﻿1
00:00:04,981 --> 00:00:06,739
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:06,755 --> 00:00:09,463
Di recente ho divorziato
per la quarta volta.

3
00:00:09,470 --> 00:00:11,510
Ci sono problemi di custodia.

4
00:00:11,516 --> 00:00:14,109
- E quanti anni ha la sua ex moglie?
- 35.

5
00:00:15,103 --> 00:00:16,086
Molto bene.

6
00:00:17,053 --> 00:00:18,237
- Ciao.
- Ehi.

7
00:00:18,384 --> 00:00:20,095
- Il tuo caffè.
- Grazie.

8
00:00:20,119 --> 00:00:21,602
Dove le hai prese quelle tazze?

9
00:00:21,611 --> 00:00:26,607
Io in cucina ho trovato solo questi bicchieri
di carta. E il sushi di ieri che ho mangiato.

10
00:00:26,727 --> 00:00:28,305
Non era di ieri.

11
00:00:29,148 --> 00:00:30,256
Sei sposato?

12
00:00:33,012 --> 00:00:35,049
Hai dato di nuovo un passaggio
a quel ragazzo?

13
00:00:35,057 --> 00:00:37,802
<i>Sì. Gli ho detto che il nostro
è un matrimonio aperto.</i>

14
00:00:37,940 --> 00:00:40,985
Io ho conosciuto una donna al
bancone delle verdure.

15
00:00:41,086 --> 00:00:43,641
Me l'avevi già raccontato due notti fa.

16
00:00:43,776 --> 00:00:44,440
Ah sì?

17
00:00:44,714 --> 00:00:48,390
Quindi devo essere un padre
migliore per il popolo americano.

18
00:00:48,804 --> 00:00:50,524
Ed ovviamente per i miei figli.

19
00:00:51,027 --> 00:00:53,232
Subs4you e Serial Crush presentano:

20
00:00:53,674 --> 00:00:57,583
Blunt Talk - 1x04
A Beaver That's Lost Its Mind

21
00:00:58,019 --> 00:01:00,847
Traduzione e Revisione: Rebekah24

22
00:01:26,105 --> 00:01:27,716
Oh, Harry, eccoti qui.

23
00:01:30,892 --> 00:01:32,041
Sì, maggiore.

24
00:01:32,686 --> 00:01:35,409
A quanto pare sono stato
sotto coperta per un po'.

25
00:01:35,563 --> 00:01:38,886
Mentre non c'eri, Harry, pensavo che...

26
00:01:39,425 --> 00:01:40,400
bere...

27
00:01:41,322 --> 00:01:43,736
ci rende più tristi non più felici.

28
00:01:44,210 --> 00:01:45,451
L'hai notato?

29
00:01:45,890 --> 00:01:48,490
Sì, maggiore. L'ho notato.

30
00:01:49,517 --> 00:01:51,339
Da quanto tempo?

31
00:01:51,418 --> 00:01:54,307
Di tanto in tanto negli ultimi 10 anni.

32
00:01:54,407 --> 00:01:57,088
Beh, solo dopo il quarto drink

33
00:01:57,151 --> 00:01:58,930
le cose tornano a deprimermi.

34
00:01:59,010 --> 00:02:01,503
Ma ora che frequento gli AA,

35
00:02:02,470 --> 00:02:04,637
penso che dovremmo darci un taglio.

36
00:02:04,659 --> 00:02:06,420
Sarebbe saggio, signore.

37
00:02:13,737 --> 00:02:14,590
Harry.

38
00:02:15,555 --> 00:02:16,631
Sì, maggiore?

39
00:02:19,711 --> 00:02:21,980
Ho molta paura per domani.

40
00:02:22,725 --> 00:02:25,480
Lo so che i suoi timori
sembrano reali, maggiore,

41
00:02:25,620 --> 00:02:28,117
ma mi permetta di ricordarle chi è lei.

42
00:02:28,778 --> 00:02:33,132
Ha intervistato personaggi illustri di tutto
il mondo, si è lanciato dagli aerei.

43
00:02:33,217 --> 00:02:36,900
Ha avuto la malaria e il fuoco
di Sant'Antonio due volte.

44
00:02:37,506 --> 00:02:39,116
È stato ferito in battaglia.

45
00:02:39,123 --> 00:02:42,510
E sempre in battaglia mi ha salvato la vita.

46
00:02:43,627 --> 00:02:47,684
Quindi credo che riuscirà ad affrontare
un bambino di 5 anni che le vuole bene.

47
00:02:56,895 --> 00:02:58,130
Grazie, Harry.

48
00:03:09,080 --> 00:03:13,497
Il parcheggiatore alle scuole materne
lo trovi solo a Los Angeles.

49
00:03:14,440 --> 00:03:15,510
Già, signore.

50
00:03:17,890 --> 00:03:21,764
Harry, abbiamo fatto la scelta giusta?
Questa giacca è abbastanza paterna?

51
00:03:23,960 --> 00:03:27,690
Questo è il giorno uno
dell'essere un padre migliore.

52
00:03:30,014 --> 00:03:31,770
Ci siamo, eccoli.

53
00:03:34,555 --> 00:03:35,331
Merda.

54
00:03:37,640 --> 00:03:39,250
Macchina del cazzo.

55
00:03:40,215 --> 00:03:42,649
Vivian! Bertie!

56
00:03:42,713 --> 00:03:44,340
Oh, è papà.

57
00:03:45,410 --> 00:03:46,826
Walter Blunt!

58
00:03:52,103 --> 00:03:52,865
Sai...

59
00:03:53,620 --> 00:03:56,294
tu puoi chiamarmi papà, Bertie.

60
00:03:56,366 --> 00:03:58,890
Capisci? Walter Blunt mi
ci chiama il pubblico.

61
00:03:59,010 --> 00:04:02,606
- Ciao, Vivian.
- Ciao! Mi sorprende che tu ce l'abbia fatta.

62
00:04:02,916 --> 00:04:06,018
Ma certo che ce l'ho fatta.
Ho ricevuto l'e-mail.

63
00:04:06,040 --> 00:04:11,011
Mi sono offerto per la parte dei racconti.
Devo leggere proprio un bel passaggio.

64
00:04:13,196 --> 00:04:16,070
È alcool quello che sento dal tuo alito?

65
00:04:16,847 --> 00:04:17,940
Dopobarba.

66
00:04:19,880 --> 00:04:21,830
Ecco. Prendine due.

67
00:04:22,455 --> 00:04:23,363
Andiamo..

68
00:04:27,625 --> 00:04:30,276
Che fine hanno fatto le tazze? Strano.

69
00:04:30,396 --> 00:04:32,959
Già, stranissimo.

70
00:04:33,079 --> 00:04:35,752
Ragazzi, posso raccontarvi
una cosa personale

71
00:04:35,767 --> 00:04:38,998
bizzarra e omoerotica che mi turba?

72
00:04:39,118 --> 00:04:41,610
- Ma prego. Amo questo genere di cose.
- Sì, anch'io.

73
00:04:41,632 --> 00:04:43,956
- Beh, l'altra notte ho sognato che...
- Jim,

74
00:04:44,016 --> 00:04:47,452
hai dato un'occhiata al nuovo taglio del
mio servizio sull'occlusione intestinale?

75
00:04:47,672 --> 00:04:50,554
Sì... è stato molto interessante.

76
00:04:51,329 --> 00:04:54,900
Scusate. Devo andare in sala modifiche.
Martin, parleremo della tua storia più tardi.

77
00:04:54,914 --> 00:04:58,434
Jim, non rovinare il pezzo. Questa terapia
è ottima per il sistema immunitario.

78
00:04:58,458 --> 00:05:01,785
Jim, ha chiamato Terrence dell'HR.
Ti vuole nel suo ufficio.

79
00:05:02,760 --> 00:05:04,260
- Il ciccione?
- Sì.

80
00:05:05,387 --> 00:05:06,180
Merda.

81
00:05:07,065 --> 00:05:10,880
♪ Sii sempre te stesso, ma
se puoi essere un unicorno ♪

82
00:05:10,890 --> 00:05:13,117
♪ sii sempre un unicorno ♪

83
00:05:13,351 --> 00:05:14,591
Soltanto i maschi.

84
00:05:14,608 --> 00:05:18,376
♪ Sie sempre te stesso, ma
se puoi essere un unicorno ♪

85
00:05:18,386 --> 00:05:20,416
♪ sii sempre un unicorno ♪

86
00:05:20,430 --> 00:05:22,299
- Saltando!
- È così carino.

87
00:05:22,316 --> 00:05:24,745
La voce di Bertie è la più bella.

88
00:05:26,140 --> 00:05:28,970
- È così.
- Lo so, ma le persone vogliono ascoltare.

89
00:05:29,090 --> 00:05:32,819
♪ Sii sempre te stesso, ma
se puoi essere un unicorno ♪

90
00:05:32,825 --> 00:05:34,947
♪ sii sempre un unicorno ♪

91
00:05:35,086 --> 00:05:36,741
Ci sono degli unicorni qui?

92
00:05:36,749 --> 00:05:37,957
Sì!

93
00:05:37,972 --> 00:05:39,904
Ci sono degli unicorni qui?

94
00:05:39,926 --> 00:05:41,260
Sì!

95
00:05:43,664 --> 00:05:45,115
Grazie. Grazie mille.

96
00:05:45,847 --> 00:05:48,120
Sono musicista da tutta la vita,

97
00:05:48,305 --> 00:05:49,606
e sinceramente,

98
00:05:49,760 --> 00:05:52,686
rappresenta tutto per me sia a
livello personale che professionale.

99
00:05:52,700 --> 00:05:54,880
Non capisco. Chi è quest'idiota?

100
00:05:55,260 --> 00:05:57,391
È Moby, la rock star.

101
00:05:57,712 --> 00:05:59,305
- Cosa?
- Moby la rock star.

102
00:05:59,315 --> 00:06:00,510
- Moby?
- Moby.

103
00:06:00,540 --> 00:06:01,770
Come Moby-Dick?

104
00:06:02,888 --> 00:06:05,240
Walter, la Westlake è
davvero fortunata ad averlo.

105
00:06:05,250 --> 00:06:06,657
- Davvero?
- Davvero.

106
00:06:07,083 --> 00:06:09,289
Pensi che se lo sia scelto lui il nome?

107
00:06:10,209 --> 00:06:12,176
E se vorrete,

108
00:06:12,772 --> 00:06:16,421
mi piacerebbe tornare il prossimo anno
per proseguire il mio incarico

109
00:06:16,627 --> 00:06:19,737
da musicista soggiornando qui
alla scuola materna Westlake.

110
00:06:22,585 --> 00:06:24,362
Ancora una volta!

111
00:06:24,482 --> 00:06:28,035
♪ Sii sempre te stesso, ma
se puoi essere un unicorno ♪

112
00:06:28,044 --> 00:06:29,947
♪ sii sempre un unicorno ♪

113
00:06:30,067 --> 00:06:31,453
Giriamo in tondo!

114
00:06:35,375 --> 00:06:36,266
Martin?

115
00:06:38,191 --> 00:06:40,250
No, sono io. Non Martin.

116
00:06:40,673 --> 00:06:42,674
Teddy, che ci fai qui?

117
00:06:42,677 --> 00:06:45,607
Non posso portare dei fiori
alla mia adorabile mogliettina?

118
00:06:46,930 --> 00:06:48,379
Ho perso di nuovo le chiavi.

119
00:06:48,499 --> 00:06:51,587
Oh, no com'è possibile?

120
00:06:51,642 --> 00:06:52,727
Non lo so.

121
00:06:53,137 --> 00:06:55,108
Ero dal ferramenta a comprare
lo spray per le formiche,

122
00:06:55,116 --> 00:06:57,586
cercando di ricordare la
poesia di Mark Strand.

123
00:06:58,064 --> 00:07:02,307
" Apro l'album di famiglia e
mi guardo bambino. A che giova?"

124
00:07:03,780 --> 00:07:07,128
Riesci a ricordare le poesie,
ma perdi le chiavi.

125
00:07:07,144 --> 00:07:09,718
Proprio così. Quando sono
tornato al parcheggio,

126
00:07:09,743 --> 00:07:12,486
le chiavi erano sparite, quindi
ho preso un taxi per venire qui.

127
00:07:12,506 --> 00:07:13,818
Mi dispiace tanto.

128
00:07:19,323 --> 00:07:22,580
Sai, è da molto che non
facciamo l'amore nel tuo ufficio.

129
00:07:24,791 --> 00:07:28,470
"Quando si è tristi la cosa
migliore, rispose Merlino,

130
00:07:28,800 --> 00:07:31,000
è apprendere qualcosa.

131
00:07:31,350 --> 00:07:34,579
Questo è l'unico rimedio infallibile.

132
00:07:34,792 --> 00:07:37,609
Puoi sentire la mancanza
del tuo unico amore,

133
00:07:38,232 --> 00:07:43,885
vedere il mondo circostante
devastato da perfidi folli

134
00:07:44,302 --> 00:07:50,344
o sapere che il tuo onore viene calpestato e
gettato nelle cloache da menti abiette.

135
00:07:50,920 --> 00:07:53,850
C'è un unico rimedio, allora, per questo,

136
00:07:54,492 --> 00:07:56,330
apprendere."

137
00:07:58,139 --> 00:08:00,350
Grazie. Grazie.

138
00:08:02,090 --> 00:08:05,712
Non voglio spiegazioni, signor Stone.
Deve farci entrare nel suo ufficio.

139
00:08:05,727 --> 00:08:08,392
- Le avevo scritto una mail.
- E io volevo risponderle.

140
00:08:08,400 --> 00:08:10,517
L'impresa di pulizie dice
che sono passati 7 mesi.

141
00:08:10,527 --> 00:08:13,429
È contro le norme antincendio
mettere un lucchetto alla porta.

142
00:08:13,446 --> 00:08:16,232
Non mi piace che degli sconosciuti
tocchino le mie cose.

143
00:08:16,239 --> 00:08:18,444
Soprattutto dopo aver pulito il bagno.

144
00:08:18,455 --> 00:08:20,640
- Signor Stone.
- La gente non si lava le mani.

145
00:08:20,840 --> 00:08:23,599
- È così che si diffonde la diarrea.
- La diarrea?

146
00:08:23,630 --> 00:08:25,648
È come mettere la mano sulla sua scrivania

147
00:08:25,672 --> 00:08:28,416
e poi infilarmi un dito
in bocca senza pensare,

148
00:08:28,777 --> 00:08:31,261
- il che succede sempre...
- Ma che fa? Si fermi.

149
00:08:31,283 --> 00:08:34,411
Cercavo di dimostrarle che c'è
della diarrea sulla sua scrivania,

150
00:08:34,478 --> 00:08:37,411
- e me la sono appena messa in bocca.
- Non c'è diarrea sulla mia scrivania.

151
00:08:37,424 --> 00:08:40,156
- In un mondo perfetto.
- Questa storia è durata già abbastanza.

152
00:08:40,170 --> 00:08:43,554
- Lasci entrare quelli della manutenzione
nel suo ufficio. - Aspetti.

153
00:08:44,603 --> 00:08:45,549
Aspetti...

154
00:08:53,916 --> 00:08:56,568
Dimmi della diarrea sulla mia scrivania.

155
00:09:07,005 --> 00:09:08,183
Che ci fai qui?

156
00:09:08,394 --> 00:09:11,325
- Come hai fatto a superare la sicurezza?
- Hai visto il mio sorriso?

157
00:09:11,392 --> 00:09:14,926
Beh, non saresti dovuto venire senza
chiedermelo. Questo è stalking.

158
00:09:14,943 --> 00:09:17,790
Come facevo a chiedertelo?
Ti ho mandato decine di messaggi.

159
00:09:17,805 --> 00:09:19,586
E non hai risposto manco a uno.

160
00:09:20,216 --> 00:09:23,631
- Sei un uomo sposato.
- Non vuol dire che non abbia dei sentimenti.

161
00:09:23,910 --> 00:09:26,325
Senti, è stato bello con te.

162
00:09:27,040 --> 00:09:30,788
Meraviglioso, in realtà. Ma è stata una cosa
di una notte. Non voglio ferire un'altra donna.

163
00:09:30,796 --> 00:09:32,974
No, no, no. Te l'ho detto, siamo separati.

164
00:09:32,993 --> 00:09:36,738
Sì... viviamo ancora nella stessa casa,
ma si può stare insieme ed essere separati.

165
00:09:36,813 --> 00:09:38,340
E come? Con la magia?

166
00:09:39,628 --> 00:09:40,261
Sì.

167
00:09:40,985 --> 00:09:44,931
Permettimi di dirti cosa adoro di te.
Adoro quando dici che ti piace...

168
00:09:45,168 --> 00:09:46,685
la cioccolata americana.

169
00:09:46,805 --> 00:09:49,447
Anche se entrambi sappiamo che
non è buona quanto quella inglese.

170
00:09:49,469 --> 00:09:52,916
Adoro il fatto che potevi alzare
bandiera e non conoscermi,

171
00:09:52,940 --> 00:09:54,834
ma non l'hai fatto. L'hai mandata giù.

172
00:09:54,855 --> 00:09:57,114
Ancor prima di mandare
giù davvero qualcosa.

173
00:09:57,234 --> 00:10:01,591
Adoro quando arricci il naso, mentre mi
esprimo con i miei stupidi giochi di magia.

174
00:10:01,610 --> 00:10:05,850
Adoro che sia tu la prima a scegliere
una carta al mattino e l'ultima alla sera.

175
00:10:05,863 --> 00:10:08,683
E probabilmente sei stufa di
tutti questi giochi con le carte.

176
00:10:09,571 --> 00:10:11,858
Sono qui oggi, perché ho capito che,

177
00:10:11,978 --> 00:10:14,954
tra noi può... accendersi qualcosa.

178
00:10:15,241 --> 00:10:19,503
E quando hai qualcosa del genere,
non vedi l'ora di farlo il prima possibile.

179
00:10:22,562 --> 00:10:24,500
- Sono vere?
- Ma certo.

180
00:10:24,620 --> 00:10:27,630
- Sono vintage.
- Ti avevo detto di amare le perle.

181
00:10:27,945 --> 00:10:29,391
Quanto sono costate?

182
00:10:30,358 --> 00:10:35,488
Un mago non rivela mai i propri trucchi.
Ma voglio impressionarti. 2000 dollari.

183
00:10:47,300 --> 00:10:48,150
Salve.

184
00:10:49,140 --> 00:10:51,310
Lei è l'insegnante di musica di mio figlio.

185
00:10:51,430 --> 00:10:53,346
- Sono Walter Blunt.
- Me le sono appena lavate

186
00:10:53,352 --> 00:10:56,245
- non dovrei stringergli la mano.
- Che sarà mai una mano bagnata.

187
00:10:56,380 --> 00:10:57,687
Sa, è buffo,

188
00:10:57,990 --> 00:11:01,758
secondo i termini della condizionale
non dovrei nemmeno usarlo quel bagno.

189
00:11:04,550 --> 00:11:06,450
Oh, mi scusi. Scherzavo.

190
00:11:07,020 --> 00:11:09,967
Tuo figlio ha molto talento, Walter.
È un piacere conoscerti.

191
00:11:12,851 --> 00:11:14,550
Ciao, come stai?

192
00:11:15,438 --> 00:11:17,320
D'accordo, a presto, ciao.

193
00:11:19,443 --> 00:11:20,122
Ehi.

194
00:11:20,644 --> 00:11:22,160
Siete molto intimi.

195
00:11:23,000 --> 00:11:24,433
Esci con Moby-Dick?

196
00:11:24,517 --> 00:11:28,552
- È solo Moby. Non Dick e sì, ci esco.
- E quando è successo?

197
00:11:28,580 --> 00:11:30,540
Walter, siamo divorziati.
Non sono affari tuoi.

198
00:11:30,549 --> 00:11:33,485
Sì, che lo sono. Non voglio
che mio figlio sia esposto

199
00:11:33,502 --> 00:11:35,665
ad una rock star immorale
che fa uso di droghe.

200
00:11:35,680 --> 00:11:38,714
È vegano ed è sobrio. A differenza tua.

201
00:11:39,070 --> 00:11:41,358
I genitori di Bertie? Potete entrare ora.

202
00:11:48,498 --> 00:11:50,807
Devo mostrarti qualcosa che
potrebbe essere un problema.

203
00:11:50,813 --> 00:11:53,513
Il Morning Joe ha pubblicato un pezzo
identico a quello preparato da me

204
00:11:53,526 --> 00:11:55,821
per la rubrica sulla salute
di stasera. Leggi.

205
00:12:06,285 --> 00:12:07,820
- Che strano.
- Già.

206
00:12:07,827 --> 00:12:10,952
La MSNBC ha pubblicato il tuo
pezzo sull'occlusione intestinale.

207
00:12:11,034 --> 00:12:12,651
Probabilmente va di moda.

208
00:12:13,147 --> 00:12:16,233
La terapia sull'occlusione intestinale
va di moda, lo ammetto, ma...

209
00:12:16,353 --> 00:12:19,640
il modo in cui hanno collegato
i cibi morti ai colon morti

210
00:12:19,650 --> 00:12:21,378
è troppo strano e simile.

211
00:12:21,459 --> 00:12:24,614
Qualcuno deve aver diffuso il mio articolo
dopo che ce ne siamo andati ieri.

212
00:12:24,670 --> 00:12:25,950
Lo dirò a Rosalie.

213
00:12:25,988 --> 00:12:28,945
È di moda. Non essere paranoica.

214
00:12:30,270 --> 00:12:33,039
Non ora, Shelly. Siamo occupati.

215
00:12:33,064 --> 00:12:35,060
- Ma il Moring Joe...
- Può aspettare.

216
00:12:36,273 --> 00:12:37,676
Sei tu Martin?

217
00:12:37,850 --> 00:12:39,737
Ho sentito molto parlare di te.

218
00:12:40,518 --> 00:12:41,377
Rosalie.

219
00:12:43,921 --> 00:12:47,017
Non mi fido a lasciarlo solo con lui.
Non sai prenderti cura nemmeno di te stesso.

220
00:12:47,040 --> 00:12:48,549
- Non è vero.
- È vero.

221
00:12:48,574 --> 00:12:52,306
Conosco le tue abitudini, Walter. Tra poco
sarà l'anniversario delle Falkland ed è, no,

222
00:12:52,326 --> 00:12:55,069
- ed è allora che tu ed Harry uscite di senno.
- Chi è Harry?

223
00:12:55,075 --> 00:12:58,237
- Ricordiamo i caduti.
- Siamo qui per parlare di Bertie...

224
00:12:58,249 --> 00:13:00,423
L'alito ti puzzava di alcool stamattina.

225
00:13:00,437 --> 00:13:04,315
Senti, ho lavorato con la mia squadra fino alle
2 di stanotte per essere all'incontro oggi.

226
00:13:04,324 --> 00:13:07,523
Quando sono rientrato a casa, ho mandato giù
un paio di scotch per facilitarmi il sonno.

227
00:13:07,532 --> 00:13:09,136
- Un paio?
- E poi dovresti sapere,

228
00:13:09,144 --> 00:13:13,053
che stiamo lavorando su uno speciale salute
ispirato dalla mia preoccupazione per Bertie.

229
00:13:13,079 --> 00:13:14,448
Come potrai vedere stasera.

230
00:13:14,475 --> 00:13:17,447
Abbiamo smesso di guardarti.
Credo che il programma lo confonda.

231
00:13:17,885 --> 00:13:21,849
- Non gli permetti neanche di guardarmi in tv?
- Avete pensato ad usare FaceTime?

232
00:13:21,872 --> 00:13:25,203
Sembra molto efficace nelle famiglie
con la vostra stessa situazione.

233
00:13:25,224 --> 00:13:29,077
Mi piace. Credo tu debba lavorare
sulle tue capacità d'ascolto.

234
00:13:29,134 --> 00:13:30,702
Non so usare FaceTime.

235
00:13:31,137 --> 00:13:32,305
Sono su AOL.

236
00:13:47,025 --> 00:13:47,832
Cazzo!

237
00:13:48,423 --> 00:13:49,770
Dov'è Maggiore?

238
00:13:50,253 --> 00:13:51,410
Oh, eccola.

239
00:13:52,188 --> 00:13:56,558
Resterò nella Challenger e dormirò finché non
sarà passata del tutto la sbornia, signore.

240
00:13:56,569 --> 00:13:59,536
Harry, odio da morire quest'auto.

241
00:13:59,551 --> 00:14:03,279
Glielo ripeto, signore. Può sedersi davanti.

242
00:14:03,311 --> 00:14:05,277
E tu puoi sedermi sulla mia faccia.

243
00:14:08,140 --> 00:14:11,330
Jim, sappiamo che sei dentro e
vogliamo il tuo parere su una faccenda.

244
00:14:11,360 --> 00:14:14,600
<i>Non ora. Ho dei problemi.
Mi spiace deluderti, amico.</i>

245
00:14:14,720 --> 00:14:17,400
<i>Dammi solo 20 minuti. Forse 25.</i>

246
00:14:17,450 --> 00:14:20,122
<i>Voglio ancora ascoltare
la tua storia omoerotica.</i>

247
00:14:20,159 --> 00:14:21,383
- Cosa?
- Lasc...

248
00:14:21,754 --> 00:14:24,170
- Andiamo da Celia.
- L'ho vista entrare lì prima.

249
00:14:24,181 --> 00:14:26,869
- Dorme sempre.
- Beh, ha carenza di ferro.

250
00:14:26,884 --> 00:14:27,940
Giusto.

251
00:14:30,142 --> 00:14:32,285
<i>Non mi sento molto bene.
Uscirò tra 10 minuti.</i>

252
00:14:32,300 --> 00:14:36,145
- C'è un problema col mio splendido servizio.
<i>- Uscirò tra 10 minuti!</i>

253
00:14:36,541 --> 00:14:39,034
- Che succede?
- L'MSNBC oggi ha pubblicato un articolo,

254
00:14:39,044 --> 00:14:41,413
che è stranamente simile a
quello che ho scritto io.

255
00:14:41,425 --> 00:14:43,770
- Stranamente?
- Penso che siamo stati hackerati,

256
00:14:43,785 --> 00:14:47,530
- o che ci sia una talpa tra di noi.
- O Shelly è paranoica e il pezzo di moda.

257
00:14:47,560 --> 00:14:51,104
- Smettila di dire di moda.
- In ogni caso, dobbiamo sostituire il pezzo.

258
00:14:51,129 --> 00:14:54,003
Suggerirei un articolo ugualmente splendido
che ho montato un paio di settimane fa.

259
00:14:54,014 --> 00:14:56,971
- Smettila di dire splendido.
- È uno splendido servizio, rovinato da Jim,

260
00:14:56,981 --> 00:15:00,290
su come il trauma emotivo può conservarsi
nel nostro DNA ed essere trasmesso.

261
00:15:00,315 --> 00:15:04,004
- Quello studio condotto ad Harvard.
- Oh, sì. Lo conosci. Va bene, no?

262
00:15:04,029 --> 00:15:05,306
<i>Salve, signor Blunt.</i>

263
00:15:10,663 --> 00:15:11,921
Ciao, Walter.

264
00:15:27,098 --> 00:15:29,435
Vivian esce con un musicista.

265
00:15:30,230 --> 00:15:31,675
Ora è davvero finita.

266
00:15:31,714 --> 00:15:35,459
Walter, siete divorziati da sette mesi.

267
00:15:35,488 --> 00:15:37,769
Ma questo ha riaperto la ferita.

268
00:15:37,770 --> 00:15:40,856
Devi metterti una protezione sul cuore.

269
00:15:41,036 --> 00:15:42,822
Te l'ho già detto.

270
00:15:42,850 --> 00:15:47,305
Lo farò, dopo. Ora vorrei solo essere
coccolato, se per te va bene.

271
00:15:48,260 --> 00:15:51,339
Non so se ne abbiamo il tempo adesso.

272
00:15:51,400 --> 00:15:52,829
C'è un problema.

273
00:15:52,844 --> 00:15:55,172
Non mi permette neanche di vedere Bertie.

274
00:15:55,270 --> 00:15:58,071
Beh, forse fa bene, sono un pessimo padre.

275
00:15:58,422 --> 00:16:00,295
Starà meglio con Moby.

276
00:16:00,909 --> 00:16:02,403
Esce con Moby?

277
00:16:03,430 --> 00:16:07,287
Abbi pazienza. Vivian non è una
sconsiderata. Allora, ascolta...

278
00:16:07,304 --> 00:16:10,878
Ma sto perdendo di nuovo la
retta via, Rosalie. Lo sento.

279
00:16:11,065 --> 00:16:14,610
Non sono stabile, ben accorato.

280
00:16:14,620 --> 00:16:18,363
Non puoi perdere di nuovo la retta via.
L'hai persa appena due settimane fa.

281
00:16:18,382 --> 00:16:20,760
Almeno uno dei miei uomini
deve avere autocontrollo.

282
00:16:20,776 --> 00:16:22,025
Che significa?

283
00:16:22,040 --> 00:16:24,656
Che devi smetterla di comportarti da bambino.

284
00:16:24,712 --> 00:16:26,253
Allora coccolami.

285
00:16:27,320 --> 00:16:29,658
Gesù Cristo!

286
00:16:35,086 --> 00:16:39,169
Dobbiamo sostituire l'articolo di
Shelly sull'occlusione intestinale.

287
00:16:39,455 --> 00:16:42,254
L'MSNBC ne ha parlato stamattina.

288
00:16:42,271 --> 00:16:43,414
Oh, cavolo.

289
00:16:43,773 --> 00:16:47,030
L'intera rubrica sulla
salute era fatta per Bertie.

290
00:16:48,403 --> 00:16:49,492
Signor Blunt.

291
00:16:50,150 --> 00:16:52,506
Che diavolo sta succedendo qui?

292
00:16:52,881 --> 00:16:53,839
Coccole.

293
00:16:54,890 --> 00:16:55,977
Ciao, Walter.

294
00:16:59,398 --> 00:17:00,078
Jim.

295
00:17:02,365 --> 00:17:03,635
Jim, sono Walter.

296
00:17:04,145 --> 00:17:05,900
Devi aprire la porta.

297
00:17:06,151 --> 00:17:10,410
<i>Adesso non posso, Walter. Uscirò
dopo che se ne saranno andati tutti.</i>

298
00:17:10,615 --> 00:17:12,812
È una richiesta d'aiuto, Jim?

299
00:17:13,551 --> 00:17:15,373
<i>- No!</i>
- Sei sicuro?

300
00:17:15,450 --> 00:17:19,375
Perché mi è stato detto che
non sono un bravo ascoltatore.

301
00:17:19,394 --> 00:17:22,536
Se mi hai chiesto aiuto
e io non l'ho sentito...

302
00:17:22,656 --> 00:17:25,972
<i>No, non sto chiedendo aiuto.</i>

303
00:17:26,270 --> 00:17:27,652
Allora apri la porta!

304
00:17:27,664 --> 00:17:31,487
Jim, è una cazzo di sala registrazione!
Apri questa cazzo di porta!

305
00:17:35,243 --> 00:17:36,783
Winston,  aprila.

306
00:17:37,214 --> 00:17:38,420
No, no, fermo.

307
00:17:38,626 --> 00:17:41,000
Jim è un membro essenziale
della mia squadra.

308
00:17:41,010 --> 00:17:42,800
Questo è poco decoroso.

309
00:17:43,686 --> 00:17:45,560
Celia, lei può farlo ragionare.

310
00:17:46,021 --> 00:17:47,758
Sono intimi. Dov'è?

311
00:17:48,397 --> 00:17:49,460
Scusatemi.

312
00:18:01,126 --> 00:18:02,960
- Salve.
- E tu chi diavolo sei?

313
00:18:03,270 --> 00:18:06,106
- Francis.
- Che succede, Walter? Com'è andata a scuola?

314
00:18:06,291 --> 00:18:07,790
Celia, chi è quest'uomo?

315
00:18:08,020 --> 00:18:09,839
Un amico. È un prestigiatore.

316
00:18:09,840 --> 00:18:12,383
Pensavo potesse essere divertente
fare qualche giochetto.

317
00:18:12,400 --> 00:18:15,181
Non ho tempo per questo.
Devi parlare con Jim.

318
00:18:15,204 --> 00:18:17,039
Si è chiuso nel suo ufficio.

319
00:18:17,115 --> 00:18:18,070
Scusatemi.

320
00:18:18,790 --> 00:18:21,379
Non capisco. Perché Jim
si è chiuso in ufficio?

321
00:18:21,395 --> 00:18:24,132
- Non lo sappiamo.
- Ha detto qualcosa sulla diarrea.

322
00:18:24,143 --> 00:18:27,895
- Sinceramente non sono riuscito a seguirlo.
- Penso di sapere cosa sta succedendo.

323
00:18:28,353 --> 00:18:31,062
Ha perso la testa e ha mandato
il mio pezzo al Morning Joe.

324
00:18:31,070 --> 00:18:33,837
Corregge sempre i miei articoli,
e questa volta ne ha divulgato uno.

325
00:18:33,845 --> 00:18:36,069
Non mi piacciono questo
tipo di congetture, Shelly.

326
00:18:36,077 --> 00:18:38,000
Mi dispiace, ma credo di aver ragione.

327
00:18:40,497 --> 00:18:42,514
- Jim.
- Mi fai un gioco di prestigio?

328
00:18:43,361 --> 00:18:44,049
Jim.

329
00:18:45,397 --> 00:18:48,244
- Sai dove sono le mie chiavi?
- Celia è qui.

330
00:18:48,918 --> 00:18:51,069
- Parla con lei.
<i>- No Walter.</i>

331
00:18:51,077 --> 00:18:53,903
<i>- non le piaccio perché sono ebreo.</i>
- No, non è vero.

332
00:18:54,356 --> 00:18:58,191
No, mi piace prenderti in giro.
Amo il fatto che tu sia ebreo.

333
00:18:59,060 --> 00:19:00,940
Che c'è? Che succede?

334
00:19:01,400 --> 00:19:03,362
<i>Ho dei... problemi.</i>

335
00:19:04,056 --> 00:19:05,498
Di che tipo?

336
00:19:06,115 --> 00:19:08,072
<i>Se te lo dico, non ti piacerò.</i>

337
00:19:08,307 --> 00:19:11,580
- <i>Non piacerò a nessuno.</i>
- Ma certo che sì. Abbiamo tutti dei problemi.

338
00:19:11,700 --> 00:19:13,580
Io ho problemi di solitudine.

339
00:19:13,750 --> 00:19:16,900
Problemi di intimità.
Problemi di guida notturna.

340
00:19:16,919 --> 00:19:21,902
- Problemi d'ansia. Problemi di promiscuità.
- <i>Vedi, questi sembrano problemi divertenti.</i>

341
00:19:21,919 --> 00:19:25,378
Il suo unico problema, signor Stone,
è quello di aprire questa dannata porta.

342
00:19:25,395 --> 00:19:27,080
Non ho tempo per queste assurdità.

343
00:19:27,090 --> 00:19:29,380
Sì, ha ragione, Jim. Allora,

344
00:19:29,930 --> 00:19:33,499
andiamo in onda tra 90 minuti
e ci serve un nuovo servizio.

345
00:19:33,649 --> 00:19:36,544
Non hai mandato niente
al Morning Joe, vero?

346
00:19:36,973 --> 00:19:37,702
<i>Cosa?</i>

347
00:19:37,801 --> 00:19:40,990
Perché se non sei stato tu, allora
non hai nulla da nascondere.

348
00:19:41,110 --> 00:19:43,639
Quindi apri. È un ordine, Jim.

349
00:19:43,737 --> 00:19:46,392
<i>No! Sono un mostro.</i>

350
00:19:48,584 --> 00:19:49,370
Apri.

351
00:20:01,335 --> 00:20:02,255
Sapete...

352
00:20:02,727 --> 00:20:04,388
penso che ci servirà un fabbro.

353
00:20:04,400 --> 00:20:05,649
Oh, cielo.

354
00:20:05,665 --> 00:20:07,918
Posso provare a buttarla giù con un calcio.

355
00:20:08,168 --> 00:20:10,427
- Ho delle gambe forti.
- È vero.

356
00:20:10,602 --> 00:20:12,581
No, Teddy, sfonderò io la porta.

357
00:20:12,589 --> 00:20:13,921
Per farti del male?

358
00:20:22,114 --> 00:20:22,876
Voilà.

359
00:20:30,102 --> 00:20:31,559
È un accumulatore.

360
00:20:32,343 --> 00:20:33,735
Buon Dio.

361
00:20:38,027 --> 00:20:40,590
Quella è la mia tazza
della regina Elisabetta?

362
00:20:54,360 --> 00:20:56,197
E dopo la pubblicità,

363
00:20:56,201 --> 00:20:58,927
vi racconteremo di un interessante
studio dell'università di Harvard

364
00:20:58,936 --> 00:21:04,166
che indica che i traumi emotivi possono
radicarsi nel nostro DNA ed essere ereditati.

365
00:21:05,074 --> 00:21:08,034
Apri il microfono di Walter.
Forse mi farà i complimenti.

366
00:21:09,141 --> 00:21:10,936
<i>Quindi che succederà con Jim?</i>

367
00:21:10,957 --> 00:21:12,858
<i>Il computer è pulito.</i>

368
00:21:12,886 --> 00:21:15,682
<i>Non ha rilasciato il pezzo.
È solo un articolo di moda.</i>

369
00:21:15,703 --> 00:21:19,111
- Te l'avevo detto.
<i>- Ma ora dovrò parlargli del suo problema.</i>

370
00:21:19,140 --> 00:21:21,720
<i>No, no, no. Lo faccio io.
Gli darò dei consigli.</i>

371
00:21:21,737 --> 00:21:24,701
<i>Ma che succede? Sembra che
tutti stiano dando di matto.</i>

372
00:21:24,743 --> 00:21:27,178
<i>- Seguono il tuo esempio.
- Oh, grazie.</i>

373
00:21:27,200 --> 00:21:31,280
Ti considerano una figura paterna.
Tu ti rompi, loro si rompono.

374
00:21:31,293 --> 00:21:33,789
Ti rimetti a posto, tutti
si rimettono a posto.

375
00:21:33,814 --> 00:21:36,678
Quindi è per colpa mia se Jim è
un accumulatore, Shelly una paranoica,

376
00:21:36,686 --> 00:21:39,756
<i>e Celia faceva sesso con un
prestigiatore nel suo ufficio?</i>

377
00:21:39,792 --> 00:21:42,449
<i>Che c'è di male in questo?
Lei è il vice produttore.</i>

378
00:21:42,509 --> 00:21:46,070
E... ed è stato davvero speciale.
Ha avvolto il mio collo con delle palle.

379
00:21:48,264 --> 00:21:52,278
No, no, no, no! Con una collana di perle.

380
00:21:55,125 --> 00:21:58,327
Walter tu... intendo questa.
Una vera collana.

381
00:22:01,430 --> 00:22:03,548
Harry, eccoti qui.

382
00:22:03,730 --> 00:22:07,029
Oh, Signore. Sei ancora sbronzo?

383
00:22:07,092 --> 00:22:08,555
Mi è passata.

384
00:22:08,761 --> 00:22:11,861
Le aringhe mi servono solo per
recuperare le cellule cerebrali.

385
00:22:11,879 --> 00:22:14,620
Beh, dobbiamo darci una mossa.
Dobbiamo andare da Jim.

386
00:22:14,939 --> 00:22:16,360
Ma sai una cosa però?

387
00:22:16,454 --> 00:22:20,126
Puoi darmi un po' di aringhe...
per incoraggiarmi.

388
00:22:20,190 --> 00:22:22,839
Dio solo sa cosa troveremo
nel suo appartamento.

389
00:22:22,840 --> 00:22:24,340
Apra bene, maggiore.

390
00:22:24,830 --> 00:22:26,534
Aringa in arrivo.

391
00:22:52,590 --> 00:22:55,327
- Sono bellissime, Walter.
- Oh, grazie Jim.

392
00:22:56,470 --> 00:23:00,400
Capitava di passare molto tempo
in tenda quando ero un marine.

393
00:23:00,760 --> 00:23:04,427
Quando mio figlio maggiore era piccolo,
gliele facevo dopo averlo messo a letto.

394
00:23:04,450 --> 00:23:06,509
- Quello che fa boxe?
- Sì.

395
00:23:06,578 --> 00:23:08,232
Rafe il pugile.

396
00:23:08,868 --> 00:23:14,390
Non l'ho fatto molto per Bertie, ma è nato
quando lanciai il Blunt Talk, quindi...

397
00:23:14,510 --> 00:23:18,362
So che avrei dovuto chiamarlo con
FaceTime, ma non so come si fa.

398
00:23:18,715 --> 00:23:21,787
Comunque, mi... mi dispiace aver
perso tempo con queste cose.

399
00:23:21,810 --> 00:23:23,109
Ascolta, Jim,

400
00:23:23,389 --> 00:23:24,649
sono qui per te.

401
00:23:24,918 --> 00:23:27,310
So che mi vedi come una figura paterna.

402
00:23:27,343 --> 00:23:29,610
Beh... veramente no, Walter.

403
00:23:30,231 --> 00:23:32,449
Ma ti vedo come un mentore.

404
00:23:32,502 --> 00:23:35,055
Come un mentore paterno?

405
00:23:36,242 --> 00:23:37,021
Certo.

406
00:23:37,670 --> 00:23:38,982
Ti ammiro.

407
00:23:40,207 --> 00:23:41,198
Io... io...

408
00:23:41,502 --> 00:23:43,865
Spero di andare in onda come te un giorno.

409
00:23:43,883 --> 00:23:47,789
Mi piace, Jim. Fa bene avere degli obiettivi.

410
00:23:47,878 --> 00:23:51,422
Ma prima di ascendere al mio trono,

411
00:23:51,802 --> 00:23:54,821
procediamo a piccoli passi.

412
00:23:55,174 --> 00:23:56,305
Perché....

413
00:23:58,932 --> 00:23:59,743
lo sai.

414
00:24:00,300 --> 00:24:02,702
Vivo come un castoro che ha perso la testa?

415
00:24:03,050 --> 00:24:04,024
Esattamente.

416
00:24:05,506 --> 00:24:06,376
Beh...

417
00:24:07,920 --> 00:24:10,776
penso sia un modo per allontanare la morte.

418
00:24:11,914 --> 00:24:14,085
Non gettando mai nulla,

419
00:24:14,750 --> 00:24:19,237
è come se potessi riutilizzare
tutto e vivere per sempre.

420
00:24:19,923 --> 00:24:22,138
Ma sei sepolto vivo.

421
00:24:23,041 --> 00:24:25,417
Lo so. Non funziona come pensavo.

422
00:24:25,500 --> 00:24:28,563
Oh, beh ecco, perché ti aiuterò.

423
00:24:29,760 --> 00:24:32,353
Ti pagherò il mio analista.

424
00:24:32,473 --> 00:24:36,538
Sarà il mio primo passo
come tua figura di mentore

425
00:24:36,753 --> 00:24:38,191
- paterna.
- Grazie.

426
00:24:41,028 --> 00:24:44,950
E io in quanto figura di figlio protetto,

427
00:24:45,658 --> 00:24:47,992
forse posso fare qualcosa per te.

428
00:24:49,761 --> 00:24:50,842
Sta suonando.

429
00:24:53,275 --> 00:24:55,102
Vivian, sono Walter!

430
00:24:55,250 --> 00:24:56,157
<i>Lo vedo.</i>

431
00:24:56,291 --> 00:24:58,989
Sto... sto usando FaceTime.
Non è fantastico?

432
00:24:59,009 --> 00:25:02,736
- Posso parlare con Bertie, per favore?
<i>- Sono contenta che ci sei riuscito.</i>

433
00:25:04,940 --> 00:25:07,729
<i>Walter. Sono Claude Rains.</i>

434
00:25:07,777 --> 00:25:09,405
<i>L'uomo invisibile.</i>

435
00:25:12,512 --> 00:25:14,632
<i>Ciao, Walter.</i>
- È Moby quello?

436
00:25:14,836 --> 00:25:16,319
Ehi, che c'è Moby?

437
00:25:16,354 --> 00:25:17,582
<i>Ciao, come va?</i>

438
00:25:19,043 --> 00:25:20,418
Mio figlio, per favore.

439
00:25:20,431 --> 00:25:23,425
<i>Vivian è andata a prenderlo.
Walter, Ho una domanda per te.</i>

440
00:25:23,460 --> 00:25:24,873
<i>Quando ti rasi la testa,</i>

441
00:25:24,902 --> 00:25:27,550
<i>usi il rasoio normale o quello elettrico?</i>

442
00:25:27,566 --> 00:25:31,192
<i>Perché ho provato col normale,
ma mi sono tagliato tutta la testa,</i>

443
00:25:31,225 --> 00:25:32,729
<i>e ora c'è sangue ovunque.</i>

444
00:25:32,759 --> 00:25:35,401
<i>Ma quando guardo la tua testa
non ci sono né incisioni né tagli.</i>

445
00:25:35,450 --> 00:25:36,819
<i>Quindi com'è che fai?</i>

446
00:25:36,820 --> 00:25:40,480
Mi trovo bene con la lama. Ora
allontanati dal computer, per favore.

447
00:25:46,435 --> 00:25:47,570
Ciao, Bertie.

448
00:25:47,690 --> 00:25:49,037
<i>Walter Blunt.</i>

449
00:25:50,871 --> 00:25:52,222
<i>È il notiziario?</i>

450
00:25:55,365 --> 00:25:57,335
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

