1
00:00:45,102 --> 00:00:47,788
Si', stavo andando via ma
non ero sicuro...

2
00:00:50,042 --> 00:00:54,047
Ma poi ho guardato su e ho
visto quest'uomo che cadeva.

3
00:01:03,040 --> 00:01:06,060
Rosewood. Che ci fai qui?
E che diavolo indossi?

4
00:01:06,297 --> 00:01:08,031
Quello che ho trovato.

5
00:01:08,051 --> 00:01:10,906
Correvo a pochi isolati da qui, sai, come
Rocky. E cosi' che inizio la giornata.

6
00:01:10,936 --> 00:01:14,044
Allora fammi un favore: perche' non
corri via dalla mia scena del crimine?

7
00:01:14,074 --> 00:01:15,932
Ma sei cieco? C'e' gia'
il coroner qui.

8
00:01:15,966 --> 00:01:17,734
- Chester.
- Ehi!

9
00:01:17,768 --> 00:01:20,108
- Amico mio! E' il tuo compleanno la
settimana prossima, vero? - Ignoralo.

10
00:01:20,138 --> 00:01:21,447
Si', martedi'.

11
00:01:21,477 --> 00:01:22,906
Ti offro una cena,
scegli il posto.

12
00:01:22,940 --> 00:01:25,713
Rosie, stai violando la scena del
crimine di un omicidio, ok?

13
00:01:25,743 --> 00:01:28,749
Ho una prostituta che ha spinto giu'
quell'uomo dal quindicesimo piano.

14
00:01:28,779 --> 00:01:30,780
- Arrivederci.
- No, no, Willet, aspetta.

15
00:01:30,814 --> 00:01:33,792
Siamo a Miami ed e' il fine settimana,
ok? Ti aspettano un sacco di cadaveri.

16
00:01:33,822 --> 00:01:36,451
- Quelli del coroner sono gia'
pieni di lavoro, giusto? - Esattamente.

17
00:01:36,481 --> 00:01:38,225
- Ultimo avvertimento: fuori dalle
palle. - Sai cosa?

18
00:01:38,255 --> 00:01:41,621
Dovremmo uscire qualche volta, magari
andare a pattinare. Che dici?

19
00:01:42,096 --> 00:01:44,064
No. Rosie, non verro' a
pattinare con te, ok?

20
00:01:44,094 --> 00:01:46,051
Fammi dare un'occhiata
al corpo e poi me ne vado.

21
00:01:46,526 --> 00:01:48,765
Dai, gli farebbero comodi un'altro
paio d'occhi, dico bene?

22
00:01:48,799 --> 00:01:49,699
Si'.

23
00:01:49,733 --> 00:01:51,414
- Per favore.
- Ok, Chester.

24
00:01:51,444 --> 00:01:54,137
Solo un'occhiata, Rosie.
E poi te ne vai.

25
00:01:54,157 --> 00:01:56,560
- Chester, occhi e labbra.
- Ricevuto.

26
00:01:56,795 --> 00:01:58,983
Occhi e labbra.

27
00:02:04,398 --> 00:02:05,448
Gia'.

28
00:02:05,483 --> 00:02:06,561
Si', si', si.

29
00:02:06,581 --> 00:02:09,242
La vittima era disidratata
a causa dei vomiti.

30
00:02:09,620 --> 00:02:12,553
La perdita di peso antecedente alla
morte e' cio' che ha causato

31
00:02:12,583 --> 00:02:13,990
queste pieghe sulla maglia.

32
00:02:14,020 --> 00:02:16,426
L'itterizia gli ha modificato
il colore degli occhi.

33
00:02:16,460 --> 00:02:18,727
E qual'e' la causa?
Non lo sa nessuno?

34
00:02:19,739 --> 00:02:21,507
Non c'e' un dottore, eh?

35
00:02:21,938 --> 00:02:24,826
Il tumore ha bloccato il dotto
biliare... cancro al pancreas.

36
00:02:24,856 --> 00:02:27,540
Ecco una teoria,
state a sentire.

37
00:02:27,560 --> 00:02:29,489
Ormai era un uomo morto, ok?

38
00:02:29,519 --> 00:02:31,956
Ha preso una gran suite, una
escort molto cara

39
00:02:31,976 --> 00:02:35,450
per un'ultima notte di
divertimento prima di morire.

40
00:02:36,324 --> 00:02:38,920
Potete lasciare andare la signora
delle notte, non ha ucciso nessuno.

41
00:02:39,096 --> 00:02:41,105
- Willet.
- Che c'e'?

42
00:02:41,534 --> 00:02:43,887
Se ti capita un altro corpo e
dimentichi il mio numero,

43
00:02:43,921 --> 00:02:45,787
basta girare la testa.

44
00:02:54,146 --> 00:02:56,399
Accetto anche le carte di credito.

45
00:02:56,589 --> 00:02:58,268
- Martedi'.
- Martedi'.

46
00:02:58,756 --> 00:03:01,009
The Subbers
presenta

47
00:03:02,632 --> 00:03:05,090
Rosewood - s01e01 -
"Pilot"

48
00:03:11,563 --> 00:03:14,107
The Subbers
thesubbers.weebly.com

49
00:03:34,238 --> 00:03:35,639
Buongiorno, signore.

50
00:03:35,673 --> 00:03:37,547
Rosie, eccoti. Ti abbiamo
lasciato nove messaggi.

51
00:03:37,577 --> 00:03:38,875
Stai bene? Sei malato?

52
00:03:38,910 --> 00:03:40,686
Ho un brutto raffreddore,
ce l'hai anche tu?

53
00:03:40,716 --> 00:03:42,279
O eri con una donna?

54
00:03:42,313 --> 00:03:43,847
Se conoscessi mio fratello,

55
00:03:43,881 --> 00:03:45,315
sapresti cosa stava facendo.

56
00:03:45,349 --> 00:03:47,476
Lo capisco, e' rassicurante. Ma la
qualita' prima della quantita'.

57
00:03:47,506 --> 00:03:49,897
Perche' la vita di uno scapolo e' come
una buona colazione, un pranzo molle

58
00:03:49,927 --> 00:03:51,525
ed una cena povera.
L'ha detto uno famoso.

59
00:03:51,684 --> 00:03:53,862
- Pippy-bear, chi l'ha detto?
- Non ne ho idea, tesoro.

60
00:03:53,892 --> 00:03:57,612
Ma so una cosa, Rosie. Mamma e papa'
sono agitati perche' hai saltato

61
00:03:57,642 --> 00:03:58,995
un'altra cena di famiglia.

62
00:03:59,030 --> 00:04:00,931
Non create questi drammi prima
del mio matrimonio.

63
00:04:01,247 --> 00:04:03,934
- Il nostro matrimonio, e' un'unione.
- Un' unione.

64
00:04:03,968 --> 00:04:08,176
Potete calmarvi? Ero in tribunale a
risolvere quel problemino con la multa.

65
00:04:08,675 --> 00:04:09,997
"Problemino"?

66
00:04:10,017 --> 00:04:11,174
E' cronico.

67
00:04:11,389 --> 00:04:13,547
Sono sorpresa che il giudice non ti
abbia sospeso la patenta.

68
00:04:13,805 --> 00:04:15,853
- Ci ha provato, ma sai...
- Beh, avrebbe dovuto.

69
00:04:15,883 --> 00:04:17,847
Passi col rosso come se
la strada fosse tua.

70
00:04:17,877 --> 00:04:21,014
Avresti piu' soldi da parte se ne
spendessi meno in questi giocattoli...

71
00:04:21,044 --> 00:04:22,519
Reinvesto ogni singolo...

72
00:04:22,553 --> 00:04:24,588
Centesimo negli affari, si' si', lo so.

73
00:04:24,622 --> 00:04:25,956
Non c'e' altra soluzione.

74
00:04:25,990 --> 00:04:28,012
Ora, per dare nuova linfa
alla  conversazione,

75
00:04:28,042 --> 00:04:30,310
che ne dici se torniamo a lavorare?
Dimmi, che abbiamo?

76
00:04:30,340 --> 00:04:32,529
Una dozzina di visite
familiari piu' tardi,

77
00:04:32,563 --> 00:04:34,695
tutto normale, niente
di appariscente.

78
00:04:34,725 --> 00:04:36,497
E le nuove insegne sono di sopra.
Sembrano fantastiche.

79
00:04:36,527 --> 00:04:38,686
Ma abbiamo un problema
con quella di Coconut Grove.

80
00:04:38,716 --> 00:04:41,209
- Qual'e' il problema? - Ipotesi: il
tuo sorriso e' troppo largo.

81
00:04:41,464 --> 00:04:43,372
Davvero? Quale? Questo?

82
00:04:43,402 --> 00:04:44,319
Si'.

83
00:04:47,203 --> 00:04:50,447
Dimmi che non mi hai fatto lasciare un
altro messaggio in segreteria

84
00:04:50,481 --> 00:04:52,882
per la quarta volta nell'
ultima ora.

85
00:04:52,917 --> 00:04:54,885
Mamma, ero nel mezzo dei miei giri.

86
00:04:54,919 --> 00:04:57,020
Potevi anche essere nel mezzo
della terza guerra mondiale.

87
00:04:57,050 --> 00:05:00,181
Ovviamente, tua madre ha
bisogno di parlarti.

88
00:05:00,828 --> 00:05:02,092
Che hai fatto ora, fratello?

89
00:05:02,126 --> 00:05:04,394
Non tirartela, ne ho lasciato
uno anche a te.

90
00:05:04,428 --> 00:05:06,804
- Buongiorno, signora D.
- Ciao, tesoro.

91
00:05:06,834 --> 00:05:08,254
Non distrarmi.

92
00:05:08,284 --> 00:05:11,906
Che ho fatto? E' lui che ha salto la
cena di famiglia e la messa... di nuovo.

93
00:05:11,936 --> 00:05:13,841
- Grazie.
- Rilassatevi.

94
00:05:13,871 --> 00:05:16,206
Nessuno ha fatto niente.

95
00:05:16,378 --> 00:05:18,085
Mi serve il tuo aiuto.

96
00:05:20,207 --> 00:05:23,895
Ho pagato la tassa per farmi mandare il
corpo all'obitorio della citta'-

97
00:05:24,240 --> 00:05:28,218
Era una mia ex studentessa,
si era diplomata nel 2009.

98
00:05:28,881 --> 00:05:30,219
Nora Grayson.

99
00:05:31,092 --> 00:05:33,351
E' morta ieri in un
incidente d'auto.

100
00:05:34,116 --> 00:05:37,661
Il suo SUV ha oltrepassato il
guardrail, finendo nell'oceano.

101
00:05:37,695 --> 00:05:38,995
Mi dispiace, mamma.

102
00:05:39,030 --> 00:05:40,234
Gia', stai bene.

103
00:05:40,795 --> 00:05:42,326
Mi riprendero'.

104
00:05:43,253 --> 00:05:45,289
Ma sua madre non sta
molto bene.

105
00:05:45,810 --> 00:05:48,572
Nora aveva un gran potenziale,

106
00:05:48,606 --> 00:05:50,469
una voce davvero unica.

107
00:05:50,489 --> 00:05:53,685
Sono stata 26 anni al Fillmore
e lei era...

108
00:05:57,256 --> 00:06:00,664
Il migliore soprano che
avevo nel coro.

109
00:06:01,699 --> 00:06:03,320
Non doveva essere a Miami.

110
00:06:03,354 --> 00:06:06,260
Doveva essere sul treno
per la Juilliard.

111
00:06:06,280 --> 00:06:09,292
E 'la contea che ha fatto l'autopsia.
Perche' la stai mandando da me?

112
00:06:09,327 --> 00:06:12,692
Perche' c'e' qualcosa che sta
insospettendo la famiglia... e anche me.

113
00:06:14,535 --> 00:06:16,003
Nora odiava guidare.

114
00:06:16,262 --> 00:06:23,725
Non e' possibile che stava percorrendo
la 395 a 90 miglia all'ora a mezzanotte.

115
00:06:24,264 --> 00:06:26,843
Mamma, con tutto il rispetto per te
e la famiglia di Nora,

116
00:06:26,878 --> 00:06:29,179
ma questo mi sembra solo
un vago sospetto.

117
00:06:29,397 --> 00:06:32,195
- Sei sicura che tu voglia che io...
- Credo che sia sicura.

118
00:06:34,881 --> 00:06:37,087
Nora Grayson, 23 anni.

119
00:06:37,121 --> 00:06:38,622
Dimmi del referto dell'autopsia.

120
00:06:38,656 --> 00:06:41,648
Livello dell'alcol nel sangue era 0.6,
ha avuto un trauma cranico ed e' morta.

121
00:06:41,678 --> 00:06:44,440
Da quello che vedo, non le hanno
fatto tutti gli esami.

122
00:06:53,403 --> 00:06:54,914
Che tu possa riposare in pace.

123
00:06:55,582 --> 00:06:56,890
Iniziamo.

124
00:07:03,379 --> 00:07:06,583
Dottor Beaumont Rosewood Jr.,
26 giugno.

125
00:07:06,792 --> 00:07:09,286
Ora... 11:15.

126
00:07:10,192 --> 00:07:12,521
Esame in corso su Nora Grayson.

127
00:07:19,232 --> 00:07:20,730
TMI, controlla i fluidi
e le tossine.

128
00:07:20,765 --> 00:07:21,998
Ricevuto.

129
00:07:24,068 --> 00:07:25,445
Tampone.

130
00:07:34,912 --> 00:07:38,573
TMI, manda un'email a Chester. Chiedi
se quelli della contea hanno esaminato

131
00:07:38,603 --> 00:07:40,648
questo residuo nero della cavita'
nasale di Nora.

132
00:07:41,112 --> 00:07:42,028
Ci penso io.

133
00:07:43,654 --> 00:07:45,580
Spegni le luci.

134
00:07:48,189 --> 00:07:49,799
Abbiamo fatto jackpot.

135
00:07:52,337 --> 00:07:54,397
Il basso livello di piastrine
causa la petecchia.

136
00:07:54,427 --> 00:07:55,983
Controlliamo il sangue.

137
00:07:56,003 --> 00:07:57,182
Luci.

138
00:07:59,214 --> 00:08:00,086
Scalpello.

139
00:08:09,000 --> 00:08:11,908
Facciamo una biopsia del tessuto,
credo che il sangue si sia necrotizzato.

140
00:08:11,928 --> 00:08:13,511
- Cellulite?
- Cancrena?

141
00:08:13,531 --> 00:08:14,684
Forse entrambe quindi...

142
00:08:14,719 --> 00:08:16,061
- Biopsia.
- Biopsia.

143
00:08:24,825 --> 00:08:26,730
Fate in fretta e chiamatemi
con i risultati.

144
00:08:27,017 --> 00:08:28,432
Dove diavolo vai?

145
00:08:28,466 --> 00:08:30,710
A trovare degli amici al
dipartimento di polizia.

146
00:08:35,339 --> 00:08:38,708
Ehi, ehi, di' a tua moglie che
la saluto, ok?

147
00:08:38,743 --> 00:08:41,022
Il club sabato sera sara' una bomba!

148
00:08:41,042 --> 00:08:43,447
Detective Willet, da quanto
non ci vediamo.

149
00:08:43,481 --> 00:08:44,993
Come stanno tua moglie
e i bambini?

150
00:08:45,023 --> 00:08:47,871
- Loro odiano me e io odio te.
- Ehi, vuoi sentire una cosa eccitante?

151
00:08:47,901 --> 00:08:48,587
No.

152
00:08:48,617 --> 00:08:51,254
Nora Grayson, incidente d'auto.
Ho notato che il piede...

153
00:08:51,289 --> 00:08:54,175
Non e' piu' il caso. Se ne occupa una
novellina appena arrivata da New York...

154
00:08:54,205 --> 00:08:55,285
Detective Villa.

155
00:08:55,662 --> 00:08:56,938
Un novellino da New York.

156
00:08:56,968 --> 00:08:58,441
Sono sicura che non veda
l'ora di incontrarmi...

157
00:08:58,461 --> 00:08:59,335
E' una lei.

158
00:08:59,355 --> 00:09:00,831
Oh, ancora meglio!

159
00:09:18,750 --> 00:09:19,991
Detective Villa.

160
00:09:21,285 --> 00:09:23,454
Deve mangiare della frutta,
molta frutta.

161
00:09:23,913 --> 00:09:26,884
La aiutera' a finire col fumo
prima che la uccida.

162
00:09:26,914 --> 00:09:28,452
Ci conosciamo?

163
00:09:28,472 --> 00:09:33,549
Dottor Beaumont Rosewood Jr, considerato
da qualcuno il Beethoven dei

164
00:09:33,579 --> 00:09:34,589
patologi privati.

165
00:09:34,609 --> 00:09:36,162
L'hai detto davvero?

166
00:09:36,377 --> 00:09:38,267
Sono anche un consulente
del dipartimento.

167
00:09:38,636 --> 00:09:40,237
Puoi chiamarmi Rosewood,

168
00:09:40,271 --> 00:09:41,872
Rosie, Rosie "zaino di ossa".

169
00:09:41,906 --> 00:09:44,374
Dottor Rosewood, posso aiutarla?

170
00:09:44,536 --> 00:09:46,710
Si', volevo darle il benvenuto a Miami.

171
00:09:46,744 --> 00:09:48,879
Se vuole fare un giro con un gentiluomo,
posso offrirle i miei servigi.

172
00:09:48,913 --> 00:09:50,814
Sono nata e cresciuta qui, ma grazie.

173
00:09:51,949 --> 00:09:53,407
Beh, bentornata.

174
00:09:54,345 --> 00:09:55,984
Possiamo parlare di Nora Grayson?

175
00:09:56,854 --> 00:09:59,056
Sono stato assunto per fare
una seconda autopsia.

176
00:09:59,090 --> 00:10:00,901
Quello che ho trovato
potra' sorprenderla.

177
00:10:00,921 --> 00:10:02,649
Il rapporto della contea
e' sufficiente.

178
00:10:02,669 --> 00:10:06,931
Detective, ho la struttura piu'
sofisticata dela citta'.

179
00:10:07,901 --> 00:10:10,866
- O anche dell'altra parte della
citta', se vuole metterla cosi'. - Beh,

180
00:10:11,388 --> 00:10:12,554
Ok.

181
00:10:12,804 --> 00:10:14,895
- C'e' altro che debba sapere?
- Oh, si'.

182
00:10:15,325 --> 00:10:17,092
Riesco a leggere la gente

183
00:10:17,127 --> 00:10:19,928
nello stesso modo in cui lei
legge questi romanzi per ragazzi

184
00:10:19,963 --> 00:10:22,194
per combattere l'insonnia.

185
00:10:23,833 --> 00:10:25,706
Odio i romanzi per ragazzi e...

186
00:10:25,736 --> 00:10:27,803
Come fa a sapere della mia insonnia?

187
00:10:28,041 --> 00:10:29,367
Myokymia.

188
00:10:29,604 --> 00:10:31,587
Ha uno spasmo all' occhio sinistro.

189
00:10:31,811 --> 00:10:34,230
Dottore, e' stato un piacere.

190
00:10:46,026 --> 00:10:48,213
Com'e' andato l'allenamento?
Io sono esausto.

191
00:10:49,948 --> 00:10:51,495
Nora Grayson e' stata uccisa.

192
00:10:51,515 --> 00:10:52,500
In base a?

193
00:10:52,520 --> 00:10:55,497
Basandomi sul fatto che mi suggerisce che
la sua morte non e' stato un incidente.

194
00:10:56,629 --> 00:10:57,815
La ascolto.

195
00:10:57,966 --> 00:10:59,436
Oh, ora ho la sua attenzione.

196
00:10:59,466 --> 00:11:01,331
Che ne dice se glielo dico mentre
andiamo dall'ultima persona che

197
00:11:01,361 --> 00:11:02,204
l'ha vista viva?

198
00:11:02,234 --> 00:11:07,033
No, che ne dice se da adesso me ne
occupo io che sono un poliziotto

199
00:11:07,063 --> 00:11:08,077
e lei e' il medico?

200
00:11:08,111 --> 00:11:09,478
"Patologo privato," grazie.

201
00:11:11,128 --> 00:11:12,338
Purpura.

202
00:11:13,287 --> 00:11:16,434
E' il tessuto della mano che si
danneggia quando qualcuno sta lottando

203
00:11:16,464 --> 00:11:18,586
per la vita. Nora non lo aveva.

204
00:11:18,854 --> 00:11:22,158
Ci sono anche contusioni sul palmo
della mano che suggeriscono che le

205
00:11:22,188 --> 00:11:24,464
sue braccia fossero molli al momento
dell'incidente.

206
00:11:24,494 --> 00:11:27,767
- Stai dicendo che era inconsciente?
- Oh, ci sei arrivata in fretta, bene.

207
00:11:27,982 --> 00:11:30,770
E dico anche che il piede era tenuto
sull'acceleratore da qualcosa.

208
00:11:30,800 --> 00:11:33,068
Nora stava guidando da sola
e ad alta velocita'.

209
00:11:33,103 --> 00:11:34,842
Ha perso il controllo e si
e' scontrata.

210
00:11:34,872 --> 00:11:37,302
Non ci sono prove che sul suo
piede ci fosse qualcosa.

211
00:11:37,332 --> 00:11:40,480
Oh, quindi non ci arrivi. Ti dico una
cosa: perche' non scavi piu' a fondo

212
00:11:40,510 --> 00:11:43,715
e mi chiami quando sei
pronta a fare sul serio?

213
00:11:45,515 --> 00:11:47,720
Come professionista, ovviamente.

214
00:12:04,837 --> 00:12:09,041
E da quando il tragitto da casa tua a
casa mia e' lungo piu' di un'ora?

215
00:12:09,071 --> 00:12:11,442
Beh, a differenza di Beyonce,
io non mi sveglio cosi'.

216
00:12:12,191 --> 00:12:13,378
Perche' sei cosi' agitato?

217
00:12:13,412 --> 00:12:15,813
Oh, scusa. Ho parlato con
questa nuova detective.

218
00:12:15,848 --> 00:12:18,554
Non vuole riaprire il caso di Nora anche
se le ho dato delle buone informazioni.

219
00:12:18,769 --> 00:12:21,490
Oh, incluso il "Beethoven dei
patologi privati"?

220
00:12:21,637 --> 00:12:22,787
Si', anche quello, si'.

221
00:12:22,821 --> 00:12:24,889
E non ha funzionato.
Chissa perche'.

222
00:12:24,924 --> 00:12:26,768
Era colpita, ok? Fidati.

223
00:12:26,788 --> 00:12:29,598
- E' il tuo tipo? - Non sto cercando
di  uscire con una detective, ok?

224
00:12:29,628 --> 00:12:31,563
Rosie, tu cerchi di uscire con chiunque.

225
00:12:31,597 --> 00:12:34,200
Cerco di trovare una connessione con
nuove persone, ok? E' cio' che faccio.

226
00:12:34,230 --> 00:12:37,735
Mi piace ispirare ed essere ispirato
dalla persone intorno a me,

227
00:12:37,770 --> 00:12:40,582
inclusi i nuovi impiegati della
polizia di Miami.

228
00:12:40,602 --> 00:12:42,805
- Ma per favore.
- Sai a chi somigli, vero?

229
00:12:43,642 --> 00:12:46,144
Ok, a proposito di mamma,

230
00:12:46,178 --> 00:12:50,040
mi ha chiamato 4 volte, cercava te e
voleva sapere se hai dormito

231
00:12:50,070 --> 00:12:51,569
- e hai preso le medicine.
- Davvero?

232
00:12:51,599 --> 00:12:52,390
Si'.

233
00:12:52,420 --> 00:12:54,219
Non so perche' ti sorprendi tanto.

234
00:12:54,253 --> 00:12:57,021
Sai che diventa superprotettiva quando
c'e' di mezzo una tragedia.

235
00:12:57,056 --> 00:12:59,929
La chiamo dopo, ma ora possiamo
lavorare per favore?

236
00:12:59,959 --> 00:13:01,687
- Si'.
- Sto cercando di capire

237
00:13:01,707 --> 00:13:04,896
cos'ha tenuto il piede di
Nora sull'acceleratore.

238
00:13:04,930 --> 00:13:07,665
Questa lastra e' inutile.

239
00:13:17,112 --> 00:13:18,176
Ecco.

240
00:13:19,344 --> 00:13:20,311
Ho capito.

241
00:13:20,815 --> 00:13:22,835
Chiama TMI... dille di passare quel
frammento di pelle al

242
00:13:22,865 --> 00:13:25,421
- diossido di carbonio.
- Ok, ma ci vorra' un po'.

243
00:13:25,451 --> 00:13:27,573
Il mio tesoro e' alla lezione
di pole-dance,

244
00:13:27,593 --> 00:13:29,383
preparandosi per la
nostra luna di miele.

245
00:13:30,295 --> 00:13:32,009
Non c'era bisogno che lo sapessi.

246
00:13:33,001 --> 00:13:34,402
Non fare l'hater.

247
00:13:34,837 --> 00:13:36,611
Pole da...

248
00:13:44,206 --> 00:13:45,737
Prendi la frutta e vattene.

249
00:13:45,771 --> 00:13:48,039
Dai, prendi le pesche.
E' il loro periodo.

250
00:13:48,226 --> 00:13:51,407
Oh, e sicuramente non me ne vado se
non mi dici cos'e' quello.

251
00:13:53,112 --> 00:13:54,813
Gara di salsa a Brooklyn.

252
00:13:54,843 --> 00:13:56,648
Siamo arrivati prima.

253
00:13:56,899 --> 00:13:57,816
Addio.

254
00:13:57,850 --> 00:13:59,517
Interessante. E chi e' il ragazzo con
quei pantaloni aderenti?

255
00:13:59,552 --> 00:14:01,586
Mio marito e, senza dubbio,

256
00:14:01,620 --> 00:14:04,627
l'uomo piu' sexy con cui abbia diviso
la pista da ballo. Ora puoi andare?

257
00:14:04,657 --> 00:14:05,824
Un attimo, un attimo.

258
00:14:05,858 --> 00:14:08,726
Devo chiederlo: perche' questa
poliziotta col ritmo

259
00:14:08,761 --> 00:14:11,663
e' diventata detective della
polizia di New York

260
00:14:11,889 --> 00:14:13,491
si e' trasferita a Miami?

261
00:14:14,002 --> 00:14:16,745
- La Grande Mela ha una paga migliore...
- Dottor Rosewood.

262
00:14:17,402 --> 00:14:20,038
E' difficile essere la migliore nella
propria professione

263
00:14:20,072 --> 00:14:22,414
mentre lei ha una relazione
amorosa con la morte.

264
00:14:23,142 --> 00:14:26,236
Mi dica il perche' e io le diro'
perche' sono tornata.

265
00:14:27,179 --> 00:14:28,371
Ok.

266
00:14:28,391 --> 00:14:32,016
Faccio sempre questo sogno su un
ragazzo, che cresce

267
00:14:32,051 --> 00:14:34,219
si sposa e fa dei figli.

268
00:14:34,618 --> 00:14:37,422
Ma visto che l'ho incontrato nel mio
laboratorio dopo la sua morte,

269
00:14:37,456 --> 00:14:39,691
non ha mai vissuto
queste fasi della vita.

270
00:14:40,124 --> 00:14:43,393
E sono quei momenti, quei
fantastici momenti rubati...

271
00:14:44,396 --> 00:14:46,179
che mi guidano.

272
00:14:48,326 --> 00:14:49,529
Tocca a te.

273
00:14:51,237 --> 00:14:52,537
Magari un'altra volta.

274
00:14:52,571 --> 00:14:54,233
Dottor Rosewood...

275
00:14:54,263 --> 00:14:55,773
- Credo ora debba andare.
- Ho capito come il killer

276
00:14:55,808 --> 00:14:58,734
ha fatto precipitare il
SUV di Nora.

277
00:14:59,413 --> 00:15:00,782
Lo vede?

278
00:15:01,493 --> 00:15:03,948
Non e' un livido quello
sul piede di Nora.

279
00:15:03,983 --> 00:15:05,561
E' una bruciatura da congelamento.

280
00:15:05,581 --> 00:15:08,186
Magari il suo corpo e' stato congelato
prima di finire nel SUV.

281
00:15:08,220 --> 00:15:09,588
Negativo.

282
00:15:10,149 --> 00:15:13,462
Stai per tirare fuori dei termini che
non ho mai sentito prima, vero?

283
00:15:13,492 --> 00:15:16,461
Gelone... si'.
Si forma sulla pelle.

284
00:15:16,495 --> 00:15:18,897
Se il corpo di Nora fosse stato
in un frezeer, vedremo dei...

285
00:15:18,931 --> 00:15:20,031
lo dica con me...

286
00:15:20,065 --> 00:15:21,299
Geloni!

287
00:15:21,333 --> 00:15:23,205
Esatto. E non ce ne sono.

288
00:15:23,365 --> 00:15:24,736
Allora come faceva
ad essere congelata?

289
00:15:24,770 --> 00:15:27,038
Quando l'hanno tirata fuori, la
temperatura era elevata.

290
00:15:27,072 --> 00:15:28,173
Ghiaccio secco.

291
00:15:28,207 --> 00:15:30,715
Il killer ha messo un blocco di ghiaccio
secco sul piede di Nora, tenendolo

292
00:15:30,745 --> 00:15:33,502
sull'acceleratore. Si e' sciolto
quand' e' entrato in acqua.

293
00:15:33,858 --> 00:15:35,862
E' abbastanza per riaprire il caso?

294
00:15:36,882 --> 00:15:39,839
- Richiedero' i file in mattinata.
- Oh, grazie.

295
00:15:40,562 --> 00:15:41,820
Abbiamo un sospettato?

296
00:15:41,854 --> 00:15:44,255
Io ho un sospettato.

297
00:15:44,290 --> 00:15:45,557
Noi non abbiamo niente.

298
00:15:45,591 --> 00:15:47,849
Oh, ok, capito, capito.

299
00:15:47,869 --> 00:15:51,558
Quindi io gratto la schiena a te, ma
quand'e' il mio turno,

300
00:15:51,806 --> 00:15:53,235
me lo fai fare da solo.

301
00:15:53,669 --> 00:15:55,469
- E' cosi', eh?
- Proprio cosi'.

302
00:15:57,248 --> 00:15:58,458
- Ok.
- Ok.

303
00:16:16,468 --> 00:16:17,422
Davvero?

304
00:16:18,524 --> 00:16:19,991
Carlos Gomez...

305
00:16:20,025 --> 00:16:22,900
Ex ragazzo di nora e il
nostro sospettato.

306
00:16:22,920 --> 00:16:25,433
Si sono incontrati in questo locale
"Peel" dove Nora lavorava.

307
00:16:25,463 --> 00:16:29,132
E' un club aperto tutto il giorno e
tutta la notte. Sono un gran fan.

308
00:16:29,162 --> 00:16:31,069
La sua migliore amica mi ha
detto che avevano rotto malamente.

309
00:16:31,099 --> 00:16:34,019
Continua a seguirmi e ti portero' nella
tua ridicola macchina e ti ammanettero'

310
00:16:34,049 --> 00:16:35,239
allo sterzo.

311
00:16:35,269 --> 00:16:37,063
Villa, calmati, ok? So che
non siamo partner da...

312
00:16:37,093 --> 00:16:38,977
Oh, noi non siamo partner,
mettiamo le cose in chiaro.

313
00:16:39,007 --> 00:16:40,912
Non lo siamo ancora,
ma in futuro chissa'.

314
00:16:40,946 --> 00:16:42,587
Non c'e' nessun futuro.

315
00:16:42,848 --> 00:16:44,548
Carlos! Fermalo!

316
00:17:08,636 --> 00:17:09,974
Mi hai rotto il naso!

317
00:17:10,212 --> 00:17:11,376
Ci puoi giurare.

318
00:17:24,185 --> 00:17:27,362
E' innegabile, siamo una
grande squadra.

319
00:17:32,088 --> 00:17:34,805
Non vedevo Nora da settimane, ok?

320
00:17:34,825 --> 00:17:37,258
Non l'ho uccisa io. L'amavo.

321
00:17:37,416 --> 00:17:40,638
Si'? E allora perche' scappavi?

322
00:17:40,658 --> 00:17:42,644
Perche' sono in liberta' vigilata.

323
00:17:42,767 --> 00:17:45,044
Mi hanno trovato con un po' d'erba
ed ora sono sotto controllo.

324
00:17:45,064 --> 00:17:47,869
- Perche' quel tizio mi sta fissando?
- Rosewood, non te lo chiedo di nuovo.

325
00:17:47,903 --> 00:17:50,301
- Aspetta fuori.
- Non sono un bambino.

326
00:17:50,336 --> 00:17:53,253
- Ed ho un asso nella manica.
- Giocalo e va' via.

327
00:17:54,440 --> 00:17:55,870
Ok, ok, allontanati!

328
00:17:55,900 --> 00:17:57,278
Non annusare il sospettato.

329
00:17:57,308 --> 00:17:59,539
Sapete, e'... molto strano.

330
00:17:59,559 --> 00:18:02,002
Non sono sicuro sia una cosa
legale quindi dovremmo...

331
00:18:02,032 --> 00:18:04,527
Oh, e' legale. E lei e' l'accordo.

332
00:18:07,319 --> 00:18:09,191
Hablas espanol, no?

333
00:18:09,221 --> 00:18:11,208
Oh! Parli spagnolo?

334
00:18:11,228 --> 00:18:14,504
Sai, l'ho studiato anch'io.
Lo conosco bene.

335
00:18:14,534 --> 00:18:16,487
Entiendo todo.
Capisco tutto cio' che dite.

336
00:18:16,507 --> 00:18:19,326
- Va' pure.
- Ascolta, ho parlato con gli amici

337
00:18:19,356 --> 00:18:20,265
di Nora.

338
00:18:20,299 --> 00:18:23,034
So che a volte
spariva per giorni.

339
00:18:26,155 --> 00:18:28,190
Pensavi ti tradisse, vero?

340
00:18:29,493 --> 00:18:34,016
Penso che sia venuta qui e
che era fantastica.

341
00:18:34,046 --> 00:18:35,013
Capisci?

342
00:18:35,047 --> 00:18:39,327
Hai messo la rabbia da parte e,non so,
avete iniziato a baciarvi.

343
00:18:40,082 --> 00:18:43,007
Ma il pensiero della labbra di un
altro uomo sulle sue era troppo.

344
00:18:43,923 --> 00:18:45,403
E sei esploso.

345
00:18:47,333 --> 00:18:49,661
Le hai lanciato qualcosa ma e'
finita contro la tv.

346
00:18:49,695 --> 00:18:52,163
L'hai portata via e l'hai
uccisa, vero?

347
00:18:52,198 --> 00:18:53,731
Magari facendolo sembrare un incidente?

348
00:18:53,766 --> 00:18:54,566
Si'.

349
00:18:54,600 --> 00:18:56,107
Voglio dire, no.

350
00:18:56,127 --> 00:18:59,204
Ho lanciato qualcosa ma non
contro di lei, lo giuro.

351
00:18:59,385 --> 00:19:01,332
Carlos, il burro alle mandorle,
dove lo tieni?

352
00:19:01,362 --> 00:19:02,674
Devi stare zitto.

353
00:19:02,708 --> 00:19:04,142
Scusa, e' anche il mio caso, ok?

354
00:19:04,176 --> 00:19:07,136
E ho bisogno che la smette con questa
storia del bilinguismo.

355
00:19:08,464 --> 00:19:10,764
Ultima possibilita': quando
hai visto Nora?

356
00:19:10,784 --> 00:19:12,862
Te l'ho detto, due
settimane fa.

357
00:19:12,882 --> 00:19:14,219
Potenziatore subgastrico.

358
00:19:14,253 --> 00:19:17,760
E' un giocattolo di lusso, mi dice cio'
che una vittima ha ingerito

359
00:19:17,790 --> 00:19:20,454
entro poche ore, non giorni.

360
00:19:20,474 --> 00:19:21,683
Ecco il mio asso.

361
00:19:21,703 --> 00:19:25,663
Nora ha mangiato dei cracker, del
burro alle mandrole

362
00:19:25,698 --> 00:19:29,605
ed ha mandato giu' il tutto con un po'
di whiskey, poco prima di morire.

363
00:19:29,751 --> 00:19:32,913
E' una coincidenza che tu
abbia tutte quelle cose?

364
00:19:33,560 --> 00:19:35,091
Non credo.

365
00:19:36,387 --> 00:19:37,842
Quindi, di nuovo,

366
00:19:38,176 --> 00:19:39,777
quando hai visto Nora per
l'ultima volta ?

367
00:19:40,497 --> 00:19:42,561
Ok. Ok.

368
00:19:42,581 --> 00:19:44,315
L'ho vista la notte
in cui e' morta.

369
00:19:44,350 --> 00:19:46,417
Ma non l'ho uccisa io.

370
00:19:46,594 --> 00:19:48,386
Avevo bevuto, ero svenuto e
non ricordo niente.

371
00:19:48,420 --> 00:19:50,972
Carlos, se in arresto per
l'omicidio di Nora Grayson.

372
00:19:51,090 --> 00:19:52,957
Te l'avevo detto che
era lei l'accordo.

373
00:19:54,860 --> 00:19:57,562
Ehi, tesoro. Mi dai i risultati
delle analisi o no?

374
00:19:57,596 --> 00:19:59,097
Sangue a 2.6  E il
tuo tono fa schifo.

375
00:19:59,131 --> 00:20:01,475
Urina a 1.1. Non mi piace.

376
00:20:01,505 --> 00:20:04,068
Beh, Rosie ha chiesto quei
risultati per tutto il giorno

377
00:20:04,103 --> 00:20:06,793
e non comportarti come se avessi
trascinato il tuo adorabile piede.

378
00:20:07,134 --> 00:20:08,373
Di' "adorabile" di nuovo.

379
00:20:09,753 --> 00:20:10,608
Ehi, Rosie.

380
00:20:10,643 --> 00:20:12,043
Nora era drogata.

381
00:20:12,077 --> 00:20:14,078
Capito. Grazie. Ti
voglio bene. Ciao.

382
00:20:14,113 --> 00:20:15,546
Ehi, Villa, senti qua.

383
00:20:15,581 --> 00:20:18,692
- Gesu', che c'e' ora?
- Ehi, Carlos, hai uno sfogo sul culo,

384
00:20:18,972 --> 00:20:21,019
sai, prurito alla pelle
nella zona lombare?

385
00:20:21,053 --> 00:20:23,759
- Si', ho chiesto un avvocato.
- Ehi, dai, sto cercando di aiutarti.

386
00:20:23,789 --> 00:20:25,860
Alzagli la maglia, voglio
vedere lo stomaco.

387
00:20:28,294 --> 00:20:30,395
Boom! Perfetto, Carlos.

388
00:20:30,429 --> 00:20:32,597
Qualcosa ti ha messo della droga nel
drink la notte scorsa.

389
00:20:32,631 --> 00:20:35,371
Ecco perche' hai quello sfogo sul culo
e quelle macchie sullo stomaco.

390
00:20:35,401 --> 00:20:36,801
Si chiama petecchia.

391
00:20:37,195 --> 00:20:40,943
E' comune nei pazienti con leucemia ma
anche per chi prende quelle pasticche.

392
00:20:41,098 --> 00:20:42,629
Dillo piu' veloce.

393
00:20:43,342 --> 00:20:46,191
- Sono stato drogato? - Si', chetamina,
il tranquillante dei cavalli.

394
00:20:46,221 --> 00:20:48,476
Il mio laboratorio mi ha confermato
che c'era anche in Nora.

395
00:20:48,506 --> 00:20:50,114
Ed anche nel tuo.

396
00:20:50,149 --> 00:20:51,516
So che stai dicendo la verita'.

397
00:20:51,786 --> 00:20:54,003
Gia'... grazie, amico.

398
00:20:54,532 --> 00:20:57,259
- Scusa se ti ho urlato contro.
- Tutto apposto, tranquillo.

399
00:20:57,289 --> 00:20:59,863
Ma non dimentichiamoci di Nora,
ha perso la vita.

400
00:21:00,273 --> 00:21:02,360
Ricordati sempre che ogni
giorno e' un dono.

401
00:21:02,862 --> 00:21:05,835
Ti aiutera' ad essere un uomo 
migliore e meno stronzo.

402
00:21:05,865 --> 00:21:07,565
Ci provero', fratello.

403
00:21:07,600 --> 00:21:08,401
- Davvero?
- Si'.

404
00:21:08,421 --> 00:21:09,725
Ok, vieni qua.

405
00:21:09,755 --> 00:21:11,736
Oh, ma non prendetemi in
giro! Finitela!

406
00:21:12,249 --> 00:21:14,239
Carlos, da chi avreste potuto
prendere la droga?

407
00:21:14,273 --> 00:21:16,241
Non lo so, eravamo solo noi.

408
00:21:16,275 --> 00:21:18,543
- E' stata lei a portare il whiskey?
- Si'.

409
00:21:18,577 --> 00:21:20,812
E l'uomo che sospettavi avesse
una relazione con lei?

410
00:21:20,846 --> 00:21:22,847
So solo che era piu' vecchio.

411
00:21:22,882 --> 00:21:26,231
Non ho chiesto nient'altro e
non so come si chiama.

412
00:21:28,387 --> 00:21:30,155
E siamo tornati al
punto di partenza.

413
00:21:32,424 --> 00:21:36,820
Ascolta, mamma, non posso
tirare fuori le prove dal nulla.

414
00:21:37,064 --> 00:21:39,197
Ci siamo bloccati.

415
00:21:40,965 --> 00:21:42,870
Allora e' finita, vero?

416
00:21:43,269 --> 00:21:45,244
So come vanno a finire
certe cose.

417
00:21:45,264 --> 00:21:46,439
Senza una pista,

418
00:21:46,473 --> 00:21:52,049
i poliziotti si concentrano su altri
casi e tu su altri corpi.

419
00:21:52,257 --> 00:21:55,702
Dovro' far finta di niente cosi' che 
Nora sara' solo un altro caso

420
00:21:55,732 --> 00:21:57,357
finito in un lurido magazzino.

421
00:21:57,377 --> 00:21:59,800
Non lascero' che succeda, mamma.

422
00:22:01,773 --> 00:22:02,919
Figliolo...

423
00:22:03,924 --> 00:22:05,424
Era una ragazza speciale.

424
00:22:05,459 --> 00:22:09,132
Avevo un dono... la passione per
la vita e le altre persone.

425
00:22:09,542 --> 00:22:13,132
Vedeva sempre il lato buono nelle 
persone prima che quello cattivo.

426
00:22:14,991 --> 00:22:16,769
Come qualcun'altro che conosco.

427
00:22:21,941 --> 00:22:23,342
Ricevuto.

428
00:22:24,512 --> 00:22:26,746
Non c'e' bisogno che mi
spingi ancora.

429
00:22:28,564 --> 00:22:31,225
Nora significava molto per te e 
quindi vale anche per me.

430
00:22:36,490 --> 00:22:38,633
E perche' sei ancora qui allora?

431
00:22:41,329 --> 00:22:43,329
Vai a trovare qualcosa.

432
00:23:11,825 --> 00:23:13,392
I capelli di Nora sono 
diventati scuri sul tavolo.

433
00:23:13,426 --> 00:23:16,789
E' passata da un biondo naturale
a uno parecchio sbiadito nelle 24 ore

434
00:23:16,819 --> 00:23:19,403
- qui con noi. - La crescita di unghie
e capelli e' normale.

435
00:23:19,433 --> 00:23:21,500
Ma il cambio di colore
e' stranissimo.

436
00:23:21,530 --> 00:23:24,203
Villa, controlla quel follicolo
al microscopio.

437
00:23:27,774 --> 00:23:28,741
E' blu?

438
00:23:29,543 --> 00:23:31,877
Si', blu. Strano.

439
00:23:31,907 --> 00:23:32,878
Perche' e' blu?

440
00:23:32,913 --> 00:23:35,585
Idrocloruro di meclizina. Si trova nelle
medicine per prevenire i vomiti.

441
00:23:35,615 --> 00:23:37,349
La mia regina della
tossicologia.

442
00:23:37,384 --> 00:23:40,219
Quindi Nora era su una barca,
un aereo o cose del genere?

443
00:23:40,253 --> 00:23:42,922
La meclizina satura cio' che e'
fatto di cheratina.

444
00:23:42,956 --> 00:23:44,357
I capelli, le unghie.

445
00:23:44,669 --> 00:23:46,058
Pochi giorni senza ossigeno

446
00:23:46,093 --> 00:23:48,361
e passano da un blu
chiaro ad un Navy blu.

447
00:23:48,395 --> 00:23:50,062
Ecco cos'e' successo
ai capelli di Nora.

448
00:23:50,097 --> 00:23:53,303
Nora prendeva quelle medicine, quindi
stava viaggiando regolarmente.

449
00:23:53,333 --> 00:23:56,347
Aspettate un attimo: nella borsa di
Nora c'e' un pass mensile del

450
00:23:56,377 --> 00:23:57,975
Golden Harbor Marina.

451
00:23:58,174 --> 00:24:00,039
Il che significa che stava visitando
qualcuno continuamente.

452
00:24:00,073 --> 00:24:03,042
Con quel pass, quindi potremmo 
ricavare delle informazioni.

453
00:24:03,076 --> 00:24:06,045
Informazioni che potrebbero
dirci chi stava visitando.

454
00:24:08,648 --> 00:24:13,023
Secondo la Marina, Nora visitava una
barca chiamata Blue Izzy.

455
00:24:13,053 --> 00:24:16,789
E' registrata ad un ex detenuto 
sessantenne di nome Arthur Briggs.

456
00:24:16,823 --> 00:24:19,125
Forse e' l'uomo con cui Nora
aveva una relazione.

457
00:24:19,159 --> 00:24:22,027
Briggs e' uscito da 4 anni e non
e' piu' rientrato.

458
00:24:22,062 --> 00:24:23,729
Beh, magari lo fara' oggi.

459
00:24:23,764 --> 00:24:25,297
Oggi se la vedra' con me.

460
00:24:25,332 --> 00:24:27,533
Tu rimani sulla barca finche'
non sono richiesti i tuoi talenti.

461
00:24:27,567 --> 00:24:29,902
Talenti? Credi che sia
un uomo di talento?

462
00:24:29,936 --> 00:24:31,504
Dico sul serio, Rosie. 
E' troppo pericoloso.

463
00:24:31,534 --> 00:24:32,622
Rosie!

464
00:24:32,652 --> 00:24:34,740
Mi hai chiamato Rosie...
Rosie e uomo di talento.

465
00:24:34,775 --> 00:24:36,709
Sei stata molto carina e
al tuo partner piace.

466
00:24:36,743 --> 00:24:38,744
Mi ha scaldato il cuore, tutto qui.

467
00:24:38,779 --> 00:24:40,212
Mi ha scaldato il cuore.

468
00:24:50,690 --> 00:24:52,925
Arthur Briggs! Sono la detective Villa!

469
00:24:52,959 --> 00:24:54,694
Devo fare alcune domande!

470
00:24:58,667 --> 00:25:00,068
Arthur!

471
00:25:15,349 --> 00:25:16,449
Che diavolo sto guardando?

472
00:25:16,483 --> 00:25:19,751
Cocaina mischiata con qualcosa,
forse anche della plastica.

473
00:25:19,781 --> 00:25:21,115
Puzza di PVC.

474
00:25:21,149 --> 00:25:23,392
C'era la stessa cosa nel
naso di Nora.

475
00:25:23,412 --> 00:25:25,302
Ehi, Willet, bella cravatta.

476
00:25:25,426 --> 00:25:27,576
Ok, ecco com'e' andata. Nora aveva
bisogno di soldi e ha colto

477
00:25:27,606 --> 00:25:28,926
l'opportunita'.

478
00:25:28,956 --> 00:25:31,543
Arthur potrebbe aver comprato il suo
silenzio, o lei sarebbe andata dalla

479
00:25:31,573 --> 00:25:33,761
polizia a denunciare il suo
business con la droga.

480
00:25:33,795 --> 00:25:36,268
Detective, l'ha uccisa lui e dopo,
pentendosi, si e' tolto la vita.

481
00:25:36,298 --> 00:25:37,298
E' fatta.

482
00:25:37,332 --> 00:25:38,566
Non ha senso.

483
00:25:38,600 --> 00:25:40,367
La Blue Izzy non si
muove da due anni.

484
00:25:40,402 --> 00:25:44,009
Nora  non avrebbe preso quelle medicine
se la barca non doveva salpare.

485
00:25:44,039 --> 00:25:48,063
E questa cocaina nera sembra una
trappola. Credo si tratti di omicidio.

486
00:25:48,093 --> 00:25:50,882
- Voglio un'autopsia veloce.
- Non vuoi che la citta' paghi 6500

487
00:25:50,912 --> 00:25:53,344
dollari per un'autopsia di Rosewood
finche' non sei convinta che

488
00:25:53,374 --> 00:25:56,424
quest'uomo sia stato ucciso.
- Veramente, sono 7500 dollari,

489
00:25:56,454 --> 00:25:58,018
se devo fare in fretta.

490
00:25:58,053 --> 00:25:59,954
E io voto si'.

491
00:25:59,988 --> 00:26:01,789
Non c'e' bisogno che voti.

492
00:26:01,823 --> 00:26:03,557
Ok, decidi tu, Villa.

493
00:26:03,592 --> 00:26:05,292
Ma io non voglio
saperne nulla.

494
00:26:09,865 --> 00:26:12,056
Dimmi che hai qualcosa.

495
00:26:12,487 --> 00:26:14,725
Sembra che Arthur si sia fatto
saltare il cervello.

496
00:26:26,425 --> 00:26:28,749
Non hai ancora trovato nulla?
Ho bisogno di qualcosa.

497
00:26:28,784 --> 00:26:31,118
No. Sembra ancora che Arthur si sia
fatto saltare il cervello.

498
00:26:31,148 --> 00:26:33,454
Arthur aveva la licenza di capitano.

499
00:26:33,488 --> 00:26:36,128
Ma ha mentito a riguardo ed e'
stato perseguito l'anno scorso

500
00:26:36,158 --> 00:26:38,459
quindi aveva una barca, solo
che non era la sua.

501
00:26:38,493 --> 00:26:40,528
E ho parlato con l'ex moglie di Arthur.

502
00:26:40,562 --> 00:26:43,468
Aveva un figlia dell'eta' di Nora che e'
morta 5 anni fa per un cancro.

503
00:26:43,498 --> 00:26:44,899
Non credo che sia
stato ricattato.

504
00:26:44,933 --> 00:26:46,567
Crede stesse aiutando una
ragazza in difficolta'.

505
00:26:46,601 --> 00:26:47,968
Perche' mi guardi cosi'?

506
00:26:48,003 --> 00:26:51,643
Perche', anche se tutto questo e'
interessante, non mi sta aiutando.

507
00:26:51,673 --> 00:26:54,780
Ho bisogno di tempo per i risultati
dell'autopsia perche', ora come ora,

508
00:26:54,810 --> 00:26:57,077
sembra che Arthur si sia
suicidato.

509
00:26:57,112 --> 00:26:59,718
- Mi stai chiedendo di andarmene?
- No, certo che no, ma sono sicuro

510
00:26:59,748 --> 00:27:03,422
che a tuo marito non dispiacerebbe
vederti dopo... 36 ore?

511
00:27:03,765 --> 00:27:04,585
Oh, guarda, la porta.

512
00:27:05,630 --> 00:27:07,937
Ok, bene.

513
00:27:08,717 --> 00:27:11,859
Quindi vuoi sapere perche' mi hanno
promossa tanto in fretta a New York?

514
00:27:13,158 --> 00:27:16,068
Perche' metto tutto 
alle spalle del lavoro.

515
00:27:16,236 --> 00:27:17,765
Ma la domanda del giorno e':

516
00:27:17,799 --> 00:27:20,205
perche' sei tanto ossessionato
dal tuo di lavoro?

517
00:27:20,603 --> 00:27:22,837
Non si tratta solo delle vittime.

518
00:27:22,871 --> 00:27:26,273
Quello che fai e come lo fai
ha radici piu' profonde.

519
00:27:26,308 --> 00:27:30,363
E' strano che ci siano tante pillole in
un posto dove le persone che arrivano

520
00:27:30,393 --> 00:27:32,194
abbiano perso l'
abilita' in ingoiarle.

521
00:27:33,115 --> 00:27:34,348
Vuoi sapere cosa penso?

522
00:27:34,383 --> 00:27:36,016
Non chiedo altro.

523
00:27:36,051 --> 00:27:39,291
Penso che avessi ragione. Sei 
ossessionato dalla morte

524
00:27:39,321 --> 00:27:43,195
e credo che questo abbia a che vedere
con le pillole che prendi.

525
00:27:43,225 --> 00:27:46,594
Sai una cosa? Chiamami 
quando sei pronta a fare sul serio.

526
00:27:46,628 --> 00:27:48,281
Professionalmente, naturalmente.

527
00:27:49,896 --> 00:27:51,398
Warfarin.

528
00:27:52,834 --> 00:27:56,217
E' un anticoagulante per chi
ha problemi cardiaci.

529
00:27:56,490 --> 00:27:57,509
Arthur ne aveva?

530
00:27:57,539 --> 00:27:58,439
No.

531
00:27:58,725 --> 00:27:59,640
Io si'.

532
00:28:01,043 --> 00:28:02,906
Ho dei fori al cuore.

533
00:28:03,478 --> 00:28:07,381
Prendo il Santyl per evitare gli
aneurismi del mio cervello sanguinante

534
00:28:07,749 --> 00:28:09,884
e il Daylin per la calcificazione
dei miei timpani,

535
00:28:09,918 --> 00:28:12,509
il che vuol dire che la musica morira'
per me nei prossimi 10 anni.

536
00:28:13,722 --> 00:28:16,057
Ho avuto il mio primo ictus a 11 anni,

537
00:28:16,091 --> 00:28:17,725
il secondo a 21.

538
00:28:17,970 --> 00:28:19,560
Ho una mano tremolante
che lo prova.

539
00:28:20,161 --> 00:28:23,345
Tossina di botulino...
mai uscire di casa senza.

540
00:28:23,965 --> 00:28:28,102
Aiuta a gestirlo... Il tremolio.

541
00:28:30,331 --> 00:28:31,540
Cosa ti e' successo?

542
00:28:31,560 --> 00:28:35,230
Diciamo che c'e' un motivo se i 
bambini nascono dopo 9 mesi.

543
00:28:35,931 --> 00:28:38,090
Ma io sono nato dopo
6 mesi,

544
00:28:38,442 --> 00:28:40,481
sono stato 4 mesi in terapia
intensiva

545
00:28:40,515 --> 00:28:42,416
e sono pieno di problemi.

546
00:28:43,339 --> 00:28:45,294
Quindi, si'.

547
00:28:45,725 --> 00:28:50,102
Ho una relazione unica con la morte, ma
non e' mai stata un'ossessione.

548
00:28:50,770 --> 00:28:54,162
La mia ossessione sono
i respiri che faccio.

549
00:28:54,396 --> 00:28:57,128
E chissa', magari riusciro' a fare una
diagnosi di me stesso prima che la

550
00:28:57,158 --> 00:28:59,025
la prossima bomba nel
mio corpo faccia...

551
00:29:00,167 --> 00:29:00,835
boom.

552
00:29:00,869 --> 00:29:01,927
- Pippy!
- Si'?

553
00:29:01,957 --> 00:29:03,651
- Cerca i noduli.
- Cerco che?

554
00:29:03,681 --> 00:29:05,206
I noduli della mano! Cercali!

555
00:29:05,240 --> 00:29:06,374
Ok, ma perche' urli?

556
00:29:06,408 --> 00:29:08,259
Sai che mi sconvolge.

557
00:29:08,279 --> 00:29:10,128
Illumina le articolazioni.

558
00:29:14,182 --> 00:29:15,916
Artrite reumatoide.

559
00:29:15,951 --> 00:29:19,691
Queste zone calde che vedi sono noduli,
i veri segni di una malattia.

560
00:29:19,721 --> 00:29:21,622
Arthur aveva dei vasi
sanguigni molto deboli.

561
00:29:21,656 --> 00:29:22,823
Che vuoi dire?

562
00:29:22,858 --> 00:29:25,437
Dico che se avesse sparato
con una 9 millimetri,

563
00:29:25,457 --> 00:29:28,092
vedremmo una decolarazione delle pelle.
E io non la vedo.

564
00:29:28,122 --> 00:29:30,810
Ma io la vedo. Guardate il monitor 3.

565
00:29:30,840 --> 00:29:32,158
Sono fantastica.

566
00:29:35,329 --> 00:29:36,763
"Peel beach club."

567
00:29:36,797 --> 00:29:38,231
E' dove lavorare Nora.

568
00:29:38,265 --> 00:29:40,534
Un sessantenne che va in
un locale del genere...

569
00:29:40,554 --> 00:29:42,301
- vale la pena controllare.
- Direi proprio di si'.

570
00:29:42,321 --> 00:29:46,744
E indovina chi conosce qualcuno li'
che potrebbe aiutarci.

571
00:29:46,774 --> 00:29:47,674
- Tu.
- Io.

572
00:29:47,694 --> 00:29:48,890
Lui.

573
00:29:59,462 --> 00:30:01,564
Sei sicuro su questo Joo-Joo?

574
00:30:01,584 --> 00:30:04,057
Si', ha dei collegamenti, sa di
cosa si occupano le persone.

575
00:30:04,091 --> 00:30:06,189
Se Arthur e' stato qui,
lui sapra' il perche'.

576
00:30:18,043 --> 00:30:19,539
Joo-Joo, amico mio!

577
00:30:20,845 --> 00:30:22,279
Dottor Rosie?

578
00:30:22,527 --> 00:30:24,611
Ehi, vieni qui amico, 
bevi qualcosa.

579
00:30:24,645 --> 00:30:26,346
Cio' che e' mio e' tuo.

580
00:30:26,380 --> 00:30:29,549
Daisy, prepara qualcosa
per il mio amico.

581
00:30:29,583 --> 00:30:31,551
Yo, vuoi che ti procuri
qualche costume da bagno, amico?

582
00:30:31,585 --> 00:30:33,542
No, oggi no, Joo-Joo.

583
00:30:33,572 --> 00:30:34,843
Lei e' la detective Villa.

584
00:30:34,877 --> 00:30:37,746
Non ci fermeremo molto,
siamo qui per affari.

585
00:30:37,780 --> 00:30:40,692
Di che tipo? Quelli pericolosi?

586
00:30:41,561 --> 00:30:43,618
Vedi questa ragazza? E' Nora Grayson.

587
00:30:43,653 --> 00:30:45,918
E' stata uccisa, dimmi 
qualcosa di lei.

588
00:30:45,938 --> 00:30:48,809
Vista, ma non la conosco, ok?

589
00:30:48,829 --> 00:30:50,906
Il tuo cuore sembra battere
all'impazzata, Joo-Joo.

590
00:30:50,936 --> 00:30:52,341
Mi stai mentendo?

591
00:30:52,552 --> 00:30:54,463
Rosie, pensavo fossi amici-

592
00:30:54,497 --> 00:30:57,365
Porti qui questo sbirro per
rovinare il mio giorno libero?

593
00:30:57,400 --> 00:31:00,341
Ok, dimentica la ragazza. Che sai
su un un certo Arthur Briggs?

594
00:31:00,654 --> 00:31:03,605
E' venuto qui a vedere qualcuno per
conto suo, ed ora e' morto.

595
00:31:03,639 --> 00:31:05,073
Chi ha incontrato?

596
00:31:05,107 --> 00:31:08,276
Fratello, vuoi farmi uccidere
con queste domande?

597
00:31:08,311 --> 00:31:12,018
Ho una moglie, dei bambini e
una pollastrella a cui pensare.

598
00:31:12,048 --> 00:31:13,301
E dai!

599
00:31:13,331 --> 00:31:16,418
Ok, Rosie, ora tocca a 
me giocare con Joo-Joo.

600
00:31:16,452 --> 00:31:18,866
E' il tuo turno? Lui non
ha neanche iniziato.

601
00:31:18,896 --> 00:31:20,722
Rosie, tieni a bada la ragazza.

602
00:31:20,757 --> 00:31:25,531
Oh, no, no, no, no, ora lui andra' a 
bere qualcosa come un gentleman

603
00:31:25,561 --> 00:31:27,562
- Giusto, Rosie?
- E' davvero buono.

604
00:31:27,714 --> 00:31:31,537
Non so niente su questa ragazza 
morta o su questo vecchio.

605
00:31:32,395 --> 00:31:34,379
Non abbiamo mai detto che
Arthur fosse vecchio.

606
00:31:35,738 --> 00:31:36,872
L'ho immaginato.

607
00:31:36,906 --> 00:31:39,970
Ora andatevene, devo
fare un massaggio.

608
00:31:40,472 --> 00:31:42,328
Stressarmi in questo modo.

609
00:31:42,446 --> 00:31:43,794
Che diavolo.

610
00:31:44,247 --> 00:31:48,279
- Fammi parlare con to Joo-Joo da solo.
- No, gli parlo io da sola.

611
00:31:55,754 --> 00:31:57,054
Fuori.

612
00:31:57,088 --> 00:31:58,589
Stai giocando col fuoco.

613
00:32:00,032 --> 00:32:01,759
Stai giu'.

614
00:32:01,793 --> 00:32:03,694
Inizia ad usare il cervello.

615
00:32:03,728 --> 00:32:05,429
E preghiamo.

616
00:32:05,463 --> 00:32:07,455
Pregare? Chi? Ma sei pazza?

617
00:32:07,485 --> 00:32:10,200
Caro God, Joo-Joo vorrebbe chiderti

618
00:32:10,235 --> 00:32:12,569
se la tua mano potessero fargli il dono

619
00:32:12,604 --> 00:32:14,738
di far uscire la verita' 
dalle sue labbra

620
00:32:14,773 --> 00:32:17,908
prima che si inginocchi come
una mezza sega spaventata.

621
00:32:17,942 --> 00:32:20,275
- Hai davvero bisogno d'aiuto.
- Di' "amen."

622
00:32:20,305 --> 00:32:23,332
- Non mancare di rispetto il Signore.
- Amen, ok? Amen.

623
00:32:23,362 --> 00:32:27,355
Ora mi dirai tutto cio' che sai o ti
portero' nella Jacuzzi

624
00:32:27,385 --> 00:32:30,759
e battezzero' quel tuo sfuggente culo in
un modo per niente cristiano.

625
00:32:31,956 --> 00:32:34,077
Vuoi iniziare a parlare?

626
00:32:37,646 --> 00:32:39,897
Ehi, dimmi la verita'. 
Hai ucciso Joo-Joo?

627
00:32:40,239 --> 00:32:42,499
No, ma credo che abbiamo legato.

628
00:32:42,534 --> 00:32:45,040
Non so cosa intendi ma voglio
sapere cosa ti ha detto.

629
00:32:45,070 --> 00:32:48,124
Arthur Briggs e' venuto qui 
per incontrare un certo Prince Mendez.

630
00:32:48,154 --> 00:32:49,634
Oh, si', Deejay Prince 305.

631
00:32:49,830 --> 00:32:52,203
Prince ha affittato uno
yacht di nome Sunseeker.

632
00:32:52,237 --> 00:32:54,588
Ha fatto delle feste a Cozumel
ed e' tornato indietro.

633
00:32:54,618 --> 00:32:57,241
Credo sia venuto qui a 
prendere delle scorte.

634
00:32:57,276 --> 00:33:00,482
Arthur era il capitano, Nora era
una delle ragazze a bordo.

635
00:33:00,512 --> 00:33:01,813
Andiamo a parlare con Prince.

636
00:33:01,847 --> 00:33:04,253
Oh, ci vado io... domani sera.

637
00:33:04,273 --> 00:33:07,058
Dara' una festa sulla barca. E' la 
giusta opportunita' per dare un'

638
00:33:07,088 --> 00:33:08,553
occhiata senza un mandato.

639
00:33:08,587 --> 00:33:10,822
Un "lavender oarty". Ora si che 
parli la mia lingua.

640
00:33:10,856 --> 00:33:13,191
E sai che ho un
invito alla festa.

641
00:33:13,225 --> 00:33:15,460
E so che ti presenteresti comunque.

642
00:33:15,494 --> 00:33:17,957
Vero, ma la tua benedizione
sarebbe gradita.

643
00:33:18,205 --> 00:33:21,032
9:00 in punto al
Golden Harbor Marina.

644
00:33:22,354 --> 00:33:24,235
C'e' tempo per andare a
fare shopping.

645
00:33:30,047 --> 00:33:32,121
- E' il mio cappello?
- Era il tuo cappello.

646
00:33:32,151 --> 00:33:33,644
L'hai lasciato in ufficio.

647
00:33:33,951 --> 00:33:36,451
- E sta meglio a me, comunque.
- Ti piacerebbe.

648
00:33:36,850 --> 00:33:38,464
Pensavo fosse un "lavender party."

649
00:33:38,484 --> 00:33:40,884
No, la detective Villa ha detto che
era un lavander party.

650
00:33:40,904 --> 00:33:43,192
Ed ha anche detto che e' 
al Golden Harbor,

651
00:33:43,212 --> 00:33:45,328
ma so che ha anche delle restrizioni.

652
00:33:45,363 --> 00:33:49,956
Cerca di fregarmi, ma dovra'
essere piu' scaltra se vuole riuscirci.

653
00:33:51,628 --> 00:33:54,417
Te l'ho detto, hai una cotta per
la nuova detective.

654
00:33:54,447 --> 00:33:57,694
Pipp, ho un lavoro da fare, ok? E, come
sappiamo, e' molto personale.

655
00:33:58,934 --> 00:34:00,677
E lei e' sposata.

656
00:34:01,913 --> 00:34:03,547
Ok, io me ne vado, fratello.

657
00:34:03,581 --> 00:34:07,084
Ma per favore, non farti uccidere mentre
cerchi di prendere il cattivo, ok?

658
00:34:11,656 --> 00:34:13,824
Miami, Miami, dove siete?

659
00:34:15,893 --> 00:34:18,462
Ehi, yo, eccomi. Sono Deejay Prince 305.

660
00:34:18,496 --> 00:34:21,598
William H. Hazy e' il prossimo
alla console.

661
00:34:21,633 --> 00:34:24,587
Saro' in giro per un bis, ma
intanto...

662
00:34:25,568 --> 00:34:29,840
Magic city, prendiamo delle pessime
decisioni stasera!

663
00:34:46,124 --> 00:34:47,404
Prince.

664
00:34:48,061 --> 00:34:49,660
Che e' successo con quel
ballo di cui parlavamo?

665
00:34:49,694 --> 00:34:51,595
Ah, ragazza, sei tenace.

666
00:34:51,629 --> 00:34:53,497
Puoi biasimarmi?

667
00:34:53,531 --> 00:34:55,265
Andiamo, papi.

668
00:34:56,467 --> 00:34:59,102
Non vorrai mica togliermi
le mani di dosso.

669
00:34:59,137 --> 00:35:01,071
Ok, vedremo che sai fare.

670
00:35:31,082 --> 00:35:33,237
Dammi un secondo, vado
a darmi una rinfrescata.

671
00:35:33,271 --> 00:35:36,130
- Non restero' molto in giro.
- Non tardero', promesso.

672
00:35:40,945 --> 00:35:43,818
- Sei sorpresa che abbia capito il tuo
gioco, eh? - Sei un patologo disarmato.

673
00:35:43,848 --> 00:35:48,223
- Ho cercato di non farti uccidere.
- Scusa, ma sei qui grazie a me, ok?

674
00:35:48,253 --> 00:35:50,220
Da quanto sei qui? E non mentire.

675
00:35:50,255 --> 00:35:51,955
Abbastanza da riuscire a preparare
qualcosa. Ora va' via.

676
00:35:51,990 --> 00:35:54,208
Oh, vuoi ballare? Vuoi ballare?
Io so ballare, tu vuoi ballare?

677
00:35:54,238 --> 00:35:57,632
- Sei un rompipalle, lo sai?
- Beh, abituati.

678
00:35:57,662 --> 00:35:59,164
Dai, dimmi qualcosa.

679
00:36:00,598 --> 00:36:05,473
Sono andata in bagno e Prince ha due
uomini in sottocoperta.

680
00:36:05,503 --> 00:36:08,710
Sta proteggendo qualcosa. Devo andare 
li' e controllare.

681
00:36:08,740 --> 00:36:09,706
Come vuoi farlo?

682
00:36:09,741 --> 00:36:13,181
Lamentati, fai qualcosa, distrai Prince

683
00:36:13,211 --> 00:36:16,251
e forse i suoi uomini si muoveranno
cosi' che io possa dare un'occhiata.

684
00:36:16,281 --> 00:36:20,461
Oh, ok, cosi' si innervosira', fara'
finire la festa e tornera' in Messico.

685
00:36:20,491 --> 00:36:21,385
No bueno.

686
00:36:21,419 --> 00:36:24,392
Allora trovero' un altro modo che
non ti coinvolgera'.

687
00:36:24,422 --> 00:36:27,662
Che ne dici se trovi un modo per 
arrivare li' che invece mi coinvolga?

688
00:36:27,692 --> 00:36:29,059
Rosie, no.

689
00:36:29,093 --> 00:36:30,193
Villa, si'.

690
00:36:30,488 --> 00:36:32,063
Forza, facciamolo.

691
00:36:35,633 --> 00:36:37,701
Deejay Prince, al 3, 0 e 5.

692
00:36:37,735 --> 00:36:40,475
- Come va, amico?
- Ehi, posso aiutarti?

693
00:36:40,505 --> 00:36:42,906
A dire il vero si', amico.
Sono un tuo grande fan.

694
00:36:42,941 --> 00:36:44,541
Voglio che suoni al
matrimonio di mia sorella.

695
00:36:44,576 --> 00:36:48,016
Ti faro' fare 100 mila dollari. 
Dai, che ne dici?

696
00:36:48,046 --> 00:36:50,013
Ti daro' subito
un anticipo se accetti-

697
00:36:50,048 --> 00:36:52,887
- No. Perche' non te ne vai?
- Dai, non credi nell'amore?

698
00:36:52,917 --> 00:36:55,886
No,non credo in quelli che non so come
siano arrivati sulla mia barca.

699
00:36:55,920 --> 00:36:57,454
Ora cerca di andartene.

700
00:36:57,488 --> 00:36:59,999
Ok, sai cosa? Lo rispetto. Certo.

701
00:37:00,029 --> 00:37:02,536
Posso solo tenere il microfono
una volta sola? Dai, ho sempre voluto

702
00:37:02,566 --> 00:37:04,299
- farlo, amico, dai.
- Col cazzo.

703
00:37:04,329 --> 00:37:05,709
Solo una volta.

704
00:37:06,766 --> 00:37:08,866
Come va, Miami?!

705
00:37:10,599 --> 00:37:12,803
Il dottor Rosie in the house!

706
00:37:12,837 --> 00:37:16,073
Chi e' il vostro patologo
privato preferito?

707
00:37:16,107 --> 00:37:18,675
Ehi, ehi! Ma sei fuori?

708
00:37:27,338 --> 00:37:29,791
- Chiama un'ambulanza.
- Chiama i ragazzi e porta

709
00:37:29,821 --> 00:37:31,855
questa sceneggiata fuori
dalla mia barca.

710
00:37:43,376 --> 00:37:45,152
Ehi, bellezza.

711
00:37:45,182 --> 00:37:47,679
Credo di aver cercato il
bagno per due minuti.

712
00:37:47,714 --> 00:37:49,348
Non e' qui, e' di sopra.

713
00:37:57,924 --> 00:37:59,970
Aiutatemi, aiutatemi ragazzi.

714
00:38:00,272 --> 00:38:01,868
Ho bisogno di un succo.

715
00:38:02,024 --> 00:38:04,830
Il mio valore glicemico sta
crollando, coraggio.

716
00:38:04,864 --> 00:38:07,132
Dai, non fatemi chiamare il 911,
datemi solo del succo.

717
00:38:07,166 --> 00:38:09,581
Portagli del succo, veloce.

718
00:38:20,008 --> 00:38:22,477
Hai fatto bene, hai fatto bene.
Ti ringrazio.

719
00:38:24,384 --> 00:38:26,618
Ehi, omone, fammi
restituire il favore.

720
00:38:26,653 --> 00:38:29,121
Fatti controllare quella cosa
che hai sul collo.

721
00:38:29,155 --> 00:38:32,262
Presto potrebbe diventare un carcinoma,
e non ti conviene.

722
00:38:32,292 --> 00:38:34,263
- Cosa sei, un dottore?
- Me la cavo.

723
00:39:00,196 --> 00:39:02,688
Peccato che non ci sara'
un futuro tra me e te.

724
00:39:02,939 --> 00:39:05,190
Avevo delle grosse speranze.

725
00:39:05,359 --> 00:39:08,250
I miei rinforzi stanno arrivano.

726
00:39:08,809 --> 00:39:11,129
So che hai ucciso Nora.

727
00:39:11,164 --> 00:39:13,497
L'ho capito guardando la
bruciatura sulla tua mano...

728
00:39:13,517 --> 00:39:14,539
e' ghiacco secco.

729
00:39:14,559 --> 00:39:16,843
Era una delle tue ragazze, vero?

730
00:39:17,575 --> 00:39:20,038
Siete salpati per il Messico,
avete preso la cocaina.

731
00:39:20,073 --> 00:39:24,180
Se la DEA fosse salita a bordo, avrebbe
trovato delle prove e delle ragazze.

732
00:39:24,210 --> 00:39:25,944
Non importa se l'ho uccisa.

733
00:39:25,979 --> 00:39:28,910
Prima che i rinforzi arrivino qui,
tu sarai gia' morta ed io saro'

734
00:39:28,940 --> 00:39:31,196
su quella barca che mi aspetta al molo.

735
00:40:06,007 --> 00:40:08,554
Stronza, sta' indietro se non
vuoi che uccida questa ragazza.

736
00:40:08,588 --> 00:40:10,422
Ok, Prince! Stiamo calmi.

737
00:40:10,457 --> 00:40:13,391
Abbassa la pistola e 
fammi andare via.

738
00:40:16,426 --> 00:40:17,796
Fallo!

739
00:40:23,269 --> 00:40:25,204
Eccomi qua!

740
00:40:25,238 --> 00:40:26,405
Ehi, Prince.

741
00:40:28,508 --> 00:40:31,376
Tossina al botulino, BTX 
se vogliamo abbreviare.

742
00:40:31,411 --> 00:40:34,984
Se te la inietto sotto l'epidermide,
sembrerai molto piu' giovane.

743
00:40:35,014 --> 00:40:39,422
Ma se finisce nel sangue, e' come se
i tuoi nervi andassero a fuoco.

744
00:40:39,452 --> 00:40:43,493
Una volta che te la inietto tutta,
sentirai la tua spina dorsale muoversi

745
00:40:43,523 --> 00:40:45,275
come una lametta.

746
00:40:47,060 --> 00:40:49,428
Quindi lascia la pistola 
prima che ti dia la dose completa.

747
00:40:49,916 --> 00:40:51,343
Coraggio!

748
00:40:54,067 --> 00:40:56,735
Bravo, 305. Bravo.

749
00:40:57,907 --> 00:40:59,838
Non hai niente su di me, sbirro.

750
00:40:59,873 --> 00:41:01,707
Non mi accuseranno mai 
di quegli omicidi.

751
00:41:01,741 --> 00:41:03,653
Controlla la tasca.

752
00:41:04,025 --> 00:41:06,681
Ti ho lasciato un regalo
mentre ballavamo.

753
00:41:07,514 --> 00:41:09,433
E' il mio Bluetooth.

754
00:41:10,155 --> 00:41:13,073
Ho mandato tutto al 911
10 minuti fa.

755
00:41:13,093 --> 00:41:14,756
Sono in linea, ed hanno
registrato tutto,

756
00:41:14,776 --> 00:41:16,940
nel caso avessi detto
qualcosa di importante.

757
00:41:18,057 --> 00:41:20,034
E l'hai fatto!

758
00:41:23,630 --> 00:41:25,664
Dai, dai. E' stato dolce, vero?

759
00:41:25,698 --> 00:41:27,399
Io e te che lavoriamo
come una squadra.

760
00:41:27,433 --> 00:41:30,536
Io e te insieme?
Tu sei lo Yin ed io lo Yang?

761
00:41:30,934 --> 00:41:33,405
Tu sei l'olio ed io l'acqua.

762
00:41:33,435 --> 00:41:35,340
E siamo stati fortunati.

763
00:41:49,773 --> 00:41:51,128
L'abbiamo preso.

764
00:41:51,891 --> 00:41:53,892
Oh, figlio mio.

765
00:41:57,318 --> 00:41:59,031
Grazie.

766
00:42:02,475 --> 00:42:05,070
Mi piacere prendermi un milkshake
quando risolvo questi casi.

767
00:42:05,105 --> 00:42:06,451
Ti piacciono i milkshake?

768
00:42:06,471 --> 00:42:08,006
Piacciono a tutti.

769
00:42:08,041 --> 00:42:09,942
Quindi che ne dici? Offro io.

770
00:42:10,298 --> 00:42:12,044
Grazie ma passo.

771
00:42:12,078 --> 00:42:14,613
Passi? Ma allora sai che
faremo di nuovo squadra insieme.

772
00:42:14,647 --> 00:42:15,914
E...

773
00:42:18,084 --> 00:42:20,040
La chiesa battista di Ocean Point.

774
00:42:21,640 --> 00:42:24,216
Hanno un gruppo di sostegno che
si riunisce ogni venerdi'.

775
00:42:25,122 --> 00:42:27,882
E' li che mando le famiglie
che hanno perso qualcuno.

776
00:42:29,607 --> 00:42:31,155
Tuo marito e' morto, vero?

777
00:42:32,168 --> 00:42:34,166
Ecco perche' ti hanno
trasferita qui a casa.

778
00:42:36,769 --> 00:42:38,457
Cosa gli e' successo?

779
00:42:41,674 --> 00:42:44,428
Nove mesi fa, ha fatto
una maratona  Central Park.

780
00:42:45,406 --> 00:42:47,980
Pizza, film, letto... era la
nostra routine domenicale.

781
00:42:48,458 --> 00:42:50,461
Ha dormito come un
bambino quella notte.

782
00:42:50,481 --> 00:42:53,252
La mattina dopo si..si e' alzato,

783
00:42:53,286 --> 00:42:55,454
ha messo il suo abito preferito,

784
00:42:55,488 --> 00:42:58,257
mi ha saluto con un bacio

785
00:42:58,291 --> 00:42:59,720
ed e' collassato.

786
00:43:01,127 --> 00:43:03,595
Embolia polmonare.

787
00:43:03,880 --> 00:43:05,816
E' morto prima di cadere
sul pavimento.

788
00:43:10,084 --> 00:43:11,804
Quando perdi l'amore
della tua vita,

789
00:43:11,838 --> 00:43:14,418
ti.. ti senti come se fossi morta.

790
00:43:15,334 --> 00:43:16,952
Prova a dirlo piu' veloce.

791
00:43:17,839 --> 00:43:19,837
Villa, mi dispiace.

792
00:43:20,061 --> 00:43:21,528
Sapevo che non
dovevo dirlo.

793
00:43:21,548 --> 00:43:23,783
No, non preoccuparti.

794
00:43:23,803 --> 00:43:25,255
Tutto ok.

795
00:43:25,776 --> 00:43:28,369
Rosie, cosa ci fai davvero qui?
Il caso e' chiuso.

796
00:43:29,534 --> 00:43:32,024
Sono venuto a farti un'offerta...

797
00:43:32,058 --> 00:43:34,193
due autopsie al prezzo di
una nel mio laboratorio.

798
00:43:34,227 --> 00:43:37,000
Il Beethoven dei patologi privati 
ora fa degli sconti?

799
00:43:37,030 --> 00:43:39,298
Si', ma solo sui tuoi casi.

800
00:43:39,332 --> 00:43:42,534
Tutti gli altri detective possono 
baciarmi il mio culo di talento.

801
00:43:44,538 --> 00:43:45,838
Un sorriso.

802
00:43:47,494 --> 00:43:49,081
I'm gonna leave while you're still smiling.

803
00:43:51,356 --> 00:43:52,780
Oh, e, Villa...

804
00:43:53,114 --> 00:43:55,280
se dimentichi come sono fatto,

805
00:43:55,468 --> 00:43:57,038
guarda verso sud.

806
00:44:03,390 --> 00:44:05,257
Accetto anche le carte di credito.

807
00:44:05,499 --> 00:44:08,043
The Subbers
thesubbers.weebly.com

