﻿1
00:00:01,018 --> 00:00:05,434
<i>Negli anni '80, Tom Cruise ballava,
si lanciava e si schiantava nei nostri cuori,</i>

2
00:00:05,435 --> 00:00:08,102
<i>nel classico teen movie Risky Business.</i>

3
00:00:08,103 --> 00:00:11,194
<i>Era un fico festaiolo in mutande
con calzini di spugna.</i>

4
00:00:11,195 --> 00:00:14,573
<i>Ma, per mio fratello Barry,
Risky Business non era solo un film...</i>

5
00:00:14,574 --> 00:00:16,709
<i>era un progetto di vita.</i>

6
00:00:23,618 --> 00:00:26,243
Cacchio, mamma ha dato la cera, lo rifaccio.

7
00:00:27,867 --> 00:00:29,675
Le scarpe sono state una pessima idea!

8
00:00:31,296 --> 00:00:32,517
Lo rifaccio.

9
00:00:34,349 --> 00:00:36,918
Cosa ti ho detto sul non
Tom Cruisare sul pavimento, eh?

10
00:00:36,919 --> 00:00:38,596
E' incredibilmente rischioso.

11
00:00:38,597 --> 00:00:41,791
- Risky. Questo è il punto.
- Dico davvero, Barry.

12
00:00:41,792 --> 00:00:43,810
Togliti questi occhiali
e guardami negli occhi.

13
00:00:43,811 --> 00:00:45,415
Vuoi romperti la testa?

14
00:00:45,416 --> 00:00:47,377
Non Tom Cruisare, dillo.

15
00:00:47,501 --> 00:00:50,273
- Non Tom Cruisare.
- Dillo come se non volessi danni cerebrali.

16
00:00:50,274 --> 00:00:51,794
Non Tom Cruisare.

17
00:00:51,795 --> 00:00:55,084
<i>Per anni, tutto quello che Barry
ha voluto era vivere Risky Business.</i>

18
00:00:55,085 --> 00:00:56,086
Ehi.

19
00:00:56,247 --> 00:00:59,883
<i>E alla fine ebbe la sua chance
grazie alla sua ribelle e pessima ragazza,</i>

20
00:00:59,884 --> 00:01:01,427
<i>Lainey Lewis.</i>

21
00:01:02,813 --> 00:01:05,498
Porsche. Non ci sono paragoni.

22
00:01:05,805 --> 00:01:06,966
Bella.

23
00:01:07,436 --> 00:01:10,260
E' super fico e fantastico,
ma tuo padre ti ucciderà.

24
00:01:10,261 --> 00:01:13,639
In realtà, mio padre è appena partito
per una convention sui pavimenti ad Atlanta.

25
00:01:13,640 --> 00:01:16,375
Mi ha dato un mucchio
di soldi per la pizza e due regole...

26
00:01:16,376 --> 00:01:18,311
non guidare la sua Porsche e niente feste.

27
00:01:18,312 --> 00:01:21,931
- Una è andata, tocca all'altra.
- Santa Rebecca De Mornay, sta succedendo!

28
00:01:21,932 --> 00:01:25,313
Stiamo per dare un vero,
cazzutissimo Risky Business party.

29
00:01:25,314 --> 00:01:26,988
Erica, ci serve un fusto di birra.

30
00:01:26,989 --> 00:01:28,571
Lainey, salta dietro.

31
00:01:29,800 --> 00:01:31,891
Big Tasty si mette alla guida.

32
00:01:32,493 --> 00:01:34,949
Non posso muovere le gambe.
Non posso stare dietro.

33
00:01:34,950 --> 00:01:37,357
Perché fa così caldo?
Gira l'aria verso di me.

34
00:01:37,358 --> 00:01:39,498
Dio mio, smettila di piagnucolare!

35
00:01:39,533 --> 00:01:43,018
Ma questo dovrebbe essere il mio momento
Risky Business. Sono io Tom Cruise.

36
00:01:43,019 --> 00:01:45,324
No, tu sei il tipo strambo
che siede sul retro.

37
00:01:45,325 --> 00:01:48,548
Il tipo che fa Caccola? Ma è un cazzone.
Non sono Caccola. Tu sei Caccola.

38
00:01:48,549 --> 00:01:50,272
Crampo! Crampo alla gamba!

39
00:01:50,843 --> 00:01:53,092
- Ho tendini troppo muscolosi. Devo stenderli.
- Che fai?

40
00:01:53,093 --> 00:01:56,181
- Siedi lì come una brava caccola!
- Togli il piede dal cambio.

41
00:01:56,182 --> 00:01:57,471
Ci sto provando!

42
00:02:06,826 --> 00:02:09,328
- Nessuno si muova!
- Mi muoverò solo un po'.

43
00:02:09,329 --> 00:02:10,838
Barry! Non muoverti.

44
00:02:11,161 --> 00:02:14,206
Non preoccuparti. Sono come un ninja.
Farò solo...

45
00:02:17,669 --> 00:02:20,072
Credo che sia giusto dire
che la colpa è di tutti.

46
00:02:20,106 --> 00:02:21,523
Zitto, Caccola.

47
00:02:23,153 --> 00:02:27,266
Subsfactory & The Family Team presentano:
The Goldbergs 3x01 - A Kick-Ass Risky Business Party

48
00:02:28,831 --> 00:02:32,443
Traduzione e synch: Blackdafne, pegasusgio,
IlCioffi, Ayachan, Cloud of Spruce

49
00:02:33,497 --> 00:02:35,942
Revisione: Luce
www.subsfactory.it

50
00:02:36,327 --> 00:02:39,020
<i>Era il 23 settembre 1980 e qualcosa,</i>

51
00:02:39,045 --> 00:02:42,017
<i>e avevo la mia prima ufficiale
relazione a distanza...</i>

52
00:02:42,018 --> 00:02:44,850
<i>con la mia prima ragazza
ufficiale, Dana Caldwell.</i>

53
00:02:44,851 --> 00:02:46,746
- No, attacca tu.
- No, attacca tu.

54
00:02:46,747 --> 00:02:47,763
No, tu.

55
00:02:47,764 --> 00:02:48,849
- No, tu.
- No, tu.

56
00:02:48,850 --> 00:02:50,061
- No, tu.
- Attacca tu.

57
00:02:50,062 --> 00:02:51,906
Qualcuno vi prego attacchi.

58
00:02:51,907 --> 00:02:54,412
Non sento quello che Jake
sta dicendo all'uomo grasso.

59
00:02:54,413 --> 00:02:55,947
<i>Prima delle e-mail e di Skype,</i>

60
00:02:55,948 --> 00:02:58,639
<i>l'unico modo di rimanere in contatto
era parlare al telefono,</i>

61
00:02:58,640 --> 00:03:00,610
<i>o, per extra romanticismo, cantare.</i>

62
00:03:02,196 --> 00:03:05,050
<i>Sfortunatamente la mia voce
era in periodo di transizione.</i>

63
00:03:12,294 --> 00:03:14,398
Oddio, questo suono tremendo sei tu?

64
00:03:14,399 --> 00:03:16,718
Lascia il canto ai professionisti...

65
00:03:16,842 --> 00:03:18,050
a me!

66
00:03:18,051 --> 00:03:21,134
<i>Anche se la mia voce cambiava,
noi eravamo più forti che mai.</i>

67
00:03:21,135 --> 00:03:24,734
Pensavo che venerdì sera potremmo
guardare la cometa di Halley insieme.

68
00:03:24,735 --> 00:03:26,769
Passa una volta ogni secolo.

69
00:03:27,695 --> 00:03:28,759
Sei fantastico.

70
00:03:28,760 --> 00:03:31,285
Allora io la guarderò da qui,
e tu la guarderai da Seattle.

71
00:03:32,551 --> 00:03:34,189
Parli con Seattle?

72
00:03:34,190 --> 00:03:36,983
- Danielle non vive in fondo alla strada?
- Si chiama Dana,

73
00:03:36,984 --> 00:03:39,595
e ti ho detto milioni di volte
che si è trasferita.

74
00:03:39,596 --> 00:03:41,970
Non puoi chiamare Seattle prima delle 8.

75
00:03:42,107 --> 00:03:44,936
Hai idea di quanto mi costerà la tua ragazza?

76
00:03:46,509 --> 00:03:49,530
Ehi! Mi hai fatto attaccare per primo.

77
00:03:49,532 --> 00:03:50,821
Mi spiace, Adam.

78
00:03:50,822 --> 00:03:53,755
Non posso permettermi il tuo amore.
E' troppo caro.

79
00:03:53,756 --> 00:03:55,343
E questo che significa?

80
00:03:55,344 --> 00:03:58,755
Significa che sto bloccando
le chiamate interurbane.

81
00:03:58,879 --> 00:04:00,393
Ecco, fatto.

82
00:04:00,394 --> 00:04:01,758
Relazione finita.

83
00:04:01,793 --> 00:04:05,379
- Nonno, fai ragionare quest'uomo senza cuore.
- Sei un ragazzo sveglio.

84
00:04:05,381 --> 00:04:08,201
Trova un modo creativo
per comunicare con lei. Sai...

85
00:04:08,202 --> 00:04:11,267
una volta ho frequentato
una donna filippina via telegramma.

86
00:04:11,268 --> 00:04:12,442
- Davvero?
- Certo!

87
00:04:12,443 --> 00:04:15,254
La Western Union ha dovuto
farci smettere perché...

88
00:04:15,255 --> 00:04:18,823
Mala riusciva ad essere
davvero sconcia in appena tre frasi.

89
00:04:18,824 --> 00:04:21,015
Il punto è... l'amore!

90
00:04:21,479 --> 00:04:23,328
Okay, non mi sei di aiuto.

91
00:04:23,329 --> 00:04:24,802
<i>Per quanto fossi arrabbiato,</i>

92
00:04:24,803 --> 00:04:26,800
<i>non ero paragonabile
alla rabbia di mia madre</i>

93
00:04:26,801 --> 00:04:29,057
<i>quando scoprì della Porsche.</i>

94
00:04:27,018 --> 00:04:29,003
{an8}SONO MOLTO QUIETA

95
00:04:29,059 --> 00:04:31,074
Non fatevi ingannare dal mio maglione.

96
00:04:31,075 --> 00:04:32,663
Non sono quieta.

97
00:04:32,664 --> 00:04:33,962
Sono molto in-quieta-ta.

98
00:04:33,963 --> 00:04:36,569
La buona notizia è, Lainey,
che ho parlato con tuo padre,

99
00:04:36,570 --> 00:04:38,566
gli ho detto della sua auto,

100
00:04:38,567 --> 00:04:40,753
e tutto sul cazzutissimo
Risky Business party.

101
00:04:40,754 --> 00:04:42,565
Cosa? E come lo sai?

102
00:04:44,360 --> 00:04:47,759
"Lista di cose da prendere per il nostro
cazzutissimo Risky Business party,

103
00:04:47,760 --> 00:04:49,468
"perché il papà di Lainey è ad Atlanta".

104
00:04:49,469 --> 00:04:51,212
Idiota! Perché l'hai scritto?

105
00:04:51,246 --> 00:04:53,214
- Sono un pensatore visivo.
- Silenzio!

106
00:04:53,813 --> 00:04:55,427
La buona notizia è, Lainey,

107
00:04:55,428 --> 00:04:58,119
che tuo padre è d'accordo
a lasciarti qui fino al suo ritorno.

108
00:04:58,120 --> 00:05:01,381
Il che significa che ho sei giorni
per dare una regolata alla tua vita.

109
00:05:01,382 --> 00:05:04,271
Non esiste. Hai già rovinato
la nostra vita col tuo amore folle,

110
00:05:04,272 --> 00:05:05,648
non rovinerai anche la sua.

111
00:05:05,649 --> 00:05:08,217
Ma per favore, guida a tutta manetta,
va male a scuola,

112
00:05:08,218 --> 00:05:09,980
- frequenta tipe losche.
- Ehi!

113
00:05:09,981 --> 00:05:12,238
- Ha gusti discutibili per i ragazzi.
- Giusto.

114
00:05:12,239 --> 00:05:14,102
Forse in fondo è una cosa buona.

115
00:05:14,103 --> 00:05:17,390
Mi farebbe davvero comodo un po'
della sua saggezza da madre, signora G.

116
00:05:17,544 --> 00:05:20,280
Ho sempre ammirato lei
e i suoi maglioni comprati in negozio.

117
00:05:20,281 --> 00:05:23,199
- No, questo l'ho fatto io stessa.
- Cosa?

118
00:05:23,200 --> 00:05:25,966
A quest'ora dovrebbe essere
un'imprenditrice miliardaria.

119
00:05:26,108 --> 00:05:29,152
Vedete, questo sì che mi rende quieta.

120
00:05:29,153 --> 00:05:31,446
Siate come lei e ci divertiremo tantissimo.

121
00:05:31,447 --> 00:05:34,793
Ti mostrerò come preparare la mia famosa
parmigiana di gamberi. La conosci?

122
00:05:34,921 --> 00:05:37,714
Certo che la conosci, è famosa!
Sciocca, Beverly.

123
00:05:38,232 --> 00:05:40,045
Che diavolo ti prende?

124
00:05:40,046 --> 00:05:42,521
Non hai mai chiesto
la sua saggezza da madre.

125
00:05:42,522 --> 00:05:45,237
Rilassati. Le ho solo detto
quello che voleva sentire.

126
00:05:45,752 --> 00:05:47,595
Allora si fa la festa?

127
00:05:48,300 --> 00:05:49,822
Scriverò una lista.

128
00:05:49,823 --> 00:05:51,905
- Basta liste!
- Impara dai tuoi errori!

129
00:05:51,906 --> 00:05:54,397
<i>Mentre Erica e Barry provavano
a fregare mia madre,</i>

130
00:05:54,398 --> 00:05:57,163
<i>io provavo a fregare
la compagnia telefonica.</i>

131
00:05:59,740 --> 00:06:02,117
- Pronto?
- <i>Chiamata a suo carico da...</i>

132
00:06:02,118 --> 00:06:04,798
Dana, ti amo, come stai?
Vorrei baciare il tuo...

133
00:06:05,165 --> 00:06:07,017
- Adam?
- viso.

134
00:06:07,018 --> 00:06:08,601
Viso!

135
00:06:08,602 --> 00:06:10,244
Come farà a saperlo?

136
00:06:11,348 --> 00:06:14,835
<i>Ma il destino ha voluto che un progresso
della tecnologia dei telefoni</i>

137
00:06:14,836 --> 00:06:18,526
<i>mi avrebbe permesso di parlare con Dana.
Era straordinario.</i>

138
00:06:19,001 --> 00:06:20,682
- Eccola qui.
- <i>Ammirate...</i>

139
00:06:20,683 --> 00:06:23,337
<i>la gemma nella proibita sala professori.</i>

140
00:06:23,338 --> 00:06:25,124
<i>Il fax.</i>

141
00:06:25,125 --> 00:06:27,721
So che è pericoloso,
ma per Dana ne vale la pena.

142
00:06:27,722 --> 00:06:29,129
E' la mia anima gemella.

143
00:06:29,130 --> 00:06:30,660
Fa' come ti pare, amico.

144
00:06:30,681 --> 00:06:32,954
A Dave Kim piacciono grosse.

145
00:06:33,680 --> 00:06:34,993
<i>Era il piano perfetto.</i>

146
00:06:34,994 --> 00:06:39,686
<i>Dana in pochi secondi avrebbe avuto
nelle sue mani la mia lettera d'amore.</i>

147
00:06:39,687 --> 00:06:41,641
- <i>O ore.</i>
- Che cosa...

148
00:06:41,675 --> 00:06:45,456
- <i>Il fax faceva veramente schifo, all'epoca.</i>
- Perché sei così lento?

149
00:06:47,016 --> 00:06:48,408
Così non va.

150
00:06:48,409 --> 00:06:51,401
<i>Mi ci sono voluti ben 10 minuti
per mandare due cavolo di pagine.</i>

151
00:06:51,402 --> 00:06:55,019
- <i>Ma l'ho fatto senza lasciare traccia.</i>
- Diavolo, no!

152
00:06:55,326 --> 00:06:57,218
Questa è la sala professori!

153
00:06:57,219 --> 00:06:58,975
Questo posto è sacro!

154
00:06:58,976 --> 00:07:02,260
Giuro su Dio, sei in un mare di guai.

155
00:07:03,231 --> 00:07:06,262
Qualcuno ha preso la linguetta
del mio annuncio per lezioni di chitarra!

156
00:07:07,753 --> 00:07:10,646
Sei davvero fortunato
che il mio umore sia cambiato in positivo.

157
00:07:11,450 --> 00:07:14,763
No, aspetta. Dimenticavo.
L'ho presa io per dare il via.

158
00:07:14,764 --> 00:07:15,765
Dannazione!

159
00:07:15,917 --> 00:07:18,219
Sei di nuovo in un mare di guai.

160
00:07:20,746 --> 00:07:23,687
Ehi, va bene se il fratello di Anthony
Balsamo invita la sua confraternita?

161
00:07:23,688 --> 00:07:26,519
Bella, quale parte di Risky Business
party non hai capito?

162
00:07:26,520 --> 00:07:28,660
Mio Dio, sarà straordinario!

163
00:07:29,403 --> 00:07:32,952
Ehilà! Erica e Barry, è la vostra mamma!

164
00:07:33,045 --> 00:07:34,991
E anche la tua per una settimana, Lainey!

165
00:07:34,992 --> 00:07:37,875
- No, è arrivata. Sta succedendo.
- Che ci fa qui?

166
00:07:37,876 --> 00:07:40,629
- Perché siete sbiancati?
- Sto agitando le braccia!

167
00:07:40,630 --> 00:07:43,239
All'inizio di ogni anno,
mia madre si precipita a scuola...

168
00:07:43,240 --> 00:07:46,038
ed esige per noi
i migliori professori e le migliori lezioni.

169
00:07:46,093 --> 00:07:48,616
- La chiamano...
- La richiesta della perfezione.

170
00:07:48,617 --> 00:07:50,689
Andiamo, nessuno la chiama così.

171
00:07:50,690 --> 00:07:53,483
Buon Dio, è la richiesta della perfezione!

172
00:07:53,484 --> 00:07:54,994
Non mostrare paura.

173
00:07:55,341 --> 00:07:59,486
Mamma, smettila, okay?
Ti ho già detto che non voglio il tuo aiuto.

174
00:07:59,487 --> 00:08:03,910
Per favore, datti al tennis.
Vai a pranzo con un'amica, lasciaci in pace!

175
00:08:04,358 --> 00:08:07,612
Scimmiette coccolose, non sono
qui per voi. Sono qui per Lainey.

176
00:08:07,613 --> 00:08:09,624
- Per me?
- No, no.

177
00:08:09,625 --> 00:08:13,755
Non puoi venire qui a richiedere
la perfezione anche per gli altri studenti.

178
00:08:13,756 --> 00:08:16,851
La scuola non funziona così.
Puoi farlo solo con i tuoi figli.

179
00:08:16,852 --> 00:08:19,908
Lo farò con tutti i figli
di questa scuola, se dovrò.

180
00:08:19,909 --> 00:08:22,946
- Diavolo, potrei farlo anche con te.
- No, non lo fare.

181
00:08:22,947 --> 00:08:24,876
Sembra che ti sia bruciato, in spiaggia.

182
00:08:24,877 --> 00:08:26,464
- E la crema solare?
- Smettila.

183
00:08:26,465 --> 00:08:30,029
- L'hai rimessa dopo il bagno? Allora?
- Non ricordo, mi stavo divertendo.

184
00:08:30,030 --> 00:08:32,094
- E questa mela? L'hai lavata?
- Certo.

185
00:08:32,095 --> 00:08:34,489
Non dirmi bugie.
Ha ancora l'adesivo sopra!

186
00:08:34,490 --> 00:08:37,469
Okay, dannazione!
Dimmi cosa vuoi! Dimmelo e basta!

187
00:08:37,470 --> 00:08:42,065
Fa la cheerleader cinque giorni a settimana
e le fai comunque fare l'ora di ginnastica.

188
00:08:42,066 --> 00:08:45,008
- Okay, bene. Vuoi andare in sala studio?
- Aspetti, davvero?

189
00:08:45,009 --> 00:08:47,476
- Sì, certo.
- Continui a essere mia mamma. Su!

190
00:08:47,477 --> 00:08:50,023
So anche che non è
il capitano delle cheerleader...

191
00:08:50,024 --> 00:08:52,860
quando è chiaramente
la ballerina migliore della squadra.

192
00:08:52,861 --> 00:08:56,045
Voglio che diventi capitano,
e la voglio in cima alla piramide.

193
00:08:56,046 --> 00:08:58,920
Qui ci sono scritte
altre richieste. Esaudiscile.

194
00:09:01,087 --> 00:09:02,589
E lava quella mela!

195
00:09:02,590 --> 00:09:05,526
Il mio lavoro è terminato.
Ci vediamo a cena.

196
00:09:07,360 --> 00:09:09,177
Che è successo?
Che ha combinato?

197
00:09:09,178 --> 00:09:12,084
Sono furioso, anche se
non so nemmeno cos'è successo.

198
00:09:12,085 --> 00:09:14,231
Calmati. E' stato fighissimo.

199
00:09:14,232 --> 00:09:16,868
- E' andata. Puoi smetterla di fingere.
- Non sto fingendo.

200
00:09:16,869 --> 00:09:20,668
No! Mamma ti ha lobotomizzato
con la sua scorta d'amore e sostegno.

201
00:09:20,669 --> 00:09:22,747
Già, e non mi pare una brutta cosa.

202
00:09:23,788 --> 00:09:25,319
No, dove vai?

203
00:09:25,320 --> 00:09:27,160
Dalle cheerleader, ora sono il capitano.

204
00:09:27,161 --> 00:09:29,124
Non puoi andare.
C'è una festa da organizzare.

205
00:09:29,125 --> 00:09:32,029
Già, niente festa. Non mi va.
Magari un'altra volta.

206
00:09:34,027 --> 00:09:35,479
Che diavolo è successo?

207
00:09:35,695 --> 00:09:37,973
E' andato a rotoli
il Risky Business party?

208
00:09:38,944 --> 00:09:40,086
Peggio.

209
00:09:40,488 --> 00:09:42,098
Abbiamo perso Lainey.

210
00:09:45,228 --> 00:09:47,298
Grazie per essere venuto, signor Goldberg.

211
00:09:47,299 --> 00:09:50,295
Volevo discutere della violazione
della sala professori di persona.

212
00:09:50,296 --> 00:09:53,482
- Non potevamo discuterne al telefono?
- Mi creda, nemmeno io vorrei essere qui.

213
00:09:53,483 --> 00:09:57,295
Di solito vado al centro commerciale col mio
pappagallo, dove mi trattano con rispetto.

214
00:09:57,833 --> 00:10:00,877
Si chiama Peso Piuma.
Me lo invidiano tutti.

215
00:10:00,878 --> 00:10:04,464
Senta, mi dispiace di aver usato il fax,
volevo solo contattare la mia ragazza.

216
00:10:04,465 --> 00:10:06,907
Ancora la storia della fidanzata!
Incredibile!

217
00:10:06,908 --> 00:10:08,878
Lei è dell'orientamento. Lo orienti.

218
00:10:08,879 --> 00:10:11,142
Gli dica che le relazioni a distanza
non funzionano.

219
00:10:11,143 --> 00:10:12,715
Mi spiace, ma devo dissentire.

220
00:10:12,908 --> 00:10:15,916
Ho una relazione a distanza da 7 anni.

221
00:10:15,917 --> 00:10:17,249
- Davvero?
- Sì.

222
00:10:17,288 --> 00:10:18,531
Ellen vive a Tampa.

223
00:10:18,532 --> 00:10:22,800
E sono fortunato, perché ha un coinquilino
che la protegge quando non ci sono.

224
00:10:22,801 --> 00:10:24,265
Vive con un uomo?

225
00:10:24,266 --> 00:10:28,973
Sì, Todd. E' un bagnino, potrebbe rianimarla
se dovesse trovarsi nei guai.

226
00:10:28,985 --> 00:10:30,424
E' un vero stallone.

227
00:10:30,760 --> 00:10:33,358
Della serie "ma ce l'ha una maglia, quello?".

228
00:10:33,467 --> 00:10:35,384
Visto, papà? Può funzionare.

229
00:10:35,385 --> 00:10:38,039
Okay, fa' attenzione.
Potrebbe tornarti utile.

230
00:10:39,211 --> 00:10:41,518
Questa fidanzata a distanza...

231
00:10:41,629 --> 00:10:44,359
- la vede spesso?
- Non la vedo da quando è andata a Parigi.

232
00:10:44,388 --> 00:10:47,357
Ovviamente Todd è dovuto andare con lei,
perché parla il francese.

233
00:10:47,358 --> 00:10:50,997
- E' un bonaccione.
- Sembra quasi che lei stia con questo Todd.

234
00:10:50,998 --> 00:10:54,757
No, no, no. Ha preso il suo cognome
per questioni assicurative.

235
00:10:54,787 --> 00:10:57,213
Insomma, le relazioni a distanza
possono funzionare.

236
00:10:57,214 --> 00:11:00,413
Vorrei crederle, ma questa storia
fa acqua da tutte le parti.

237
00:11:00,414 --> 00:11:04,490
Ehi, non provare a girare la frittata.
Siete tu e Dana quelli in crisi.

238
00:11:04,789 --> 00:11:07,425
In tutta sincerità, in sala professori
sparliamo di voi...

239
00:11:07,426 --> 00:11:10,844
- e di questa relazione senza alcuna chance.
- Vi sbagliate entrambi.

240
00:11:10,845 --> 00:11:15,470
Non potrò chiamarla o mandarle fax,
ma saprà cosa provo...

241
00:11:15,540 --> 00:11:17,831
a costo di fare cose impensabili.

242
00:11:18,283 --> 00:11:21,286
Fratello... hai scelto la persona giusta
per i consigli d'amore.

243
00:11:21,287 --> 00:11:22,524
Facciamolo.

244
00:11:22,525 --> 00:11:26,488
<i>Senza telefono o fax, l'unica opzione
era una lettera d'amore musicale.</i>

245
00:11:26,489 --> 00:11:28,825
<i>Mio fratello l'aveva scritta,
e io ero la star.</i>

246
00:11:28,826 --> 00:11:30,601
Ehi, dolcezza.

247
00:11:30,602 --> 00:11:34,997
So che non possiamo parlare al telefono,
perciò sarà la musica a parlare per me.

248
00:11:35,037 --> 00:11:36,610
E parlerò anch'io.

249
00:11:36,745 --> 00:11:39,050
Perché questa l'ha scritta Big Tasty.

250
00:11:39,142 --> 00:11:42,669
- Giusto, Mini Gnam Gnam?
- Non mi chiamo così, piccola.

251
00:11:42,893 --> 00:11:45,287
<i>Mentre iniziavo a capire
che era stata una pessima idea,</i>

252
00:11:45,288 --> 00:11:47,339
<i>Lainey non si era mai sentita così a casa.</i>

253
00:11:47,340 --> 00:11:50,189
Allora dirai a te stessa:
"ehi, c'è troppo formaggio."

254
00:11:50,190 --> 00:11:51,428
Ma sai una cosa?

255
00:11:51,429 --> 00:11:53,427
Di formaggio non ce n'è mai abbastanza.

256
00:11:53,470 --> 00:11:56,616
Dio, è molto meglio della pizza fredda
che mangio tutte le sere.

257
00:11:56,617 --> 00:11:59,044
E ho adorato il bigliettino
nel cestino del pranzo.

258
00:11:59,124 --> 00:12:02,744
Beh, l'ho scritto col cuore, cocchina mia.

259
00:12:02,838 --> 00:12:04,874
<i>Già, Lainey era felice
di essere una Goldberg,</i>

260
00:12:04,875 --> 00:12:07,145
<i>ma i Goldberg non erano così felici.</i>

261
00:12:07,146 --> 00:12:08,935
Ora è come avere due mamme.

262
00:12:08,936 --> 00:12:11,260
Non va bene. Non va bene per niente.

263
00:12:11,261 --> 00:12:15,381
Volevo solo un mitico Risky Business party
e un lasciapassare per Princeton.

264
00:12:15,382 --> 00:12:16,661
Chiedo troppo?

265
00:12:16,662 --> 00:12:19,947
Non perdere la speranza.
Ora si fa sul serio.

266
00:12:20,332 --> 00:12:21,598
Fazzolettami.

267
00:12:24,699 --> 00:12:28,190
E poi ha detto: "Lasciamoci".
E io ho risposto: "Ma io ti amo!"

268
00:12:28,191 --> 00:12:31,004
E lui fa: "Ti amo anch'io,
ma non sono innamorato di te".

269
00:12:31,496 --> 00:12:35,629
Scusa, Lainey. Ho solo bisogno
del sostegno totale e assoluto di mia madre.

270
00:12:37,834 --> 00:12:40,501
Cavolo, è così inaspettato
e preoccupante...

271
00:12:40,502 --> 00:12:42,748
sapere che hai avuto un ragazzo
per tutto questo tempo...

272
00:12:42,749 --> 00:12:45,487
e nessuno di noi lo sapeva.
E dimmi, come si chiama?

273
00:12:45,689 --> 00:12:48,469
Come si chiama? Si chiama...

274
00:12:50,966 --> 00:12:52,657
- Gamberson.
- Gamberson?

275
00:12:52,658 --> 00:12:54,020
E' olandese!

276
00:12:55,421 --> 00:12:57,567
- Scusa, Lainey. Forse dovresti andartene.
- No.

277
00:12:57,568 --> 00:13:01,195
No, no, no. Stai solo cercando
di estromettermi dalla sua vita,

278
00:13:01,196 --> 00:13:03,638
proprio come hai fatto con la tua.

279
00:13:03,971 --> 00:13:04,971
Cosa?

280
00:13:05,463 --> 00:13:06,723
Come osi?

281
00:13:06,724 --> 00:13:08,556
Buona fortuna col signor Gambersteen.

282
00:13:08,557 --> 00:13:10,199
E' Gamberson!

283
00:13:12,136 --> 00:13:13,331
Okay, cosa fai?

284
00:13:13,332 --> 00:13:15,368
- Ti sto salvando.
- Da cosa?

285
00:13:15,448 --> 00:13:17,079
Dalla cucina di tua madre?

286
00:13:17,080 --> 00:13:18,878
Dai suoi messaggi dolci?
Dal suo sostegno?

287
00:13:18,879 --> 00:13:20,555
Sì, certo, adesso sembra fantastico,

288
00:13:20,556 --> 00:13:23,767
ma mia madre ci ama più
di qualsiasi altra mamma.

289
00:13:23,768 --> 00:13:25,603
Non penso che qui
il problema sia tua madre.

290
00:13:25,911 --> 00:13:28,923
- Sei tu. Non la apprezzi abbastanza.
- Bene.

291
00:13:29,319 --> 00:13:31,152
Ma non dire che non ti avevo avvertita.

292
00:13:37,092 --> 00:13:38,092
Lainey.

293
00:13:39,465 --> 00:13:41,090
Vieni dalla tua mamma temporanea.

294
00:13:41,091 --> 00:13:42,658
Lainey. Lainey!

295
00:13:50,481 --> 00:13:52,389
Salve. Cosa fa qui?

296
00:13:52,637 --> 00:13:53,870
A quest'ora.

297
00:13:54,159 --> 00:13:57,933
Sono fatta così. Vedrai.
Volevo solo portarti questo.

298
00:13:57,934 --> 00:13:59,475
Per l'ammissione al college?

299
00:13:59,857 --> 00:14:02,637
- Già. Ecco, vede, non andrò al college.
- Che cosa?

300
00:14:02,638 --> 00:14:06,250
Voglio diventare una ballerina a New York,
o Las Vegas, o nella città più vicina.

301
00:14:07,094 --> 00:14:09,877
Sembra divertente. Ma andrai al college.

302
00:14:09,882 --> 00:14:11,475
- Invece no.
- Invece sì.

303
00:14:11,476 --> 00:14:14,038
Ne ho parlato con tuo padre
ed è d'accordo con me.

304
00:14:14,153 --> 00:14:17,197
Questo è Raji. Ti darà ripetizioni
tutti i giorni, in aula studio,

305
00:14:17,198 --> 00:14:19,706
e sabato alle 8:00 del mattino,
quando sei fresca e riposata.

306
00:14:19,707 --> 00:14:21,466
Ci vediamo a cena, coccinella.

307
00:14:22,777 --> 00:14:24,714
Tua mamma è molto aggressiva.

308
00:14:25,544 --> 00:14:28,245
<i>Mentre Lainey iniziava a temere
la nuova opprimamma,</i>

309
00:14:28,246 --> 00:14:30,426
<i>io stavo finendo la mia canzone d'amore.</i>

310
00:14:30,427 --> 00:14:32,500
♪ Niente può dividerci. ♪

311
00:14:33,451 --> 00:14:37,228
- # Nessuna distanza può sconfiggerci. #
- # E' amore. #

312
00:14:37,814 --> 00:14:39,400
♪ Miglia, pollici, ♪

313
00:14:39,401 --> 00:14:41,067
♪ iarde, piedi, ♪

314
00:14:41,069 --> 00:14:44,089
♪ onde nel mare, chilometri sulla strada. ♪

315
00:14:44,090 --> 00:14:45,913
♪ Picchia uno stegosauro, ♪

316
00:14:45,914 --> 00:14:47,549
♪ salta il Grand Canyon, ♪

317
00:14:47,550 --> 00:14:49,448
♪ prende a pugni Godzilla ♪

318
00:14:49,735 --> 00:14:51,828
♪ solo per essere il tuo partner. ♪

319
00:14:51,829 --> 00:14:53,712
♪ Niente può... ♪

320
00:14:56,266 --> 00:14:58,726
- Fa schifo, vero?
- Non è il massimo.

321
00:14:58,727 --> 00:15:00,639
Beh, ho provato di tutto.

322
00:15:01,798 --> 00:15:03,251
Avevi ragione, papà.

323
00:15:03,547 --> 00:15:05,368
I rapporti a distanza non funzionano.

324
00:15:05,681 --> 00:15:06,840
Hai vinto tu.

325
00:15:08,446 --> 00:15:09,948
Lo sai? Mi pare di ricordare

326
00:15:09,949 --> 00:15:13,533
una certa relazione a distanza
che ha funzionato bene.

327
00:15:13,534 --> 00:15:16,945
- Di cosa parli?
- Quei sei mesi passati alla scuola militare,

328
00:15:16,946 --> 00:15:19,446
lontano da Beverly. Te lo ricordi?

329
00:15:19,447 --> 00:15:22,276
Quando la chiamavi tutti i santi giorni.

330
00:15:22,277 --> 00:15:24,561
Era diverso! Ero una persona adulta.

331
00:15:24,562 --> 00:15:28,061
Solo perché è un bambino non significa
che i suoi sentimenti non siano veri.

332
00:15:28,301 --> 00:15:31,059
Credimi, Mur. Vuole bene a quella ragazza.

333
00:15:32,572 --> 00:15:36,213
- # Niente può dividerci. #
- # Tranne l'amore. #

334
00:15:37,030 --> 00:15:38,632
♪ E i dinosauri. ♪

335
00:15:38,633 --> 00:15:40,154
DIRETTO DA BIG TASTY
TESTI DI BIG TASTY

336
00:15:40,155 --> 00:15:42,552
{an8}PRODOTTO DA BIG TASTY
INTERPRETATO DA BIG TASTY (E MINI GNAM GNAM)

337
00:15:40,367 --> 00:15:44,562
<i>Mentre mi arrendevo, Erica e Lainey
si preparavano a sfidare la mamma.</i>

338
00:15:44,563 --> 00:15:46,313
Cos'ho fatto? Ho scatenato la belva.

339
00:15:46,489 --> 00:15:49,635
- Non va bene. Avevi ragione.
- Non è il momento per un "te l'avevo detto",

340
00:15:49,636 --> 00:15:52,592
è il momento passare all'azione,
e te l'avevo detto!

341
00:15:52,593 --> 00:15:54,244
Farò qualsiasi cosa per farla smettere.

342
00:15:54,248 --> 00:15:55,823
C'è solo un modo.

343
00:15:56,114 --> 00:15:57,740
Crede di essere lei a comandare,

344
00:15:57,741 --> 00:16:00,941
ma devi spezzarle il cuore
e dimostrarle che sei tu che decidi.

345
00:16:00,942 --> 00:16:03,591
Posso suggerire un cazzutissimo
Risky Business party?

346
00:16:03,592 --> 00:16:06,130
La smetti di origliare come un maniaco?

347
00:16:06,131 --> 00:16:08,590
Origlio come un fico e lo sai!

348
00:16:09,153 --> 00:16:10,539
Il maniaco ha ragione.

349
00:16:10,540 --> 00:16:12,786
- La festa si farà.
- Evviva!

350
00:16:13,477 --> 00:16:16,618
<i>Tempo 3 ore, in casa di Lainey
si saltellava alla grande.</i>

351
00:16:16,619 --> 00:16:17,955
<i>Forse un po' troppo.</i>

352
00:16:18,114 --> 00:16:20,894
<i>Avevano rubato la TV,</i>
<i>si ballava sui mobili,</i>

353
00:16:20,895 --> 00:16:22,989
<i>la pizza suonava sul giradischi.</i>

354
00:16:22,990 --> 00:16:24,576
<i>E' venuta anche questa signora.</i>

355
00:16:24,577 --> 00:16:27,041
Ehi, volevamo Risky Business, no?

356
00:16:27,244 --> 00:16:28,733
Sì, ma così è troppo.

357
00:16:28,734 --> 00:16:31,342
Credo che ci siano pure
delle "tro... ttole" vere qui!

358
00:16:31,732 --> 00:16:34,675
<i>Perfino i secchioni più miti
si lasciarono trascinare...</i>

359
00:16:34,676 --> 00:16:36,656
<i>decidendo, anche loro, di lanciarsi.</i>

360
00:16:37,862 --> 00:16:39,597
No!

361
00:16:40,482 --> 00:16:43,848
<i>Purtroppo, finirono per lanciare
il premio da miglior giocatore di football</i>

362
00:16:43,849 --> 00:16:45,740
<i>vinto al college dal padre di Lainey.</i>

363
00:16:45,741 --> 00:16:49,901
<i>La festa aveva bisogno di un eroe e,
stasera, non era Tom Cruise...</i>

364
00:16:51,012 --> 00:16:52,090
<i>e...</i>

365
00:16:52,102 --> 00:16:54,192
<i>neanche Barry Goldberg.</i>

366
00:16:54,264 --> 00:16:56,507
<i>Era mia madre.</i>

367
00:16:56,951 --> 00:16:59,346
<i>A quanto pare,
peggio di una festa da pazzi...</i>

368
00:16:59,347 --> 00:17:01,933
<i>c'è solo una opprimamma pazza da legare.</i>

369
00:17:02,285 --> 00:17:06,259
<i>Era l'una di notte e la festa
era in pieno delirio, come anche mia madre.</i>

370
00:17:06,260 --> 00:17:09,463
Ho fallito come madre
e come madre temporanea!

371
00:17:09,464 --> 00:17:13,314
Vergogna! Mentirmi,
sgattaiolare fuori, tradire la mia fiducia!

372
00:17:13,315 --> 00:17:14,462
Insomma, su...

373
00:17:14,741 --> 00:17:15,905
Oddio!

374
00:17:15,906 --> 00:17:17,293
Grazie di essere qui.

375
00:17:18,064 --> 00:17:19,419
Mi dispiace tantissimo.

376
00:17:19,420 --> 00:17:21,223
Salvaci da noi stessi!

377
00:17:22,069 --> 00:17:25,153
Si sistemerà tutto, ci penserà la mamma.

378
00:17:25,663 --> 00:17:29,599
Prima però lasciatemi immersa
in questo abbraccio ancora per un momento.

379
00:17:29,600 --> 00:17:30,925
<i>E così, ci pensò lei.</i>

380
00:17:30,926 --> 00:17:34,458
<i>La mamma trasformò una festa strafiga
in una festa sfigatissima.</i>

381
00:17:34,459 --> 00:17:38,502
Sì, ti ho detto di non Tom Cruisare,
ma a volte bisogna proprio dire...

382
00:17:38,503 --> 00:17:40,224
"Ma che c***o!"

383
00:17:47,801 --> 00:17:49,654
<i>A quanto pare, torna utile...</i>

384
00:17:49,655 --> 00:17:53,045
<i>avere un'opprimamma così imbarazzante
da far scappare via tutti.</i>

385
00:17:53,046 --> 00:17:56,833
<i>Ma in quel momento mio fratello e mia sorella
si resero conto che Lainey aveva ragione.</i>

386
00:17:58,624 --> 00:18:02,376
<i>Non è poi così male avere una mamma
pronta a rischiare tutto per i figli.</i>

387
00:18:03,633 --> 00:18:04,893
Sto bene.

388
00:18:05,441 --> 00:18:08,614
<i>E che, una volta calmate le acque,
ripulisca il casino che hanno fatto.</i>

389
00:18:09,191 --> 00:18:12,586
Grazie di essere rimasta.
E' stato davvero carino da parte tua.

390
00:18:13,026 --> 00:18:14,045
Senti...

391
00:18:14,935 --> 00:18:17,615
so di essermi fatta prendere
un po' troppo la mano con Lainey.

392
00:18:19,662 --> 00:18:20,971
E' solo che...

393
00:18:21,221 --> 00:18:24,013
era bello avere qualcuno
che volesse darmi ascolto.

394
00:18:25,707 --> 00:18:28,010
Qualcuno che non mi cacci sempre via.

395
00:18:29,143 --> 00:18:31,990
E io so che ci ami più di ogni altra cosa...

396
00:18:32,641 --> 00:18:34,324
e questo ci fa piacere.

397
00:18:35,791 --> 00:18:36,932
Davvero.

398
00:18:37,015 --> 00:18:39,397
Allora, non mi caccerai via più tanto?

399
00:18:39,398 --> 00:18:42,018
Sempre se non ti farai prendere
la mano più tanto.

400
00:18:42,273 --> 00:18:44,234
Già, parliamo di cose irrealizzabili.

401
00:18:45,488 --> 00:18:46,782
Per ora.

402
00:18:49,951 --> 00:18:51,951
<i>I genitori hanno questo di bello.</i>

403
00:18:51,952 --> 00:18:54,823
<i>Puoi cacciarli quanto vuoi,
ma non ti lasceranno mai andare.</i>

404
00:18:54,824 --> 00:18:57,596
<i>E, a volte, ti danno proprio
la spinta che ti serve.</i>

405
00:18:57,597 --> 00:18:58,794
Che scrivi?

406
00:18:59,589 --> 00:19:01,192
Una lettera per lasciarci.

407
00:19:01,193 --> 00:19:04,004
Posa la penna,
non devi lasciarti con quella lì.

408
00:19:04,005 --> 00:19:06,188
- Si chiama...
- Dana, sì.

409
00:19:06,189 --> 00:19:08,184
Lo so, lo so, lo so.

410
00:19:09,230 --> 00:19:12,295
- E se ti permettessi di chiamarla?
- Aspetta, sul serio?

411
00:19:12,296 --> 00:19:14,575
- Dieci minuti a sera. Ti va bene?
- Davvero?

412
00:19:14,576 --> 00:19:16,414
Dieci minuti, non un secondo di più.

413
00:19:16,415 --> 00:19:18,436
Sul serio, ho un cronometro nel cassetto.

414
00:19:18,437 --> 00:19:20,627
Dicevi che le storie a distanza
erano impossibili.

415
00:19:20,628 --> 00:19:23,904
Sì, beh, mi sono ricordato
che conoscevo uno a cui è andata bene.

416
00:19:23,905 --> 00:19:26,730
- Davvero?
- Sì, non importava quanto lei fosse lontana.

417
00:19:26,731 --> 00:19:29,293
Lui la amava.
A quel punto, non contava altro.

418
00:19:29,476 --> 00:19:32,079
Io amo Dana... la amo davvero.

419
00:19:32,080 --> 00:19:33,879
Beh, allora fa' quella telefonata.

420
00:19:34,130 --> 00:19:35,891
Ma solo dieci minuti.

421
00:19:41,333 --> 00:19:43,314
Eccola, la vedo, la cometa di Halley.

422
00:19:43,315 --> 00:19:45,152
<i>Oddio, che forza!</i>

423
00:19:45,362 --> 00:19:47,272
- L'hai vista?
- Sì!

424
00:19:47,273 --> 00:19:48,785
Oddio, è stato incredibile!

425
00:19:48,786 --> 00:19:51,030
- Sai qual è stata la parte migliore?
- Quale?

426
00:19:51,747 --> 00:19:53,145
Che l'ho vista con te.

427
00:19:53,380 --> 00:19:55,167
<i>Ricorderò per sempre quella sera.</i>

428
00:19:55,168 --> 00:19:59,318
<i>Dana era a 5.000 chilometri,
ma non ci eravamo mai sentiti così vicini.</i>

429
00:19:59,319 --> 00:20:02,654
<i>E anche se papà aveva detto di non potersi
permettere il nostro amore, alla fine...</i>

430
00:20:02,655 --> 00:20:06,530
<i>sapeva che nella vita ci sono cose
che non hanno prezzo.</i>

431
00:20:07,335 --> 00:20:09,877
Adam, vieni via dal tetto,
ti romperai il collo!

432
00:20:10,311 --> 00:20:13,659
DEDICATO AGLI AMORI A DISTANZA

433
00:20:15,314 --> 00:20:20,370
IO

434
00:20:26,501 --> 00:20:28,094
<i>Sarò il tuo ragazzo.</i>

435
00:20:28,981 --> 00:20:31,815
<i>Sì, sarò il tuo ragazzo, va bene?
Non vedi che siamo giovani?</i>

436
00:20:31,816 --> 00:20:33,819
<i>Non importa quello che facciamo.</i>

437
00:20:38,661 --> 00:20:40,079
Ne hai strappato uno?

438
00:20:40,615 --> 00:20:41,666
Oddio!

439
00:20:41,667 --> 00:20:45,318
Oddio, non hai idea
da quanto aspettassi questo momento!

440
00:20:45,319 --> 00:20:48,961
- E' che volevo solo...
- Imparare a shreddare? Ci riuscirai.

441
00:20:50,839 --> 00:20:53,724
- Volevi solo...
- Non sapeva più di menta.

442
00:20:56,824 --> 00:20:58,240
Aspetta un po'...

443
00:20:58,714 --> 00:21:00,372
Helen sta con Todd!

444
00:21:00,373 --> 00:21:03,239
www.subsfactory.it

