﻿1
00:00:04,975 --> 00:00:07,092
<i>Negli episodi precedenti di Blunt Talk:</i>

2
00:00:07,128 --> 00:00:09,015
Mi piaci davvero molto.

3
00:00:09,043 --> 00:00:12,011
- Lasciala andare, agente.
- Metta le mani sulla macchina.

4
00:00:14,465 --> 00:00:16,501
Ha parlato con qualcuna delle sue mogli?

5
00:00:16,515 --> 00:00:21,326
Non ho parlato con nessuna delle mie ex
mogli. È questo il beneficio del divorzio.

6
00:00:21,446 --> 00:00:23,424
Hai delle accuse a tuo carico.

7
00:00:23,449 --> 00:00:26,512
Il tuo rating è uno schifo da
mesi. Ti è rimasto solo l'accento.

8
00:00:26,526 --> 00:00:28,370
Devo farmi vedere da uno strizzacervelli.

9
00:00:28,399 --> 00:00:32,073
- Porta sempre il suo divanetto, dottore?
- Sì. Sono un freudiano.

10
00:00:32,084 --> 00:00:37,156
Gli dei mi hanno dato una seconda occasione
ed io devo sfruttarla al massimo.

11
00:00:38,462 --> 00:00:40,634
Subs4you e Serial Crush presentano:

12
00:00:40,721 --> 00:00:44,168
Blunt Talk - 1x03
All My Relationships End in Pain

13
00:00:44,731 --> 00:00:47,125
Traduzione e Revisione: Rebekah24

14
00:00:53,382 --> 00:00:54,273
Harry?

15
00:00:56,776 --> 00:00:58,771
Harry, ho fame.

16
00:01:00,741 --> 00:01:01,906
Dove sei?

17
00:01:04,798 --> 00:01:05,865
Harry.

18
00:01:06,368 --> 00:01:08,095
Sono affamato e depresso.

19
00:01:35,424 --> 00:01:37,196
Fate buon viaggio, maggiore.

20
00:01:46,952 --> 00:01:49,920
Qual è il problema, maggiore?
Le è sempre piaciuto colpirmi.

21
00:01:50,040 --> 00:01:53,309
Non lo so, Harry. Mi sento giù.

22
00:01:53,882 --> 00:01:59,847
Perduto, confuso, distratto, triste,
turbato... penso sia tutto qui.

23
00:01:59,943 --> 00:02:04,578
Pomeriggio ha appuntamento con lo psicoanalista
della rete. Forse riuscirà a tirarla su.

24
00:02:04,607 --> 00:02:08,219
Non penso lo scopo sia
proprio questo, Harry.

25
00:02:08,242 --> 00:02:11,547
Penso che l'obiettivo sia
far smettere di odiarsi.

26
00:02:11,708 --> 00:02:14,871
E cosa ne pensa della neutralità?
Riflette il mio modo di pensare.

27
00:02:14,927 --> 00:02:18,085
Non mi odio, ma non mi amo nemmeno.

28
00:02:18,146 --> 00:02:21,159
- È una via di mezzo.
- Interessante, Harry.

29
00:02:21,643 --> 00:02:25,741
Mi piacerebbe rimuginarci su con un
piatto di uova strapazzate, pancetta,

30
00:02:25,772 --> 00:02:29,155
- mezzo pompelmo e un caffè bello forte.
- Va benissimo, signore.

31
00:02:29,362 --> 00:02:31,264
Vado a prepararle la colazione.

32
00:02:34,287 --> 00:02:37,760
Davvero poco sportivo, signore.
Avevamo finito di giocare.

33
00:02:38,591 --> 00:02:41,191
- E un bicchiere di champagne.
- Signore.

34
00:02:43,845 --> 00:02:48,532
<i>Kierkegaard dice che senza Dio viviamo
tutti in uno stato di disperazione.</i>

35
00:02:49,049 --> 00:02:55,867
Ma il poeta francese Vigny dice che una
calma disperazione è essenza di saggezza.

36
00:02:57,034 --> 00:02:59,541
Per la prima volta sono d'accordo
con un francese.

37
00:02:59,661 --> 00:03:03,819
No, accetto l'essenza della
mia disperazione, ma...

38
00:03:03,998 --> 00:03:06,240
qual è la sua posizione
sull'odio per se stessi?

39
00:03:06,325 --> 00:03:07,672
Non favorevole.

40
00:03:07,991 --> 00:03:09,327
Perché lo chiedi?

41
00:03:10,010 --> 00:03:12,229
- Provi dell'odio per te stesso?
- No.

42
00:03:12,972 --> 00:03:15,206
- Beh, un po'.
- Perché?

43
00:03:15,266 --> 00:03:18,896
Ho messo a rischio la mia carriera,
faccio schifo come padre.

44
00:03:18,910 --> 00:03:22,018
E ho ferito tutte le donne della mia vita.

45
00:03:22,040 --> 00:03:24,676
Cosa pensi che potrebbe sminuire
questi sentimenti negativi?

46
00:03:24,700 --> 00:03:25,855
Beh, una donna.

47
00:03:26,088 --> 00:03:27,910
- Walter.
- Mi scusi.

48
00:03:27,983 --> 00:03:30,306
- È in corso una seduta.
- Oh, mi dispiace.

49
00:03:30,517 --> 00:03:33,698
Non sono mai stata in terapia. Però una volta
ho chiamato la linea diretta anti-suicidio.

50
00:03:33,709 --> 00:03:35,936
- Mi scusi, è in corso una seduta.
- Anni fa.

51
00:03:36,056 --> 00:03:39,278
Va bene. Walter, devi essere
in sala trucco tra 15 minuti.

52
00:03:41,388 --> 00:03:43,493
Lei è una donna attraente.

53
00:03:43,805 --> 00:03:46,076
- Hai avuto dei rapporti con lei?
- No.

54
00:03:46,196 --> 00:03:47,316
Lavora per me.

55
00:03:47,359 --> 00:03:49,830
Quindi cosa ti impedisce
di uscire con una donna?

56
00:03:49,843 --> 00:03:51,289
I miei precedenti.

57
00:03:51,319 --> 00:03:54,286
Ho paura ad iniziare qualcosa di nuovo.

58
00:03:55,328 --> 00:03:57,856
Tutte le mie relazioni
sono finite nel dolore.

59
00:03:57,878 --> 00:03:59,767
E questo fermò Elizabeth Taylor?

60
00:04:00,024 --> 00:04:00,921
No.

61
00:04:01,363 --> 00:04:05,305
Perciò io ti autorizzo a cercare un nuova
relazione senza preoccuparti del futuro.

62
00:04:05,379 --> 00:04:08,791
Mi sta suggerendo di comportarmi
come Elizabeth Taylor?

63
00:04:08,828 --> 00:04:11,392
Sì. Una vita incasinata...

64
00:04:11,586 --> 00:04:12,991
è una buona vita.

65
00:04:16,719 --> 00:04:19,796
Grande Fratello o madre attenta?

66
00:04:20,000 --> 00:04:21,962
In una dichiarazione rilasciata oggi,

67
00:04:20,056 --> 00:04:26,800
{an8} MICROCHIP SUI BAMBINI
<i>Parenti divisi sulla nuova tecnologia</i>

68
00:04:22,021 --> 00:04:26,823
Alvon dice che il suo microchip delle
dimensioni di un chicco di riso,

69
00:04:26,999 --> 00:04:31,017
può essere impiantato in modo indolore,
sotto la pelle dei vostri bambini.

70
00:04:31,835 --> 00:04:36,170
Beh, non so se mi piaccia l'idea
di un bambino dotato di microchip,

71
00:04:36,290 --> 00:04:38,361
come il proprio animale domestico.

72
00:04:38,533 --> 00:04:41,527
Ma nutro delle perplessità
anche sui cellulari

73
00:04:41,768 --> 00:04:43,744
e una volta ho perso il mio cane.

74
00:04:44,204 --> 00:04:47,253
Bene, per questa sera è tutto.

75
00:04:47,541 --> 00:04:49,002
Io sono Walter Blunt.

76
00:04:49,122 --> 00:04:51,421
Qui e ora.

77
00:04:54,263 --> 00:04:57,818
Sai, un giorno verremo tutti microchippati.
Potrebbe essere una cosa positiva.

78
00:04:57,843 --> 00:05:00,737
Se le mie mogli mi avessero microchippato,
forse sarei ancora sposato.

79
00:05:00,774 --> 00:05:04,927
- Oh, ti sei perso spesso?
- Sì, con altre donne.

80
00:05:05,775 --> 00:05:07,943
Devo smetterla di pensare così.

81
00:05:07,980 --> 00:05:10,773
Mi è concesso avere una vita incasinata.

82
00:05:10,895 --> 00:05:13,603
Insomma, non incasinata come
la scorsa settimana, ma...

83
00:05:13,620 --> 00:05:15,474
- Sei stato grande, Walter.
- Grazie.

84
00:05:15,504 --> 00:05:17,618
La parte sul Knesset era eccellente.

85
00:05:17,683 --> 00:05:19,740
I politici ebrei sono divertentissimi.

86
00:05:19,892 --> 00:05:21,204
Era una battuta?

87
00:05:21,250 --> 00:05:25,270
Ma, Walter, mi dispiace un sacco per
l'interruzione di prima. Come procede?

88
00:05:25,308 --> 00:05:29,367
Bene. l'approccio è insolito, ma forse aiuta.

89
00:05:29,386 --> 00:05:31,307
Oh, sapete, mio padre è uno psicologo.

90
00:05:31,328 --> 00:05:33,313
- Un gelstatico.
- Sì, lo sappiamo.

91
00:05:33,345 --> 00:05:35,627
- Ciao. Bella puntata, Walter.
- Grazie.

92
00:05:35,747 --> 00:05:39,599
Magari nella prossima potremmo trasmettere il
mio servizio sul vaccino HPV. È divertente.

93
00:05:39,615 --> 00:05:43,006
Shelly, la storia dei condilomi
ai genitali è disgustosa.

94
00:05:43,071 --> 00:05:44,006
Scusate...

95
00:05:44,055 --> 00:05:46,163
- Condilomi ai genitali?
- Sì.

96
00:05:47,390 --> 00:05:48,789
È qualcosa di empatico.

97
00:05:51,399 --> 00:05:54,498
- Sei un figlio di puttana fortunato, Walter.
- Perché?

98
00:05:54,728 --> 00:05:56,438
<i>Voglio dirglielo io!</i>

99
00:05:57,966 --> 00:06:00,521
- Hai usato il mio bagno.
- L'ho pagato io.

100
00:06:01,173 --> 00:06:04,677
Il poliziotto che hai picchiato, non ha
bisogno dell'operazione ai testicoli.

101
00:06:04,729 --> 00:06:06,407
Quindi è solo reato minore.

102
00:06:07,072 --> 00:06:10,293
Gli avvocati hanno trovato una scappatoia
nelle leggi dello Stato della California.

103
00:06:10,320 --> 00:06:13,619
Nessuna sutura, nessun reato.
Nessun reato, nessun problema.

104
00:06:13,872 --> 00:06:19,471
Non posso credere che l'ago della bilancia
del mio destino siano stati dei testicoli.

105
00:06:19,591 --> 00:06:22,728
- E Gisele?
- Le accuse contro di lei sono cadute.

106
00:06:22,799 --> 00:06:23,437
Sì!

107
00:06:23,503 --> 00:06:26,851
Ti ha mandato un biglietto di ringraziamento
per averle preso un avvocato.

108
00:06:30,632 --> 00:06:34,617
In un mondo così corrotto,
questa è una cosa da apprezzare.

109
00:06:34,853 --> 00:06:37,998
Era una qualità che ho sempre
apprezzato nel primo George Bush.

110
00:06:38,015 --> 00:06:40,543
Era un accanito scrittore
di biglietti di ringraziamento.

111
00:06:40,569 --> 00:06:42,319
Hai ancora un problema, però.

112
00:06:42,336 --> 00:06:44,872
Ti hanno sospeso la patente e devi andare
agli incontri degli AA una volta a settimana.

113
00:06:44,893 --> 00:06:46,900
Devo andare gli incontri degli AA?

114
00:06:48,382 --> 00:06:52,928
Per l'incontro, penso vadano
bene sia il look alla Bono,

115
00:06:53,199 --> 00:06:57,426
- sia quello alla Peter Jennings.
- Per gli AA è meglio quello alla Bono.

116
00:06:57,453 --> 00:06:58,983
Molto bene, signore.

117
00:06:59,998 --> 00:07:01,369
Mi chiedevo,

118
00:07:01,959 --> 00:07:05,627
ha chiesto allo psicoanalista altra
di quella cocaina fantastica?

119
00:07:05,747 --> 00:07:10,256
Sì, mi ha detto che quella dell'altra
settimana era solo una misura di sicurezza,

120
00:07:10,320 --> 00:07:13,607
- non parte della mia cura.
- Oh, che peccato.

121
00:07:13,846 --> 00:07:17,072
Ma immagino dovremo affrontare
presto un'altra emergenza.

122
00:07:19,491 --> 00:07:23,419
D'accordo, ultima possibilità, chi
vuole venire con me agli AA?

123
00:07:24,688 --> 00:07:27,764
Capisco, è venerdì,
avete tutti dei programmi.

124
00:07:27,884 --> 00:07:30,190
Oh, eccola lì.

125
00:07:30,201 --> 00:07:31,864
Ti darò un passaggio.

126
00:07:31,984 --> 00:07:34,886
- Sarà meglio dell'autobus.
- Grazie, Rosalie.

127
00:07:35,164 --> 00:07:37,037
Mi sei mancata, ragazza mia.

128
00:07:37,417 --> 00:07:40,441
- Ehi, Walter è la tua nuova auto?
- L'abbiamo presa stamattina.

129
00:07:40,470 --> 00:07:42,865
Avevo detto a Harry di prendere
una Volt o una Prius.

130
00:07:42,884 --> 00:07:45,172
Voglio dire, devo essere
un modello da seguire.

131
00:07:45,190 --> 00:07:48,028
Invece, mi ha preso questa
stupida auto sportiva.

132
00:07:48,040 --> 00:07:51,494
- Mi aveva detto di seguire l'istinto.
- Avevo detto una Volt oppure una Prius.

133
00:07:51,514 --> 00:07:55,819
- Hai frainteso volontariamente.
- Per me è bellissima, Walter. Sul serio.

134
00:07:55,881 --> 00:07:59,913
Mi fa piacere che lo pensi anche tu. Ho sempre
ammirato il tuo essere anticonformista, Jim.

135
00:08:09,440 --> 00:08:13,076
Questo sedile posteriore è un inferno,
Harry. Ma come ti è venuto in mente?

136
00:08:13,610 --> 00:08:15,946
Sa signore, poteva sedersi su quello davanti.

137
00:08:16,029 --> 00:08:20,000
No, penso che sia meglio che i nostri
ruoli rimangano ben definiti.

138
00:08:20,394 --> 00:08:23,677
Ultimamente nel nostro reggimento
si sta perdendo il rigore.

139
00:08:23,703 --> 00:08:25,200
Va benissimo, signore.

140
00:08:45,862 --> 00:08:47,802
Grazie per il passaggio, Rosalie.

141
00:08:48,520 --> 00:08:49,700
Non c'è di che.

142
00:08:51,177 --> 00:08:53,870
Ti andrebbe di... sai,

143
00:08:54,437 --> 00:08:55,831
come l'ultima volta?

144
00:09:12,941 --> 00:09:14,376
Hai un buon profumo.

145
00:09:14,734 --> 00:09:16,130
Ricorda la vaniglia.

146
00:09:16,369 --> 00:09:17,233
Angel.

147
00:09:18,610 --> 00:09:19,744
Il profumo.

148
00:09:19,757 --> 00:09:21,334
Posso sentirlo di nuovo?

149
00:09:26,230 --> 00:09:30,100
Mio Dio, Harry. Non sapevo ci fossero
così tanto alcolisti in riabilitazione.

150
00:09:30,110 --> 00:09:32,521
- I bar devono essere vuoti.
- Già, maggiore.

151
00:09:32,529 --> 00:09:35,746
Sai, è una mossa intelligente tenere
in chiesa gli incontri degli AA.

152
00:09:35,755 --> 00:09:37,801
Da quando i vecchi metodi sono falliti,

153
00:09:37,850 --> 00:09:40,719
questo è diventato un ottimo modo
per farci entrare i peccatori.

154
00:09:40,725 --> 00:09:41,794
Già, signore.

155
00:10:14,066 --> 00:10:16,370
Mi scusi, signore. Siamo nuovi qui.

156
00:10:16,411 --> 00:10:20,190
E sembra che ci sia una grande varietà
di incontri da poter scegliere.

157
00:10:20,217 --> 00:10:21,840
Ne abbiamo di ogni tipo.

158
00:10:21,940 --> 00:10:24,302
Mangiatori compulsivi anonimi,
giocatori anonimi,

159
00:10:24,313 --> 00:10:26,043
sesso e amore dipendenti anonimi.

160
00:10:26,224 --> 00:10:27,803
Le lo nomina, noi ce l'abbiamo.

161
00:10:27,823 --> 00:10:29,368
- Perché è qui?
- AA.

162
00:10:29,652 --> 00:10:33,139
Sa anche chi potrebbe firmarmi il
foglio di guida in stato di ebrezza?

163
00:10:33,153 --> 00:10:34,689
Può farlo chiunque. Lo farò io.

164
00:10:34,719 --> 00:10:36,060
Davvero? Grazie.

165
00:10:40,126 --> 00:10:40,850
Ecco.

166
00:10:42,362 --> 00:10:45,244
Lei è Walter Blunt? Insomma, Walter B?

167
00:10:45,350 --> 00:10:47,711
- Nella maggior parte dei casi.
- Io sono Derek.

168
00:10:48,120 --> 00:10:50,984
Sono felice che tu sia qui.
Ho visto il tuo collasso su YouYube.

169
00:10:50,999 --> 00:10:52,457
È un onore conoscerti.

170
00:10:53,684 --> 00:10:56,230
Ci vediamo all'incontro.
Anche io sono un AA.

171
00:10:57,735 --> 00:10:59,608
Ehi, sembra un bel tipo.

172
00:11:01,590 --> 00:11:05,284
Sai, Harry, non so niente del
programma dei 12 passi, tu?

173
00:11:05,310 --> 00:11:10,106
Non proprio, signore. Immagino i 12 passi
siano simili ai 10 comandamenti.

174
00:11:10,134 --> 00:11:11,690
- Ha senso.
<i>- Mi scusi.</i>

175
00:11:14,031 --> 00:11:16,180
Ci sono molte donne qui, Harry.

176
00:11:16,300 --> 00:11:18,014
Forse ne conoscerò qualcuna.

177
00:11:18,024 --> 00:11:20,703
Sai, le alcoliste spesso sono
di buona compagnia.

178
00:11:20,735 --> 00:11:23,007
Quando bevono, signore. Non da sobrie.

179
00:11:23,059 --> 00:11:24,740
Oh, no. Hai ragione.

180
00:11:25,323 --> 00:11:30,533
Ehi, forse gli incontri per i sesso e amore
dipendenti sarebbero un aiuto migliore per me.

181
00:11:30,551 --> 00:11:31,823
Concordo, signore.

182
00:11:31,845 --> 00:11:34,504
Penso che io andrò a quello dei giocatori.

183
00:11:34,550 --> 00:11:36,965
È una buona idea. Tu ami i giochi d'azzardo,

184
00:11:38,465 --> 00:11:40,559
Pare che stia iniziando. Grazie, Harry.

185
00:11:42,060 --> 00:11:46,274
Hai bisogno di soldi in caso si perda il
controllo e si cominci a giocare a poker?

186
00:11:46,708 --> 00:11:48,621
È molto generoso da parte sua, signore.

187
00:11:48,700 --> 00:11:49,605
Ecco qui.

188
00:12:16,132 --> 00:12:17,405
Quello che faccio,

189
00:12:17,480 --> 00:12:21,397
quando la fortuna non è dalla mia parte,
è ottenere dei prestiti dagli amici,

190
00:12:22,447 --> 00:12:25,230
o da nessuno, veramente, finché la
fortuna non è di nuovo dalla mia.

191
00:12:25,248 --> 00:12:27,060
E poi rimborso tutti.

192
00:12:27,275 --> 00:12:30,278
In questo modo, non mi spingo mai troppo,

193
00:12:30,498 --> 00:12:32,871
né troppo poco. Una sorta di...

194
00:12:33,072 --> 00:12:35,118
bellissimo equilibrio.

195
00:12:35,580 --> 00:12:36,428
Vedete,

196
00:12:36,876 --> 00:12:38,269
io vivo il momento,

197
00:12:38,541 --> 00:12:40,899
quello che tutti i guru predicano.

198
00:12:50,940 --> 00:12:53,509
Allora, Walter è ancora sulla retta via?

199
00:12:53,519 --> 00:12:55,479
Beh, se la sta cavando.

200
00:12:55,531 --> 00:12:58,478
- E ora va agli incontri degli AA.
- AA? È terribile.

201
00:12:58,513 --> 00:13:01,116
Magari possono aiutarlo.
A Charlie sono stati utili.

202
00:13:01,138 --> 00:13:03,059
Charlie? Ma si è suicidato.

203
00:13:03,087 --> 00:13:05,246
- Ma da sobrio.
- Beh, questo è vero.

204
00:13:05,698 --> 00:13:08,043
Cin cin! Questo è il mio nuovo brindisi.

205
00:13:15,090 --> 00:13:18,239
Teddy, qui non c'è il Vermut.

206
00:13:18,480 --> 00:13:20,088
Oh merda, hai ragione.

207
00:13:20,208 --> 00:13:22,178
- Ne preparo un altro.
- Lascia stare.

208
00:13:22,195 --> 00:13:24,960
Stiamo giocando a gin,
berremo il cocktail al gin.

209
00:13:27,292 --> 00:13:28,102
Allora,

210
00:13:28,922 --> 00:13:32,170
hai dato di nuovo un passaggio
a quel ragazzo? È venerdì.

211
00:13:32,535 --> 00:13:33,479
Sì.

212
00:13:33,567 --> 00:13:36,265
Gli ho detto che il nostro
è un matrimonio aperto.

213
00:13:36,364 --> 00:13:38,390
È stato tutto fantastico.

214
00:13:38,443 --> 00:13:42,507
- Il cuore mi andava a mille.
- Molto bene. Ottimo per la circolazione.

215
00:13:43,033 --> 00:13:45,529
Io ho conosciuto una donna al
bancone delle verdure.

216
00:13:45,546 --> 00:13:48,634
Divorziata due volte, bellissima,
persiana, sola.

217
00:13:49,161 --> 00:13:53,092
Ma diceva di conoscere il re e le ho dato
del filo da torcere perché non le credevo.

218
00:13:53,150 --> 00:13:56,041
Me l'avevi già raccontato due notti fa.

219
00:13:56,077 --> 00:13:56,872
Ah sì?

220
00:13:58,600 --> 00:14:00,800
Incontro così tante divorziate
che mi confondo.

221
00:14:00,826 --> 00:14:03,306
Il bancone delle verdure sembra
quello dei bar per single.

222
00:14:03,350 --> 00:14:07,050
Comunque mi ha inviato una sua
foto col re persiano del '78,

223
00:14:07,211 --> 00:14:09,055
quindi mi sono dovuto scusare.

224
00:14:11,250 --> 00:14:13,622
Sono tre settimane che
mantengo il mio obiettivo.

225
00:14:13,696 --> 00:14:14,895
Niente acting out.

226
00:14:19,190 --> 00:14:22,618
Grazie, già molti di voi sanno, che il mio
problema è indossare i pantaloncini larghi

227
00:14:22,637 --> 00:14:24,123
senza biancheria.

228
00:14:24,182 --> 00:14:26,061
Poi salgo sull'autobus.

229
00:14:26,181 --> 00:14:29,280
E accavallo le gambe, sapete, proprio così.

230
00:14:29,355 --> 00:14:33,117
Capite, e poi spero che qualcuno
vedo cosa ci nascondo.

231
00:14:33,142 --> 00:14:34,889
Il mio spaghetto e gli involtini.

232
00:14:35,112 --> 00:14:36,730
Insomma, è una malattia.

233
00:14:36,947 --> 00:14:41,117
Ma in queste tre settimane sono migliorato.
Prendo comunque l'autobus anche se non devo,

234
00:14:41,195 --> 00:14:45,114
ma indosso sempre la biancheria, quindi...
Grazie per avermi permesso di condividerlo.

235
00:14:45,960 --> 00:14:47,880
Grazie per aver condiviso.

236
00:14:49,551 --> 00:14:51,874
E grazie di indossare la
biancheria questa settimana.

237
00:14:51,900 --> 00:14:52,849
Grazie.

238
00:14:55,770 --> 00:14:58,372
Salve, io sono Walter.
E non ho dipendenze sessuali.

239
00:14:58,525 --> 00:15:00,812
Ma mi è piaciuto ascoltare tutti voi.

240
00:15:00,865 --> 00:15:03,851
In tutta onestà, però,
credo che questa etichetta,

241
00:15:04,012 --> 00:15:06,769
"dipendenza sessuale" sia vergognosa.

242
00:15:06,850 --> 00:15:09,897
Quando nasce un desidero,
voglio dire, un vero desiderio,

243
00:15:09,960 --> 00:15:12,085
quello che voi chiamate acting out,

244
00:15:12,205 --> 00:15:17,309
sarebbe saggio che ci ricordassimo
come ha vissuto Elizabeth Taylor.

245
00:15:17,640 --> 00:15:19,759
E cosa dice Oscar Wilde,

246
00:15:19,806 --> 00:15:24,330
"L'unico modo per liberarsi da
una tentazione è di cedervi".

247
00:15:29,939 --> 00:15:31,583
Grazie per aver condiviso.

248
00:15:32,163 --> 00:15:33,960
Grazie per aver condiviso.

249
00:15:43,074 --> 00:15:46,476
- Posso aiutarla?
- Sì, ho bisogno di aiuto.

250
00:15:47,887 --> 00:15:51,272
Avete... il 42 di quella?

251
00:15:52,646 --> 00:15:54,111
- Questa?
- Sì.

252
00:15:54,590 --> 00:15:57,677
- Per sua moglie?
- No, fidanzata.

253
00:15:57,992 --> 00:16:02,103
- Non sono pronto per il matrimonio.
- Ok, vado a controllare se ce l'abbiamo.

254
00:16:02,130 --> 00:16:02,776
Ok.

255
00:16:08,659 --> 00:16:11,892
Sai, sei il primo mago
professionista che conosco.

256
00:16:11,963 --> 00:16:15,412
Beh, è molto stressante.
E per vivere taglio donne a metà.

257
00:16:16,274 --> 00:16:18,664
- Mio padre faceva dei giochi di magia.
- Faceva?

258
00:16:18,687 --> 00:16:20,611
Perché ha smesso il vecchio bastardo?

259
00:16:21,154 --> 00:16:24,146
Morì quando io avevo dodici anni
in un incidente automobilistico.

260
00:16:25,373 --> 00:16:27,782
- Mi dispiace.
- Tranquillo, è stato molto tempo fa.

261
00:16:27,800 --> 00:16:31,149
No, scusami per essere così deprimente
ad un... appuntamento.

262
00:16:31,202 --> 00:16:33,200
Figurati, sono stato io a chiedere.

263
00:16:33,494 --> 00:16:35,269
Sento ancora la sua mancanza.

264
00:16:36,600 --> 00:16:38,120
Insegnava pianoforte.

265
00:16:38,540 --> 00:16:41,576
Penso che sia per quello che gli piaceva
la magia, aveva delle dita agili.

266
00:16:41,610 --> 00:16:43,707
Aveva delle splendide mani.
Amavo guardargliele.

267
00:16:43,715 --> 00:16:47,134
E anche tu hai delle mani molto carine.

268
00:16:48,520 --> 00:16:52,850
- Potresti fare uno dei tuoi trucchi qui?
- Un trucco? Non sono venuto impreparato.

269
00:16:52,929 --> 00:16:55,954
Ti dispiace se fumo? Abitudine
disgustosa, lo so, ma è così.

270
00:16:57,242 --> 00:16:58,166
Ecco fatto.

271
00:16:58,859 --> 00:17:01,516
È così che fumiamo a
Los Angeles. No, scherzo.

272
00:17:01,549 --> 00:17:03,751
Potresti passarmi la saliera?

273
00:17:04,338 --> 00:17:06,985
Ok, guardala attentamente.
Ecco, qui c'è il sale.

274
00:17:07,170 --> 00:17:09,880
O come lo chiamo io, l'altra polvere bianca.

275
00:17:10,210 --> 00:17:13,690
Continua a guardare, continua a guardare.
Moltissimo sale è ora nella mia mano.

276
00:17:13,730 --> 00:17:16,435
Agito la mano e dico le parole magiche,

277
00:17:16,491 --> 00:17:17,978
<i>salsicce e partita,</i>

278
00:17:18,914 --> 00:17:19,927
sparito.

279
00:17:20,901 --> 00:17:23,532
Lo faccio riapparire per te,
un chicco alla volta.

280
00:17:23,600 --> 00:17:27,155
Ecco il primo. Ci vorrà
molto. Un altro chicco.

281
00:17:27,492 --> 00:17:29,194
Potresti tendermi la mano?

282
00:17:32,754 --> 00:17:33,857
Sei sposato?

283
00:17:44,829 --> 00:17:46,574
Ehi, lo apprezzo davvero.

284
00:17:46,593 --> 00:17:48,629
Credo che sarai un ottimo sponsor. Ti chiamo.

285
00:17:48,630 --> 00:17:50,493
- Non c'è di che.
- Grazie.

286
00:17:51,368 --> 00:17:51,925
Ciao.

287
00:17:51,940 --> 00:17:54,777
Ciao, volevo ringraziarti
per le parole di prima.

288
00:17:54,808 --> 00:17:57,159
Vengo a questi incontri da mesi

289
00:17:57,189 --> 00:17:59,620
e tu sei stato il primo
ad avergli dato un senso.

290
00:17:59,638 --> 00:18:02,748
Bene, mi fa piacere se quello
che ho detto è stato d'aiuto.

291
00:18:02,790 --> 00:18:03,933
Lo è stato davvero.

292
00:18:03,966 --> 00:18:07,100
Di solito questi incontri mi fanno
sentire peggio, non meglio.

293
00:18:07,127 --> 00:18:10,680
Non va bene. Io... so quello che si prova.

294
00:18:10,728 --> 00:18:12,777
Attaccare mentalmente se stessi.

295
00:18:12,871 --> 00:18:15,346
Mi dispiace che le cose non
ti siano andate bene qui.

296
00:18:15,361 --> 00:18:18,494
È tutto a posto. C'è una ragione
se sono venuta agli SLAA

297
00:18:18,511 --> 00:18:20,842
ed è per sapere cos'hai da dire stasera.

298
00:18:22,606 --> 00:18:23,890
E per vederti.

299
00:18:29,137 --> 00:18:31,198
<i>Molte donne rabbino sono state arrestate,</i>

300
00:18:31,213 --> 00:18:35,818
<i>e una protesta al Muro Occidentale
ha scaturito un dibattito nel Knesset.</i>

301
00:18:36,160 --> 00:18:41,290
<i>La questione delle donne rabbino
è una controversia in corso da molti anni.</i>

302
00:18:41,410 --> 00:18:43,076
<i>Una coalizione americana...</i>

303
00:18:43,454 --> 00:18:46,290
Adoro una donna con un bagno pulito.

304
00:18:48,637 --> 00:18:49,764
Quasi cadevo.

305
00:18:55,674 --> 00:18:57,500
- Cos'è questo?
- Cosa?

306
00:19:30,848 --> 00:19:32,930
Cazzo, odio quest'auto, Harry.

307
00:19:35,805 --> 00:19:37,190
Oh, è incantevole.

308
00:19:37,856 --> 00:19:39,860
Grazie, amo vivere qui.

309
00:19:40,154 --> 00:19:41,899
E casa mia è proprio laggiù.

310
00:19:41,961 --> 00:19:43,596
-Oh, deliziosa.
- Già.

311
00:19:44,685 --> 00:19:48,070
Un attimo solo, tesoro. Devo scambiare
una parola col mio uomo.

312
00:19:48,190 --> 00:19:48,969
Certo.

313
00:19:50,630 --> 00:19:53,911
Maggiore, glielo sconsiglio davvero.
Quella donna è una dipendente sessuale.

314
00:19:54,457 --> 00:19:56,868
Non essere ridicolo, Harry.
Non è una cosa possibile.

315
00:19:56,892 --> 00:20:00,158
E poi, il mio analista mi ha incoraggiato
a conoscere qualcuno.

316
00:20:00,185 --> 00:20:01,749
È parte della mia cura.

317
00:20:01,780 --> 00:20:04,011
Mi piaceva di più quando
le dava la cocaina.

318
00:20:04,035 --> 00:20:07,429
Basta fare il broncio, Harry.
Ascolta, starò via solo per....

319
00:20:07,953 --> 00:20:12,564
un'ora più o meno. Ci scambieremo
qualche bacio e poi mi ritirerò.

320
00:20:13,162 --> 00:20:14,382
Da vero signore.

321
00:20:15,365 --> 00:20:17,004
Quindi, aspetta qui.

322
00:20:17,720 --> 00:20:18,750
Sì, signore.

323
00:20:20,801 --> 00:20:22,357
- Hai freddo?
- Un po'.

324
00:20:22,399 --> 00:20:24,199
Oh, cielo. Mi dispiace.

325
00:20:25,163 --> 00:20:28,036
Quindi la casa, tutta la casa è tua.

326
00:20:38,776 --> 00:20:40,520
<i>Sembri stanco.</i>

327
00:20:40,543 --> 00:20:44,145
<i>- Hai mangiato un po' di carne ultimamente?</i>
- Mamma, sai che non ne mangio.

328
00:20:44,190 --> 00:20:46,775
<i>Vorrei lo facessi.
Sei cresciuto con la carne.</i>

329
00:20:46,895 --> 00:20:47,740
<i>Sembri...</i>

330
00:20:47,895 --> 00:20:48,860
<i>pallido.</i>

331
00:20:48,980 --> 00:20:52,260
<i>A Walter andrebbe di fare qualche
sessione al telefono con me?</i>

332
00:20:52,472 --> 00:20:56,646
- <i>Sono preoccupato per lui dato il collasso.</i>
- No, papà, ha già un terapista qui a LA.

333
00:20:56,676 --> 00:20:57,461
Bene.

334
00:20:59,070 --> 00:21:00,058
<i>Starà bene.</i>

335
00:21:00,512 --> 00:21:02,726
Ehi, mamma, quando usiamo FaceTime,

336
00:21:03,306 --> 00:21:06,199
guardi il quadratino dove ci sei tu
o quello in cui ci sono io?

337
00:21:06,220 --> 00:21:10,466
Forse guardo più quello dove
ci sono io che a te, è vero.

338
00:21:10,877 --> 00:21:11,873
Sì anch'io.

339
00:21:12,261 --> 00:21:13,483
Lo faccio anch'io.

340
00:21:13,831 --> 00:21:16,510
Beh, meglio che vada, mamma. È venerdì sera.

341
00:21:17,619 --> 00:21:20,067
- Ti voglio bene.
- E io te ne voglio di più.

342
00:21:20,477 --> 00:21:21,546
Ok, ciao.

343
00:21:46,701 --> 00:21:49,596
Non dovremmo rallentare un po'?

344
00:21:50,648 --> 00:21:52,560
No, andiamo più veloci.

345
00:21:55,603 --> 00:21:58,952
Ho dimenticato di dirti, che ho incontrato
una tra le donne persiane più interessanti.

346
00:21:59,019 --> 00:22:01,957
Somigliava a Sophia Lauren con delle
bellissime e folte sopracciglia.

347
00:22:01,973 --> 00:22:06,404
Mi ha raccontato che il re le mise la mano
sulla gamba ad una festa nel 1978.

348
00:22:06,524 --> 00:22:08,229
- Teddy?
- Sì, cara?

349
00:22:13,362 --> 00:22:14,306
Ti amo.

350
00:22:14,906 --> 00:22:15,856
Ti amo.

351
00:22:21,374 --> 00:22:23,400
Sophie, che diavolo stai facendo?

352
00:22:24,284 --> 00:22:26,565
Porca miseria. Walter stronzo Blunt?

353
00:22:26,573 --> 00:22:28,593
- Chi è quest'uomo?
- Mio marito Steve.

354
00:22:28,607 --> 00:22:31,870
- Mi avevi detto di essere divorziata.
- Lo so, ma dormiamo ancora insieme.

355
00:22:31,900 --> 00:22:34,049
È nei Condipendenti Anonimi.

356
00:22:34,479 --> 00:22:36,096
Oh, merda! Scusami, Sophie.

357
00:22:36,104 --> 00:22:38,529
Non posso crederci che
ti stavi scopando Walter Blunt.

358
00:22:38,539 --> 00:22:40,729
Ma noi non abbiamo una relazione.

359
00:22:40,740 --> 00:22:42,701
Stai zitto tu! Non mi piaci.

360
00:22:42,713 --> 00:22:45,350
Non mi piace il tuo show e non
mi piace che ti sbatti mia moglie.

361
00:22:45,360 --> 00:22:48,365
- Non nominare il mio show!
- Ma vai a farti fottere.

362
00:22:48,376 --> 00:22:50,840
Qui... e ora!

363
00:22:53,057 --> 00:22:55,612
Maledetto materasso memory foam.

364
00:23:01,273 --> 00:23:03,258
Blunt! Ti ucciderò!

365
00:23:03,271 --> 00:23:04,039
Merda!

366
00:23:11,277 --> 00:23:13,011
Harry! Harry!

367
00:23:14,190 --> 00:23:15,588
Rema! Rema!

368
00:23:17,690 --> 00:23:19,055
Figlio di puttana!

369
00:23:22,494 --> 00:23:24,229
Dove stai andando? Codardo!

370
00:23:27,224 --> 00:23:28,680
Rema, Harry, rema!

371
00:23:28,930 --> 00:23:30,735
Bastardo inglese.

372
00:23:33,076 --> 00:23:33,978
Cazzo.

373
00:23:34,650 --> 00:23:36,364
Bravissimo, Harry.

374
00:23:37,708 --> 00:23:39,714
Beh, poteva andare meglio.

375
00:23:40,316 --> 00:23:43,290
Ma io il mio analista non potrà
dire che io non ci abbia provato.

376
00:23:43,300 --> 00:23:45,969
Le avevo detto che
voleva solo sesso, signore.

377
00:23:45,970 --> 00:23:48,079
Non giudicare, Harry.

378
00:23:48,080 --> 00:23:49,779
Cosa diceva Oscar Wilde?

379
00:23:49,780 --> 00:23:51,610
"Siamo tutti immersi nel fango, ma
alcuni di noi guardano alle stelle."

380
00:23:56,740 --> 00:23:58,770
Sai, siamo abbastanza fortunati.

381
00:24:00,240 --> 00:24:03,580
È una serata perfetta per un giro in barca.

382
00:24:05,500 --> 00:24:07,554
Passami il comandante, Harry.

383
00:24:08,380 --> 00:24:10,709
E mi piacerebbe ascoltare
una canzone da marinaio.

384
00:24:10,720 --> 00:24:12,184
Va benissimo, signore.

385
00:24:13,757 --> 00:24:16,834
♪ Ero un contadino, ma andai per mare ♪

386
00:24:16,849 --> 00:24:19,260
♪ per trasformare un sogno in realtà ♪

387
00:24:19,510 --> 00:24:22,669
<i>♪ Un vento fortissimo ci riportava indietro ♪</i>

388
00:24:22,702 --> 00:24:25,367
<i>♪ Soffiava da Timbuktu ♪</i>

389
00:24:25,917 --> 00:24:28,639
<i>♪ Andavamo giù come un'ancora ♪</i>

390
00:24:28,663 --> 00:24:31,314
<i>♪ Credevo saremmo annegati ♪</i>

391
00:24:31,360 --> 00:24:34,669
<i>♪ Nuotavamo a pancia in su e
piangevamo come dannati ♪</i>

392
00:24:34,704 --> 00:24:37,340
<i>♪ Non si può tenere un buon uomo giù ♪</i>

393
00:24:37,680 --> 00:24:41,209
<i>♪ Seguivamo Billy,
attraversavamo le isole Scilly ♪</i>

394
00:24:41,229 --> 00:24:44,088
<i>♪ Finivamo al Rose and Crown ♪</i>

395
00:24:44,129 --> 00:24:45,623
<i>♪ Bevendo per tutta la notte ♪</i>

396
00:24:45,654 --> 00:24:49,259
♪ Sembra ieri quando siamo andati giù ♪

397
00:24:49,279 --> 00:24:52,934
♪ E poi ehi oh, non riuscirai
a buttare giù un uomo ♪

398
00:24:53,054 --> 00:24:56,090
♪ Ehi oh, non lo butterai giù ♪

399
00:24:56,210 --> 00:25:00,332
♪ Ehi oh, non puoi buttare giù quest'uomo ♪

400
00:25:00,886 --> 00:25:03,938
♪ Buttare giù quest'uomo ♪

401
00:25:04,417 --> 00:25:07,551
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

