> 00:32:49,558
Signorina Everett. Jack Coleridge.

551
00:32:50,394 --> 00:32:51,394
Nora...

552
00:32:51,673 --> 00:32:54,060
non sapevo cosa aspettarmi, ma...

553
00:32:54,170 --> 00:32:55,883
non una persona così graziosa.

554
00:32:56,828 --> 00:32:58,528
E' troppo gentile.

555
00:32:59,040 --> 00:33:02,476
- Allora, dove andiamo?
- Beh, credo...

556
00:33:02,880 --> 00:33:05,667
non sapevo cosa le sarebbe piaciuto,
così non ho ancora deciso.

557
00:33:05,668 --> 00:33:08,090
Perché non mi propone due scelte
che piacciono a lei e poi

558
00:33:08,091 --> 00:33:11,014
- possiamo decidere insieme la migliore?
- Perfetto.

559
00:33:59,420 --> 00:34:01,446
<i>Questo è niente.</i>

560
00:34:01,960 --> 00:34:03,090
<i>Spero di no.</i>

561
00:34:24,065 --> 00:34:25,232
Non me lo...

562
00:34:25,477 --> 00:34:27,483
- aspettavo.
- Sì, beh...

563
00:34:27,571 --> 00:34:30,166
sembra che Bill lavorerà fino a tardi...

564
00:34:30,456 --> 00:34:31,547
di nuovo.

565
00:34:33,086 --> 00:34:35,376
Quindi non sfrutteremo
questi biglietti per il balletto.

566
00:34:35,377 --> 00:34:36,879
Ecco perché li cedo a te...

567
00:34:37,403 --> 00:34:38,456
e a Stephanie.

568
00:34:40,725 --> 00:34:41,934
Beh, è...

569
00:34:42,837 --> 00:34:44,075
è molto gentile da parte tua.

570
00:34:44,238 --> 00:34:47,203
Beh, vedo che andate parecchio d'accordo e...

571
00:34:47,532 --> 00:34:49,908
- dato che sento di aver contribuito e...
- Aspetta.

572
00:34:50,273 --> 00:34:51,381
Ci stavi spiando?

573
00:34:52,558 --> 00:34:55,099
No, stavo raccogliendo la posta...

574
00:34:55,241 --> 00:34:58,335
Paul. Non posso farci nulla
se Stephanie ride come una iena.

575
00:34:59,049 --> 00:35:00,974
La tua amica Stephanie.

576
00:35:02,224 --> 00:35:03,238
Quello che voglio dire...

577
00:35:03,650 --> 00:35:04,885
per favore, accettali.

578
00:35:07,038 --> 00:35:08,038
D'accordo.

579
00:35:08,171 --> 00:35:11,728
Farei meglio a chiamare subito Stephanie,
per capire se è disponibile.

580
00:35:11,965 --> 00:35:13,063
Così...

581
00:35:14,043 --> 00:35:15,589
incrociamo le dita.

582
00:35:16,082 --> 00:35:17,401
Dita incrociate.

583
00:35:18,093 --> 00:35:19,460
Godetevi la serata.

584
00:35:19,548 --> 00:35:20,692
Certo.

585
00:35:28,289 --> 00:35:29,502
Sei a casa.

586
00:35:30,004 --> 00:35:31,672
Come al solito.

587
00:35:32,119 --> 00:35:34,392
Immagino tu voglia anche cenare.

588
00:35:34,838 --> 00:35:37,181
Non ci avevo neanche pensato.

589
00:35:37,183 --> 00:35:38,813
Dove sei stata?

590
00:35:39,313 --> 00:35:40,912
Ero proprio qui accanto...

591
00:35:41,419 --> 00:35:43,903
stavo offrendo a Paul
i nostri biglietti per il balletto.

592
00:35:44,054 --> 00:35:46,656
Beh, si dà il caso
che stia uscendo con qualcuno.

593
00:35:47,641 --> 00:35:48,714
Stephanie.

594
00:35:49,297 --> 00:35:51,315
Suo figlio era nella squadra di football.

595
00:35:51,733 --> 00:35:53,160
Buon per lui.

596
00:35:53,966 --> 00:35:56,030
Non sono sicura sia un bene.

597
00:35:56,484 --> 00:35:58,117
Va bene.

598
00:35:58,651 --> 00:36:00,168
Hai bevuto?

599
00:36:00,641 --> 00:36:02,400
Al lavoro? Certo che no.

600
00:36:04,600 --> 00:36:05,790
Sebbene...

601
00:36:06,413 --> 00:36:09,524
siccome la mia giornata è stata
estremamente complicata...

602
00:36:10,125 --> 00:36:12,093
mi farò un goccio adesso.

603
00:36:16,901 --> 00:36:19,752
Si, beh, neanche la mia giornata
è stata una passeggiata, quindi...

604
00:36:21,588 --> 00:36:23,401
che ne dici se ti faccio compagnia?

605
00:36:24,110 --> 00:36:25,110
Certo.

606
00:36:37,511 --> 00:36:40,160
Sono davvero infuriata.
Come possono certe persone essere...

607
00:36:40,380 --> 00:36:42,183
- così...
- Inaffidabili?

608
00:36:45,645 --> 00:36:46,883
E' come...

609
00:36:47,695 --> 00:36:50,615
uno dei nostri investitori. E'...

610
00:36:51,247 --> 00:36:53,734
quel tipo di persona, è come...

611
00:36:54,765 --> 00:36:56,765
come un virus.

612
00:36:57,802 --> 00:36:59,651
Il tipo che muta...

613
00:37:01,272 --> 00:37:03,945
e si metastatizza come un cancro.

614
00:37:09,426 --> 00:37:12,703
Sì, come fai a sbarazzarti di quel tipo
di persona di cui vuoi sbarazzarti?

615
00:37:14,375 --> 00:37:16,484
Raddoppiando i tuoi sforzi.

616
00:37:22,550 --> 00:37:24,535
Perché non lo facciamo mai?

617
00:37:25,024 --> 00:37:27,507
- Cosa?
- Bere assieme.

618
00:37:28,745 --> 00:37:32,337
Perché io rimango sempre qui,
e tu sei sempre in cucina.

619
00:37:32,642 --> 00:37:33,904
No, voglio dire...

620
00:37:34,037 --> 00:37:36,423
non voglio dire questo. Voglio dire...

621
00:37:37,732 --> 00:37:39,336
perché non parliamo mai?

622
00:37:40,245 --> 00:37:43,267
- A parte quello che facciamo tutti i giorni?
- No, voglio dire...

623
00:37:43,282 --> 00:37:45,339
voglio dire parlare davvero, o...

624
00:37:46,136 --> 00:37:47,598
fare l'amore.

625
00:37:57,108 --> 00:37:58,358
Libby, noi...

626
00:38:00,331 --> 00:38:02,796
siamo sposati da un sacco di tempo.

627
00:38:04,389 --> 00:38:05,939
E' vero.

628
00:38:10,164 --> 00:38:12,388
Credimi, non pretendo fuochi artificiali.

629
00:38:14,336 --> 00:38:16,136
Ma se stessi morendo...

630
00:38:16,370 --> 00:38:19,709
e avessi un momento finale per...

631
00:38:20,478 --> 00:38:22,343
ripensare a tutta la tua vita...

632
00:38:22,993 --> 00:38:25,567
a tutte le cose che,
per te, hanno contato di più...

633
00:38:27,424 --> 00:38:30,184
cosa diresti del nostro matrimonio?

634
00:38:37,378 --> 00:38:39,502
Beh, abbiamo cercato
di fare del nostro meglio.

635
00:38:40,815 --> 00:38:42,111
Tutti e due.

636
00:38:45,703 --> 00:38:47,809
Abbiamo dato davvero il massimo.

637
00:38:57,595 --> 00:39:00,180
Non sono sicura. Forse la polizia?

638
00:39:00,192 --> 00:39:03,234
Chi si chiama quando credi
che qualcuno stia cercando di uccidersi?

639
00:39:03,235 --> 00:39:04,768
- Helen?
- Betts!

640
00:39:05,354 --> 00:39:07,745
- Appena arrivata a casa, ho trovato questo.
- Cosa?

641
00:39:08,329 --> 00:39:09,846
Guarda.

642
00:39:09,870 --> 00:39:11,457
"Niente per cui valga la pena vivere",

643
00:39:11,463 --> 00:39:13,852
e poi alla fine,
quando parla dell'Arco di Saint Louis.

644
00:39:13,853 --> 00:39:16,780
Oh, mio Dio! Okay. Beh, non...
non può voler dire di arrampicarcisi!

645
00:39:16,783 --> 00:39:19,707
- Neanche fosse uno sherpa.
- Quindi, dov'è?

646
00:39:19,713 --> 00:39:20,713
Io...

647
00:39:23,545 --> 00:39:25,833
Oh, ragazze. Non vi avevo sentito rientrare.

648
00:39:37,290 --> 00:39:40,233
Stavo scarabocchiando,
proprio come fanno le persone depresse.

649
00:39:40,234 --> 00:39:41,672
Non ci si può arrampicare sull'Arco.

650
00:39:41,673 --> 00:39:45,164
Era una cosa irriguardosa,
infantile ed idiota da fare!

651
00:39:45,165 --> 00:39:47,394
Okay, mi... mi dispiace, ma...

652
00:39:48,138 --> 00:39:51,189
d'altra parte, che motivo avrei per vivere?

653
00:39:51,437 --> 00:39:54,120
Non lo so. Perché non lo chiedi all'Arco?

654
00:39:54,123 --> 00:39:55,523
No, dico sul serio.

655
00:39:56,696 --> 00:39:58,413
Ho perso i miei ragazzi...

656
00:39:58,453 --> 00:40:01,488
non ho una moglie.
E i miei genitori sono morti.

657
00:40:01,502 --> 00:40:05,074
Sono... il figlio di nessuno,
il marito di nessuno. Il padre di nessuno.

658
00:40:08,762 --> 00:40:09,762
Ma...

659
00:40:10,668 --> 00:40:13,211
sei il padre del nostro bambino.

660
00:40:13,656 --> 00:40:17,438
Non sono neanche quello.
Lo hai detto tu. L'abbiamo fatto una volta.

661
00:40:17,449 --> 00:40:20,205
No. Ci hai aiutato a fare un bambino.

662
00:40:23,240 --> 00:40:24,290
Aspetta.

663
00:40:28,174 --> 00:40:29,216
Cosa?

664
00:40:29,991 --> 00:40:31,854
Stai scherzando?

665
00:40:32,454 --> 00:40:34,585
Sono appena tornata dal dottore.

666
00:40:34,600 --> 00:40:35,648
Sono...

667
00:40:35,861 --> 00:40:37,061
incinta.

668
00:40:41,624 --> 00:40:43,305
Diventerai papà.

669
00:40:46,410 --> 00:40:47,826
Anche tu.

670
00:40:49,910 --> 00:40:53,447
Così, anche aggiungendo
un pizzico di suggestione...

671
00:40:53,883 --> 00:40:56,001
le nostre cifre restano
più o meno le stesse.

672
00:40:56,211 --> 00:41:00,142
- Forse un po' meglio, ma non abbastanza.
- Beh, un po' meglio è già qualcosa.

673
00:41:00,143 --> 00:41:01,635
E' stato un bel sogno.

674
00:41:01,670 --> 00:41:05,162
E' scientificamente provato
che è un profumo che attrae le donne.

675
00:41:05,166 --> 00:41:08,339
Prima di tutto, dovrebbe essere per le donne,
non per gli uomini.

676
00:41:08,811 --> 00:41:12,472
Un profumo che una donna potrebbe mettere
per aiutarla a sentirsi più sensuale.

677
00:41:12,473 --> 00:41:15,059
Forse anche per risvegliare
un'intera parte di se stessa

678
00:41:15,060 --> 00:41:17,363
che è rimasta sopita o repressa.

679
00:41:17,956 --> 00:41:21,360
Lo sai, è quello che sta succedendo
nel mondo reale... un risveglio sessuale.

680
00:41:21,362 --> 00:41:24,404
Esattamente.
Così, se possiamo raffinare questa ricerca

681
00:41:24,405 --> 00:41:26,564
- e trasformarla in un profumo per donne,
- Ma...

682
00:41:26,566 --> 00:41:30,654
dar loro un senso di potere, in modo che
possano prendere possesso delle loro vite.

683
00:41:30,673 --> 00:41:34,378
"Voglio sentirmi sexy ed eccitata, stanotte?

684
00:41:34,389 --> 00:41:35,586
Sì che lo voglio."

685
00:41:35,587 --> 00:41:39,245
- Ora, questo... questo sarebbe eccitante.
- Sì, lo sarebbe se fosse vero.

686
00:41:39,251 --> 00:41:41,684
Ma non lo è. Non abbiamo le cifre.

687
00:41:42,315 --> 00:41:43,985
Virginia, mi dispiace.

688
00:41:48,228 --> 00:41:50,150
Penso che il mio lavoro qui sia concluso.

689
00:42:15,722 --> 00:42:17,253
Di che cosa state parlando?

690
00:42:17,254 --> 00:42:19,683
- Della signora Tate.
- Sembra un'anatra.

691
00:42:19,684 --> 00:42:21,327
Ha anche lo stesso odore.

692
00:42:21,656 --> 00:42:25,189
Oh, perché pensavo vi stesse chiedendo
di spiegargli come funziona il suo pene.

693
00:42:25,254 --> 00:42:27,028
- Cosa?
- Sì.

694
00:42:27,043 --> 00:42:30,241
Dennis è andato da mio papà,
mio papà è un dottore davvero famoso.

695
00:42:30,247 --> 00:42:33,366
E mio papà ha dovuto mostrare
a Dennis un libro

696
00:42:33,381 --> 00:42:35,351
su come aggiustare il suo pene rotto.

697
00:42:35,352 --> 00:42:38,547
Perché era troppo stupido da capirlo da solo.

698
00:42:38,554 --> 00:42:42,328
- Taci!
- Sì, ecco perché sei stato bocciato 3 volte.

699
00:42:42,606 --> 00:42:44,519
E' perché sei stupido!

700
00:42:44,863 --> 00:42:48,812
Hai sempre bisogno di qualcuno
intelligente che ti spieghi le cose.

701
00:42:49,402 --> 00:42:51,351
Persone intelligenti come mio papà.

702
00:43:15,632 --> 00:43:18,092
- Ti senti pronta?
- Sì.

703
00:43:18,093 --> 00:43:20,639
Ricorda... è un crescendo.

704
00:43:20,640 --> 00:43:21,867
Prima le braccia.

705
00:43:21,868 --> 00:43:23,650
Quando si sente a suo agio,
ancora le braccia,

706
00:43:23,651 --> 00:43:26,788
prima di passare al petto, e così via,
e continua ad andare avanti così.

707
00:43:26,804 --> 00:43:29,649
Lo so, dottor Masters.
Ne abbiamo parlato un centinaio di volte.

708
00:43:38,545 --> 00:43:39,545
Ciao.

709
00:43:41,812 --> 00:43:43,173
Come ti senti?

710
00:43:43,371 --> 00:43:44,523
Nervoso.

711
00:43:44,684 --> 00:43:45,969
E' comprensibile.

712
00:43:51,322 --> 00:43:53,531
Sto per togliermi i vestiti, okay?

713
00:43:53,791 --> 00:43:56,344
Okay. Io seguo quello che fai tu.

714
00:44:06,374 --> 00:44:08,360
- Mi dispiace.
- Va tutto bene.

715
00:44:08,361 --> 00:44:11,797
Ricordati solo che la cosa più importante
di oggi è che tu ti senta bene.

716
00:44:35,659 --> 00:44:36,966
E' piacevole.

717
00:44:42,890 --> 00:44:45,165
- Molto piacevole.
- Bene.

718
00:44:52,249 --> 00:44:54,567
Scendo sul petto, adesso. Okay?

719
00:44:55,770 --> 00:44:56,824
Okay.

720
00:45:08,574 --> 00:45:09,664
Anche se...

721
00:45:11,261 --> 00:45:12,493
se volessi...

722
00:45:13,350 --> 00:45:15,408
potresti scendere anche più in basso.

723
00:45:19,082 --> 00:45:21,916
Non so quando è stata
l'ultima volta che l'ho visto così.

724
00:45:24,287 --> 00:45:25,815
Fai miracoli.

725
00:45:26,016 --> 00:45:27,814
Fa tutto parte del procedimento.

726
00:45:29,030 --> 00:45:31,780
Ma, per ora, solo il petto. Okay?

727
00:45:38,978 --> 00:45:40,369
E' così bello.

728
00:45:43,070 --> 00:45:44,310
Potresti forse...

729
00:45:48,744 --> 00:45:50,267
Non alla prima visita.

730
00:45:51,473 --> 00:45:54,333
E' passato tanto dall'ultima volta
che sono stato toccato così.

731
00:45:54,364 --> 00:45:56,080
Lo so... ma...

732
00:45:56,091 --> 00:45:58,565
E se fosse la mia ultima erezione?

733
00:45:59,880 --> 00:46:01,310
Potrei non avere altre occasioni.

734
00:46:01,618 --> 00:46:02,806
Le avrai.

735
00:46:03,368 --> 00:46:04,695
Te lo prometto.

736
00:46:07,018 --> 00:46:08,282
Per favore.

737
00:46:10,243 --> 00:46:11,998
Non te lo chiederei, se non fosse...

738
00:46:14,398 --> 00:46:15,984
Significherebbe molto per me.

739
00:46:18,985 --> 00:46:21,093
Non sono più molto giovane e...

740
00:46:25,307 --> 00:46:26,502
Per favore.

741
00:46:43,011 --> 00:46:44,415
Non riesco a capire.

742
00:46:44,416 --> 00:46:47,887
L'avevamo ripassato mille volte,
giorno dopo giorno!

743
00:46:47,899 --> 00:46:49,485
Mi dispiace. Io...

744
00:46:49,488 --> 00:46:52,351
Hai rischiato di compromettere
il suo intero trattamento.

745
00:46:52,352 --> 00:46:55,242
- E per cosa?
- Lo vedevo così distratto dal suo bisogno.

746
00:46:55,243 --> 00:46:58,392
- Ho pensato che...
- Hai superato il limite da non superare!

747
00:46:59,018 --> 00:47:01,332
E se la surrogata non capisce i limiti...

748
00:47:01,333 --> 00:47:04,178
Ma io conosco i limiti
e, alla fine, si è sentito...

749
00:47:04,238 --> 00:47:06,704
Non dirmi che andava bene
perché ha funzionato!

750
00:47:07,879 --> 00:47:10,737
Non puoi fare di testa tua
con i miei pazienti!

751
00:47:10,943 --> 00:47:12,475
Mi dispiace.

752
00:47:12,484 --> 00:47:15,376
Lei ha ragione. Le chiedo di perdonarmi.

753
00:47:16,209 --> 00:47:19,147
Deve capire
quanto questo sia importante per me...

754
00:47:20,346 --> 00:47:24,007
- quanto io voglia aver successo in questo.
- Ne sono certo, ma...

755
00:47:24,681 --> 00:47:26,764
ma non vedo come potremmo continuare.

756
00:47:26,771 --> 00:47:29,085
Ma... sono portata per fare questo lavoro!

757
00:47:29,086 --> 00:47:33,013
- Puoi pensarlo ma da quel che ho visto...
- Ha visto un solo sbaglio!

758
00:47:34,504 --> 00:47:37,976
E io capisco in cosa consiste il lavoro
e capisco lei. Ma quello che...

759
00:47:37,977 --> 00:47:40,135
lei non capisce me!

760
00:47:42,033 --> 00:47:44,198
Quanto ho dovuto lavorare duro per...

761
00:47:45,273 --> 00:47:47,213
per essere una persona migliore.

762
00:47:47,727 --> 00:47:50,501
Pensa di sapere della mia vita,
ma non ne ha idea.

763
00:47:50,812 --> 00:47:52,982
Ha solo un vago ricordo dei miei genitori,

764
00:47:52,983 --> 00:47:55,882
ma non ha idea di quel che succedeva
nella mia casa.

765
00:47:57,394 --> 00:48:00,048
Non sa che mio padre se n'è andato,
e che mia madre mi costringeva

766
00:48:00,066 --> 00:48:02,905
a fingere che tornasse a casa per cena,
se qualcuno lo chiedesse.

767
00:48:03,765 --> 00:48:07,977
Non sa che mi ha detto di volermi bene,
ma che non voleva una famiglia,

768
00:48:08,034 --> 00:48:10,831
quando io ero l'unica figlia che aveva.
Ero io l'unica cosa...

769
00:48:10,981 --> 00:48:13,447
che la rendeva una famiglia.

770
00:48:14,590 --> 00:48:15,674
Non lo sapevo.

771
00:48:15,693 --> 00:48:18,751
Non sa neanche che,
quando mio padre era a casa...

772
00:48:20,938 --> 00:48:22,139
mi picchiava...

773
00:48:24,578 --> 00:48:25,631
spesso.

774
00:48:27,695 --> 00:48:29,799
Ma, ovviamente, io pensavo fosse colpa mia.

775
00:48:31,510 --> 00:48:33,517
E che fossi stata cattiva.

776
00:48:35,073 --> 00:48:37,218
E che, forse, se mi fossi impegnata di più...

777
00:48:37,477 --> 00:48:38,923
mi avrebbe voluto bene.

778
00:48:39,819 --> 00:48:42,537
Se solo mi fossi impegnata di più...

779
00:48:42,838 --> 00:48:45,642
forse quelle cose brutte
non sarebbero successe.

780
00:48:47,739 --> 00:48:49,683
Io... ti capisco.

781
00:48:53,965 --> 00:48:57,451
E spero sappia, che qualsiasi cosa avessi
fatto, non avrebbe fatto alcuna differenza.

782
00:48:58,704 --> 00:49:00,029
Adesso lo so.

783
00:49:05,693 --> 00:49:07,074
E so...

784
00:49:09,648 --> 00:49:11,365
di avere dell'amore da dare...

785
00:49:12,364 --> 00:49:16,158
e di avere un cuore generoso da condividere.

786
00:49:17,385 --> 00:49:19,612
E solo qualche volta...

787
00:49:20,448 --> 00:49:23,676
molto raramente,
torno ad essere quella vecchia me...

788
00:49:24,011 --> 00:49:27,971
e credo di dover fare quello che la gente
mi dice, perché altrimenti non mi amerebbero.

789
00:49:29,669 --> 00:49:31,421
Ed è per questo che, prima...

790
00:49:32,269 --> 00:49:33,580
ho sbagliato.

791
00:49:35,436 --> 00:49:37,384
Ma è stato solo uno sbaglio.

792
00:49:38,495 --> 00:49:40,682
E non è la persona che sono adesso.

793
00:49:40,772 --> 00:49:42,196
Se riesco...

794
00:49:42,263 --> 00:49:43,605
a spiegarmi.

795
00:49:48,092 --> 00:49:49,375
Sì, capisco.

796
00:49:50,240 --> 00:49:52,374
Vorrei davvero continuare, qui.

797
00:49:54,044 --> 00:49:56,769
E... e le chiedo...

798
00:49:58,077 --> 00:49:59,918
di darmi un'altra possibilità.

799
00:50:05,959 --> 00:50:06,959
Beh...

800
00:50:10,278 --> 00:50:12,599
se la situazione fosse capovolta...

801
00:50:14,227 --> 00:50:16,915
io spererei che mi venisse data
un'altra possibilità.

802
00:50:20,758 --> 00:50:21,820
Quindi...

803
00:50:25,345 --> 00:50:26,664
La ringrazio.

804
00:50:29,350 --> 00:50:31,117
La ringrazio, dottor Masters.

805
00:50:33,374 --> 00:50:36,605
E ora l'ho trattenuta qui fino a tardi.
Deve avere una fame.

806
00:50:39,375 --> 00:50:40,564
C'è ancora...

807
00:50:41,194 --> 00:50:44,263
c'è ancora del cibo cinese in frigo.
Che ne dice se lo riscaldo?

808
00:50:53,237 --> 00:50:56,202
Forse non dovresti più entrare
senza preavviso.

809
00:50:57,768 --> 00:50:58,836
Scusami.

810
00:50:59,874 --> 00:51:01,873
Posso lasciarti le mie chiavi, se vuoi.

811
00:51:02,743 --> 00:51:04,158
Cosa ci fai qui, Libby?

812
00:51:05,791 --> 00:51:08,852
Toccava a me portarti da mangiare, e ho...

813
00:51:09,194 --> 00:51:11,876
pensato che avresti gradito
del pollo brasato.

814
00:51:15,070 --> 00:51:17,669
Ma, forse, non dovrei essere
così presuntuosa...

815
00:51:18,547 --> 00:51:20,865
da pensare di leggerti nel pensiero...

816
00:51:21,131 --> 00:51:22,580
su cosa vorresti.

817
00:51:25,031 --> 00:51:26,369
Tu cosa vorresti?

818
00:51:31,821 --> 00:51:32,821
Te.

819
00:51:39,000 --> 00:51:40,310
Avevi ragione.

820
00:51:41,601 --> 00:51:45,702
Sono... sono così stufa
di fingere di continuo.

821
00:51:50,778 --> 00:51:52,359
E' qui che voglio essere.

822
00:52:09,937 --> 00:52:11,516
Non racconto, di solito...

823
00:52:13,125 --> 00:52:15,887
il casino della mia infanzia.

824
00:52:16,944 --> 00:52:17,944
Beh...

825
00:52:18,056 --> 00:52:21,463
un'infanzia infelice
non si discute facilmente.

826
00:52:21,874 --> 00:52:24,044
Non lo dico neanche ai miei ragazzi.

827
00:52:25,709 --> 00:52:29,395
Anche se, a volte, alcuni si sono rivelati
essere come mio padre.

828
00:52:31,330 --> 00:52:32,463
E' un...

829
00:52:32,467 --> 00:52:33,851
fenomeno comune.

830
00:52:36,808 --> 00:52:39,911
L'ho sentito un po' anche prima
quando lei era arrabbiato con me.

831
00:52:41,709 --> 00:52:43,071
L'hai sentito?

832
00:52:45,520 --> 00:52:47,006
Mi ha fatto...

833
00:52:47,592 --> 00:52:49,018
sentire attratta da lei.

834
00:52:51,692 --> 00:52:54,666
Beh, sai, è un bene
che tu ti renda conto adesso...

835
00:52:55,388 --> 00:52:57,690
quando vedi ripetersi questi episodi.

836
00:52:58,562 --> 00:53:01,260
Ed è un bene che io abbia
qualcuno con cui parlarne.

837
00:53:03,070 --> 00:53:04,855
Sì, è un bene anche questo.

838
00:53:10,501 --> 00:53:13,647
Sono sempre stata quella che esce
dalla porta sul retro...

839
00:53:14,003 --> 00:53:15,778
prima della fine della festa...

840
00:53:16,037 --> 00:53:17,422
senza dire...

841
00:53:19,722 --> 00:53:21,814
praticamente nulla.

842
00:53:23,282 --> 00:53:25,410
Non sei brava a chiudere, vero?

843
00:53:26,100 --> 00:53:28,235
Sono stato accusato della stessa cosa.

844
00:53:30,913 --> 00:53:32,069
Quindi...

845
00:53:38,820 --> 00:53:41,951
Non vado molto spesso a New York, ma...

846
00:53:44,709 --> 00:53:48,521
- se dovessi andarci, sicuramente...
- Mi verresti a trovare.

847
00:53:53,340 --> 00:53:54,593
Lo farò.

848
00:54:03,956 --> 00:54:05,817
Non devi preoccuparti di New York.

849
00:54:10,761 --> 00:54:11,907
Va bene.

850
00:54:13,747 --> 00:54:15,083
Lo capisco.

851
00:54:19,458 --> 00:54:21,855
Perché continuerò a venire a Saint Louis.

852
00:54:23,904 --> 00:54:24,904
Ma...

853
00:54:25,949 --> 00:54:29,651
l'hai detto tu stesso
che siamo giunti alla fine del percorso.

854
00:54:29,652 --> 00:54:31,275
Non mi importa del percorso.

855
00:54:32,086 --> 00:54:34,437
- E se venissi solo per te?
- No.

856
00:54:36,901 --> 00:54:38,123
Voglio dire...

857
00:54:39,608 --> 00:54:42,076
- non funzionerebbe così.
- Beh, può darsi.

858
00:54:44,513 --> 00:54:48,676
Ma il pensiero di non vederti ogni giorno
è qualcosa che non sono pronto ad accettare.

859
00:54:52,662 --> 00:54:55,241
Quindi, cosa succederebbe
se continuassi a venire qui...

860
00:54:56,977 --> 00:54:58,617
perché ci amiamo?

861
00:55:04,849 --> 00:55:07,374
www.subsfactory.it

