1
00:00:06,627 --> 00:00:08,593
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:08,629 --> 00:00:12,262
Il pensiero di non vederti ogni giorno
è qualcosa che non sono pronto ad accettare.

3
00:00:12,332 --> 00:00:15,565
- E tua moglie?
- Mia moglie ed io abbiamo un accordo.

4
00:00:15,569 --> 00:00:19,000
Quindi, cosa succederebbe se continuassi
a venire qui, perché ci amiamo?

5
00:00:19,473 --> 00:00:23,339
- Cosa ci fai qui, Libby?
- Sono così stufa di fingere di continuo.

6
00:00:23,410 --> 00:00:25,210
Vorrei diventassi mia moglie.

7
00:00:26,830 --> 00:00:27,995
Dennis è andato da mio papà.

8
00:00:27,998 --> 00:00:32,584
E mio papà ha dovuto mostrare a Dennis un
libro su come aggiustare il suo pene rotto.

9
00:00:32,586 --> 00:00:35,720
E' incredibilmente comune
e perfettamente normale.

10
00:00:36,622 --> 00:00:37,639
John!

11
00:00:37,691 --> 00:00:40,625
Tra due settimane,
Bill e io andremo alla Little, Brown and Co.

12
00:00:40,627 --> 00:00:43,195
a presentare la ricerca iniziale
per il nostro secondo libro.

13
00:00:43,196 --> 00:00:45,196
Ora, se scopre di noi due,

14
00:00:45,232 --> 00:00:48,265
potrebbe anche estromettermi dal lavoro,
e l'ha già fatto, in passato.

15
00:00:48,269 --> 00:00:51,335
Queste donne, o mi vogliono sposare
o mi guardano come un torturatore.

16
00:00:51,336 --> 00:00:55,170
E' quello che dico dall'inizio!
Questo programma non funziona!

17
00:00:55,175 --> 00:00:57,742
Se non sei d'accordo
con il lavoro sui surrogati, allora...

18
00:00:57,744 --> 00:00:58,977
non possiamo continuarlo.

19
00:00:59,012 --> 00:01:00,846
Voglio solo che siamo noi due di nuovo...

20
00:01:00,948 --> 00:01:03,764
- insieme.
- E' quello che voglio anche io.

21
00:01:03,767 --> 00:01:06,650
Penso che il dottore sia un po'
preoccupato, a causa...

22
00:01:06,685 --> 00:01:08,620
- del signor Logan.
- E così, Bill...

23
00:01:08,621 --> 00:01:11,421
ti ha mandato per farmi il terzo grado?

24
00:01:11,425 --> 00:01:15,160
Forse posso risparmiarti parecchi dispiaceri
condividendo con te un suggerimento prezioso.

25
00:01:15,162 --> 00:01:18,431
Cercare di controllare gli altri
non funziona...

26
00:01:18,532 --> 00:01:22,132
mai. L'unica persona che puoi controllare...

27
00:01:22,233 --> 00:01:23,736
sei tu.

28
00:01:27,537 --> 00:01:32,037
<i>The Revolutionized Team di Subsfactory torna
per il penultimo invitante appuntamento</i>

29
00:01:32,138 --> 00:01:36,638
<i>con le svariate vicissitudini sessuali e non
dell'accoppiata Masters e Johnson.</i>

30
00:01:42,208 --> 00:01:45,508
<i>A prestare quest'oggi
i loro impagabili servigi, vi sono:</i>

31
00:01:46,009 --> 00:01:47,909
{an1}la dottoressa Arden

32
00:01:48,210 --> 00:01:50,110
{an3}la dottoressa chimoblu

33
00:01:50,411 --> 00:01:52,311
{an4}la dottoressa Ayachan

34
00:01:52,612 --> 00:01:54,512
{an5}il dottor Stimamento

35
00:01:54,813 --> 00:01:56,813
{an6}la dottoressa Renata Kerekgyarto

36
00:01:57,114 --> 00:01:59,014
{an7}il dottor MattMurdock

37
00:01:59,315 --> 00:02:01,215
{an9}il dottor IlFeroceSaladino

38
00:02:01,946 --> 00:02:05,546
Revisione: Spigui
Esaminatori del synch: Asphyxia e Mike

39
00:02:06,851 --> 00:02:09,992
MASTERS OF SEX s03e11
- Party Of Four -

40
00:02:10,899 --> 00:02:12,899
www.subsfactory.it

41
00:02:33,039 --> 00:02:35,374
Spero vivamente
che tu non gli abbia lasciato la mancia.

42
00:02:35,709 --> 00:02:38,842
- Certo che gliel'ho lasciata.
- Chi sale in un taxi dicendo...

43
00:02:38,878 --> 00:02:41,628
"Non siamo di New York,
faccia la strada che preferisce"?

44
00:02:41,682 --> 00:02:44,132
Ci ha fatto girare Brooklyn, Bill.

45
00:02:44,184 --> 00:02:45,917
Anche fosse, e quindi?

46
00:02:45,952 --> 00:02:49,986
E' valsa la pena spendere due dollari in più
per ammirare quel panorama, non pensi?

47
00:02:50,590 --> 00:02:51,723
No, affatto.

48
00:02:51,759 --> 00:02:55,093
Betty dice che il Times
ha dato quattro stelle a questo posto.

49
00:02:55,095 --> 00:02:57,445
Sembra sia quasi impossibile
riuscire a prenotare.

50
00:02:57,446 --> 00:02:58,646
Sarei stata più che felice

51
00:02:58,647 --> 00:03:01,247
di ordinare un panino con il servizio
in camera ed andare a letto.

52
00:03:01,251 --> 00:03:02,417
Sciocchezze.

53
00:03:02,469 --> 00:03:04,935
Oggi è andata benissimo,
proprio come doveva andare.

54
00:03:04,938 --> 00:03:08,822
Direi che ci siamo ampiamente guadagnati
una cena da cinque portate.

55
00:03:08,823 --> 00:03:12,023
E' molto generoso da parte tua.

56
00:03:12,346 --> 00:03:15,080
Perché,
per come hai monopolizzato l'incontro,

57
00:03:15,132 --> 00:03:18,014
direi di essermi guadagnata al massimo
un panino e un panetto di burro.

58
00:03:18,015 --> 00:03:20,115
Virginia, per favore,
non puoi lasciar perdere?

59
00:03:20,187 --> 00:03:22,987
E' tutto sistemato, godiamoci la serata.

60
00:03:23,223 --> 00:03:24,989
- Posso prendere le giacche?
- Sì. grazie.

61
00:03:24,990 --> 00:03:26,525
Tengo la mia, grazie mille.

62
00:03:26,527 --> 00:03:31,393
- Sicura? Penso saresti più comoda...
- Vorresti prevalere anche su questo?

63
00:03:32,066 --> 00:03:33,998
La signora terrà la giacca.

64
00:03:34,234 --> 00:03:37,668
Nel caso gli lanciassi un drink in faccia
e dovessi uscire di corsa.

65
00:03:37,669 --> 00:03:39,369
Ed è assolutamente possibile.

66
00:03:39,406 --> 00:03:42,257
Perché non diamo i nostri nomi al maître?

67
00:03:44,111 --> 00:03:48,245
Qual è il record di velocità
con cui ha visto qualcuno finire la cena?

68
00:03:48,248 --> 00:03:51,614
Masters, dice?
Sul registro non vedo nulla, signore.

69
00:03:51,619 --> 00:03:53,668
E' sicuro
che la prenotazione fosse per stasera?

70
00:03:53,669 --> 00:03:55,169
Sicurissimo, posso dare...

71
00:03:55,689 --> 00:03:57,121
C'è qualche problema?

72
00:03:57,157 --> 00:03:59,623
- Ecco, siamo noi.
- Mosher, tavolo da quattro?

73
00:03:59,660 --> 00:04:00,926
Mosher, Masters...

74
00:04:00,928 --> 00:04:03,695
con una pessima comunicazione,
potrebbero averli confusi con facilità.

75
00:04:03,747 --> 00:04:06,448
Mosher, Masters. Vede?

76
00:04:06,500 --> 00:04:11,200
Sì, Bill, sarebbe possibile
se avessi chiamato da un sottomarino.

77
00:04:11,605 --> 00:04:14,938
E due non somiglia proprio a quattro.
Siamo solo in due.

78
00:04:14,974 --> 00:04:18,140
Sono confuso, signore.
Non ha detto che era un tavolo per quattro?

79
00:04:18,145 --> 00:04:22,145
Infatti. No, siamo quattro, Virginia.
Tu, io e i Logan.

80
00:04:23,598 --> 00:04:26,551
Si chiama Alice, vero? La moglie di Dan.

81
00:04:29,590 --> 00:04:32,323
<i>Cosa ci fai in laboratorio
a quest'ora della notte?</i>

82
00:04:33,127 --> 00:04:35,392
<i>E cos'era quel rumore?</i>

83
00:04:36,246 --> 00:04:39,296
- Non quando i bambini sono svegli.
- Eddai.

84
00:04:41,502 --> 00:04:44,835
Bene, tesori miei, è ora di andare a letto.

85
00:04:44,871 --> 00:04:46,138
Altri dieci minuti.

86
00:04:46,190 --> 00:04:49,506
- L'hai detto venti minuti fa.
- Sì, ma è quasi finito.

87
00:04:49,576 --> 00:04:51,976
Dai, Lib, facciamo vedere loro la fine,
va bene.

88
00:04:52,513 --> 00:04:55,812
Lo sai? Per essere un allenatore di football,
sei un vero pappamolle.

89
00:04:55,849 --> 00:04:56,881
Ma davvero?

90
00:04:56,883 --> 00:04:59,150
Su, ragazzi. Avete sentito,
è ora di andare a letto.

91
00:04:59,153 --> 00:05:02,219
Su, su, andiamo. Sbrigatevi.
Ciotole del gelato in cucina.

92
00:05:02,255 --> 00:05:05,355
Johnny, voglio vedere quanto sei veloce.
Jen, un po' di pepe, dai. Andiamo!

93
00:05:06,626 --> 00:05:07,926
Il signor Edley sta scherzando.

94
00:05:07,961 --> 00:05:11,461
Ma solo altri dieci minuti e poi a letto.
Basta negoziazioni.

95
00:05:11,532 --> 00:05:13,147
- Va bene.
- Sì.

96
00:05:15,702 --> 00:05:17,737
Sarò come vuoi che sia.

97
00:05:20,474 --> 00:05:22,124
Si unisce...

98
00:05:22,225 --> 00:05:23,425
si uniscono a noi?

99
00:05:23,976 --> 00:05:27,009
- Perché sei sorpresa? Ne abbiamo parlato.
- Per niente.

100
00:05:27,681 --> 00:05:29,514
- Ne sei sicura?
- Sicurissima.

101
00:05:29,549 --> 00:05:33,283
Assolutamente, non sono mai stata
più sicura in tutta la mia vita.

102
00:05:33,287 --> 00:05:35,019
Beh, forse... sai cosa?

103
00:05:35,021 --> 00:05:36,521
Ne ho parlato con Betty.

104
00:05:36,673 --> 00:05:38,873
Già, è così. Devo essermene dimenticato.

105
00:05:38,875 --> 00:05:40,592
Dottor Masters, mi scusi.

106
00:05:40,627 --> 00:05:43,595
E' possibile che pensasse
di aver prenotato,

107
00:05:43,596 --> 00:05:46,796
così come pensava
di aver detto a sua moglie dei vostri ospiti?

108
00:05:46,800 --> 00:05:49,933
- Non sono sua moglie.
- Mosher, tavolo da quattro.

109
00:05:50,337 --> 00:05:52,950
Buonasera, signor Mosher.
Da questa parte, signore.

110
00:05:52,956 --> 00:05:54,605
Deirdre vi accompagnerà al vostro tavolo.

111
00:05:54,608 --> 00:05:56,557
Che sta succedendo, Bill?

112
00:05:56,609 --> 00:05:58,710
- Che intendi dire?
- Cosa stai complottando?

113
00:05:58,745 --> 00:06:03,414
Perché hai invitato a cena Dan e sua moglie?

114
00:06:03,466 --> 00:06:06,850
Da quando è entrato in ufficio,
gli hai a malapena rivolto due parole.

115
00:06:06,854 --> 00:06:10,221
Hai rifiutato ogni approccio sociale
che ha tentato con te.

116
00:06:10,230 --> 00:06:12,920
Tolleravi a malapena anche
la ricerca che ci ha chiesto di condurre.

117
00:06:12,926 --> 00:06:15,259
E sono stato ingiusto.

118
00:06:16,263 --> 00:06:18,462
- Davvero?
- Assolutamente.

119
00:06:18,899 --> 00:06:20,066
Virginia...

120
00:06:20,267 --> 00:06:21,767
mi sentivo minacciato da lui.

121
00:06:22,318 --> 00:06:23,668
Adesso lo capisco.

122
00:06:24,070 --> 00:06:25,136
Che stai facendo?

123
00:06:25,172 --> 00:06:29,555
Cerco quel tizio pelato della televisione
che spunta con una telecamera nascosta.

124
00:06:31,445 --> 00:06:33,678
Pensavo ci stesse sottraendo troppo tempo.

125
00:06:33,713 --> 00:06:36,213
- A noi?
- A te, va bene.

126
00:06:36,550 --> 00:06:40,833
Non mi andava di dover accontentare
la sua curiosità. Sono stato cieco.

127
00:06:40,921 --> 00:06:43,221
E anche se i suoi progetti
non portassero a niente?

128
00:06:43,273 --> 00:06:45,473
Quell'uomo ci ha aperto
il suo libretto degli assegni.

129
00:06:45,525 --> 00:06:47,425
Abbiamo un contratto per un libro
a dimostrarlo.

130
00:06:47,427 --> 00:06:50,211
E ho pensato
fosse la cosa giusta da fare mostragli...

131
00:06:50,263 --> 00:06:53,164
un po' di gratitudine
per il supporto che ci ha dato.

132
00:06:55,068 --> 00:06:56,236
Beh, è...

133
00:06:59,272 --> 00:07:02,822
Non ti senti in imbarazzo
perché ho invitato anche sua moglie, vero?

134
00:07:03,242 --> 00:07:04,809
Perché dovrei sentirmi in imbarazzo?

135
00:07:05,586 --> 00:07:07,723
- Lo sto chiedendo a te.
- E la mia risposta...

136
00:07:08,136 --> 00:07:11,299
retorica è: no, non è imbarazzante, Bill.

137
00:07:11,300 --> 00:07:14,885
A meno che tu non abbia previsto
di farci mangiare in piedi nel guardaroba.

138
00:07:15,293 --> 00:07:18,238
Mentre risolvi le cose qui,
io vado a rinfrescarmi.

139
00:07:18,479 --> 00:07:22,900
- Chiedo a Colette di ritirare il cappotto?
- Non depositare quel cappotto, Bill!

140
00:07:23,286 --> 00:07:24,729
La signora lo terrà con sé.

141
00:07:32,655 --> 00:07:33,674
E' ancora qui?

142
00:07:33,880 --> 00:07:35,090
Ehi, Johnny.

143
00:07:35,091 --> 00:07:38,069
Sì, ho visto che la luce non funzionava,
così ho pensato di sistemarla...

144
00:07:38,070 --> 00:07:40,317
prima di tornare a casa mia.

145
00:07:40,683 --> 00:07:41,803
Mia madre dov'è?

146
00:07:41,875 --> 00:07:43,866
Tua madre è di là
che legge una storia a Jenny.

147
00:07:47,607 --> 00:07:51,418
Mi... potrebbe aiutare
con una cosa in camera mia?

148
00:07:51,419 --> 00:07:53,531
Va bene. Certamente.

149
00:07:53,901 --> 00:07:56,566
- Porti la scala.
- La scala? Okay.

150
00:07:57,696 --> 00:07:59,447
Va bene. Andiamo.

151
00:08:05,652 --> 00:08:07,992
- Buonasera, signora.
- Buonasera.

152
00:08:08,278 --> 00:08:10,267
Posso offrirle qualcosa, signora?

153
00:08:10,458 --> 00:08:11,794
No, grazie.

154
00:08:12,017 --> 00:08:15,413
E' sicura? Oltre a quelle classiche,
abbiamo alcune deliziose nuove fragranze.

155
00:08:15,414 --> 00:08:18,094
- Channel.
- Credo sia Chanel.

156
00:08:18,335 --> 00:08:20,266
Davvero? Non parlo francese.

157
00:08:20,473 --> 00:08:24,027
Questo, Promesse, è nuovo.
E poi abbiamo Ambush di Dana.

158
00:08:24,339 --> 00:08:27,279
Agguato...
quello sarebbe sicuramente adatto.

159
00:08:27,649 --> 00:08:29,363
- Mi scusi.
- Sì?

160
00:08:29,522 --> 00:08:33,458
- Non c'è carta. Le dispiacerebbe...
- Oddio! Mi scusi tanto, signora.

161
00:08:33,459 --> 00:08:36,348
Provvedo subito. Ecco qua.

162
00:08:36,349 --> 00:08:38,562
Avrei dovuto controllare prima il bagno.

163
00:08:38,563 --> 00:08:40,729
- Non c'è problema.
- Mio Dio.

164
00:08:41,095 --> 00:08:44,840
Vede, sto ancora imparando.
Normalmente rispondo al telefono.

165
00:08:45,015 --> 00:08:48,088
Ma Carol Anne, che sta qui di solito,
è scivolata in cucina due giorni fa.

166
00:08:48,089 --> 00:08:51,095
Ha due incisivi rotti e un occhio nero.
Non la lasciano tornare al lavoro,

167
00:08:51,096 --> 00:08:55,039
perché sembra che l'abbiano picchiata.
Non è accettabile in un posto così, giusto?

168
00:08:55,040 --> 00:08:57,401
- Ambush, ha detto?
- Cosa sta facendo?

169
00:08:57,544 --> 00:09:00,439
- Non ha...
- No, ho detto "no, grazie".

170
00:09:00,630 --> 00:09:03,590
- Scusi, signora. Sì!
- Posso avere un asciugamano umido?

171
00:09:07,914 --> 00:09:09,043
Ecco.

172
00:09:09,044 --> 00:09:11,468
Ehi, non le piace? Non è così male.

173
00:09:11,469 --> 00:09:14,235
E' che...
il signore con cui mi sto vedendo...

174
00:09:14,236 --> 00:09:18,040
ha un'avversione
per qualsiasi profumo io indossi.

175
00:09:18,231 --> 00:09:22,433
- Un'avversione? Intende un'allergia?
- No. Ma ha...

176
00:09:22,634 --> 00:09:24,126
un olfatto molto sensibile.

177
00:09:24,582 --> 00:09:28,604
Un inconveniente del mestiere.
Va bene, sopravvivrò. Grazie.

178
00:09:37,049 --> 00:09:38,083
L'ho preso?

179
00:09:38,600 --> 00:09:40,222
No, è di là adesso. Lo vede?

180
00:09:40,223 --> 00:09:41,522
- Dove?
- Veloce!

181
00:09:43,267 --> 00:09:44,626
- Preso.
- Sicuro?

182
00:09:44,716 --> 00:09:46,594
Spiaccicato come un pancake. Vuoi vedere?

183
00:09:46,700 --> 00:09:48,896
No, va bene. Mi fido.

184
00:09:48,897 --> 00:09:50,125
Vieni qui.

185
00:09:50,857 --> 00:09:54,765
Non ho paura. E' solo che non mi piacciono.

186
00:09:55,378 --> 00:09:56,689
Capisco.

187
00:09:57,513 --> 00:09:59,422
Ci sono altre cose che non apprezzi?

188
00:09:59,900 --> 00:10:01,868
Non mi piacciono molto i tuoni.

189
00:10:02,097 --> 00:10:03,620
Beh, però...

190
00:10:04,391 --> 00:10:06,728
Esiste qualcuno cui piacciono,
davvero, i tuoni?

191
00:10:07,555 --> 00:10:09,513
Forse ai timpanisti.

192
00:10:09,704 --> 00:10:11,867
Nelle orchestre, con i grandi tamburi.

193
00:10:12,217 --> 00:10:13,847
A loro probabilmente piacciono.

194
00:10:14,436 --> 00:10:15,773
Credo tu abbia ragione.

195
00:10:16,012 --> 00:10:18,135
Sai di cosa ho paura io, Johnny?

196
00:10:18,358 --> 00:10:19,584
Di cosa?

197
00:10:20,714 --> 00:10:22,916
Di lasciare che le persone vedano
che ho paura.

198
00:10:22,981 --> 00:10:25,897
Cosa penserebbero?
Questo allenatore grande e grosso...

199
00:10:25,898 --> 00:10:29,479
che, ogni volta che va dal dottore,
deve chiudere gli occhi e fischiettare

200
00:10:29,480 --> 00:10:31,793
- quando gli fanno un'iniezione. Sì!
- Lo fa davvero?

201
00:10:32,188 --> 00:10:34,236
Tutte le volte.

202
00:10:34,450 --> 00:10:37,299
Ecco... tu sei il dottore.

203
00:10:37,967 --> 00:10:40,613
- Io faccio me stesso. Va bene?
- Okay.

204
00:10:40,614 --> 00:10:43,639
- Vai.
- E' pronto per l'iniezione, signor Edley?

205
00:10:43,640 --> 00:10:44,940
Credo di sì.

206
00:10:53,473 --> 00:10:56,011
Senti, hai detto che non l'avresti detto
a nessuno, giusto?

207
00:10:56,179 --> 00:10:57,397
- Promesso.
- Bene.

208
00:10:57,398 --> 00:10:58,790
E lei non dirà di me?

209
00:10:58,791 --> 00:11:00,750
Non lo dirò ad anima viva.

210
00:11:01,609 --> 00:11:03,582
Bene. Mettiti a dormire adesso.

211
00:11:03,757 --> 00:11:06,166
- Buonanotte, signor Edley.
- Buonanotte, Johnny.

212
00:11:10,251 --> 00:11:13,654
Mi spiace che non abbia prenotato
la mia segretaria. Ho delle conoscenze qui.

213
00:11:13,655 --> 00:11:16,755
Ho investito nel locale di Gordon
a Midtown qualche anno fa.

214
00:11:16,756 --> 00:11:21,365
Mi scusi, può dire allo chef Ostroff
che Dan Logan è al tavolo di Masters,

215
00:11:21,366 --> 00:11:22,987
la prenotazione che si è persa,

216
00:11:22,988 --> 00:11:25,547
- e se ci può far accomodare?
- Pare siano prenotati fino a...

217
00:11:25,548 --> 00:11:28,027
E che non vediamo l'ora
di assaggiare la tartara?

218
00:11:28,028 --> 00:11:30,177
Non è sul menù,
ma, quando la chiedo, me la fanno.

219
00:11:30,178 --> 00:11:33,292
- Dan? E' un piacere vederti.
- Virginia.

220
00:11:33,658 --> 00:11:34,745
Sei solo?

221
00:11:34,964 --> 00:11:37,293
Alice sta arrivando da Uptown.

222
00:11:37,294 --> 00:11:40,253
Devo ammettere, Virginia,
che non mi aspettavo il tuo invito.

223
00:11:40,254 --> 00:11:41,694
Non ho fatto io gli inviti.

224
00:11:41,695 --> 00:11:44,105
La segretaria ha detto che era una donna,
quindi pensavo...

225
00:11:44,106 --> 00:11:45,868
- non eri tu? Allora chi...
- Bill?

226
00:11:45,869 --> 00:11:48,338
Hai chiesto a Betty
di organizzare tutto questo?

227
00:11:48,339 --> 00:11:49,913
Sì, perché?

228
00:11:50,391 --> 00:11:52,372
Perché non vado a lasciarlo al guardaroba?

229
00:11:52,547 --> 00:11:53,741
Okay.

230
00:11:55,095 --> 00:11:56,209
Grazie.

231
00:11:56,554 --> 00:11:58,117
Mi dispiace tanto.

232
00:11:58,424 --> 00:12:03,384
Non ne avevo idea che Bill avesse
orchestrato tutto questo senza dirmi niente.

233
00:12:03,702 --> 00:12:07,456
- Perché portare tua moglie?
- Perché quando è arrivato l'invito,

234
00:12:07,457 --> 00:12:10,473
in teoria da te, la segretaria
ha chiamato Alice per confermare l'ora...

235
00:12:10,474 --> 00:12:14,279
- senza prima consultarmi... Ed eccoti qua!
- Ciao, tesoro.

236
00:12:14,280 --> 00:12:15,492
Ce l'hai fatta.

237
00:12:15,493 --> 00:12:16,757
Ti vorrei presentare...

238
00:12:16,758 --> 00:12:18,491
Virginia Johnson. Piacere.

239
00:12:18,492 --> 00:12:20,652
Finalmente! Sono così contenta dell'invito.

240
00:12:20,653 --> 00:12:22,797
Danny ha un'altissima opinione di lei.

241
00:12:22,798 --> 00:12:25,546
- Parla di lei di continuo.
- Davvero?

242
00:12:25,547 --> 00:12:27,558
Mio Dio, lei è davvero minuta.

243
00:12:27,559 --> 00:12:31,237
Non so perché, ma ho sempre pensato
fosse grande e grossa.

244
00:12:31,238 --> 00:12:32,916
La signora Logan, immagino.

245
00:12:32,917 --> 00:12:35,232
- Alice, la prego.
- Bill Masters.

246
00:12:35,233 --> 00:12:37,841
Sono felice che lei e suo marito
abbiate potuto unirvi a noi.

247
00:12:37,842 --> 00:12:40,764
C'è stata un po' di confusione
con la prenotazione...

248
00:12:40,765 --> 00:12:43,253
- che stiamo sistemando.
- Signor Logan, mi dispiace molto...

249
00:12:43,254 --> 00:12:46,127
di averla fatta aspettare.
Abbiamo un tavolo per voi...

250
00:12:46,128 --> 00:12:48,430
se poteste seguire Jacques.

251
00:12:48,989 --> 00:12:50,028
Signore?

252
00:12:52,151 --> 00:12:53,815
La conoscenza fa la differenza, Bill.

253
00:12:55,493 --> 00:12:56,868
"Le conoscenze"...

254
00:12:57,139 --> 00:12:58,412
semmai.

255
00:13:01,398 --> 00:13:02,958
Questo è un tavolo per due.

256
00:13:02,959 --> 00:13:04,593
Noi siamo in quattro.

257
00:13:04,594 --> 00:13:07,787
Beh, cinque, se contiamo il cappotto.
E mi chiedo...

258
00:13:07,788 --> 00:13:11,371
dove fate sedere i clienti
che non hanno conoscenze... la dispensa?

259
00:13:11,372 --> 00:13:15,350
Mi dispiace moltissimo. Questo, al momento,
è l'unico tavolo disponibile.

260
00:13:15,779 --> 00:13:17,912
Forse dovremmo aspettare
che un altro si liberi.

261
00:13:17,913 --> 00:13:19,884
Temo sia tutto prenotato, signore.

262
00:13:19,885 --> 00:13:21,429
O tornare un'altra volta.

263
00:13:21,430 --> 00:13:22,822
Non essere sciocca.

264
00:13:23,108 --> 00:13:26,366
- Possiamo stringerci, non è vero, Alice?
- Certamente!

265
00:13:26,368 --> 00:13:27,712
Sarà più intimo.

266
00:13:31,744 --> 00:13:34,442
- E' sicura non possa...
- Assolutamente, grazie.

267
00:13:38,803 --> 00:13:40,617
Posso suggerirvi di iniziare con un cocktail?

268
00:13:40,744 --> 00:13:42,746
- Signore?
- Un Manhattan, per favore.

269
00:13:43,754 --> 00:13:44,754
Alice?

270
00:13:45,033 --> 00:13:48,834
- Prenderà dell'acqua tonica con un po'...
- Del vino bianco, per favore.

271
00:13:49,172 --> 00:13:51,582
- Ma, tesoro...
- Prenderò del vino bianco, Dan.

272
00:13:51,583 --> 00:13:53,337
Hai obiezioni in proposito?

273
00:13:55,062 --> 00:13:56,828
No. Magari con un po' d'acqua frizzante?

274
00:13:57,015 --> 00:13:58,955
Prima di tutto, posso suggerire

275
00:13:58,956 --> 00:14:01,839
di cominciare con una bottiglia
del vostro champagne migliore?

276
00:14:02,285 --> 00:14:03,350
Dobbiamo festeggiare.

277
00:14:08,463 --> 00:14:09,721
Cosa stai facendo?

278
00:14:09,957 --> 00:14:12,084
Faceva fatica a scaricare, così...

279
00:14:13,022 --> 00:14:14,022
Cosa?

280
00:14:14,388 --> 00:14:17,000
Non puoi sistemare ogni cosa qui dentro!

281
00:14:17,106 --> 00:14:19,770
Starà via solo 2 giorni.
Se ne accorgerà quando torna.

282
00:14:19,966 --> 00:14:23,053
Davvero? Bill se ne accorgerà? Andiamo.

283
00:14:24,037 --> 00:14:25,037
Beh...

284
00:14:25,316 --> 00:14:28,084
devi stare più attento di fronte ai bambini.

285
00:14:28,176 --> 00:14:29,317
Non puoi...

286
00:14:29,355 --> 00:14:32,151
stringermi la mano sotto il tavolo, o...

287
00:14:32,382 --> 00:14:34,902
- mettermi le mani sotto la gonna.
- Non hanno visto niente.

288
00:14:34,906 --> 00:14:36,293
Ma avrebbero potuto.

289
00:14:37,825 --> 00:14:40,891
- E non puoi chiamarmi Lib davanti a loro.
- L'ho fatto?

290
00:14:41,847 --> 00:14:43,985
Cose tipo "passami il ketchup, Lib".

291
00:14:43,986 --> 00:14:46,107
- Okay.
- "Le patate erano deliziose, Lib."

292
00:14:46,108 --> 00:14:48,567
Va bene. Ho questa fantasticheria,
okay? Ora, non...

293
00:14:48,604 --> 00:14:50,692
ridere di me,
ma ho questa fantasticheria in cui...

294
00:14:51,440 --> 00:14:53,466
i bambini cominceranno a chiamarmi Paul.

295
00:14:53,659 --> 00:14:56,976
Non subito, ma prima o poi, capisci?

296
00:14:56,977 --> 00:14:59,221
Sai che Howie ha quel problema con le "L"?

297
00:14:59,431 --> 00:15:01,382
Spero non gli passi mai.

298
00:15:01,383 --> 00:15:04,574
Lo so. Se togli la L
alla fine di Paul, diventa...

299
00:15:04,660 --> 00:15:07,227
"Pau", giusto? E magari,
quando diventeranno più grandi...

300
00:15:07,236 --> 00:15:09,692
cominceranno a chiamarmi "pa'", e poi...

301
00:15:10,141 --> 00:15:12,878
molto presto, diventerò questo. Il loro papà.

302
00:15:14,572 --> 00:15:16,081
Non sarebbe un problema per te, vero?

303
00:15:29,109 --> 00:15:31,118
Alle inadeguatezze sessuali.

304
00:15:31,238 --> 00:15:33,255
<i>Alle inadeguatezze sessuali.</i>

305
00:15:33,256 --> 00:15:35,092
Davvero vogliamo brindare a questo?

306
00:15:35,093 --> 00:15:37,858
E' il titolo del prossimo libro
di Bill e Virginia.

307
00:15:38,252 --> 00:15:39,252
Capisco.

308
00:15:39,964 --> 00:15:43,412
Beh, allora congratulazioni. Che bello!

309
00:15:43,906 --> 00:15:46,786
Visto il primo, sono sicuro
che questo sarà un successo assicurato.

310
00:15:46,787 --> 00:15:50,157
- Nessuna difficoltà.
- Si potrebbe pensare così, vero?

311
00:15:50,158 --> 00:15:54,492
Lasciare che il lavoro fatto
con le coppie parlasse da solo.

312
00:15:54,779 --> 00:15:56,116
Ma Bill...

313
00:15:56,117 --> 00:15:59,932
- ha voluto alzare la posta in gioco.
- Virginia, per favore, non cominciamo.

314
00:16:00,669 --> 00:16:04,307
- Sì, invece.
- Virginia è arrabbiata perché mi sono...

315
00:16:04,857 --> 00:16:06,663
discostato leggermente...

316
00:16:06,664 --> 00:16:09,673
- dalla bozza concordata.
- Non userei le parole "discostato"

317
00:16:09,674 --> 00:16:11,989
e men che meno "leggermente".

318
00:16:12,097 --> 00:16:15,388
Direi che hai dirottato del tutto l'incontro.

319
00:16:16,357 --> 00:16:19,307
Bill ha detto che volevamo
includere un capitolo,

320
00:16:19,308 --> 00:16:21,946
nel prossimo libro,
sul nostro progetto con i partner surrogati.

321
00:16:22,217 --> 00:16:23,613
Pensavo l'aveste eliminato.

322
00:16:23,614 --> 00:16:25,505
Sì, beh, Bill l'ha ripristinato...

323
00:16:25,528 --> 00:16:28,990
questo pomeriggio, e ha promesso
che avremmo continuato con il programma.

324
00:16:28,991 --> 00:16:31,473
Solo dopo che la Little, Brown
and Co. sembrava poco propensa

325
00:16:31,474 --> 00:16:34,185
- a procedere.
- Non poco propensa.

326
00:16:34,271 --> 00:16:35,966
E anche se fosse, non vuol dire dover...

327
00:16:35,967 --> 00:16:40,435
buttarsi e offrire una ricerca che entrambi
avevamo deciso di posticipare,

328
00:16:40,436 --> 00:16:42,408
- in un futuro.
- Non si sarebbero mai impegnati

329
00:16:42,409 --> 00:16:44,229
con un anticipo così cospicuo, Virginia.

330
00:16:44,288 --> 00:16:48,666
L'ultima volta che non eravamo certi
la ricerca avrebbe creato risultati sicuri,

331
00:16:48,667 --> 00:16:51,552
quella sull'impotenza, per capirci,
hai affermato che era sbagliato...

332
00:16:51,568 --> 00:16:54,638
- promuoverla.
- Non sembrate una coppia sposata?

333
00:16:56,481 --> 00:16:58,470
Sembrate sposati. Non sembra anche a te?

334
00:16:58,471 --> 00:17:01,894
Non sono sposati.
In realtà, Bill ha una moglie adorabile.

335
00:17:02,760 --> 00:17:05,632
- Vi siete incontrati?
- No, ma ho visto una foto sulla scrivania.

336
00:17:05,766 --> 00:17:07,667
Non le fa compagnia quando viaggia?

337
00:17:07,978 --> 00:17:08,978
No.

338
00:17:09,406 --> 00:17:11,625
Come mai? Le sarebbe piaciuto
un viaggio a New York,

339
00:17:11,626 --> 00:17:14,483
- non è così?
- Sì, ma abbiamo 3 figli a casa.

340
00:17:15,449 --> 00:17:17,727
- Ha delle foto?
- No, non ne ho.

341
00:17:18,209 --> 00:17:20,554
Davvero? Nessuna? Neanche una?

342
00:17:20,865 --> 00:17:23,539
Neanche a Dan piace portarmi
con lui durante le sue avventure.

343
00:17:23,732 --> 00:17:26,014
- E come mai?
- Ho una teoria.

344
00:17:26,637 --> 00:17:28,876
- Mi piacerebbe sentirla.
- Beh...

345
00:17:28,877 --> 00:17:31,795
- Dell'altro pane, per favore.
- con così tante donne nell'organico,

346
00:17:31,796 --> 00:17:35,618
penso sia più facile per un uomo,
specialmente uno bello come lui...

347
00:17:35,807 --> 00:17:38,999
svolgere il proprio lavoro
senza un anello al dito.

348
00:17:39,000 --> 00:17:40,524
Non è d'accordo, Virginia?

349
00:17:42,131 --> 00:17:44,043
Lo chiedo come donna.

350
00:17:45,830 --> 00:17:46,993
Davvero non saprei.

351
00:17:49,249 --> 00:17:51,293
Non è diverso dal suo approccio, Bill.

352
00:17:51,294 --> 00:17:53,828
Stuzzica il compratore
con la promessa di qualcosa

353
00:17:53,829 --> 00:17:56,410
che, forse, non potrà fornire realmente.

354
00:17:57,140 --> 00:17:59,599
Non sono cieca.
So di aver sposato un donnaiolo.

355
00:18:00,028 --> 00:18:04,502
Ma ci ho guadagnato un appartamento da 3
stanze davanti al Museo di Storia Naturale.

356
00:18:04,930 --> 00:18:06,557
Ehi, meglio se rallenti un attimo, cara.

357
00:18:07,908 --> 00:18:10,368
E tu smettila di strizzarmi
la gamba sotto il tavolo.

358
00:18:12,419 --> 00:18:14,622
Come si chiamava la donna di Dallas?

359
00:18:15,297 --> 00:18:19,125
L'ereditiera del lino?
Danny l'ha convinta ad aggiungere...

360
00:18:19,131 --> 00:18:22,000
delle bustine di lavanda
tra la lenzuola e il corpiletto.

361
00:18:23,950 --> 00:18:25,002
Lenzuola e...

362
00:18:25,427 --> 00:18:28,330
"copriletto". E' difficile da pronunciare.

363
00:18:28,936 --> 00:18:31,299
Specialmente dopo 2 bicchieri di champagne.

364
00:18:31,300 --> 00:18:34,606
- Beh, posso proporre un altro brindisi?
- No.

365
00:18:35,554 --> 00:18:37,346
Scusate. Era una domanda retorica?

366
00:18:37,347 --> 00:18:39,076
Adoro il suo senso dell'umorismo, Virginia.

367
00:18:39,077 --> 00:18:41,526
- Molto newyorkese. E' ebrea?
- A lei, Dan.

368
00:18:42,707 --> 00:18:43,764
A me?

369
00:18:43,896 --> 00:18:47,829
Beh, non saremmo mai arrivati a questo punto
senza il suo supporto economico.

370
00:18:49,710 --> 00:18:50,837
Beh, è...

371
00:18:51,499 --> 00:18:54,333
- molto gentile da parte sua, Bill.
- Beh, è la verità.

372
00:18:54,876 --> 00:18:55,928
Non è così, Virginia?

373
00:18:56,245 --> 00:19:00,830
- Già. Ci ha tenuto a galla.
- E sono felice di informarvi...

374
00:19:01,560 --> 00:19:04,134
che l'anticipo ricevuto oggi...

375
00:19:04,285 --> 00:19:07,977
coprirà abbondantemente
i costi operativi, da ora in poi.

376
00:19:07,978 --> 00:19:11,710
E così, non solo potremo
ripagarla completamente...

377
00:19:11,920 --> 00:19:15,769
ma saremo in grado
di fornirle un compenso adeguato...

378
00:19:16,084 --> 00:19:17,460
per il suo investimento.

379
00:19:18,016 --> 00:19:19,016
Grazie.

380
00:19:20,750 --> 00:19:22,597
Alla fine del nostro viaggio.

381
00:19:22,598 --> 00:19:23,820
Udite, udite.

382
00:19:25,476 --> 00:19:28,172
- Andiamo, voi due. Ai lieti fini.
- Quindi questa è...

383
00:19:28,173 --> 00:19:30,391
un'altra decisione che hai preso tu...

384
00:19:30,603 --> 00:19:32,530
Bill. Il nostro lavoro con Dan è concluso?

385
00:19:32,531 --> 00:19:35,055
Beh, non è così? Mi dispiace.
Non è d'accordo, Dan?

386
00:19:35,065 --> 00:19:36,360
Ha fatto un investimento.

387
00:19:36,660 --> 00:19:39,032
Ha dato i suoi frutti,
anche profumatamente, se posso permettermi.

388
00:19:39,033 --> 00:19:42,105
Quando vi ho finanziato,
abbiamo stipulato una collaborazione.

389
00:19:43,924 --> 00:19:46,269
La vedeva in quel modo?
Una collaborazione? Come...

390
00:19:46,406 --> 00:19:47,851
quella tra me e Virginia?

391
00:19:47,852 --> 00:19:52,150
Veramente no, perché non prendo
decisioni unilaterali senza il suo parere.

392
00:19:52,151 --> 00:19:54,489
Beh, forse può spiegarmi...

393
00:19:55,472 --> 00:19:58,438
il motivo per cui si dovrebbe
perpetrare questo...

394
00:19:58,724 --> 00:20:01,090
accordo. La sua iniziativa con i...

395
00:20:02,833 --> 00:20:03,833
lubrificanti?

396
00:20:04,532 --> 00:20:06,542
- Lozioni.
- Lozioni. Mi perdoni. Ha ragione.

397
00:20:06,551 --> 00:20:08,124
A Seattle c'è un'azienda con cui...

398
00:20:08,225 --> 00:20:10,511
Danny ha collaborato
per una linea di lozioni.

399
00:20:10,696 --> 00:20:13,224
Ha lavorato a stretto contatto
per molti mesi

400
00:20:13,225 --> 00:20:16,078
con un'adorabile chimica giapponese.

401
00:20:16,079 --> 00:20:17,977
- Com'è che si chiamava? Emiko?
- Mi rincresce

402
00:20:17,978 --> 00:20:21,958
se ritieni che i nostri sforzi siano inutili.

403
00:20:22,116 --> 00:20:24,314
Di certo io ti ho dato la libertà

404
00:20:24,315 --> 00:20:26,557
di perseguire ciò che trovi interessante.

405
00:20:26,558 --> 00:20:30,039
Pensavo che fosse una fragranza piacevole,
ma a Dan non piaceva che la mettessi.

406
00:20:30,247 --> 00:20:33,133
E' strano. Mi contesta
per qualsiasi profumo indossi.

407
00:20:33,134 --> 00:20:35,022
Non è sciocco, Virginia?

408
00:20:35,023 --> 00:20:38,330
Per un uomo che svolge
un simile lavoro avere...

409
00:20:39,231 --> 00:20:40,949
com'è il termine?

410
00:20:41,882 --> 00:20:43,309
Una repulsione?

411
00:20:43,310 --> 00:20:45,404
Sa cosa mi è venuto in mente, Bill?

412
00:20:46,674 --> 00:20:48,990
Che abbia pianificato questa cena...

413
00:20:49,442 --> 00:20:52,923
prima di conoscere
l'esito dell'incontro con il suo editore.

414
00:20:53,613 --> 00:20:55,739
Beh, è come ha detto lei...

415
00:20:55,840 --> 00:20:58,138
un risultato positivo era praticamente certo.

416
00:20:58,139 --> 00:21:00,287
Il nostro ultimo libro
è stato un best seller.

417
00:21:00,388 --> 00:21:03,377
No, no. Perché, allora,
significa che era comunque pronto...

418
00:21:03,455 --> 00:21:07,266
a presentargli lo studio sui surrogati
anche se Virginia non era d'accordo. Tutto...

419
00:21:07,767 --> 00:21:11,959
pur di avere l'approvazione dell'editore,
così, stasera, avremmo comunque festeggiato...

420
00:21:12,208 --> 00:21:14,611
e avrebbe avuto un motivo
per dirmi: "Grazie."

421
00:21:15,012 --> 00:21:16,339
"Ecco il suo cappello."

422
00:21:16,575 --> 00:21:19,006
"Faccia attenzione
allo stipite della porta, quando esce."

423
00:21:19,703 --> 00:21:20,796
Dan...

424
00:21:21,197 --> 00:21:22,321
Alice, mi...

425
00:21:22,522 --> 00:21:25,046
mi dispiace davvero di dover tagliare corto.

426
00:21:25,047 --> 00:21:26,371
E' stato un piacere conoscerla.

427
00:21:26,372 --> 00:21:27,492
Se ne va?

428
00:21:27,593 --> 00:21:28,884
Temo di sì.

429
00:21:28,885 --> 00:21:31,057
Sapevo che c'era un motivo
per tenermi il cappotto.

430
00:21:31,058 --> 00:21:32,257
Ha la nausea?

431
00:21:32,258 --> 00:21:33,278
Sì.

432
00:21:33,579 --> 00:21:35,733
Di lui. Se volete scusarmi...

433
00:21:35,734 --> 00:21:37,269
- Virginia...
- Va' all'inferno.

434
00:21:38,368 --> 00:21:40,368
C'è qualcosa di cui devo parlarti.

435
00:21:41,285 --> 00:21:44,608
Riguarda noi e il futuro.

436
00:21:48,721 --> 00:21:51,213
Bene, è... è un buon inizio.

437
00:21:51,214 --> 00:21:53,860
Non credi sembri un po' tragico?

438
00:21:54,612 --> 00:21:57,152
Cioè, forse c'è un modo
più disinvolto per iniziare,

439
00:21:57,153 --> 00:21:59,075
per non far alzare subito le antenne a Bill.

440
00:21:59,076 --> 00:22:00,238
No, io... non...

441
00:22:00,339 --> 00:22:02,578
io non credo che il problema
sia la tragicità, tesoro.

442
00:22:02,579 --> 00:22:06,186
Credo tu debba essere
più onesta e diretta con lui.

443
00:22:06,187 --> 00:22:07,666
Digli semplicemente quello che vuoi.

444
00:22:07,667 --> 00:22:09,790
- Cosa voglio?
- Beh...

445
00:22:09,791 --> 00:22:12,486
Chiedo... chiedo subito il divorzio

446
00:22:12,487 --> 00:22:16,355
o voglio la separazione prima
e il divorzio dopo?

447
00:22:16,547 --> 00:22:18,227
Cosa gli dico quando mi chiederà perché?

448
00:22:18,228 --> 00:22:20,160
Cioè, mi chiederà perché.

449
00:22:20,771 --> 00:22:23,153
Beh, anche se lo fa? Cosa gli dirai?

450
00:22:25,553 --> 00:22:29,292
Non voglio che sappia che dipende da te.
Credo che lo renderebbe solo...

451
00:22:29,793 --> 00:22:31,772
- più difficile.
- Beh, senti, hai avuto...

452
00:22:32,073 --> 00:22:35,108
tanti motivi per lasciarlo
prima del mio arrivo, giusto? Cioè...

453
00:22:35,309 --> 00:22:36,386
Sì.

454
00:22:37,785 --> 00:22:39,529
Mi è solo mancato il coraggio.

455
00:22:40,031 --> 00:22:41,108
Giusto.

456
00:22:44,399 --> 00:22:46,162
Credo ne rimarrà scioccato.

457
00:22:47,366 --> 00:22:48,593
E poi...

458
00:22:48,894 --> 00:22:50,609
forse si arrabbierà.

459
00:22:52,185 --> 00:22:53,991
Non credo che urlerà.

460
00:22:54,040 --> 00:22:55,455
Cioè, potrebbe, ma...

461
00:22:57,156 --> 00:23:00,278
credo sarebbe troppo spaventato dal fatto
che potrei dire qualcosa di Virginia...

462
00:23:00,279 --> 00:23:02,821
per potermi accusarmi di qualunque cosa.

463
00:23:03,960 --> 00:23:05,363
No, quello di cui...

464
00:23:08,377 --> 00:23:10,839
di cui sono più spaventata è...

465
00:23:15,992 --> 00:23:17,811
e se non gliene importasse?

466
00:23:19,517 --> 00:23:20,666
Capisci?

467
00:23:21,324 --> 00:23:22,779
E se, quando glielo dirò...

468
00:23:23,669 --> 00:23:25,282
lo guarderò negli occhi...

469
00:23:25,483 --> 00:23:28,833
e non vedrò nient'altro che sollievo?

470
00:23:39,830 --> 00:23:41,110
Posso aiutarla?

471
00:23:41,111 --> 00:23:42,483
Elizabeth Masters?

472
00:23:42,584 --> 00:23:45,281
- Sì.
- Sono l'ispettore David Ascher...

473
00:23:45,482 --> 00:23:46,807
Polizia di Saint Louis.

474
00:23:47,169 --> 00:23:49,615
- E' successo qualcosa?
- Posso entrare, per cortesia?

475
00:23:52,374 --> 00:23:53,529
Che succede?

476
00:23:53,530 --> 00:23:54,979
Il dottor Masters?

477
00:23:56,246 --> 00:23:58,410
- No.
- Questo è il signor Edley.

478
00:23:58,475 --> 00:24:01,505
Paul Edley. Abito qui di fianco. Cosa...

479
00:24:02,376 --> 00:24:04,871
E il dottor Masters? E' a casa?

480
00:24:04,872 --> 00:24:06,381
No, è fuori città.

481
00:24:07,737 --> 00:24:09,183
E i suoi figli?

482
00:24:09,687 --> 00:24:11,944
I miei figli stanno dormendo.

483
00:24:12,259 --> 00:24:15,518
Devo fare alcune domande a suo figlio,
signora Masters.

484
00:24:15,519 --> 00:24:17,161
Non ci vorrà molto.

485
00:24:17,625 --> 00:24:19,149
Domande riguardo cosa?

486
00:24:19,150 --> 00:24:22,597
Non può bussare alla porta in piena notte
chiedendo di parlare con un dodicenne.

487
00:24:22,598 --> 00:24:24,085
Mi dispiace, signor Edley...

488
00:24:24,386 --> 00:24:27,474
ma se non è di famiglia,
devo chiederle di andarsene.

489
00:24:27,827 --> 00:24:28,877
E signora...

490
00:24:29,478 --> 00:24:31,188
è necessario che svegli suo figlio.

491
00:24:33,162 --> 00:24:35,024
Virginia, mi dispiace.
Ti prego, torna indietro.

492
00:24:35,125 --> 00:24:36,044
Stammi lontano.

493
00:24:36,045 --> 00:24:38,633
- Non andartene così.
- Dan aveva ragione, mi hai incastrata.

494
00:24:38,634 --> 00:24:41,527
Sapevi che sarebbe successo
prima di partire da Saint Louis.

495
00:24:41,528 --> 00:24:43,176
Ti spiego. Prendo il cappotto e arrivo.

496
00:24:43,177 --> 00:24:44,204
Dammela!

497
00:24:44,205 --> 00:24:45,962
Pensi che prenderò un taxi con te?

498
00:24:45,963 --> 00:24:47,873
Va bene, ne prenderemo due, ma...

499
00:24:47,874 --> 00:24:49,889
- lascia che te lo paghi. C'è nessuno?
- Mi arrangio.

500
00:24:50,090 --> 00:24:52,563
- Ridammi la borsa, Bill.
- Un attimo. Scusate? Qualcuno può...

501
00:24:53,075 --> 00:24:54,262
A cosa pensavi?

502
00:24:54,263 --> 00:24:58,029
Cosa pensavi di ottenere, oggi?
O era semplicemente per umiliarmi?

503
00:24:58,030 --> 00:24:59,529
Non trovo il cappotto.

504
00:25:01,368 --> 00:25:02,392
Ecco.

505
00:25:02,993 --> 00:25:04,066
Ecco!

506
00:25:04,287 --> 00:25:06,580
Virginia, mi... mi dispiace.

507
00:25:06,676 --> 00:25:08,427
Non volevo che andasse così...

508
00:25:08,528 --> 00:25:10,174
ma dovevi vederlo tu stessa.

509
00:25:10,175 --> 00:25:14,480
Vedere cosa? Che ha una moglie?
Pensi che non lo sapessi già?

510
00:25:14,481 --> 00:25:16,358
Non sei la sua prima relazione, Virginia.

511
00:25:16,359 --> 00:25:18,058
Sei solo la più recente.

512
00:25:18,059 --> 00:25:20,899
Beh, è un problema mio, no?

513
00:25:20,900 --> 00:25:21,927
Non ti disturba?

514
00:25:21,928 --> 00:25:27,655
Cosa faccio e con chi lo faccio
fuori ufficio non sono affari tuoi, Bill.

515
00:25:27,656 --> 00:25:31,616
Beh, sono diventati miei quando... ti sei
inventata un assurdo programma di ricerca

516
00:25:31,617 --> 00:25:34,069
per tenere quell'uomo nei paraggi.
Lozioni. Sul serio?

517
00:25:34,070 --> 00:25:35,958
Che scelte avevo?

518
00:25:35,959 --> 00:25:38,244
L'ultima volta che sono stata sincera
su una mia relazione,

519
00:25:38,245 --> 00:25:40,603
mi hai tagliata fuori dallo studio
per un anno intero.

520
00:25:40,704 --> 00:25:42,848
Quindi, in entrambi i casi,
che te lo dica o no,

521
00:25:42,849 --> 00:25:46,108
finisco nello stesso identico posto: fuori!

522
00:25:46,158 --> 00:25:47,220
Mi scusi.

523
00:25:47,221 --> 00:25:48,494
Numero 36.

524
00:25:49,696 --> 00:25:51,161
E' uno zibellino.

525
00:25:52,397 --> 00:25:54,175
Vuoi chiedermi qualcosa, prima?

526
00:25:55,899 --> 00:25:57,385
Ha una pistola?

527
00:25:58,314 --> 00:25:59,412
Sì.

528
00:25:59,813 --> 00:26:00,902
Vuoi vederla?

529
00:26:00,903 --> 00:26:02,055
Certo.

530
00:26:03,617 --> 00:26:06,673
- Non ho mai sparato in servizio, però.
- L'ha usata da altre parti?

531
00:26:06,674 --> 00:26:08,562
Beh, non questa in particolare.

532
00:26:08,731 --> 00:26:10,916
A volte vado a caccia con mio figlio.

533
00:26:11,117 --> 00:26:12,705
Ha circa la tua età.

534
00:26:13,363 --> 00:26:15,028
Tuo papà ti porta mai a caccia?

535
00:26:15,925 --> 00:26:17,214
Non proprio.

536
00:26:17,654 --> 00:26:20,200
Che tipo di cose vi piace fare insieme?

537
00:26:22,792 --> 00:26:24,721
Beh... lui...

538
00:26:24,722 --> 00:26:26,498
lavora molto, quindi...

539
00:26:27,053 --> 00:26:29,237
Sì. Che lavoro fa?

540
00:26:29,345 --> 00:26:30,412
E' un dottore.

541
00:26:30,713 --> 00:26:32,013
Che tipo di dottore?

542
00:26:33,209 --> 00:26:34,299
Lui...

543
00:26:34,400 --> 00:26:37,227
insegna alle persone come fare i bambini e...

544
00:26:37,556 --> 00:26:38,961
come fare...

545
00:26:39,062 --> 00:26:41,243
combinare bene le loro parti.

546
00:26:41,942 --> 00:26:43,345
"Le loro parti"?

547
00:26:44,018 --> 00:26:46,474
Non preoccuparti.
Mio marito conduce una ricerca clinica...

548
00:26:46,475 --> 00:26:48,359
So cosa fa, signora Masters. Io...

549
00:26:48,378 --> 00:26:49,973
voglio solo sentirlo da suo figlio.

550
00:26:50,643 --> 00:26:51,651
Johnny...

551
00:26:52,152 --> 00:26:54,111
tuo papà ti ha mai...

552
00:26:54,712 --> 00:26:57,508
mostrato come funziona il tuo corpo?

553
00:26:58,681 --> 00:27:00,859
Sai, chiarirti le idee, tipo...

554
00:27:00,860 --> 00:27:02,647
quando ti vesti o...

555
00:27:03,055 --> 00:27:05,178
nella vasca o nella doccia?

556
00:27:06,363 --> 00:27:08,734
- No.
- Ti ha mai mostrato come...

557
00:27:08,735 --> 00:27:12,995
- funziona il suo corpo? Signora, la prego.
- Certo che no, ispettore!

558
00:27:13,463 --> 00:27:15,208
Certo che no.

559
00:27:19,429 --> 00:27:22,188
Ha mai mostrato ai tuoi amici...

560
00:27:22,267 --> 00:27:24,266
come funziona il loro corpo?

561
00:27:28,208 --> 00:27:29,420
Non saprei.

562
00:27:31,138 --> 00:27:33,106
Non l'hai mai sentito parlare di...

563
00:27:33,107 --> 00:27:36,069
quelle cose con qualcuno dei tuoi amici?

564
00:27:37,757 --> 00:27:39,471
Qualcuno dei miei amici?

565
00:27:39,826 --> 00:27:40,979
No.

566
00:27:41,069 --> 00:27:43,054
Con qualcuno che non è tuo amico?

567
00:27:44,595 --> 00:27:47,390
E' molto importante, Johnny.

568
00:27:48,533 --> 00:27:50,228
Con chi ne ha parlato?

569
00:27:54,363 --> 00:27:56,440
Beh, una volta ha parlato con Dennis.

570
00:27:56,632 --> 00:27:57,952
Dennis Daughtry?

571
00:27:58,087 --> 00:28:00,492
E gli ha parlato del suo corpo?

572
00:28:00,702 --> 00:28:02,396
Quando è successo?

573
00:28:03,576 --> 00:28:05,250
Un paio di settimane fa.

574
00:28:05,251 --> 00:28:06,868
Dopo la festa per la squadra.

575
00:28:06,869 --> 00:28:10,574
Beh, c'ero anche io.
Non ho visto tuo padre parlare con Dennis.

576
00:28:11,153 --> 00:28:12,756
Stavi mettendo a letto Howie.

577
00:28:12,757 --> 00:28:15,496
Dennis stava aspettando che sua mamma
lo passasse a prendere.

578
00:28:16,058 --> 00:28:17,413
E' quello che ha detto.

579
00:28:17,772 --> 00:28:19,889
E di cosa li hai sentiti parlare?

580
00:28:21,049 --> 00:28:22,141
Non mi ricordo.

581
00:28:22,142 --> 00:28:26,780
Non ricordi cos'hai detto a Martha Geiss
e Olive Lambert nel cortile della scuola?

582
00:28:30,316 --> 00:28:31,349
No.

583
00:28:31,449 --> 00:28:35,121
Perché sostengono che tu abbia detto qualcosa
su Dennis e tuo padre.

584
00:28:36,082 --> 00:28:38,160
Cos'hai detto, Johnny?

585
00:28:38,195 --> 00:28:39,227
Va tutto bene.

586
00:28:39,228 --> 00:28:42,591
Non ricordi di aver detto che tuo padre
ha dovuto far vedere a Dennis,

587
00:28:42,592 --> 00:28:44,484
come aggiustarsi il pene?

588
00:28:44,485 --> 00:28:45,555
Cosa?

589
00:28:46,018 --> 00:28:47,106
Cosa?

590
00:28:47,772 --> 00:28:49,182
Sì, ma...

591
00:28:50,573 --> 00:28:52,240
non volevo dire... volevo solo...

592
00:28:53,369 --> 00:28:54,974
l'ho detto solo perché ero arrabbiato.

593
00:28:54,975 --> 00:28:57,780
- E perché eri arrabbiato?
- Perché odio quel ragazzo!

594
00:28:58,881 --> 00:29:01,005
- E' uno stronzo.
- Johnny.

595
00:29:02,513 --> 00:29:04,653
E... e papà è sempre carino con lui.

596
00:29:04,654 --> 00:29:05,964
In che senso è carino?

597
00:29:05,974 --> 00:29:07,440
Lo è e basta. Lui...

598
00:29:09,072 --> 00:29:10,826
ci parla...

599
00:29:12,259 --> 00:29:13,969
ci passa del tempo.

600
00:29:14,067 --> 00:29:17,047
Ci passa tempo in modo diverso
rispetto al tempo che passa con te?

601
00:29:17,048 --> 00:29:20,489
- Non passa del tempo con me.
- Questo non è vero, Johnny.

602
00:29:20,690 --> 00:29:22,383
Dennis gli piace di più.

603
00:29:23,149 --> 00:29:25,261
- No, tesoro.
- Signora Masters...

604
00:29:25,454 --> 00:29:26,608
Johnny...

605
00:29:27,669 --> 00:29:29,245
ho bisogno di sapere...

606
00:29:29,621 --> 00:29:32,279
hai mai visto tuo padre e Dennis...

607
00:29:32,280 --> 00:29:35,870
- avere qualsiasi tipo di contatto fisico?
- Okay, così può bastare, ispettore.

608
00:29:35,871 --> 00:29:38,276
- Non ho concluso qui, signora.
- Sì, direi di sì.

609
00:29:38,277 --> 00:29:40,898
Non permetterò che mio figlio
venga coinvolto in questo.

610
00:29:40,899 --> 00:29:43,471
- Lo porto in centrale, se preferisce.
- Non mi minacci, signore!

611
00:29:43,472 --> 00:29:44,907
- Johnny, devi...
- Mi dispiace.

612
00:29:45,007 --> 00:29:46,964
E' okay, tutto okay.
Non hai fatto nulla di male.

613
00:29:46,968 --> 00:29:48,724
- Mi dispiace.
- Nessuno è arrabbiato.

614
00:29:48,725 --> 00:29:50,238
Parlo solo un attimo con l'ispettore.

615
00:29:50,243 --> 00:29:51,453
- Ma...
- Va tutto bene. Vai.

616
00:29:51,454 --> 00:29:54,287
Arrivo tra un secondo
per metterti a letto. Vai. Vai.

617
00:30:00,258 --> 00:30:02,231
Non so cosa pensa stia succedendo, qui.

618
00:30:02,242 --> 00:30:05,782
Non so chi abbia detto cosa,
se qualche sciocca ragazzina nel cortile

619
00:30:05,783 --> 00:30:08,217
abbia distorto le parole di mio figlio
per far sembrare che...

620
00:30:08,218 --> 00:30:10,110
Il ragazzo ha confermato a sua madre

621
00:30:10,111 --> 00:30:13,985
che suo marito gli ha mostrato
disegni di un uomo nudo.

622
00:30:14,241 --> 00:30:15,892
Mio marito è un dottore.

623
00:30:16,083 --> 00:30:18,727
Se ha mostrato a quel ragazzo
immagini di un libro di medicina,

624
00:30:18,732 --> 00:30:21,683
sono sicura che ci sia
una spiegazione più che ragionevole.

625
00:30:21,684 --> 00:30:23,657
All'insaputa di sua madre?

626
00:30:23,908 --> 00:30:27,671
Direi che una madre che abbandona il figlio
ad una festa non ha il diritto di giudicare.

627
00:30:27,672 --> 00:30:29,026
Signora Masters...

628
00:30:29,456 --> 00:30:33,309
potrebbe dirmi in quali circostanze
il comportamento di un adulto,

629
00:30:33,310 --> 00:30:35,724
che mostra ad un minore
immagini esplicitamente sessuali,

630
00:30:35,734 --> 00:30:38,384
può essere ritenuto accettabile?

631
00:30:41,332 --> 00:30:43,608
Mio marito non farebbe mai del male
ad un bambino.

632
00:30:44,500 --> 00:30:46,970
Eppure mi sembra di capire
che abbia fatto male a suo figlio.

633
00:30:47,053 --> 00:30:48,700
Deve andarsene, ispettore.

634
00:30:48,701 --> 00:30:50,038
Va bene.

635
00:30:50,696 --> 00:30:55,468
- Dovrò fare altri accertamenti, ovviamente.
- E lo farà in presenza del nostro avvocato.

636
00:31:03,051 --> 00:31:05,295
Direi che potremmo farci portare il conto.

637
00:31:05,296 --> 00:31:07,000
Abbiamo appena ordinato.

638
00:31:07,001 --> 00:31:09,217
Direi che questa cena è conclusa, non credi?

639
00:31:09,253 --> 00:31:10,376
Io non voglio andare.

640
00:31:10,386 --> 00:31:11,860
- Alice, ti prego.
- Tu puoi andare.

641
00:31:11,861 --> 00:31:13,951
- Alice...
- Non hai forse sentito?

642
00:31:13,952 --> 00:31:16,537
Io resto qui. Vuoi che faccia una scenata?

643
00:31:23,477 --> 00:31:26,181
Vuoi finire la bottiglia.
E' per quello, non è così?

644
00:31:26,676 --> 00:31:29,082
Quanto sei riuscita a star senza,
questa volta? Tre mesi?

645
00:31:29,098 --> 00:31:31,431
Andrò ad un incontro, domani mattina.

646
00:31:32,783 --> 00:31:34,228
Mi dispiace.

647
00:31:35,506 --> 00:31:37,948
- Non è vero.
- E a te dispiace?

648
00:31:38,270 --> 00:31:39,230
Sì, molto.

649
00:31:39,231 --> 00:31:41,503
Di essere andato con lei
o per avermelo sbattuto in faccia?

650
00:31:41,504 --> 00:31:43,733
Lo sai che non avrei voluto
che lo scoprissi così.

651
00:31:43,742 --> 00:31:46,708
C'è un modo migliore
per conoscere l'amante di tuo marito?

652
00:31:46,922 --> 00:31:48,281
Non puoi almeno fingere?

653
00:31:48,282 --> 00:31:50,940
Non ho mai negato
di essere stato con loro, Alice.

654
00:31:51,933 --> 00:31:53,670
Sono sempre stato sincero con te.

655
00:31:54,069 --> 00:31:57,056
Non puoi dire che sia ingiusto, in fondo
sei stata tu a proporre questo accordo.

656
00:31:57,070 --> 00:31:58,777
Avevo scelta?

657
00:31:58,823 --> 00:32:02,276
- Alice, non voglio parlarne qui, avanti.
- E' una domanda!

658
00:32:02,577 --> 00:32:05,366
Che scelta avevo,
se non quella di far finta di niente?

659
00:32:05,367 --> 00:32:08,505
- Non ti conviene discuterne. Fidati.
- E perché no?

660
00:32:09,230 --> 00:32:12,967
Perché credi che il tuo comportamento
mi conceda di avere altra scelta?

661
00:32:13,249 --> 00:32:16,229
Ogni volta che ti lasci rapire dall'alcol
e io devo venire a cercarti,

662
00:32:16,239 --> 00:32:19,569
- perché minacci di farti del male.
- Ti riporta da me.

663
00:32:20,318 --> 00:32:22,520
Ammettilo, ti piace aggiustarmi.

664
00:32:23,303 --> 00:32:24,540
Mi piaceva.

665
00:32:24,541 --> 00:32:27,353
Non posso certo dire
di aver fatto un buon lavoro, ultimamente.

666
00:32:27,921 --> 00:32:30,306
Ti sono sempre piaciute quelle disastrate.

667
00:32:32,397 --> 00:32:34,844
Dimmi. In che modo è rotta, questa?

668
00:32:35,841 --> 00:32:37,227
Non lo è.

669
00:32:38,431 --> 00:32:41,859
Dai, su. Cos'ha? Problemi finanziari?

670
00:32:42,179 --> 00:32:45,584
Abuso su minore?
Un ex marito che la perseguita?

671
00:32:46,133 --> 00:32:47,539
Virginia è diversa.

672
00:32:48,223 --> 00:32:49,938
Sono tutte diverse.

673
00:32:49,979 --> 00:32:52,097
Finché non diventano tutte uguali.

674
00:32:56,099 --> 00:32:58,108
Sono innamorato di lei, Alice.

675
00:33:01,116 --> 00:33:03,809
Ecco, questo non me l'avevi mai sentito dire.

676
00:33:04,629 --> 00:33:07,639
Che tipo di collaborazione abbiamo, Bill,

677
00:33:07,640 --> 00:33:11,185
se mi escludi tutte le volte
che ti faccio arrabbiare?

678
00:33:11,243 --> 00:33:12,755
Come potremmo essere alla pari,

679
00:33:12,768 --> 00:33:17,892
se mi fai sempre pagare caro il mio
volere qualcosa al di fuori del lavoro!

680
00:33:17,893 --> 00:33:22,450
Lo so che sei arrabbiata e ne hai il diritto,
ma, un giorno, capirai che era meglio così.

681
00:33:22,451 --> 00:33:24,432
Ti sto salvando da quell'uomo.

682
00:33:24,433 --> 00:33:28,441
Quell'uomo è qualcuno con il quale
potrei essere felice!

683
00:33:29,098 --> 00:33:31,042
Io... io non credo proprio, Virginia.

684
00:33:31,043 --> 00:33:34,156
E come mai?
Per il tipo di uomo che pensi che sia,

685
00:33:34,157 --> 00:33:37,420
o solo perché non ho il diritto
ad una vita al di fuori del lavoro?

686
00:33:37,421 --> 00:33:40,708
Ne hai... ne hai il diritto.
Ma non ne vuoi una.

687
00:33:42,809 --> 00:33:45,416
Quello era il discorso
che mi avevi fatto in ospedale...

688
00:33:45,922 --> 00:33:50,663
quando ero in travaglio, dicevi
che era la mia ambivalenza, il problema...

689
00:33:50,742 --> 00:33:54,267
e che dovevo accettare la parte di me
che metteva il lavoro al primo posto.

690
00:33:55,982 --> 00:33:58,459
Cavolo, pensavo che dicessi sul serio.

691
00:34:00,739 --> 00:34:04,124
Ma ora capisco che quel discorso era fatto
solo per la tua convenienza,

692
00:34:04,125 --> 00:34:10,010
l'hai fatto solo per il tuo bene.
Fai sempre tutto solo per il tuo bene.

693
00:34:11,497 --> 00:34:13,111
Perché la ami?

694
00:34:16,608 --> 00:34:19,515
- Ally...
- Dimmi. Prometto di non arrabbiarmi.

695
00:34:23,301 --> 00:34:25,753
Non c'è un modo semplice per spiegarlo. Io...

696
00:34:25,754 --> 00:34:26,866
Va bene.

697
00:34:27,546 --> 00:34:29,725
Dimmelo come favore personale.

698
00:34:32,132 --> 00:34:33,707
Beh, intanto...

699
00:34:34,892 --> 00:34:38,891
la sua vita non inizia quando arrivo
e non finisce quando me ne vado.

700
00:34:39,620 --> 00:34:42,590
Ha anche altri interessi.
Non sono il suo mondo.

701
00:34:42,597 --> 00:34:44,234
- Ed è una cosa positiva?
- Sì, lo è.

702
00:34:44,235 --> 00:34:45,252
Perché?

703
00:34:47,796 --> 00:34:48,851
Va tutto bene.

704
00:34:50,285 --> 00:34:51,344
Lo so.

705
00:34:53,898 --> 00:34:55,950
Ti serve una compagna, non un progetto.

706
00:34:58,080 --> 00:34:59,600
Ed io sono un progetto.

707
00:35:01,650 --> 00:35:03,100
Non è sempre stato così.

708
00:35:05,200 --> 00:35:06,200
No?

709
00:35:14,313 --> 00:35:15,910
Riesce a farti ridere?

710
00:35:18,864 --> 00:35:19,864
Sì.

711
00:35:29,350 --> 00:35:31,250
Una volta ero io a farti ridere.

712
00:35:32,880 --> 00:35:34,770
Ci riesci ancora.

713
00:35:35,750 --> 00:35:38,500
Non abbastanza da compensare il resto.

714
00:35:42,300 --> 00:35:44,720
Madame et monsieur, esclusivamente per voi...

715
00:35:45,580 --> 00:35:46,780
bistecca alla tartara.

716
00:35:47,090 --> 00:35:48,190
Bon appétit!

717
00:35:50,840 --> 00:35:53,300
Credi che voglia tenerti legata
ad una scrivania,

718
00:35:53,301 --> 00:35:54,685
ma quel che ho detto...

719
00:35:54,686 --> 00:35:57,454
era solo un modo per aiutarti
a smetterla di odiare te stessa...

720
00:35:57,455 --> 00:35:59,820
- Non provo odio per me stessa!
- No...

721
00:36:00,445 --> 00:36:03,425
vuoi desiderare di volere
un uomo al tuo fianco, perché...

722
00:36:03,580 --> 00:36:07,665
per quanto tu ti ritenga fuori dal comune,
la figura di tua madre ti ricorda che...

723
00:36:07,666 --> 00:36:10,655
te ne serve uno per essere felice.
Ma io ti conosco.

724
00:36:11,270 --> 00:36:15,170
Avere una relazione non ti soddisferà mai
quanto il tuo lavoro.

725
00:36:15,171 --> 00:36:16,600
Il lavoro ti illumina...

726
00:36:17,517 --> 00:36:22,390
ti dà uno scopo molto più elevato
dell'aspettare il ritorno a casa di un uomo...

727
00:36:22,391 --> 00:36:26,200
e controllargli la camicia
per scovare macchie di rossetto.

728
00:36:26,201 --> 00:36:29,165
Per te sarebbe
una vita insignificante, Virginia.

729
00:36:29,166 --> 00:36:32,550
Uno spreco totale di ciò che avresti
da offrire al mondo.

730
00:36:33,390 --> 00:36:36,990
Scusatemi, siete per caso gli autori
di quel libro sul sesso?

731
00:36:36,991 --> 00:36:39,520
- Masters e Johnson, giusto?
- Che libro meraviglioso!

732
00:36:39,521 --> 00:36:43,090
- Non è che magari potreste...
- A me e Roger piacerebbe tanto...

733
00:36:43,091 --> 00:36:44,270
avere un autografo...

734
00:36:45,352 --> 00:36:46,878
- Spiacente.
- Permesso.

735
00:36:48,900 --> 00:36:49,900
Dan...

736
00:36:49,960 --> 00:36:52,300
- che succede?
- Non si sente bene.

737
00:36:52,680 --> 00:36:53,685
Vado io.

738
00:36:55,230 --> 00:36:58,040
Avete intenzione di continuare
ad entrare e uscire dalla sala?

739
00:36:58,041 --> 00:37:00,500
O possiamo servire la cena?

740
00:37:01,975 --> 00:37:03,800
- Lo arresteranno?
- No!

741
00:37:04,150 --> 00:37:05,250
Certo che no.

742
00:37:05,550 --> 00:37:09,000
Di sicuro scoprirà  che sono stato io
a metterlo nei guai, no?

743
00:37:10,080 --> 00:37:12,950
Questo dipende da come interpreteranno
quel che hai detto,

744
00:37:12,951 --> 00:37:16,130
ma sono certa capiranno
che papà voleva solo essere gentile.

745
00:37:16,131 --> 00:37:17,131
Sì, ma...

746
00:37:17,465 --> 00:37:18,465
poi...

747
00:37:18,770 --> 00:37:21,000
saprà che è stata colpa mia...

748
00:37:21,285 --> 00:37:22,285
e...

749
00:37:23,245 --> 00:37:25,600
questo gli darà un'altra ragione per odiarmi.

750
00:37:27,920 --> 00:37:30,900
- Tuo padre non ti odia.
- Non gli piaccio.

751
00:37:32,255 --> 00:37:34,450
Ma cosa dici, Johnny?

752
00:37:35,255 --> 00:37:37,000
Tuo padre ti ama!

753
00:37:37,330 --> 00:37:40,300
Gli chiedi sempre di trascorrere
più tempo con me.

754
00:37:41,200 --> 00:37:43,350
Se a lui facesse piacere,
non dovresti chiedere.

755
00:37:49,800 --> 00:37:52,100
Posso confidarti un piccolo segreto?

756
00:37:55,460 --> 00:37:57,620
Credo che papà abbia paura di te.

757
00:37:58,700 --> 00:37:59,900
Paura di me?

758
00:37:59,965 --> 00:38:02,900
Paura di mostrarti quanto ti ami.

759
00:38:05,800 --> 00:38:07,700
- Non credo proprio.
- No...

760
00:38:10,000 --> 00:38:11,550
quando eri piccolino...

761
00:38:12,400 --> 00:38:14,300
aveva paura di tenerti in braccio...

762
00:38:15,158 --> 00:38:16,257
perché...

763
00:38:18,800 --> 00:38:21,000
perché credo lo spaventasse...

764
00:38:23,100 --> 00:38:26,100
l'idea di amare qualcuno
che avrebbe potuto ferire.

765
00:38:28,670 --> 00:38:29,900
Eri così...

766
00:38:30,130 --> 00:38:31,230
perfetto...

767
00:38:31,375 --> 00:38:33,200
e non avrebbe voluto rovinarti.

768
00:38:36,240 --> 00:38:37,500
Come avrebbe potuto?

769
00:38:39,300 --> 00:38:40,500
Trasferendoti...

770
00:38:41,285 --> 00:38:44,825
le cose di sé stesso che non gli piacciono.

771
00:38:46,700 --> 00:38:47,799
Tipo quali?

772
00:38:49,200 --> 00:38:50,400
Non saprei...

773
00:38:51,180 --> 00:38:54,200
cose che crede
di aver ereditato da suo padre.

774
00:38:54,950 --> 00:38:56,050
A papà non...

775
00:38:56,340 --> 00:38:58,200
non piaceva tanto il nonno.

776
00:38:59,580 --> 00:39:00,680
Come mai?

777
00:39:04,355 --> 00:39:05,355
Perché...

778
00:39:05,885 --> 00:39:08,700
a sua volta, non pensava di piacergli.

779
00:39:09,930 --> 00:39:10,934
Perché?

780
00:39:11,114 --> 00:39:12,300
Cos'è che ha fatto?

781
00:39:14,445 --> 00:39:17,200
Non credo gli importasse
essere un buon padre.

782
00:39:17,500 --> 00:39:18,700
Era sempre...

783
00:39:18,800 --> 00:39:22,600
arrabbiato, non sapeva
come gestire la rabbia...

784
00:39:23,671 --> 00:39:25,725
e nell'esprimerla...

785
00:39:26,500 --> 00:39:28,100
faceva del male a papà.

786
00:39:29,400 --> 00:39:31,600
Per questo è andato via di casa così presto.

787
00:39:32,260 --> 00:39:33,650
Era poco più grande di te.

788
00:39:35,100 --> 00:39:36,750
E non hanno mai fatto pace?

789
00:39:37,500 --> 00:39:38,505
Si sono...

790
00:39:40,258 --> 00:39:42,300
lasciati per sempre?

791
00:39:42,600 --> 00:39:43,700
Senza mai...

792
00:39:44,800 --> 00:39:45,900
riconciliarsi?

793
00:39:50,200 --> 00:39:53,200
Speravo andasse meglio tra me e papà,
 un giorno...

794
00:39:55,640 --> 00:39:57,000
ma se ho rovinato le cose?

795
00:39:58,006 --> 00:39:59,014
Tesoro...

796
00:39:59,706 --> 00:40:01,100
non hai rovinato nulla.

797
00:40:01,550 --> 00:40:02,900
Non hai rovinato nulla.

798
00:40:11,180 --> 00:40:12,246
Tutto a posto?

799
00:40:14,360 --> 00:40:16,000
Mi gira la testa.

800
00:40:18,820 --> 00:40:19,920
Sediamoci.

801
00:40:21,890 --> 00:40:22,930
Grazie.

802
00:40:23,640 --> 00:40:25,820
- Un asciugamano umido, per favore.
- Certo.

803
00:40:34,315 --> 00:40:35,315
Grazie.

804
00:40:35,325 --> 00:40:39,050
- Gradisce del collutorio, signora?
- Sì, grazie.

805
00:40:41,970 --> 00:40:43,700
Che disastro.

806
00:40:45,110 --> 00:40:48,400
Non era lì quando è arrivata
la bistecca alla tartara.

807
00:40:48,530 --> 00:40:49,539
Tutta...

808
00:40:50,100 --> 00:40:52,800
colpa dei tre tuorli d'uovo crudi.

809
00:40:53,265 --> 00:40:54,365
Dio mio.

810
00:40:54,600 --> 00:40:58,462
Per caso sapete se "eau de toilette"
vuol dire "collutorio"?

811
00:41:01,380 --> 00:41:02,600
Forse sarebbe meglio...

812
00:41:03,070 --> 00:41:05,400
una bibita analcolica dal bar?

813
00:41:06,051 --> 00:41:07,058
Okay.

814
00:41:09,120 --> 00:41:11,500
Saremmo potute diventare amiche, sa?

815
00:41:14,290 --> 00:41:15,800
Non è più possibile?

816
00:41:17,750 --> 00:41:19,500
Credo sarebbe strano...

817
00:41:19,580 --> 00:41:22,550
non crede? Considerato che
mio marito è innamorato di lei.

818
00:41:24,965 --> 00:41:28,200
Non mi offenda facendo finta di essere
sorpresa. Danny me lo ha detto.

819
00:41:30,629 --> 00:41:32,630
Le... le ha detto che...

820
00:41:33,015 --> 00:41:34,500
Me lo dice sempre.

821
00:41:35,275 --> 00:41:37,100
Ci siamo già passati.

822
00:41:38,320 --> 00:41:40,000
Pensava di essere diversa?

823
00:41:42,750 --> 00:41:43,850
Lo pensano tutte.

824
00:41:46,350 --> 00:41:48,060
Se lo goda, Virginia.

825
00:41:49,020 --> 00:41:50,900
E' un uomo adorabile.

826
00:41:52,000 --> 00:41:53,800
Un vero signore.

827
00:41:55,550 --> 00:41:57,700
Le aprirà sempre la porta...

828
00:41:58,700 --> 00:42:00,650
non dimenticherà mai il suo compleanno...

829
00:42:02,000 --> 00:42:04,650
la porterà con sé nei suoi viaggi d'affari...

830
00:42:05,270 --> 00:42:09,500
la prenderà tra le braccia
e la inviterà a ballare anche senza musica.

831
00:42:12,730 --> 00:42:14,825
E quando si presenterà a casa sua...

832
00:42:15,780 --> 00:42:19,300
dicendole che desidera trascorrere
il resto della vita con lei...

833
00:42:21,200 --> 00:42:22,450
in quel momento...

834
00:42:23,570 --> 00:42:25,200
lui crederà di volerlo veramente.

835
00:42:31,960 --> 00:42:33,850
Non so più cosa dirgli, ovviamente...

836
00:42:33,930 --> 00:42:35,400
crede sia tutta colpa sua.

837
00:42:36,250 --> 00:42:38,800
- Qualcuno vuole sporgere denuncia?
- Non lo so.

838
00:42:39,300 --> 00:42:42,400
- L'ispettore non ha detto nulla?
- No, Paul. Ti ho già detto...

839
00:42:42,746 --> 00:42:45,100
la conversazione è finita quando
gli ho chiesto di andarsene...

840
00:42:47,300 --> 00:42:50,100
E Johnny cosa ti ha raccontato esattamente?

841
00:42:50,598 --> 00:42:51,557
A me?

842
00:42:51,558 --> 00:42:52,920
Nulla, non ho chiesto.

843
00:42:53,570 --> 00:42:56,350
Non gli hai chiesto di spiegare cos'ha visto?

844
00:42:57,350 --> 00:42:58,520
Perché mai?

845
00:42:59,620 --> 00:43:03,100
Questo è solo un gran malinteso,
un'esagerazione...

846
00:43:03,487 --> 00:43:06,850
Bill ha un lavoro che lo espone
ad accuse del genere.

847
00:43:06,851 --> 00:43:09,400
Il suo lavoro e i suoi errori
di valutazione, credo.

848
00:43:10,680 --> 00:43:11,920
Non penserai veramente...

849
00:43:12,950 --> 00:43:14,720
No, lui non ha fatto nulla di male.

850
00:43:15,344 --> 00:43:18,780
Ne sono sicura.
Saprò pure che tipo di uomo sia mio marito.

851
00:43:20,060 --> 00:43:21,060
Già...

852
00:43:21,450 --> 00:43:22,850
il tipo di uomo...

853
00:43:23,200 --> 00:43:27,200
- che ha un'amante da dieci anni...
- Quello è un torto che ha fatto a me.

854
00:43:27,580 --> 00:43:28,680
Non farebbe...

855
00:43:28,750 --> 00:43:30,100
mai del male ad un bambino.

856
00:43:30,830 --> 00:43:31,841
Mai.

857
00:43:32,430 --> 00:43:34,800
Per dieci anni mi sono alzato ogni mattina...

858
00:43:35,230 --> 00:43:39,150
credendo di essere un uomo felice,
mentre mia moglie pensava a come lasciarmi.

859
00:43:39,450 --> 00:43:41,700
Spesso pensi di conoscere qualcuno,
ma non è così.

860
00:43:43,065 --> 00:43:44,200
Devi andare via.

861
00:43:44,348 --> 00:43:45,355
Adesso!

862
00:43:45,670 --> 00:43:47,300
Prima che Bill ritorni.

863
00:43:48,170 --> 00:43:51,800
Posso cercarti una casa in affitto per te
e i bambini dall'altra parte della città.

864
00:43:55,610 --> 00:43:57,240
Non posso farlo, Paul.

865
00:43:57,798 --> 00:43:59,089
Non puoi fare cosa?

866
00:44:00,086 --> 00:44:02,438
Non puoi fare in modo
di proteggere i tuoi figli?

867
00:44:11,492 --> 00:44:13,330
Li sto proteggendo...

868
00:44:16,367 --> 00:44:20,356
dalla falsa impressione
che loro padre sia un mostro.

869
00:44:21,309 --> 00:44:24,390
Perché, se vado via ora,
è questo che sembrerebbe.

870
00:44:24,709 --> 00:44:27,185
Non solo agli altri, ma anche ai miei figli.

871
00:44:28,046 --> 00:44:29,921
E non sarà possibile tornare indietro.

872
00:44:30,760 --> 00:44:32,450
Non importa cosa succederà...

873
00:44:32,900 --> 00:44:35,266
non importa se le accuse saranno ritirate,

874
00:44:35,267 --> 00:44:39,651
sarà per sempre l'uomo che la loro madre
non ha voluto sotto lo stesso tetto.

875
00:44:40,636 --> 00:44:44,356
Lasciare Bill non significherà
sempre per loro che ritieni che...

876
00:44:44,524 --> 00:44:45,967
state meglio senza di lui?

877
00:44:46,890 --> 00:44:47,890
Sì.

878
00:44:49,441 --> 00:44:50,906
Meglio per me.

879
00:44:52,711 --> 00:44:54,453
Bill è stato un pessimo marito.

880
00:44:54,454 --> 00:44:58,151
Ho mille e mille ragioni per lasciarlo, ma...

881
00:44:59,177 --> 00:45:02,649
non ho abbastanza buone ragioni
per allontanare i ragazzi da lui.

882
00:45:02,813 --> 00:45:04,539
Perché è stato un ottimo padre.

883
00:45:06,699 --> 00:45:09,062
Io sarò un padre migliore... Libby, lo sai.

884
00:45:14,118 --> 00:45:15,701
Non importa.

885
00:45:16,070 --> 00:45:17,440
Non importa.

886
00:45:18,147 --> 00:45:20,395
E' loro padre.

887
00:45:21,280 --> 00:45:25,357
Quel padre che Johnny ha bisogno
di sapere che lo ama.

888
00:45:26,578 --> 00:45:28,624
Perché... perché senza di questo...

889
00:45:28,938 --> 00:45:31,578
finirà esattamente allo stesso modo.

890
00:45:33,023 --> 00:45:36,347
Un altro figlio senza padre
che diventerà un padre...

891
00:45:37,265 --> 00:45:39,735
che non sa come amare suo figlio.

892
00:45:42,200 --> 00:45:43,205
E se...

893
00:45:44,484 --> 00:45:45,988
se rimango...

894
00:45:47,235 --> 00:45:49,830
c'è una possibilità
che rimettano assieme i pezzi.

895
00:45:51,332 --> 00:45:52,810
Libby, stai...

896
00:45:54,938 --> 00:45:55,986
stai dicendo...

897
00:45:56,031 --> 00:45:58,472
che è questo che devi fare adesso?

898
00:45:59,420 --> 00:46:01,173
Al momento attuale? O...

899
00:46:01,823 --> 00:46:03,238
che lo devi fare...

900
00:46:03,371 --> 00:46:04,556
per sempre?

901
00:46:12,842 --> 00:46:15,663
Posso portarvi qualcos'altro?
Ci porti il conto, grazie.

902
00:46:26,343 --> 00:46:27,526
D'accordo, monsieur.

903
00:46:29,203 --> 00:46:30,799
Devo chiedertelo...

904
00:46:31,476 --> 00:46:34,656
cosa ti aspettavi che andasse
questa sera, esattamente?

905
00:46:35,915 --> 00:46:37,317
Esattamente come è andata.

906
00:46:37,575 --> 00:46:38,583
Davvero?

907
00:46:39,067 --> 00:46:40,702
Con Virginia che si alza e se ne va?

908
00:46:41,644 --> 00:46:46,354
Beh, mi aspettavo se ne andasse arrivati
quasi al dessert, ma... per il resto sì.

909
00:46:46,754 --> 00:46:50,126
La presenza di Alice ha contribuito
ad accelerare il suo abbandono?

910
00:46:50,127 --> 00:46:54,897
Tutto considerato, il disappunto
di tua moglie è più colpa tua che mia, vero?

911
00:46:56,789 --> 00:46:58,739
Sei un figlio di puttana, Bill.

912
00:46:59,363 --> 00:47:03,822
E ti sbagli se pensi che allontanare Virginia
sia la maniera per riaverla.

913
00:47:05,628 --> 00:47:07,528
Sbaglio o stai perdendo la partita?

914
00:47:08,494 --> 00:47:10,387
O ti dispiace ammettere che...

915
00:47:10,553 --> 00:47:11,812
questo mi darà un vantaggio?

916
00:47:13,207 --> 00:47:14,460
Un vantaggio?

917
00:47:17,145 --> 00:47:18,336
Mi dispiace.

918
00:47:19,003 --> 00:47:21,053
Odio essere io a dirtelo, Dan, ma...

919
00:47:21,851 --> 00:47:23,402
con lei è finita.

920
00:47:24,101 --> 00:47:27,706
Potrebbe volerci del tempo,
ma è inevitabile. E' finita.

921
00:47:28,684 --> 00:47:29,874
E come fai a dirlo?

922
00:47:29,875 --> 00:47:31,838
Beh, perché Virginia fa così.

923
00:47:34,526 --> 00:47:37,164
Il nome Ethan Haas ti dice niente?

924
00:47:37,863 --> 00:47:39,188
Era un dottore.

925
00:47:39,468 --> 00:47:41,006
Futuro promettente.

926
00:47:41,606 --> 00:47:43,294
Avrebbe fatto di tutto per lei...

927
00:47:43,820 --> 00:47:46,053
compreso lasciare un'altra donna.

928
00:47:46,692 --> 00:47:48,629
Virginia ha troncato con lui

929
00:47:48,630 --> 00:47:51,811
qualche giorno prima
che lo raggiungesse a Los Angeles.

930
00:47:52,631 --> 00:47:54,382
Gli ha spezzato il cuore, poveretto.

931
00:47:55,081 --> 00:47:57,180
Ma sono sicuro che il tuo sia più resistente.

932
00:47:57,543 --> 00:48:01,023
Quindi stai dicendo
che ha cambiato idea tutta da sola

933
00:48:01,024 --> 00:48:02,738
senza interferenze da parte tua?

934
00:48:02,889 --> 00:48:04,510
Oh, no, le ho chiesto di sposarmi.

935
00:48:05,654 --> 00:48:08,340
Solo che non ero esattamente inginocchiato
con un anello in mano,

936
00:48:08,341 --> 00:48:10,120
se è questo che pensavi.

937
00:48:10,526 --> 00:48:12,848
No, il matrimonio che le avevo proposto...

938
00:48:13,286 --> 00:48:15,931
era un matrimonio di menti,
una relazione puramente intellettuale.

939
00:48:15,932 --> 00:48:18,040
E l'ho fatto senza pronunciare una parola.

940
00:48:18,540 --> 00:48:22,632
Non ho fatto altro che mettere
il suo nome accanto al mio in quel...

941
00:48:23,114 --> 00:48:26,069
primo lavoro che abbiamo presentato
alla Washington University.

942
00:48:26,780 --> 00:48:31,400
Sai, è stata la mia promessa.
Quello che saremmo diventati...

943
00:48:32,236 --> 00:48:34,502
Masters e Johnson.

944
00:48:35,786 --> 00:48:37,101
E' quello che siamo.

945
00:48:37,328 --> 00:48:40,608
E' quello che la gente pensa di noi.
E' quello che pensiamo noi.

946
00:48:41,270 --> 00:48:42,436
Anche Virginia.

947
00:48:43,539 --> 00:48:46,509
Questo era dieci anni fa.
Di tempo ne è passato.

948
00:48:47,830 --> 00:48:48,860
Forse.

949
00:48:49,820 --> 00:48:52,199
Ecco perché ho deciso
di offrirle il mio nome.

950
00:48:53,271 --> 00:48:55,805
Solo il mio nome, senza "dottore" prima.

951
00:48:55,934 --> 00:48:57,840
E metterlo assieme al suo...

952
00:48:57,983 --> 00:48:59,324
sul prossimo libro.

953
00:48:59,787 --> 00:49:01,919
E' un po' come rinnovare la nostra promessa.

954
00:49:02,394 --> 00:49:04,978
E pensi che questo farà la differenza?

955
00:49:05,839 --> 00:49:08,537
E' un po' troppo tardi.
L'hai spinta troppo lontano, o no?

956
00:49:09,482 --> 00:49:12,813
Beh, nella mia esperienza,
quando il treno sta partendo

957
00:49:12,952 --> 00:49:14,376
e tu non sei a bordo...

958
00:49:14,681 --> 00:49:19,130
corri due volte più veloce, ce la metti tutta
per far sì che non parta senza di te.

959
00:49:22,634 --> 00:49:25,119
Scommetto che sei
dannatamente bravo a scacchi, Bill.

960
00:49:27,459 --> 00:49:28,897
E se giocassimo,

961
00:49:28,898 --> 00:49:33,893
riusciresti ad immaginare l'intera partita
prima della mia mossa di apertura.

962
00:49:35,748 --> 00:49:37,002
E' possibile.

963
00:49:37,786 --> 00:49:40,607
Tutta questa strategia è così faticosa.

964
00:49:41,778 --> 00:49:43,740
Devi essere davvero stanco.

965
00:49:43,992 --> 00:49:45,357
Progettare ogni mossa,

966
00:49:45,358 --> 00:49:50,464
anticipare ogni mossa futura
da perdere completamente di vista

967
00:49:50,465 --> 00:49:53,151
che c'è una maniera molto più semplice
di ottenere quello che vuoi.

968
00:49:56,063 --> 00:49:57,073
E sarebbe?

969
00:49:58,128 --> 00:49:59,845
Dirle cosa provi per lei.

970
00:50:03,155 --> 00:50:05,901
Ma immagino che non ti sia mai
passato per la mente. Vero, Bill?

971
00:50:08,651 --> 00:50:09,784
Beh, invece...

972
00:50:10,942 --> 00:50:12,376
a me è passato per la mente.

973
00:50:14,107 --> 00:50:15,770
Quindi immagino che sia...

974
00:50:17,352 --> 00:50:18,480
scacco matto?

975
00:50:20,236 --> 00:50:24,548
Mi dispiace interrompere. C'è una chiamata
da Saint Louis per lei, dottor Masters.

976
00:50:24,549 --> 00:50:26,237
Dicono che è un'emergenza.

977
00:50:35,522 --> 00:50:36,999
Bene, a che ora è il volo?

978
00:50:37,873 --> 00:50:39,848
Tra circa un'ora e mezzo.

979
00:50:39,849 --> 00:50:42,260
- Stai bene?
- E' un po' scossa.

980
00:50:42,591 --> 00:50:44,195
Dovresti portarla a casa.

981
00:50:45,610 --> 00:50:46,901
- La macchina è pronta.
- Okay.

982
00:50:46,902 --> 00:50:49,225
Prenderò un taxi per l'aeroporto
prima possibile.

983
00:50:54,405 --> 00:50:55,671
Buonanotte, Virginia.

984
00:51:02,358 --> 00:51:03,493
Era Betty.

985
00:51:03,787 --> 00:51:06,367
Libby aveva bisogno di rintracciarmi.
E' successo qualcosa...

986
00:51:07,008 --> 00:51:09,069
- devo tornare a casa.
- Di che si tratta?

987
00:51:09,542 --> 00:51:11,042
- I ragazzi?
- Non so.

988
00:51:11,164 --> 00:51:15,451
Betty non sapeva esattamente, ma mi ha
prenotato un volo tra novanta minuti.

989
00:51:15,593 --> 00:51:18,116
- Vuoi che venga con te?
- No, no.

990
00:51:18,821 --> 00:51:21,517
Le nostre cose sono in albergo.
Dovresti restare qui, stanotte...

991
00:51:21,518 --> 00:51:22,748
e riportarle a casa.

992
00:51:23,321 --> 00:51:24,331
Va bene.

993
00:51:24,456 --> 00:51:25,572
Virginia, io...

994
00:51:28,609 --> 00:51:30,067
volevo che tu sapessi...

995
00:51:30,268 --> 00:51:32,052
Non è proprio il momento.

996
00:51:32,558 --> 00:51:34,455
- Bill.
- Il taxi è qui, signore.

997
00:51:37,927 --> 00:51:38,927
Vai.

998
00:51:44,456 --> 00:51:45,726
Mi scusi, signora.

999
00:51:46,359 --> 00:51:48,259
Possiamo portare la cena?

1000
00:51:53,721 --> 00:51:54,731
Va bene.

1001
00:51:54,821 --> 00:51:56,254
Molto bene, signora. Jacques...

1002
00:51:56,255 --> 00:51:59,618
fai accomodare la signora e avverti
la cucina che riprendano il servizio.

1003
00:52:00,907 --> 00:52:01,912
Posso?

1004
00:52:07,906 --> 00:52:08,911
Grazie.

1005
00:52:43,947 --> 00:52:45,511
Che ci fai, qui?

1006
00:52:46,720 --> 00:52:47,849
L'ho lasciata.

1007
00:52:48,834 --> 00:52:50,297
Alice. L'ho lasciata.

1008
00:52:53,079 --> 00:52:54,693
- Dan...
- Ti amo...

1009
00:52:55,459 --> 00:52:57,894
e voglio passare il resto
della mia vita con te, Virginia.

1010
00:53:00,607 --> 00:53:01,617
Davvero.

1011
00:53:07,468 --> 00:53:09,968
www.subsfactory.it

