﻿1
00:00:01,510 --> 00:00:03,317
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:03,327 --> 00:00:05,636
Sai di aver trovato la persona
giusta quando questa ti costringe

3
00:00:05,646 --> 00:00:07,638
<i>ad essere la migliore versione di te.</i>

4
00:00:07,648 --> 00:00:08,774
Ti amo.

5
00:00:08,784 --> 00:00:10,484
Credo di essere pronta
a trasferirmi da te.

6
00:00:10,494 --> 00:00:13,020
Anche questo e' positivo.
Sono davvero incinta.

7
00:00:13,030 --> 00:00:14,565
Siamo una famiglia.

8
00:00:14,575 --> 00:00:17,326
Ho aperto una mia attivita',
la Clinica della Fertilita' Lahiri.

9
00:00:17,336 --> 00:00:20,836
Non e' assurdo volere che
il tuo fidanzato si inginocchi,

10
00:00:20,846 --> 00:00:23,162
che incontri i tuoi genitori
e ti dia un anello.

11
00:00:23,172 --> 00:00:26,595
L'ho fatto. Sono stato sposato
e non e' andata molto bene.

12
00:00:26,605 --> 00:00:29,587
- Il matrimonio non significa niente.
- Significa qualcosa per me.

13
00:00:30,309 --> 00:00:31,702
- Pronto?
- Non sei venuta al matrimonio,

14
00:00:31,712 --> 00:00:33,099
e non e' venuto neanche
il dottor Castellano.

15
00:00:33,109 --> 00:00:34,502
Aspetta, aspetta, aspetta...

16
00:00:34,512 --> 00:00:35,950
Danny non e' al matrimonio?

17
00:00:47,285 --> 00:00:48,652
Sono Danny Castellano

18
00:00:48,662 --> 00:00:50,353
e sono innamorato di sua figlia.

19
00:00:50,664 --> 00:00:52,637
Sono il padre di suo
figlio e lei deve sapere

20
00:00:52,647 --> 00:00:55,598
che li amero' e mi prendero' cura
di loro fino al giorno della mia morte.

21
00:00:56,329 --> 00:00:58,464
Ma non credo nel matrimonio,
per via di alcune...

22
00:00:58,474 --> 00:01:00,043
Esperienze personali

23
00:01:00,053 --> 00:01:02,388
che ho avuto,
che non le raccontero' ora.

24
00:01:04,187 --> 00:01:06,839
Mio padre ci ha abbandonati
e mia moglie mi ha tradito.

25
00:01:06,849 --> 00:01:09,256
Padre Mike dice che e' perche'
non pregavo tanto da bambino,

26
00:01:09,266 --> 00:01:11,499
e che ero troppo impegnato
a "tirare il freno a mano",

27
00:01:11,509 --> 00:01:13,069
se capisce che intendo.

28
00:01:13,443 --> 00:01:14,687
Quindi se siamo d'accordo

29
00:01:14,942 --> 00:01:17,426
signor Lahiri, io tornerei a New York.

30
00:01:17,436 --> 00:01:19,763
Non credo che l'India faccia per me.

31
00:01:19,773 --> 00:01:21,026
Io essere domestico.

32
00:01:21,351 --> 00:01:22,794
- No inglese!
- Che?

33
00:01:22,804 --> 00:01:24,424
C'e' qualche problema?

34
00:01:24,434 --> 00:01:25,837
Sono Tarun Lahiri.

35
00:01:26,709 --> 00:01:27,687
No!

36
00:01:27,697 --> 00:01:29,526
Nessun problema! Io... sono...

37
00:01:29,786 --> 00:01:30,787
Sono...

38
00:01:30,982 --> 00:01:32,482
Un collega di Mindy.

39
00:01:33,133 --> 00:01:36,172
E sono qui giusto per un giro turistico.

40
00:01:36,666 --> 00:01:37,667
Sa...

41
00:01:38,272 --> 00:01:40,518
Il Taj Mahal, il Tempio Maledetto,
le cose piu' famose.

42
00:01:40,528 --> 00:01:41,814
Sei Morgan?

43
00:01:41,824 --> 00:01:43,868
Finalmente ci conosciamo!

44
00:01:44,352 --> 00:01:47,191
- No. No, signore.
- Condividi questo mango con me.

45
00:01:47,201 --> 00:01:49,712
No, non sono Morgan.
Sono il dottor Danny Castellano.

46
00:01:49,722 --> 00:01:52,710
Morgan non si e' dimenticato nemmeno
una volta del mio compleanno.

47
00:01:52,720 --> 00:01:55,834
L'anno scorso mi ha mandato
un poster del Rat Pack.

48
00:01:55,844 --> 00:01:58,180
Dove alloggia, dottor Castellano?

49
00:01:58,190 --> 00:02:00,728
Io... sto... proprio... solo...

50
00:02:00,738 --> 00:02:03,420
- Facendo un giro, camminando un po'.
- Non dica sciocchezze.

51
00:02:03,430 --> 00:02:05,092
Lei stara' qui con noi.

52
00:02:05,102 --> 00:02:08,650
- No, signor Lahiri, non potrei...
- La nostra casa non e' abbastanza per lei?

53
00:02:09,435 --> 00:02:10,575
Certo che no.

54
00:02:10,585 --> 00:02:12,006
Entri. Lasci la valigia.

55
00:02:17,302 --> 00:02:20,315
Morgan, se Danny non e' al
matrimonio di Peter, allora dov'e'?

56
00:02:21,021 --> 00:02:22,022
Oh, Dio!

57
00:02:22,664 --> 00:02:23,985
Aspetta, aspetta.

58
00:02:23,995 --> 00:02:25,425
Calmati,

59
00:02:25,691 --> 00:02:28,136
ok? Non saltare a
conclusioni affrettate.

60
00:02:28,508 --> 00:02:31,471
- Si', hai ragione, hai ragione.
- Qual e' la peggior cosa che puo' accadere?

61
00:02:31,923 --> 00:02:35,174
Il dottor C ha incontrato un'altra donna,
si e' innamorato e ora e' con lei.

62
00:02:35,184 --> 00:02:36,409
Oh, mio Dio!

63
00:02:40,446 --> 00:02:43,546
<i>Mia dolce dottoressa L,
rintraccero' il dottor C</i>

64
00:02:43,556 --> 00:02:47,606
<i>anche se dovessi staccare la sua bocca
dal seno nudo della sua amante.</i>

65
00:02:50,218 --> 00:02:51,853
<i>Perche' Danny dovrebbe esser scappato?</i>

66
00:02:51,863 --> 00:02:53,813
<i>Solo perche' voglio sposarmi?</i>

67
00:02:53,983 --> 00:02:56,166
<i>Voglio dire, sono incinta di suo figlio.</i>

68
00:02:56,176 --> 00:02:57,975
<i>E per cosa? Questo stupido appartamento,</i>

69
00:02:57,985 --> 00:03:00,432
<i>che sembra sia stato
arredato da Teddy Roosvelt?</i>

70
00:03:00,442 --> 00:03:02,754
<i>Per non parlare di questo orrendo piano.</i>

71
00:03:02,764 --> 00:03:04,082
<i>Prende cosi' tanto spazio.</i>

72
00:03:04,092 --> 00:03:07,482
<i>Mentre il mio adorato flipper di
South Park marcisce in un deposito.</i>

73
00:03:13,263 --> 00:03:16,913
La mia vita sarebbe migliore,
se mi innamorassi di qualcun altro.

74
00:03:45,136 --> 00:03:46,287
<i>Ma dove sono?</i>

75
00:03:46,634 --> 00:03:50,180
<i>Oh, no! Sono di nuovo entrata nell'attico
di Mariah Carey e mi sono addormentata?</i>

76
00:03:52,748 --> 00:03:54,074
Oh, mio Dio! Mio Dio!

77
00:03:54,084 --> 00:03:56,878
- Sei un intruso? Per favore, non uccidermi!
- Amore, sono...

78
00:03:56,888 --> 00:03:58,510
Sono io, Matt.

79
00:03:59,690 --> 00:04:00,834
Tuo marito.

80
00:04:01,341 --> 00:04:02,953
Schiusami?

81
00:04:03,329 --> 00:04:05,752
The Mindy Project - Stagione 4
Episodio 1 - "While I Was Sleeping"

82
00:04:06,811 --> 00:04:09,543
Traduzione: TerryYang,
IrishMarti, Nyn, Crissyna

83
00:04:10,945 --> 00:04:13,240
Traduzione: soficastle,
gnagnos, serein

84
00:04:13,250 --> 00:04:15,365
Revisione: aeileen

85
00:04:15,375 --> 00:04:17,673
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

86
00:04:20,232 --> 00:04:22,313
Penso ci sia stato un errore.

87
00:04:22,323 --> 00:04:24,874
Non sei mio marito,
perche' io non sono...

88
00:04:25,997 --> 00:04:27,479
Oh, mio Dio!

89
00:04:27,954 --> 00:04:29,376
Questo anello e' enorme!

90
00:04:29,386 --> 00:04:31,776
Gia', avevi detto che se non ti
avessi preso un anello grande

91
00:04:31,786 --> 00:04:35,798
mi sarei dovuto abituare a S il mio
C da solo per il resto della mia V.

92
00:04:35,808 --> 00:04:39,012
- Sembra qualcosa che direi.
- Gia', proprio cosi'.

93
00:04:39,022 --> 00:04:40,225
Buongiorno amore.

94
00:04:40,235 --> 00:04:41,265
Hai fame?

95
00:04:41,275 --> 00:04:42,757
Si'. Come sempre.

96
00:04:43,558 --> 00:04:46,262
<i>Ieri sera ho desiderato non
essermi mai messa con Danny</i>

97
00:04:46,272 --> 00:04:48,360
<i>e stamattina il mio
desiderio si e' avverato.</i>

98
00:04:48,370 --> 00:04:50,047
<i>E' come quel film "17 Again"</i>

99
00:04:50,057 --> 00:04:51,750
<i>solo che io ho ancora la stessa eta'.</i>

100
00:04:51,760 --> 00:04:52,897
<i>Ventisei anni.</i>

101
00:04:53,155 --> 00:04:56,526
<i>Ma quello e' Gramercy Park?
Vivo sopra Gramercy Park?</i>

102
00:04:56,536 --> 00:04:58,445
<i>Ma quello e' Jon Stewart
che mangia un hot dog!</i>

103
00:04:58,455 --> 00:04:59,681
<i>E siamo davvero sposati,</i>

104
00:04:59,691 --> 00:05:01,235
<i>e non sta indossando una kippah.</i>

105
00:05:01,245 --> 00:05:03,157
<i>Come facciamo a essere cosi' ricchi?</i>

106
00:05:04,756 --> 00:05:06,034
<i>E chi e' questo tizio?</i>

107
00:05:06,044 --> 00:05:07,109
<i>E' un fico da paura,</i>

108
00:05:07,119 --> 00:05:08,670
<i>che vive sul set di una soap opera.</i>

109
00:05:08,680 --> 00:05:10,753
<i>e ha voluto sposarmi con
tutto il mio culone?</i>

110
00:05:10,763 --> 00:05:12,457
<i>Lo sto per caso ricattando?</i>

111
00:05:12,467 --> 00:05:13,740
<i>Ok, detective Mindy,</i>

112
00:05:13,750 --> 00:05:15,719
<i>devi solo concentrarti,
fai la disinvolta.</i>

113
00:05:15,729 --> 00:05:17,795
<i>E fagli domande normali.</i>

114
00:05:17,805 --> 00:05:20,082
Ehi, amore! Posso vedere
il tuo certificato di nascita?

115
00:05:20,092 --> 00:05:21,732
- Cosa?
- Non importa...

116
00:05:23,714 --> 00:05:25,840
Sai quale potrebbe essere
un gioco divertente?

117
00:05:25,850 --> 00:05:27,882
Io e te che giochiamo
a Obbligo o Verita'.

118
00:05:27,892 --> 00:05:30,232
- Ok, allora io scelgo...
- Bene...

119
00:05:30,242 --> 00:05:32,345
- Obbligo.
- Porca miseria.

120
00:05:33,172 --> 00:05:34,381
Ti...

121
00:05:34,391 --> 00:05:37,111
Obbligo a dirmi la verita'...

122
00:05:37,121 --> 00:05:38,774
Su come ci siamo incontrati.

123
00:05:38,784 --> 00:05:41,477
- E' un obbligo un po' strano.
- No, va bene, va bene.

124
00:05:42,204 --> 00:05:45,571
Ok, la prima volta che ti ho vista...

125
00:05:45,581 --> 00:05:48,040
E' stato sul quel volo
da Los Angeles, vero?

126
00:05:48,050 --> 00:05:49,684
Quanti anni sono passati? Due?

127
00:05:49,694 --> 00:05:51,619
<i>Sono uscito dal bagno...</i>

128
00:05:51,629 --> 00:05:53,079
<i>Ed eccoti li'.</i>

129
00:05:53,089 --> 00:05:56,110
<i>Data la tua corporatura e
la tua giacca di jeans,</i>

130
00:05:56,120 --> 00:05:58,831
<i>ho immaginato fossi un
vecchio nativo americano.</i>

131
00:05:58,841 --> 00:06:00,020
Mi scusi, signore.

132
00:06:00,571 --> 00:06:01,910
Signore?

133
00:06:01,920 --> 00:06:03,769
Sono una bellissima donna, amico.

134
00:06:03,779 --> 00:06:05,224
Oh, mio Dio, mi dispiace!

135
00:06:05,234 --> 00:06:08,258
Non e' che possiamo ricominciare?
Mi chiamo Matt Sherman.

136
00:06:08,268 --> 00:06:09,675
Matt Sherman.

137
00:06:09,685 --> 00:06:11,643
Perche' mi sembra
di averlo gia' sentito?

138
00:06:11,653 --> 00:06:14,022
Eri tra la giuria per il mio
processo di minzione in pubblico?

139
00:06:14,032 --> 00:06:15,275
Grazie a niente, comunque!

140
00:06:15,285 --> 00:06:17,342
No... purtroppo quello...

141
00:06:17,352 --> 00:06:19,934
Quello non ero io, ma puoi aver
riconosciuto il mio nome da...

142
00:06:19,944 --> 00:06:22,316
Dai titoli di coda, sono
un produttore, in realta'.

143
00:06:22,326 --> 00:06:24,946
Di The Real Housewives,
il programma che danno su Bravo.

144
00:06:25,664 --> 00:06:26,991
The Real Housewives?

145
00:06:27,001 --> 00:06:28,701
E' il mio show preferito
tra i franchise!

146
00:06:28,711 --> 00:06:31,333
- Davvero? Grazie.
- Si', e' incredibile.

147
00:06:31,343 --> 00:06:33,246
Conosci Andy Cohen?

148
00:06:33,256 --> 00:06:35,458
Se conosco Andy Cohen... si'.

149
00:06:35,468 --> 00:06:37,427
- E' praticamente il mio migliore amico.
- Oh, mio Dio.

150
00:06:37,437 --> 00:06:39,563
E' a lui che racconto i miei
problemi con le donne.

151
00:06:40,785 --> 00:06:42,450
Hai un sacco di problemi con le donne?

152
00:06:42,460 --> 00:06:44,100
Sto per averne...

153
00:06:44,932 --> 00:06:46,869
Abbiamo fatto sesso nel bagno.

154
00:06:47,597 --> 00:06:49,131
Stiamo insieme da allora.

155
00:06:49,141 --> 00:06:52,115
E' la storia piu' romantica che
io abbia mai sentito in vita mia.

156
00:06:52,351 --> 00:06:54,137
Allora, dottor Lahiri...

157
00:06:54,147 --> 00:06:55,939
E' contento di essere tornato in India?

158
00:06:55,949 --> 00:06:57,686
No, mi manca Boston.

159
00:06:57,696 --> 00:07:00,067
I Red Sox, il Sentiero della Liberta',

160
00:07:00,077 --> 00:07:02,848
il caffe' gratis per anziani
da Dunkin' Donut.

161
00:07:02,858 --> 00:07:04,619
Gia', Boston...

162
00:07:04,629 --> 00:07:06,156
Gran bella citta', la adoro.

163
00:07:06,166 --> 00:07:08,405
Avrei voluto che mia
figlia ci fosse rimasta.

164
00:07:08,415 --> 00:07:11,231
Come sta Mindy? Io e sua
madre eravamo preoccupati.

165
00:07:11,241 --> 00:07:13,600
Hai idea di chi sia il padre?

166
00:07:13,610 --> 00:07:17,172
- Sono lieto che l'abbia chiesto...
- Perche' se dovessi incontrare l'uomo

167
00:07:17,182 --> 00:07:19,779
che ha lasciato mia figlia in
questa situazione vulnerabile,

168
00:07:19,789 --> 00:07:21,373
lo farei a pezzi!

169
00:07:21,383 --> 00:07:22,512
Si'! Lui...

170
00:07:22,522 --> 00:07:25,333
Si merita una predica severa,
con la quale concede il perdono.

171
00:07:25,343 --> 00:07:28,224
♪ Strangers in the night ♪

172
00:07:28,234 --> 00:07:30,874
Salve! Sono Sonu Lahiri.

173
00:07:30,884 --> 00:07:31,884
Benvenuto.

174
00:07:32,218 --> 00:07:35,180
- # Exchanging glances #
- Sonu, ti prego.

175
00:07:35,190 --> 00:07:37,405
Questo e' il collega di Mindy, Danny.

176
00:07:37,415 --> 00:07:39,764
- E' fantastico conoscerti, Danny.
- Signora Lahiri...

177
00:07:39,774 --> 00:07:42,342
Allora, come e' andato il volo da...

178
00:07:42,352 --> 00:07:45,017
♪ Start spreading the news ♪

179
00:07:45,027 --> 00:07:47,617
Sonu, mi fischiano le orecchie.

180
00:07:47,627 --> 00:07:50,580
- Come e' andata l'audizione?
- Ho deciso che la parte era troppo piccola

181
00:07:50,590 --> 00:07:52,698
e non l'ho ottenuta. Che sollievo!

182
00:07:52,708 --> 00:07:53,993
Oh, mi dispiace, cara.

183
00:07:54,003 --> 00:07:55,437
E' molto difficile

184
00:07:55,447 --> 00:07:57,281
essere l'ultima arrivata.

185
00:07:57,291 --> 00:07:59,917
Tutti mi conoscono per i miei ruoli
al Massachusetts Regional Theater.

186
00:07:59,927 --> 00:08:03,113
Ho recitato qualsiasi parte,
dalla gitana alla cartomante.

187
00:08:03,123 --> 00:08:05,304
E qui... qui non mi richiamano
nemmeno per interpretare

188
00:08:05,314 --> 00:08:07,890
una "vecchia che non riesce a credere
che quello yogurt sia senza grassi".

189
00:08:07,900 --> 00:08:10,582
Beh, il mondo dello spettacolo si
basa tutto sulle conoscenze, no?

190
00:08:10,592 --> 00:08:13,335
Finalmente... qualcuno che lo capisce.

191
00:08:13,345 --> 00:08:14,691
Sai una cosa, Tarun?

192
00:08:15,090 --> 00:08:17,772
Forse Danny puo' aiutarci con
il nostro progetto speciale.

193
00:08:17,782 --> 00:08:20,265
Volete che vi costruisca qualcosa?
Uno scaffale per le spezie?

194
00:08:20,275 --> 00:08:21,896
Di certo ne usate molte qui.

195
00:08:21,906 --> 00:08:25,115
No, puoi aiutarci a scegliere un
uomo adatto per nostra figlia.

196
00:08:25,539 --> 00:08:27,919
Stiamo combinando un
matrimonio per Mindy.

197
00:08:29,203 --> 00:08:30,599
Che cosa?

198
00:08:31,421 --> 00:08:34,829
<i>Anche se sono ricca, vivo ancora
in poverta' con queste nullita'.</i>

199
00:08:34,839 --> 00:08:36,061
<i>Che cosa nobile.</i>

200
00:08:36,071 --> 00:08:37,750
<i>Quindi, in questa realta',</i>

201
00:08:37,760 --> 00:08:39,204
<i>ho lo stesso lavoro,</i>

202
00:08:39,214 --> 00:08:41,236
<i>le stesse tette giganti...</i>

203
00:08:41,246 --> 00:08:43,255
<i>Ma se sono sposata con Matt,</i>

204
00:08:43,265 --> 00:08:44,735
<i>cosa succede con...</i>

205
00:08:45,122 --> 00:08:46,380
Esci dal mio ufficio.

206
00:08:46,966 --> 00:08:48,337
Come sei scortese.

207
00:08:48,636 --> 00:08:49,787
Devo parlarti.

208
00:08:50,572 --> 00:08:51,769
Ed e' importante.

209
00:08:52,977 --> 00:08:57,152
Mi sta succedendo una cosa
davvero stranissima e io...

210
00:08:58,236 --> 00:09:01,949
Torna da quel lato della scrivania, ok?
Questo e' uno spazio molto intimo.

211
00:09:02,610 --> 00:09:04,930
Lo so, passo meta' della mia vita
inginocchiata su questo pavimento.

212
00:09:04,940 --> 00:09:07,110
- Cosa?
- Va bene, va bene.

213
00:09:07,120 --> 00:09:09,039
Vado a sedermi li'.

214
00:09:12,279 --> 00:09:13,313
Ehi...

215
00:09:13,811 --> 00:09:15,571
Come descriveresti il nostro rapporto?

216
00:09:15,581 --> 00:09:16,619
Pessimo.

217
00:09:17,017 --> 00:09:19,524
Si', scostante, ostile... non buono.

218
00:09:19,534 --> 00:09:21,506
- Ho detto "pessimo"?
- Perche'?

219
00:09:21,516 --> 00:09:23,624
Perche' devo lavorare con te e
credo tu non sia una brava persona.

220
00:09:23,634 --> 00:09:26,366
Di cosa parli?
Sono una persona fantastica.

221
00:09:26,376 --> 00:09:28,884
Vengo in chiesa con te ogni settimana
e non sono neanche cattolica.

222
00:09:28,894 --> 00:09:32,085
E' noioso come la morte aspettare
in coda per una stupida patatina bianca.

223
00:09:32,095 --> 00:09:34,341
Di cosa stai parlando?
Non ci parliamo tipo da due anni.

224
00:09:34,351 --> 00:09:36,185
Non mi hai neanche invitato
al tuo matrimonio.

225
00:09:36,195 --> 00:09:38,627
- Non ti ho invitato al matrimonio?
- Non che io ti abbia invitata al mio.

226
00:09:38,637 --> 00:09:39,812
Aspetta, ti sposi?

227
00:09:39,822 --> 00:09:40,984
No, mai.

228
00:09:41,318 --> 00:09:43,634
Non rifarei mai quell'errore.

229
00:09:44,117 --> 00:09:45,319
Si'...

230
00:09:45,329 --> 00:09:47,014
Ecco il Danny che conosco.

231
00:09:47,572 --> 00:09:49,232
Scusa se ti ho fatto perdere tempo.

232
00:09:52,562 --> 00:09:55,945
<i>Ok, universo, immagino che la
lezione sia che senza di me...</i>

233
00:09:55,955 --> 00:09:58,371
<i>Danny Castellano e' un
narcisista infelice.</i>

234
00:09:58,381 --> 00:10:00,517
<i>Ma, senza di lui, la mia
vita e' di gran lunga migliore.</i>

235
00:10:00,527 --> 00:10:01,885
<i>Tanto vale che me la goda.</i>

236
00:10:02,296 --> 00:10:03,826
Morgan! Portami il pranzo.

237
00:10:03,836 --> 00:10:06,822
Non sono incita, quindi... sushi e
una bevanda alcolica, per favore.

238
00:10:06,832 --> 00:10:08,315
Quindi il tuo solito pranzo?

239
00:10:09,075 --> 00:10:10,148
Morgan...

240
00:10:10,659 --> 00:10:12,095
Cosa ti e' successo?

241
00:10:12,105 --> 00:10:13,948
Perche' sei su una sedia a rotelle?

242
00:10:14,734 --> 00:10:16,854
Stavo camminando per
strada con il dottor C.

243
00:10:16,864 --> 00:10:18,252
C'era molto traffico e...

244
00:10:18,262 --> 00:10:20,530
- Piovigginava.
- Oh, mio Dio.

245
00:10:21,577 --> 00:10:23,436
Sono salito sul marciapiede,

246
00:10:23,446 --> 00:10:26,302
e il dottor C. si e' girato e mi ha detto:
"Le tue scarpe scricchiolano troppo,

247
00:10:26,312 --> 00:10:29,011
voglio che passi il resto della
giornata su una sedia a rotelle."

248
00:10:31,315 --> 00:10:33,071
- Cosa?
- Sono cosi' imbarazzato.

249
00:10:33,081 --> 00:10:34,956
Mi sento un tale idiota.

250
00:10:35,823 --> 00:10:37,781
A dire il vero,
le ho trovate in un campo.

251
00:10:37,791 --> 00:10:39,587
Fanno un suono acuto...

252
00:10:40,859 --> 00:10:42,018
Va' via!

253
00:10:42,641 --> 00:10:44,588
Mindy sa che le cercate un marito?

254
00:10:44,598 --> 00:10:48,236
No, ma poiche' il padre non scendera'
in campo, come Manny Ramirez,

255
00:10:48,246 --> 00:10:51,005
dobbiamo prendere la palla e
correre, come Rob Gronkowski.

256
00:10:51,015 --> 00:10:52,152
Ma dai...

257
00:10:52,162 --> 00:10:54,420
Un matrimonio combinato? E' cosi'...

258
00:10:54,430 --> 00:10:56,374
E' cosi' medievale.

259
00:10:57,222 --> 00:10:59,153
Il nostro e' stato un
matrimonio combinato.

260
00:11:00,063 --> 00:11:01,147
Davvero?

261
00:11:01,945 --> 00:11:04,597
Ma voi... dovete esservi
conosciuti un po',

262
00:11:04,607 --> 00:11:07,088
prima di sposarvi, giusto?
Per esempio incontrandovi ai festival?

263
00:11:07,098 --> 00:11:08,634
Sapete, quando si spingono...

264
00:11:08,644 --> 00:11:09,781
Le lanterne...

265
00:11:09,791 --> 00:11:11,737
- Nell'acqua.
- Quello si fa in Giappone.

266
00:11:11,747 --> 00:11:14,761
- Quello si fa in Giappone.
- La prima volta che l'ho vista

267
00:11:14,771 --> 00:11:18,185
e' stata quando le ho sollevato
il velo il giorno delle nozze.

268
00:11:18,558 --> 00:11:21,036
E' stato il giorno piu'
felice delle nostre vite.

269
00:11:22,670 --> 00:11:23,893
D'accordo...

270
00:11:23,903 --> 00:11:25,962
D'accordo, diamo un'occhiata
a questi uomini.

271
00:11:25,972 --> 00:11:27,786
Si', facciamolo.

272
00:11:33,663 --> 00:11:35,933
Ciao, Mindy. Sembri felice.

273
00:11:35,943 --> 00:11:37,852
Fammi indovinare,
c'e' una nuova canzone pop

274
00:11:37,862 --> 00:11:39,993
che esalta le dimensioni del culo.

275
00:11:40,003 --> 00:11:43,141
"Big Ol' Cheekies" di Jason
Derulo e' la hit del momento,

276
00:11:43,151 --> 00:11:45,958
e sono felice perche'...

277
00:11:45,968 --> 00:11:47,687
La mia vita e' davvero fantastica.

278
00:11:47,697 --> 00:11:49,948
- Che cosa vuoi?
- Niente, mi...

279
00:11:49,958 --> 00:11:51,803
Mancava l'odore del tuo
shampoo antiforfora.

280
00:11:51,813 --> 00:11:53,255
Oddio!

281
00:11:53,265 --> 00:11:55,430
Non annusarmi, brutto pedofilo.

282
00:11:55,440 --> 00:11:57,640
Non mi chiamavi pedofilo giovedi'.

283
00:11:58,385 --> 00:11:59,644
Veramente si', ma

284
00:11:59,654 --> 00:12:01,703
stavamo facendo un
divertente gioco di ruolo.

285
00:12:01,713 --> 00:12:03,042
Gioco di ruolo...

286
00:12:04,093 --> 00:12:05,365
Oh, mio Dio.

287
00:12:05,866 --> 00:12:08,034
Andiamo a letto insieme?

288
00:12:11,616 --> 00:12:14,319
Non vengo a letto con te,
non tradirei mai Danny.

289
00:12:14,329 --> 00:12:17,077
Volevo dire, mio marito... Mitt,

290
00:12:17,087 --> 00:12:18,869
Matt... chiunque... questa persona.

291
00:12:18,879 --> 00:12:21,099
Accidenti. Pensavo che questa
realta' fosse migliore.

292
00:12:21,109 --> 00:12:24,214
Beh, Mindy, mi piace pensare che
anch'io esisto in realta' alternative.

293
00:12:24,224 --> 00:12:27,443
Eppure in questa mi sembra di capire
che non faremo sesso, per cui...

294
00:12:27,801 --> 00:12:28,911
Me ne vado.

295
00:12:30,335 --> 00:12:32,806
<i>Che mi succede? Non sono una disonesta.</i>

296
00:12:32,816 --> 00:12:35,140
<i>L'unica cosa in cui ho imbrogliato
e' stato il test della vista,</i>

297
00:12:35,150 --> 00:12:36,815
<i>ed e' stato un crimine senza vittime.</i>

298
00:12:38,189 --> 00:12:40,311
<i>Cavolo! Perche' c'e' una poltrona qui?</i>

299
00:12:40,321 --> 00:12:42,430
<i>Ce ne sono tipo un milione
in questa stanza.</i>

300
00:12:42,798 --> 00:12:44,347
<i>Danny non puo' aver ragione su di me.</i>

301
00:12:44,357 --> 00:12:47,223
<i>Devo confessare tutto a Matt
perche' sono una brava persona.</i>

302
00:12:47,653 --> 00:12:50,426
<i>E se vorra' lasciarmi,
mi prendero' meta' dei suoi soldi.</i>

303
00:12:52,737 --> 00:12:53,867
Un dentista!

304
00:12:53,877 --> 00:12:56,257
- Possono parlare di com'e' essere medici.
- Finti medici.

305
00:12:56,267 --> 00:12:57,578
Che ne pensi Danny?

306
00:12:57,588 --> 00:12:59,963
E' un uomo per bene, a Mindy piacera'?

307
00:12:59,973 --> 00:13:02,255
Guadagna sui 50 mila, non beve,

308
00:13:02,265 --> 00:13:04,953
ascolta il jazz, spero gli piacciano gli
spazi aperti perche' Mindy lo spingera'

309
00:13:04,963 --> 00:13:07,228
diretto giu' da un ponte. Il prossimo?

310
00:13:07,425 --> 00:13:10,110
Danny, sembra non ti piaccia
nessuno di questi uomini.

311
00:13:10,120 --> 00:13:11,400
Stiamo parlando di Mindy!

312
00:13:11,410 --> 00:13:13,518
C'e' un raccoglitore di
giocatori bianchi dell'NBA?

313
00:13:13,528 --> 00:13:17,013
Nostra figlia e' una donna di 35 anni
incinta, con un tatuaggio di Bart Simpson.

314
00:13:17,023 --> 00:13:18,699
Se uno di questi uomini vuole sposarla,

315
00:13:18,709 --> 00:13:20,232
chi siamo noi per dire di no?

316
00:13:20,242 --> 00:13:21,560
Forse Danny ha ragione.

317
00:13:21,570 --> 00:13:25,544
Forse e' una brutta idea,
come Boston che ospita le Olimpiadi.

318
00:13:25,554 --> 00:13:27,694
Mindy e' troppo speciale per
un matrimonio combinato.

319
00:13:27,704 --> 00:13:29,337
Il che solleva la domanda...

320
00:13:29,857 --> 00:13:32,884
Forse... e dico forse,
la colpa non e' di Mindy...

321
00:13:33,537 --> 00:13:36,093
Ma dell'istituzione
stessa del matrimonio.

322
00:13:36,103 --> 00:13:38,685
<i>Fatti da parte! Inglese, inglese!</i>

323
00:13:40,098 --> 00:13:41,136
Sono Morgan,

324
00:13:41,553 --> 00:13:42,968
della casata dei Tooker.

325
00:13:42,978 --> 00:13:44,544
- Morgan!
- Morgan!

326
00:13:44,554 --> 00:13:46,251
Finalmente siamo insieme,

327
00:13:46,261 --> 00:13:48,636
come Peter Lawford e Joey Bishop.

328
00:13:48,646 --> 00:13:50,723
- L'avete incorniciata!
- Morgan, che ci fai qui?

329
00:13:50,733 --> 00:13:52,797
Per fortuna sei qui,
ti ho cercato dappertutto.

330
00:13:52,807 --> 00:13:55,385
Sono stato prima in
Pakistan, grosso sbaglio,

331
00:13:55,395 --> 00:13:56,932
i Talebani hanno cercato di arruolarmi.

332
00:13:56,942 --> 00:13:58,947
Ehi, e' bello vederti, posso parlarti?

333
00:13:58,957 --> 00:14:00,826
- Nessuno me l'aveva mai detto prima.
- Ok.

334
00:14:01,327 --> 00:14:03,162
Cos'hanno detto? Gliel'hai gia' chiesto?

335
00:14:03,646 --> 00:14:05,401
Abbassa la voce.

336
00:14:05,938 --> 00:14:07,872
Ehi amico, che ne dici di salutarmi?

337
00:14:07,882 --> 00:14:11,124
- Come diavolo hai fatto a trovarmi?
- Mio cugino Lou era un detective,

338
00:14:11,134 --> 00:14:12,620
- in un film porno.
- Adesso,

339
00:14:12,630 --> 00:14:15,312
stanno spingendo Mindy a fare
un matrimonio combinato.

340
00:14:15,601 --> 00:14:17,471
- Di la'?
- Hanno un raccoglitore intero

341
00:14:17,481 --> 00:14:19,120
pieno di sfigati.

342
00:14:19,130 --> 00:14:21,046
E' il "Grande libro degli
sfigati americani?"

343
00:14:21,056 --> 00:14:23,052
Io sono alla pagina 275.

344
00:14:23,062 --> 00:14:25,502
Hai chiesto la mano della
dottoressa L.? Che hanno detto?

345
00:14:25,512 --> 00:14:29,178
No, non lo faro', ok? Sono venuto
qui a dire loro che l'amo...

346
00:14:29,519 --> 00:14:32,041
- Ma che non sono fatto per il matrimonio.
- Ok, no, no scusa

347
00:14:32,051 --> 00:14:34,696
non ho usato tutti i punti
Marlboro della dottoressa L.,

348
00:14:34,706 --> 00:14:36,435
volando per mezzo mondo,

349
00:14:36,445 --> 00:14:39,012
detto ai Talebani che
"ci avrei pensato",

350
00:14:39,022 --> 00:14:42,070
solo per sentirti dire ancora una
volta che non farai la proposta

351
00:14:42,080 --> 00:14:43,793
alla donna che hai messo incinta.

352
00:14:44,300 --> 00:14:45,873
"Oh, i miei sentimenti!"

353
00:14:46,267 --> 00:14:47,736
"I miei dubbi!

354
00:14:47,746 --> 00:14:49,724
"Ho tutti questi dubbi."

355
00:14:51,296 --> 00:14:54,569
Ehi, tesoro, devo dirti una cosa
molto importante ed e'

356
00:14:54,579 --> 00:14:56,198
tutto il giorno che ci penso.

357
00:14:56,951 --> 00:15:00,149
- Queste patatine sono disgustose!
- Tesoro, e' una ciotola di conchiglie.

358
00:15:01,205 --> 00:15:02,789
Oh, mi hai ricordato una cosa.

359
00:15:02,799 --> 00:15:04,419
Ho parlato con Andy,

360
00:15:04,429 --> 00:15:08,008
ed e' cosi' contento del mio lavoro per
"Real Housewives, Black vs. White",

361
00:15:08,018 --> 00:15:10,211
che vuole procedere con il nostro show.

362
00:15:10,221 --> 00:15:12,915
- Il nostro show?
- Si', il nostro reality show!

363
00:15:13,345 --> 00:15:16,422
Su me, te e la nostra vera vita,
i nostri problemi e sacrifici,

364
00:15:16,432 --> 00:15:18,356
mentre tu avvii la tua nuova attivita'.

365
00:15:18,366 --> 00:15:20,254
Aspetta, la mia clinica
della fertilita'?

366
00:15:20,264 --> 00:15:22,010
Non so di che parli.
No, la tua nuova attivita'.

367
00:15:22,020 --> 00:15:23,765
"Deliziosi Desideri".

368
00:15:23,775 --> 00:15:26,455
Corsetti da sgualdrina per le
ciccione sessualmente attive.

369
00:15:26,867 --> 00:15:28,361
Questa e' la mia attivita'?

370
00:15:28,854 --> 00:15:31,352
Ok... sono sicura che i miei
genitori ne sarebbero orgogliosi.

371
00:15:31,362 --> 00:15:33,935
No, no, aspetta... ti prego,
devo dirti una cosa.

372
00:15:33,945 --> 00:15:35,371
Certo, tesoro.

373
00:15:35,381 --> 00:15:38,383
Se puoi confessarmi che hai scritto
una lettera d'amore a Mel Gibson,

374
00:15:38,393 --> 00:15:39,743
puoi dirmi tutto.

375
00:15:40,864 --> 00:15:42,448
Sono andata a letto con un altro

376
00:15:42,458 --> 00:15:46,365
e non so perche' l'ho fatto, ma ti giuro
che non sono quel tipo di persona.

377
00:15:46,375 --> 00:15:48,523
Tutto qui? E' questa la confessione?

378
00:15:49,323 --> 00:15:50,357
Si'.

379
00:15:50,991 --> 00:15:52,381
Tesoro, insomma...

380
00:15:53,239 --> 00:15:55,500
Lo faccio anche io, spesso vado
a letto con altre persone.

381
00:15:55,952 --> 00:15:57,962
Abbiamo una relazione aperta.

382
00:15:57,972 --> 00:15:59,447
Schiusami?

383
00:15:59,960 --> 00:16:02,810
Danny, questo e' il miglior cibo
italiano che abbia mai mangiato.

384
00:16:02,820 --> 00:16:05,494
Tarun, grazie mille per la felpa.

385
00:16:05,971 --> 00:16:08,319
- Amo indossarla, amo i Sox.
- Non ringraziarmi.

386
00:16:08,329 --> 00:16:10,412
Morgan, non posso credere
che tu non stia mangiando.

387
00:16:10,422 --> 00:16:13,400
Sinceramente... mi disgusta.

388
00:16:13,410 --> 00:16:16,440
Come se fosse fatto... con secondi fini.

389
00:16:16,450 --> 00:16:19,550
Mangero' questo puri bhaji
con naan, lo adoro.

390
00:16:19,560 --> 00:16:22,530
Sapete, cucino cosi' solo
per le persone a cui tengo.

391
00:16:22,540 --> 00:16:24,583
E' molto dolce, Danny.

392
00:16:24,593 --> 00:16:26,706
Perche' la nostra Mindy non
puo' trovare uno come te?

393
00:16:26,716 --> 00:16:29,301
Invece ha permesso che un
pervertito si approfittasse di lei.

394
00:16:29,311 --> 00:16:32,092
Lasciate che vi dica una cosa sul tizio
che ha messo incinta vostra figlia...

395
00:16:32,102 --> 00:16:35,025
E' decisamente la persona
peggiore che io conosca...

396
00:16:35,035 --> 00:16:37,722
Ed ero in una tripla cella
di forza con i fratelli Menendez.

397
00:16:37,732 --> 00:16:41,463
Davvero? Non ti ha prestato i soldi
per frequentare il corso di infermieri?

398
00:16:41,473 --> 00:16:44,034
Si', ma e' venuto alla festa di laurea?

399
00:16:44,044 --> 00:16:47,029
No! Ero da solo al Rainforest Café.

400
00:16:47,039 --> 00:16:48,392
Un pappagallo ha riso di me.

401
00:16:48,402 --> 00:16:50,060
Il cameriere ripeteva "Signore..."

402
00:16:50,070 --> 00:16:51,891
Che strano, non aspettiamo nessuno.

403
00:16:51,901 --> 00:16:53,223
Beh, io si'.

404
00:16:53,233 --> 00:16:55,294
- Chi conosci in India?
- Chi conosco in India?

405
00:16:55,304 --> 00:16:58,505
Beh, per prima cosa, i cani che
mi hanno rubato la valigia.

406
00:16:58,515 --> 00:17:00,134
E per seconda cosa...

407
00:17:00,632 --> 00:17:02,383
Il futuro marito della dottoressa L.

408
00:17:02,393 --> 00:17:04,535
Ho consultato questo elenco
ed ho trovato un vincitore.

409
00:17:04,545 --> 00:17:06,603
- Oh, davvero?
- Gia', eccolo li'.

410
00:17:08,987 --> 00:17:11,300
Siamo in una relazione aperta?

411
00:17:11,310 --> 00:17:12,586
Sei impazzito?

412
00:17:12,596 --> 00:17:14,843
Si mette "relazione aperta"
su Facebook per scherzare,

413
00:17:14,853 --> 00:17:17,515
tipo "sono in una relazione aperta
con le patatine piccanti".

414
00:17:17,525 --> 00:17:19,141
E' stata una tua idea, ok?

415
00:17:19,151 --> 00:17:21,377
Abbiamo visto quel film
di Michael Fassbender.

416
00:17:21,387 --> 00:17:23,145
Hai detto "vorrei fare una
cosa a tre con quel tizio",

417
00:17:23,155 --> 00:17:24,758
ed io ho detto che ero d'accordo.

418
00:17:24,768 --> 00:17:27,319
Si', ma non devi essere d'accordo con
ogni stupidaggine che dico.

419
00:17:27,329 --> 00:17:28,231
Danny avrebbe detto...

420
00:17:28,241 --> 00:17:30,449
"Smettila di fare la pervertita, fai il
giro dell'isolato, placa gli ormoni."

421
00:17:30,459 --> 00:17:31,573
Oh, Danny.

422
00:17:31,583 --> 00:17:34,237
Danny, il tuo collega che
ti tratta come un'idiota.

423
00:17:34,247 --> 00:17:36,769
Sai cosa? Alcune volte sono un'idiota.

424
00:17:36,779 --> 00:17:39,643
Come spiegheremo la nostra
relazione aperta ai nostri figli?

425
00:17:39,653 --> 00:17:42,065
I nostri... noi non avremo bambini!

426
00:17:42,075 --> 00:17:44,899
Hai detto di preferire uno
studio di registrazione

427
00:17:44,909 --> 00:17:46,886
ed un flipper di South Park.

428
00:17:46,896 --> 00:17:48,720
Sai, non posso credere che tu
lo stia facendo proprio stanotte.

429
00:17:48,730 --> 00:17:50,120
Tra tutte le notti!

430
00:17:50,130 --> 00:17:52,416
La notte in cui il mio compagno
di stanza del college e' in citta'.

431
00:17:52,426 --> 00:17:53,736
Mi dispiace, ok?

432
00:17:55,297 --> 00:17:58,104
Aspetta, non dovevamo incontrarlo
per fare sesso di gruppo, vero?

433
00:17:58,114 --> 00:18:01,967
No, dovevamo incontrarlo per una cena
e per abbandonarci ai ricordi...

434
00:18:01,977 --> 00:18:03,844
Certo, dovevamo fare
una cosa a tre con lui.

435
00:18:03,854 --> 00:18:05,675
Non ti riconosco piu'.

436
00:18:08,428 --> 00:18:09,564
<i>Hanno ucciso Kenny.</i>

437
00:18:09,574 --> 00:18:11,721
<i>Ho capito, devo trovare Danny.</i>

438
00:18:12,246 --> 00:18:15,101
Allora, Sendhil,
qui c'e' scritto che ami ballare.

439
00:18:15,111 --> 00:18:17,954
Io non sapevo camminare
fino all'eta' di 12 anni.

440
00:18:17,964 --> 00:18:19,244
Puoi parlarcene?

441
00:18:19,254 --> 00:18:21,442
L'hip hop era il mio mondo
quando avevo vent'anni.

442
00:18:21,452 --> 00:18:24,328
Sono riuscito ad andare in
tour con Micheal Jackson,

443
00:18:24,338 --> 00:18:26,185
ed ho incontrato i Queen.

444
00:18:29,249 --> 00:18:31,291
Sono un ballerino abbastanza bravo.

445
00:18:31,931 --> 00:18:34,423
Non e' che si guadagni molto, pero'.

446
00:18:34,433 --> 00:18:36,421
Come pensi di mantenere una famiglia?

447
00:18:36,431 --> 00:18:38,706
Oh, no, sono un investitore.

448
00:18:38,716 --> 00:18:41,279
Gia', se un uomo sopra
i 30 anni balla, risulta solo ridicolo.

449
00:18:41,289 --> 00:18:42,819
Hai detto bene!

450
00:18:42,829 --> 00:18:44,982
Sendhil, sei un tesoro.

451
00:18:44,992 --> 00:18:48,073
Se posso chiedertelo...
perche' non sei sposato?

452
00:18:48,083 --> 00:18:50,149
Beh, ero sposato.

453
00:18:50,159 --> 00:18:51,590
Hai divorziato?

454
00:18:51,600 --> 00:18:53,216
Grazie per averci provato, Sendhil.

455
00:18:53,226 --> 00:18:55,541
Che peccato, credevo fossi quello
giusto. Ti accompagno fuori.

456
00:18:55,898 --> 00:18:57,778
Anche tu hai divorziato,
vero, dottor C.?

457
00:18:57,788 --> 00:18:59,485
Oh, no... e' stato annullato.

458
00:18:59,495 --> 00:19:01,167
- E' completamente diverso.
- Credo che sia la stessa cosa.

459
00:19:01,177 --> 00:19:03,074
Vorrei che anche il mio
fosse stato annullato.

460
00:19:03,487 --> 00:19:04,918
In realta', sono vedovo.

461
00:19:06,147 --> 00:19:08,891
Mia moglie e' stata portata
via da una mareggiata.

462
00:19:13,879 --> 00:19:15,170
Abbiamo un vincitore qui...

463
00:19:15,180 --> 00:19:17,297
Il nuovo marito della dottoressa L,
ed il mio nuovo migliore amico.

464
00:19:17,307 --> 00:19:19,121
- Il mio uomo.
- No, no, no.

465
00:19:19,131 --> 00:19:20,839
Non e' il marito,
non e' il migliore amico.

466
00:19:20,849 --> 00:19:23,082
Cosa c'e' che non va?
E' per come si veste? O...

467
00:19:23,092 --> 00:19:27,360
Perche' e' ricco, o perche' ha una
bellissima pelle color caramello?

468
00:19:27,370 --> 00:19:30,783
O perche' vuole sposare
la ragazza, senza vederla,

469
00:19:30,793 --> 00:19:35,117
- a differenza di qualcuno che conosco.
- Ok, basta Morgan. Basta, d'accordo?

470
00:19:35,127 --> 00:19:38,292
Danny, sappiamo che hai
standard alti, ma Sendhil e'...

471
00:19:38,302 --> 00:19:40,393
Il migliore per Mindy fino ad ora.

472
00:19:40,403 --> 00:19:41,891
No, non e' vero.

473
00:19:41,901 --> 00:19:43,148
Se non lui, allora chi?

474
00:19:43,158 --> 00:19:44,225
Gia', Danny.

475
00:19:44,235 --> 00:19:45,813
Se non lui, allora chi?

476
00:19:46,575 --> 00:19:47,631
Io.

477
00:19:49,380 --> 00:19:51,498
Sono il padre del bambino di Mindy.

478
00:19:51,508 --> 00:19:53,973
E sei venuto per chiedere la sua mano?

479
00:19:54,516 --> 00:19:56,010
Non proprio.

480
00:19:56,486 --> 00:19:57,940
Scusa, come?

481
00:20:00,443 --> 00:20:03,758
Come hai potuto mentirci?
Ho giocato a Sudoku con te.

482
00:20:03,768 --> 00:20:06,390
Abbiamo parlato dei problemi
di mezza stagione dei Red Sox.

483
00:20:06,400 --> 00:20:08,972
Indovina un po'. Odia i Red Sox.
Odia anche Tom Brady.

484
00:20:08,982 --> 00:20:11,179
Non lo odio, penso solo che
sia un grande traditore.

485
00:20:11,189 --> 00:20:13,346
Aspetta. E' incinta?
Non me l'avevi detto.

486
00:20:13,356 --> 00:20:18,093
Ok, e' una donna di 35 anni sessualmente
attiva a cui non piace il preservativo.

487
00:20:18,103 --> 00:20:20,616
- Che ti aspettavi?
- 35 anni e incinta?

488
00:20:20,626 --> 00:20:22,236
Hai provato a rifilarmi un limone.

489
00:20:22,246 --> 00:20:24,605
- Ehi.
- Mi schiusi, signore?

490
00:20:24,615 --> 00:20:27,701
Ha appena dato a mia figlia del frutto?

491
00:20:27,711 --> 00:20:29,528
Come osa?

492
00:20:29,538 --> 00:20:33,655
Nostra figlia e' un angioletto che ogni
uomo sarebbe fortunato ad avere.

493
00:20:33,665 --> 00:20:37,712
E' normale che lo diciate. Siete voi ad
averle insegnato queste cose immorali.

494
00:20:37,722 --> 00:20:41,178
Non insulti la mia famiglia!
E' la migliore del mondo.

495
00:20:41,188 --> 00:20:44,748
Mia figlia e' un raggio di luce
perche' lei e' sua madre.

496
00:20:44,758 --> 00:20:48,234
Il piu' grande talento
mai scoperto di Bollywood

497
00:20:48,244 --> 00:20:51,062
- di tutta l'area di Boston.
- E Mindy e' una dottoressa brillante,

498
00:20:51,072 --> 00:20:54,319
perche' ha ripreso da quest'uomo,
il miglior professore di chimica

499
00:20:54,329 --> 00:20:56,182
ad aver percorso i corridoi
del Lesley College.

500
00:20:56,192 --> 00:20:58,195
Le sue lezioni sono poco frequentate

501
00:20:58,205 --> 00:21:00,824
perche' alla prima lezione
e' gia' esaustivo.

502
00:21:00,834 --> 00:21:04,100
Cos... se e' cosi' fantastica,
perche' mai non la vuoi sposare?

503
00:21:04,600 --> 00:21:06,080
Perche' ho dei problemi.

504
00:21:06,090 --> 00:21:08,574
Se fossi cresciuto vedendo
un matrimonio come questo,

505
00:21:08,967 --> 00:21:10,992
non lo so, magari non li avrei.

506
00:21:11,937 --> 00:21:14,620
- Mindy e' fantastica.
- Si', lo e'.

507
00:21:14,630 --> 00:21:16,089
E per la cronaca...

508
00:21:16,465 --> 00:21:18,405
La gente ucciderebbe
per essere un Lahiri.

509
00:21:18,415 --> 00:21:21,720
Ucciderei una miriade
di persone. Hai sentito?

510
00:21:22,601 --> 00:21:24,343
Scusate. E' il talebano in me che parla.

511
00:21:24,353 --> 00:21:25,399
Ora vai via.

512
00:21:26,706 --> 00:21:27,936
Ehi.

513
00:21:27,946 --> 00:21:29,919
Perche' ti servivano le
credenziali della mia carta?

514
00:21:32,495 --> 00:21:33,757
Ora. Vai via.

515
00:21:51,782 --> 00:21:53,900
Danny, Danny, oh, grazie
a Dio ti ho trovato.

516
00:21:53,910 --> 00:21:56,334
Ti devo parlare. E' davvero importante.

517
00:21:59,231 --> 00:22:02,507
- Sei ad un appuntamento?
- Si', esatto. Che ci fai qui?

518
00:22:02,517 --> 00:22:04,968
Io vivo un'altra vita
per un dannato giorno,

519
00:22:04,978 --> 00:22:06,430
e tu vai ad una cena sontuosa,

520
00:22:06,440 --> 00:22:09,088
che probabilmente culminera' nel
sesso spinto con questa scono...

521
00:22:11,241 --> 00:22:12,969
- Oh, mio Dio.
- Scusa.

522
00:22:13,474 --> 00:22:15,924
- Sei Freida Pinto?
- Si'.

523
00:22:15,934 --> 00:22:19,448
Sai, la gente mi dice
che ci assomigliamo molto.

524
00:22:19,458 --> 00:22:20,821
L'avranno detto anche a te, vero?

525
00:22:20,831 --> 00:22:23,029
- Non credo.
- In realta' non vedo la somiglianza.

526
00:22:23,039 --> 00:22:26,562
Aspetta, eri in un numero di "Cosmo"
nella sezione delle "Peggiori Modelle"?

527
00:22:26,572 --> 00:22:28,078
Ti ho gia' vista.

528
00:22:28,088 --> 00:22:30,060
Si', proprio cosi'.

529
00:22:30,070 --> 00:22:32,230
Mi si vedeva tutto con
quegli short di velluto.

530
00:22:32,240 --> 00:22:34,820
Non e' l'unica indiana famosa qui.

531
00:22:34,830 --> 00:22:38,150
- Come vi siete conosciuti?
- Oh, ho conosciuto Danny in palestra.

532
00:22:38,160 --> 00:22:40,526
Un giorno i nostri
quadricipiti si sono toccati

533
00:22:40,536 --> 00:22:42,292
durante un'arrampicata davvero ripida.

534
00:22:42,302 --> 00:22:43,463
Che storia romantica.

535
00:22:43,473 --> 00:22:46,853
Ehi, sai cosa puoi fare? Puoi levarti
dalle palle e lasciarmi parlare con lui.

536
00:22:46,863 --> 00:22:49,207
- Si', dovresti andartene.
- Si', e' strano tu sia ancora qui.

537
00:22:49,217 --> 00:22:52,636
- Sto parlando con te, Mindy.
- No, non me ne andro'.

538
00:22:52,646 --> 00:22:55,420
Ok, senti, devo parlarti quindi,
se non te ne vai...

539
00:22:55,430 --> 00:22:56,893
Mi mettero' seduta.

540
00:22:56,903 --> 00:22:59,135
- Danny, mi sta uccidendo.
- Non fare la melodrammatica, Pinto.

541
00:22:59,145 --> 00:23:01,952
- Pesa come un elefante, Danny.
- No, non peso come un elefante.

542
00:23:01,962 --> 00:23:04,860
- La stai spezzando in due.
- Se mangiassi di piu' non farebbe male.

543
00:23:04,870 --> 00:23:06,870
Sapete che vi dico? Sei una maleducata,

544
00:23:06,880 --> 00:23:09,458
tu sei uno stronzo, e non me ne vado
da nessuna parte. Sai perche'?

545
00:23:09,468 --> 00:23:11,818
Perche' il bambino di
cui sono incinta e' suo.

546
00:23:11,828 --> 00:23:12,996
Cosa?

547
00:23:13,006 --> 00:23:14,844
So che siete molto arrabbiati, ma...

548
00:23:15,196 --> 00:23:16,995
Sono pronto a fare la cosa giusta.

549
00:23:17,005 --> 00:23:18,838
Ora, come sistemate queste cosi qui?

550
00:23:18,848 --> 00:23:20,135
Ti tagliero' via la mano.

551
00:23:20,145 --> 00:23:22,413
- Oh, Dio, lo sapevo, lo sapevo.
- Sapevi fosse un rischio, lo sapevi.

552
00:23:22,423 --> 00:23:23,996
No, idiota.

553
00:23:24,006 --> 00:23:26,452
Non hai mai letto un libro in vita tua?

554
00:23:26,938 --> 00:23:30,846
Senta... mi dispiace di aver insultato
il vostro matrimonio combinato.

555
00:23:31,144 --> 00:23:33,940
Cioe'... avete un
rapporto davvero speciale.

556
00:23:34,332 --> 00:23:36,062
- Pensando a quello che ho fatto...
- Stop.

557
00:23:36,072 --> 00:23:38,266
Come direbbe mio figlio Rishi:

558
00:23:38,276 --> 00:23:39,934
Datti una calmata, bello.

559
00:23:40,202 --> 00:23:43,017
Se avessi dedicato alla tua
relazione tutto il tempo che

560
00:23:43,027 --> 00:23:44,447
hai passato a preoccupartene...

561
00:23:44,457 --> 00:23:47,451
- Avrei sei nipotini adesso.
- Si', vai ad occuparti di nostra figlia.

562
00:23:47,461 --> 00:23:49,595
Puoi definirla come ti pare.

563
00:23:50,860 --> 00:23:51,921
Ok.

564
00:23:53,881 --> 00:23:54,942
Grazie.

565
00:23:56,450 --> 00:23:59,411
Probabilmente ci vedremo
durante il Brahmadon?

566
00:23:59,421 --> 00:24:00,787
Non esiste nemmeno.

567
00:24:00,797 --> 00:24:02,461
Ora non riceverai una canzone di addio.

568
00:24:02,471 --> 00:24:04,199
- Dai! E' stato lui... non io!
- No, no.

569
00:24:04,209 --> 00:24:05,375
- E' colpa io.
- Via.

570
00:24:05,385 --> 00:24:06,896
- Fuori, fuori.
- Fuori di qui.

571
00:24:07,333 --> 00:24:08,511
Sei fuori di testa?

572
00:24:08,521 --> 00:24:10,631
Danny, pensavo che "attenta
a quello che desideri"

573
00:24:10,641 --> 00:24:12,592
fosse una cosa che si dice
in quei libri che non leggo mai.

574
00:24:12,602 --> 00:24:15,475
Ma sta succedendo a me. Non e' con
Matt il belloccio che devo stare.

575
00:24:15,485 --> 00:24:17,975
- Questa vita e' sbagliata.
- Non c'e' un'altra vita.

576
00:24:17,985 --> 00:24:20,814
- E' solo questa.
- Non e' vero. Io l'ho vissuta.

577
00:24:21,108 --> 00:24:23,928
<i>Ok, quando eravamo sull'aereo
di ritorno da Los Angeles...</i>

578
00:24:23,938 --> 00:24:26,223
<i>Tu avresti dovuto seguirmi
sul retro e baciarmi.</i>

579
00:24:26,233 --> 00:24:27,803
<i>Ma non l'hai fatto...</i>

580
00:24:31,433 --> 00:24:33,114
Perche' non mi hai baciato?

581
00:24:36,225 --> 00:24:37,459
<i>So che non mi credi,</i>

582
00:24:37,469 --> 00:24:39,465
<i>ma era quello che doveva succedere.</i>

583
00:24:42,225 --> 00:24:43,378
Sai che ho ragione.

584
00:24:43,388 --> 00:24:44,573
Sai che ho ragione.

585
00:24:44,583 --> 00:24:47,062
- Perche' non mi hai baciato?
- A che scopo?

586
00:24:48,028 --> 00:24:49,449
Allora? Saremmo usciti insieme

587
00:24:49,459 --> 00:24:51,672
e mi avresti tradito
come fai con tuo marito?

588
00:24:51,682 --> 00:24:53,408
Non ti tradirei mai, Danny.

589
00:24:54,916 --> 00:24:57,229
Perche' sei tu quello
con cui devo stare.

590
00:25:00,365 --> 00:25:01,911
Ehi, che cosa fai?

591
00:25:09,169 --> 00:25:10,871
No. No, no, no. E' una follia.

592
00:25:10,881 --> 00:25:12,081
E' una follia.

593
00:25:13,106 --> 00:25:16,114
Fatti il giro dell'isolato
e placa i tuoi ormoni, ok?

594
00:25:16,124 --> 00:25:19,200
Vedi? Per questo ho bisogno di te.
Perche' dici cose irritanti, Danny.

595
00:25:19,210 --> 00:25:20,463
Mi rendi migliore.

596
00:25:20,473 --> 00:25:23,526
- E io ti rendo migliore.
- No, no, no, non sai di che parli.

597
00:25:23,536 --> 00:25:24,786
Ok, Mindy? Fammi...

598
00:25:24,796 --> 00:25:27,245
Un favore. Vai a casa, vai a casa.

599
00:25:27,782 --> 00:25:28,999
Hai un marito.

600
00:25:29,009 --> 00:25:30,283
Non voglio un marito.

601
00:25:30,293 --> 00:25:31,577
Voglio te.

602
00:25:33,877 --> 00:25:35,673
- Oddio, oddio.
- Ehi, ehi.

603
00:25:35,683 --> 00:25:36,880
- E' tutto ok.
- Oddio.

604
00:25:36,890 --> 00:25:40,202
- Stavi solo facendo un incubo, piccola.
- Era terribile, mio Dio.

605
00:25:41,113 --> 00:25:43,279
Mi sembrava di essere ne
"La vita e' meravigliosa", ma...

606
00:25:43,738 --> 00:25:45,731
Era a colori e per niente noioso.

607
00:25:46,255 --> 00:25:47,469
Tu mi odiavi.

608
00:25:47,853 --> 00:25:50,386
Uscivi con Freida Pinto.
Era proprio una stronza.

609
00:25:50,396 --> 00:25:52,533
- Che cosa?
- Non mi importa...

610
00:25:52,543 --> 00:25:54,079
Se non siamo sposati.

611
00:25:54,089 --> 00:25:56,913
Voglio solo... stare con te, ok?

612
00:25:58,127 --> 00:25:59,188
Anch'io.

613
00:26:05,449 --> 00:26:06,717
Porca miseria!

614
00:26:06,727 --> 00:26:09,030
Ero preoccupata e arrabbiata!
Dove eri finito?

615
00:26:09,040 --> 00:26:10,880
Ero in India.

616
00:26:11,864 --> 00:26:13,797
Ero... con i tuoi genitori.

617
00:26:13,807 --> 00:26:14,915
Oh, no.

618
00:26:14,925 --> 00:26:16,345
Mia madre ha cantato?

619
00:26:16,355 --> 00:26:17,623
Un po', si'.

620
00:26:17,633 --> 00:26:19,755
- Mi dispiace tanto.
- Ho detto loro...

621
00:26:19,765 --> 00:26:22,285
Che ti amo, ma che
non credo nel matrimonio.

622
00:26:22,847 --> 00:26:25,256
- Lo so.
- Ma quando due estranei...

623
00:26:25,266 --> 00:26:28,134
Si incontrano il giorno del matrimonio
e dopo 40 anni si amano ancora,

624
00:26:28,144 --> 00:26:29,553
forse mi sbaglio.

625
00:26:30,409 --> 00:26:32,045
Mi piacerebbe sbagliarmi.

626
00:26:33,952 --> 00:26:35,357
Mindy Lahiri...

627
00:26:41,709 --> 00:26:43,108
Vuoi sposarmi?

628
00:26:45,412 --> 00:26:46,498
Si'.

629
00:26:47,022 --> 00:26:48,441
Si', si'.

630
00:26:49,020 --> 00:26:50,358
Oh, mio Dio.

631
00:26:50,626 --> 00:26:51,853
Oh, mio Dio.

632
00:26:52,724 --> 00:27:00,008
Subspedia
[www.subspedia.tv]

