﻿1
00:00:05,325 --> 00:00:06,876
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:06,888 --> 00:00:08,250
Sono bellissime, Walter.

3
00:00:08,258 --> 00:00:11,765
Quando mio figlio maggiore era piccolo,
gliele facevo dopo averlo messo a letto.

4
00:00:11,782 --> 00:00:13,712
- Quello che fa boxe?
- Sì.

5
00:00:13,785 --> 00:00:15,347
Rafe il pugile.

6
00:00:15,520 --> 00:00:17,250
- Walter Blunt!
- Ehi!

7
00:00:17,275 --> 00:00:21,198
Tu puoi chiamarmi papà, Bertie.
Walter Blunt mi ci chiama il pubblico.

8
00:00:21,219 --> 00:00:23,293
I politici ebrei sono divertentissimi.

9
00:00:23,413 --> 00:00:24,591
È una battuta?

10
00:00:24,616 --> 00:00:28,172
- Walter, vuoi che ti faccia le coccole?
- Sarebbe di grande conforto.

11
00:00:28,195 --> 00:00:31,139
Posso coccolarti io stavolta?
Sono vice produttore esecutivo.

12
00:00:31,165 --> 00:00:32,511
Sarebbe inappropriato.

13
00:00:32,541 --> 00:00:35,333
Ho problemi di solitudine.
Problemi di intimità.

14
00:00:35,350 --> 00:00:38,221
Problemi d'ansia. Problemi di promiscuità.

15
00:00:38,242 --> 00:00:40,574
<i>- Come va col tuo prestigiatore?
- È sparito.</i>

16
00:00:40,591 --> 00:00:42,750
- Magicamente?
- No, è tornato da sua moglie.

17
00:00:42,763 --> 00:00:45,452
<i>E non so se la mia è una qualche
strana reazione, ma...</i>

18
00:00:45,474 --> 00:00:47,533
<i>mi fa sentire meglio il gioco
piuttosto che il sesso.</i>

19
00:00:47,554 --> 00:00:49,761
Non ci credo che mi ha
dato delle perle false.

20
00:00:49,776 --> 00:00:52,599
Scordati quelle dannate perle, Celia, corri!

21
00:00:53,396 --> 00:00:56,039
Subs4you e Serial Crush presentano:

22
00:00:56,805 --> 00:00:59,113
Blunt Talk - 1x06
Goodnight, My Someone

23
00:00:59,603 --> 00:01:01,610
Traduzione e Revisione: Rebekah24

24
00:01:38,006 --> 00:01:39,254
Ciao, Harry.

25
00:01:39,788 --> 00:01:41,100
Dov'è Walter?

26
00:01:42,945 --> 00:01:46,134
Penso che il mio problema
è che io non sono reale.

27
00:01:47,260 --> 00:01:51,325
Come se il mio vero io mi stesse camminando
dentro. Come se indossassi un costume.

28
00:01:51,445 --> 00:01:53,891
Non preoccuparti. Molte
persone si sentono così.

29
00:01:53,906 --> 00:01:56,827
Io sono intrappolato nello
stesso costume da 23 anni.

30
00:01:56,870 --> 00:01:59,914
- Oh, caro. Mi dispiace.
- No, va bene.

31
00:02:01,076 --> 00:02:05,517
Ma... per te cosa rende una persona reale?

32
00:02:06,591 --> 00:02:09,006
- Essere in grado di amare.
- Capisco.

33
00:02:09,316 --> 00:02:12,680
Ma non c'entra il gioco d'azzardo,
vero? Tu sei romantica.

34
00:02:13,226 --> 00:02:14,316
Penso di sì.

35
00:02:15,788 --> 00:02:17,840
Vuole sentire qualcosa di patetico?

36
00:02:19,171 --> 00:02:23,476
Ogni sera, prima di andare a dormire dico,
anche se so che nessuno può sentirmi,

37
00:02:24,630 --> 00:02:26,128
"Buona notte, mio io"

38
00:02:26,739 --> 00:02:28,341
È tratta da "The Music Man"?

39
00:02:28,388 --> 00:02:30,818
Sì, mio padre me la cantava sempre la sera.

40
00:02:32,795 --> 00:02:34,847
Ho sempre pensato che quell'io,

41
00:02:34,898 --> 00:02:39,056
è qualcuno che non hai ancora conosciuto,
ma è lì fuori da qualche parte.

42
00:02:41,603 --> 00:02:45,527
♪ Buona notte, mio io ♪

43
00:02:45,538 --> 00:02:48,921
♪ Buona notte, amore mio ♪

44
00:02:49,339 --> 00:02:53,089
♪ Dormi bene, mio io ♪

45
00:02:53,102 --> 00:02:56,276
♪ Dormi bene, amore mio ♪

46
00:02:56,588 --> 00:02:59,954
<i>♪ Una stella sta brillando ♪</i>

47
00:03:00,193 --> 00:03:02,827
<i>♪ È la luce che brilla di più ♪</i>

48
00:03:02,947 --> 00:03:05,982
<i>♪ Buona notte, amore mio ♪</i>

49
00:03:05,984 --> 00:03:09,110
<i>♪ Buona notte ♪</i>

50
00:03:25,049 --> 00:03:25,778
Rafe?

51
00:03:29,172 --> 00:03:31,384
È bello vederti, figliolo.

52
00:03:31,840 --> 00:03:33,559
È bello vederti, Walter.

53
00:03:33,809 --> 00:03:34,625
Papà.

54
00:03:35,711 --> 00:03:37,101
Chiamami papà.

55
00:03:43,832 --> 00:03:44,971
Ti senti bene?

56
00:03:45,178 --> 00:03:46,439
Sì, no, sto bene.

57
00:03:47,883 --> 00:03:48,732
Celia.

58
00:03:53,639 --> 00:03:54,880
Tocca a te, Jim.

59
00:03:59,141 --> 00:04:01,875
Quanto ti paga adesso il vecchio, Harry?

60
00:04:01,995 --> 00:04:03,924
È una cosa tra me e il maggiore.

61
00:04:04,006 --> 00:04:06,890
Non creare problemi, Rafe. Sta
attraversando un brutto periodo.

62
00:04:07,066 --> 00:04:11,088
Oh sì, l'ho visto su YouTube che
recitava Shakespeare sulla Jaguar.

63
00:04:11,264 --> 00:04:12,676
Allora, Harry,

64
00:04:13,184 --> 00:04:15,331
il ragazzo non ti sembra in splendida forma?

65
00:04:15,353 --> 00:04:17,258
- Sì, maggiore.
- Te l'ha detto?

66
00:04:17,277 --> 00:04:19,832
- Ha un incontro domani sera.
- Sì, maggiore.

67
00:04:19,875 --> 00:04:22,376
Sarà bello rivederti sul ring, Rafe.

68
00:04:22,527 --> 00:04:24,621
- È passato troppo tempo.
- È vero.

69
00:04:25,167 --> 00:04:26,930
Il potere è nelle sue mani.

70
00:04:28,198 --> 00:04:29,262
Oh, Signore.

71
00:04:30,138 --> 00:04:32,791
Harry mi lascia mangiare
solo un uovo a settimana.

72
00:04:32,811 --> 00:04:34,149
Riesci a crederci?

73
00:04:34,554 --> 00:04:37,934
Ho una ferrea dieta a base di minestrone.

74
00:04:37,966 --> 00:04:39,575
Oh, mi piange il cuore.

75
00:04:39,599 --> 00:04:41,294
Sei un vero Oliver Twist.

76
00:04:41,672 --> 00:04:44,968
- Harry ti rimbocca ancora le coperte?
- Rafe, fai il bravo.

77
00:04:46,807 --> 00:04:48,347
È tutto a posto, Harry.

78
00:04:50,000 --> 00:04:52,266
So che ce l'hai ancora con me, figliolo.

79
00:04:53,330 --> 00:04:54,633
Ma mi sei mancato.

80
00:04:55,260 --> 00:04:58,514
E vorrei che questa guerra fredda finisse.

81
00:04:59,477 --> 00:05:00,858
Allora, che ne dici?

82
00:05:02,075 --> 00:05:02,939
Tregua?

83
00:05:04,697 --> 00:05:05,839
Sono qui, no?

84
00:05:10,832 --> 00:05:13,682
Dai, dimmi qualcosa sul tuo avversario.

85
00:05:13,960 --> 00:05:16,875
Un giovane peso massimo
messicano chiamato Hernandez.

86
00:05:17,134 --> 00:05:18,525
Un ragazzo prodigio.

87
00:05:18,547 --> 00:05:19,709
È in ascesa.

88
00:05:20,257 --> 00:05:21,682
Lo chiamano El Toro.

89
00:05:21,741 --> 00:05:23,091
Oh, mi piace.

90
00:05:23,440 --> 00:05:26,222
La Torre di Londra contro El Toro.

91
00:05:26,797 --> 00:05:28,362
Da quanto ti stai allenando?

92
00:05:28,377 --> 00:05:31,019
Non mi sono allenato. Mi hanno
chiamato due giorni fa.

93
00:05:31,030 --> 00:05:33,436
Sostituisco un inglese, Galloway,
che si è fatto male.

94
00:05:33,465 --> 00:05:35,812
Ho sentito di Galloway. È un mancino.

95
00:05:35,835 --> 00:05:40,551
Sì, serviva un altro inglese perché hanno messo
la bandiera inglese sulle locandine, quindi...

96
00:05:41,520 --> 00:05:43,982
- eccomi qui.
- E chi ci sarà con te sul ring?

97
00:05:44,036 --> 00:05:47,494
Mi assegneranno loro qualcuno che mi
asciughi il sudore. Mi serve solo un secchio.

98
00:05:48,756 --> 00:05:49,487
Rafe.

99
00:05:51,064 --> 00:05:52,382
Posso farlo io?

100
00:05:52,625 --> 00:05:54,400
- Ce l'hai un secchio?
- Oh, sì.

101
00:05:54,450 --> 00:05:56,477
- Sei dentro allora.
- D'accordo!

102
00:05:57,101 --> 00:06:00,663
E ora salirà sul nostro ring,

103
00:06:00,743 --> 00:06:04,199
direttamente da Fresno, California,

104
00:06:04,223 --> 00:06:06,847
la Torre di Londra!

105
00:06:07,299 --> 00:06:10,513
Ehi, magari potremmo metterci
dei vestiti di seta abbinati.

106
00:06:10,551 --> 00:06:16,248
- Un bel viola. "Blunt" scritto sulle spalle.
- Non indosserò alcun vestito da frocio.

107
00:06:17,167 --> 00:06:19,800
Giusto. Beh, era solo un'idea, lo sai.

108
00:06:20,323 --> 00:06:21,013
Ehi!

109
00:06:22,993 --> 00:06:25,316
Non tirare pugni se non lo vuoi davvero.

110
00:06:33,087 --> 00:06:35,609
<i>Non riesco a togliermi
il mio mago dalla testa.</i>

111
00:06:35,874 --> 00:06:39,446
Quando sono nel traffico, mi guardo intorno
sperando di trovarlo nella macchina accanto.

112
00:06:39,489 --> 00:06:40,963
Lo cerco ovunque.

113
00:06:41,136 --> 00:06:43,769
Ti sei presa una bella sbandata,
ma ti capisco.

114
00:06:43,937 --> 00:06:45,359
Era sexy.

115
00:06:46,397 --> 00:06:48,217
Con dei denti da lupo.

116
00:06:48,692 --> 00:06:50,596
Dovrei smetterla con gli uomini.

117
00:06:50,793 --> 00:06:53,901
Faccio sesso troppo facilmente, e poi
perdo la testa per quelli che spariscono.

118
00:06:53,944 --> 00:06:56,767
Oh e per gli alcolisti.
L'altra mia specialità.

119
00:06:56,887 --> 00:06:59,134
Ascolta, non devi smetterla con gli uomini.

120
00:06:59,172 --> 00:07:01,642
Hanno un fetore meraviglioso.

121
00:07:02,233 --> 00:07:03,701
Portano i bagagli.

122
00:07:04,032 --> 00:07:07,240
E stringere un bel cazzo tra le mani,

123
00:07:07,317 --> 00:07:10,549
vale tutta la merda che portano.

124
00:07:10,799 --> 00:07:11,635
È vero.

125
00:07:11,669 --> 00:07:14,917
Devi solo farti strada tra
gli innumerevoli idioti,

126
00:07:14,974 --> 00:07:16,935
fino a trovare l'idiota giusto.

127
00:07:18,466 --> 00:07:20,228
Come il mio splendido Teddy.

128
00:07:20,627 --> 00:07:23,257
Da quando te ne sei andato ho
formato una nuova squadra, Rafe.

129
00:07:23,281 --> 00:07:25,034
Ma Rosalie c'è sempre, ovvio.

130
00:07:25,063 --> 00:07:27,570
Buona vecchia Rosalie. Merita una medaglia.

131
00:07:27,733 --> 00:07:31,852
Già. Pensavo di invitare i
funzionari principali a cena

132
00:07:31,881 --> 00:07:33,584
così puoi conoscerli.

133
00:07:33,627 --> 00:07:35,769
E magari Vivian potrebbe lasciarmi Bertie.

134
00:07:35,788 --> 00:07:38,458
Oh, mi piacerebbe vedere il piccolo,
ma non voglio una festa.

135
00:07:38,493 --> 00:07:42,037
Oh, andiamo. Io ed Harry
vorremmo divertirci.

136
00:07:42,608 --> 00:07:46,453
Vorrei ricordarle, signore, che il bagno
del suo ufficio non è accessibile.

137
00:07:47,497 --> 00:07:49,254
Devo pisciare?

138
00:07:50,008 --> 00:07:51,936
Rafe, tu devi farla?

139
00:07:52,176 --> 00:07:54,053
No, non devo pisciare.

140
00:08:07,938 --> 00:08:09,123
Signor Blunt.

141
00:08:10,530 --> 00:08:12,771
È un onore conoscerla.

142
00:08:13,025 --> 00:08:16,118
Sono felicissimo di far parte
del suo programma stasera.

143
00:08:16,776 --> 00:08:18,742
- Stasera?
- Sì, sono dell'ONU.

144
00:08:19,160 --> 00:08:21,748
Guido la commissione
sulle mutilazioni genitali.

145
00:08:21,787 --> 00:08:22,925
Deve intervistarmi.

146
00:08:22,954 --> 00:08:24,706
- Emanuel Kendall.
- Sì.

147
00:08:24,783 --> 00:08:26,404
È fantastico conoscerti.

148
00:08:29,069 --> 00:08:30,939
Allora dovevi farla.

149
00:08:31,856 --> 00:08:34,347
Emanuel, lui è il mio primogenito Rafe.

150
00:08:34,549 --> 00:08:36,379
È un campione di pugilato.

151
00:08:36,427 --> 00:08:39,087
Rafe, lui è Emanuel Kendall.
Lavora con l'ONU.

152
00:08:39,931 --> 00:08:43,182
Si occupa di eliminare
le mutilazioni genitali.

153
00:08:43,840 --> 00:08:45,119
Ciao, Rafe.

154
00:08:52,794 --> 00:08:55,447
Rosalie, il figliol prodigo è tornato.

155
00:08:55,463 --> 00:08:57,595
Ciao, bellissimo. Da quanto tempo.

156
00:08:58,009 --> 00:08:59,284
Ciao, meraviglia.

157
00:08:59,301 --> 00:09:02,306
Devo scappare. Devo andare
a sbraitare contro Gardner

158
00:09:02,314 --> 00:09:05,136
prima che se ne vada per il weekend.
Sarai nei paraggi più tardi?

159
00:09:05,150 --> 00:09:08,955
Sì, tutto il giorno. E siete tutti invitati
a cena stasera a casa nostra.

160
00:09:08,964 --> 00:09:09,880
Ci sarò.

161
00:09:12,395 --> 00:09:13,900
Hai fame, figliolo?

162
00:09:13,971 --> 00:09:16,633
Vuoi uno snack per tenerti in forze?

163
00:09:19,157 --> 00:09:19,829
Sì.

164
00:09:19,910 --> 00:09:22,786
Sarò in ufficio. Fai come
se fossi a casa tua.

165
00:09:27,137 --> 00:09:28,090
Walter.

166
00:09:28,613 --> 00:09:30,327
Avevamo un appuntamento?

167
00:09:31,600 --> 00:09:33,332
Sono qui per lavorare.

168
00:09:33,515 --> 00:09:35,500
Ottimo. Sei operativo.

169
00:09:36,036 --> 00:09:39,953
E ho visto che hai messo
il bidet nel tuo bagno.

170
00:09:40,537 --> 00:09:42,782
Ti sarà d'aiuto per la tua ansia anale.

171
00:09:43,179 --> 00:09:46,233
Pensavo di soffrire di ansia orale.

172
00:09:46,333 --> 00:09:48,193
Le hai entrambe. Orale...

173
00:09:49,082 --> 00:09:50,937
ed anale.

174
00:09:51,970 --> 00:09:53,612
Non mi sorprende.

175
00:09:56,725 --> 00:09:58,793
Riesci ad aprire questo
barattolo di aringhe?

176
00:09:58,802 --> 00:10:01,692
- È un'altra battuta sugli ebrei?
- No, mi piacciono davvero.

177
00:10:01,711 --> 00:10:03,634
Me le ha fatte conoscere
Harry. È cibo per la mente.

178
00:10:03,663 --> 00:10:05,435
Beh, non ascoltare Harry.

179
00:10:05,454 --> 00:10:08,585
Ricorda, è stato lui a farti
entrare nel tunnel del gioco.

180
00:10:08,610 --> 00:10:11,228
Ora è finita. Per questo
vedo il dottor Weiss.

181
00:10:12,293 --> 00:10:13,061
Merda.

182
00:10:17,584 --> 00:10:18,535
Oh, merda.

183
00:10:21,562 --> 00:10:22,359
Merda!

184
00:10:23,838 --> 00:10:25,240
Sai, a volte...

185
00:10:25,876 --> 00:10:29,413
- Non buttare le aringhe sul pavimento.
- Non preoccuparti. Non preoccuparti.

186
00:10:33,317 --> 00:10:34,360
Merda. È...

187
00:10:35,018 --> 00:10:36,879
Sono davvero sigillate queste... aringhe.

188
00:10:36,888 --> 00:10:39,037
Dammi, fai provare me.

189
00:10:39,060 --> 00:10:40,119
Buona fortuna.

190
00:10:43,530 --> 00:10:44,356
Chi sei?

191
00:10:44,385 --> 00:10:46,683
Quello che ha messo il
bidet nel bagno di Blunt?

192
00:10:46,702 --> 00:10:47,989
Sì, sì, sono io.

193
00:10:48,004 --> 00:10:51,427
Sono specializzato nell'installazione
dei bidet dei vip. Ve ne serve uno?

194
00:10:51,480 --> 00:10:55,276
Rafe, il maggiore ti vuole nel suo ufficio.
Vuole presentarti il suo analista.

195
00:10:55,305 --> 00:10:59,035
- Harry, conosci quest'uomo?
- Sì, è Rafe, il figlio del maggiore.

196
00:11:01,723 --> 00:11:02,713
Ci vediamo.

197
00:11:06,912 --> 00:11:09,337
Sono in grado di aprirlo, ma ho l'iperidrosi

198
00:11:09,361 --> 00:11:11,669
e quindi le mie mani si auto-lubrificano.

199
00:11:12,074 --> 00:11:12,839
Cosa?

200
00:11:13,579 --> 00:11:16,676
Ho sempre... le mani bagnate.

201
00:11:27,376 --> 00:11:28,796
Posso entrare?

202
00:11:30,468 --> 00:11:31,354
Celia.

203
00:11:31,454 --> 00:11:32,445
Sì, certo.

204
00:11:33,770 --> 00:11:35,172
Porca miseria.

205
00:11:35,917 --> 00:11:37,788
Qualcuno gli ha dedicato un altare?

206
00:11:38,271 --> 00:11:40,532
Sì. Fa... fa parte del lavoro.

207
00:11:42,296 --> 00:11:44,201
Giusto. Ciao.

208
00:11:44,684 --> 00:11:46,044
Questo cos'è?

209
00:11:47,143 --> 00:11:48,192
E' il mio...

210
00:11:51,252 --> 00:11:52,595
lunghissimo...

211
00:12:04,129 --> 00:12:05,407
fazzoletto.

212
00:12:05,817 --> 00:12:09,191
Abbiamo ottenuto enormi
progressi negli ultimi anni

213
00:12:09,363 --> 00:12:13,431
sensibilizzando la gente
sui più di 125 milioni

214
00:12:13,624 --> 00:12:16,786
di uomini e donne che sono stati
mutilati contro il proprio volere.

215
00:12:16,810 --> 00:12:22,029
<i>Scioccante. Probabilmente i miei spettatori
fanno fatica anche solo ad immaginare.</i>

216
00:12:22,110 --> 00:12:24,761
<i>Beh, il mio obiettivo è sensibilizzare.</i>

217
00:12:25,350 --> 00:12:29,047
La circoncisione maschile,
accettata culturalmente,

218
00:12:29,076 --> 00:12:32,763
è considerata da molti
una mutilazione genitale.

219
00:12:32,806 --> 00:12:35,345
Davvero? Non ci avevo mai pensato.

220
00:12:35,569 --> 00:12:37,719
Immagino sia stata pura vanità la mia.

221
00:12:37,743 --> 00:12:40,353
Ma ho voluto che i miei
due figli fossero come me,

222
00:12:40,398 --> 00:12:42,561
e quindi li ho fatti circoncidere.

223
00:12:43,575 --> 00:12:45,499
Di cosa sta parlando, signor Blunt?

224
00:12:45,781 --> 00:12:47,499
Di quello che sta parlando lei.

225
00:12:53,099 --> 00:12:55,580
Ma lei non è circonciso.

226
00:12:56,075 --> 00:12:59,277
- Sì, lo sono.
- Ma ho dato un'occhiatina prima nel bagno.

227
00:12:59,770 --> 00:13:01,246
È solo un tic nervoso.

228
00:13:01,418 --> 00:13:04,517
E lei è di certo in possesso di...

229
00:13:04,637 --> 00:13:06,827
un notevole prepuzio.

230
00:13:08,202 --> 00:13:11,118
- Si sbaglia.
- Sono quasi un esperto.

231
00:13:11,650 --> 00:13:15,085
Non capisco proprio perché
si ostini a negarlo.

232
00:13:15,107 --> 00:13:16,308
Non sto negando!

233
00:13:17,346 --> 00:13:18,312
È assurdo.

234
00:13:20,021 --> 00:13:22,189
E ora una piccola pausa pubblicitaria.

235
00:13:23,150 --> 00:13:24,799
Rosalie, ho bisogno di te.

236
00:13:35,923 --> 00:13:39,865
Chi ha ingaggiato questo folle.
Ma che dice? Sono circonciso, no?

237
00:13:39,931 --> 00:13:42,040
Walter, sono passati 20 anni.

238
00:13:42,072 --> 00:13:46,335
Ma ricordo che era molto
rosso e molto incirconciso.

239
00:13:46,403 --> 00:13:48,521
- Molto rosso?
- In modo positivo.

240
00:13:48,997 --> 00:13:50,337
Era entusiasta.

241
00:13:50,889 --> 00:13:53,514
Ma sicuramente non era circonciso.

242
00:13:53,550 --> 00:13:55,447
- Sei sicura?
- Sì.

243
00:13:55,487 --> 00:13:57,435
Conosco queste cose.

244
00:14:02,118 --> 00:14:06,677
Tutti quei peni incappucciati che
ho visto tra i marine, Harry,

245
00:14:07,196 --> 00:14:11,138
pensavo fossero circoncisi. Come
ho fatto ad essere così stupido?

246
00:14:11,258 --> 00:14:12,920
Non ne sono sicuro, signore.

247
00:14:12,965 --> 00:14:14,346
Ma la capisco.

248
00:14:14,923 --> 00:14:17,973
Per anni ho pensato che il
mandarino fosse un'arancia.

249
00:14:18,806 --> 00:14:21,215
È perché non ho mai avuto un padre.

250
00:14:21,290 --> 00:14:25,643
Oh, ricordo quando me lo spiegò mia madre.

251
00:14:26,725 --> 00:14:28,807
Devo aver capito male.

252
00:14:30,308 --> 00:14:32,287
Per circa 60 anni.

253
00:14:32,751 --> 00:14:36,091
Beh, non si è mai troppo grandi
per imparare, maggiore.

254
00:14:36,170 --> 00:14:37,539
Ma ora si riprenda.

255
00:14:37,567 --> 00:14:40,349
- Avrà entrambi i suoi figli stasera.
- Sì, hai ragione.

256
00:14:40,371 --> 00:14:43,087
Devo lasciar perdere tutta
questa sciocchezza.

257
00:14:43,331 --> 00:14:44,625
Ma sai, Harry...

258
00:14:44,745 --> 00:14:47,637
tu avresti potuto dirmelo
che non sono circonciso.

259
00:14:47,757 --> 00:14:52,037
Non c'è stata l'occasione, signore, in cui
ha avuto bisogno di chiarimenti a proposito.

260
00:14:52,083 --> 00:14:55,312
Ma se una situazione del
genere dovesse ripetersi,

261
00:14:55,337 --> 00:14:57,562
farò lo sforzo di fargliela notare.

262
00:15:02,222 --> 00:15:04,811
Grazie, Harry. È tutto ciò che ti chiedo.

263
00:15:04,891 --> 00:15:05,757
Signore.

264
00:15:13,970 --> 00:15:14,855
Allora,

265
00:15:15,832 --> 00:15:17,142
voglio solo dire,

266
00:15:18,162 --> 00:15:22,371
quanto mi renda felice avere
i miei due figli qui con me.

267
00:15:23,518 --> 00:15:25,634
E, ovviamente, tutti voi.

268
00:15:25,679 --> 00:15:29,216
Rosalie, Harry, i miei
più cari amici. Celia...

269
00:15:29,582 --> 00:15:33,089
che è come una figlia per me.
E Jim, il mio terzo figlio.

270
00:15:34,067 --> 00:15:35,246
Ehi, fratello.

271
00:15:35,539 --> 00:15:39,528
Quindi mi sento un uomo molto fortunato.

272
00:15:40,043 --> 00:15:43,312
Ma soprattutto, vorrei brindare a Rafe,

273
00:15:43,725 --> 00:15:47,379
e alla sua vittoria di domani sera.

274
00:15:47,402 --> 00:15:48,894
Alla vittoria di Rafe.

275
00:15:49,878 --> 00:15:51,813
- Alla vittoria di Rafe.
- Sì.

276
00:15:52,652 --> 00:15:53,968
Alla mia vittoria.

277
00:16:00,667 --> 00:16:03,380
- Balliamo, che dite?
- Stai calmo, ragazzo.

278
00:16:03,860 --> 00:16:05,269
Dai, Harry.

279
00:16:05,501 --> 00:16:09,885
"Mangiamo, beviamo e gioiamo,
poiché domani moriremo".

280
00:16:09,915 --> 00:16:12,168
- Rafe, spegnila.
- Oh, mi piace.

281
00:16:12,254 --> 00:16:14,164
Forza, tesoro. Balliamo un po', ok?

282
00:16:14,181 --> 00:16:17,490
Rafe, vacci piano. Hai un
importante incontro domani.

283
00:16:18,219 --> 00:16:20,358
Volevi una fottuta festa.

284
00:16:20,478 --> 00:16:23,177
- Che vuol dire la parola con la F?
- Non davanti a...

285
00:16:23,207 --> 00:16:26,137
Davanti al figlio genitalmente
mutilato numero due?

286
00:16:31,214 --> 00:16:32,096
Va bene.

287
00:16:37,992 --> 00:16:41,549
Bene, penso sia meglio chiuderla qui.

288
00:16:42,148 --> 00:16:45,333
Harry, noi due andremo a riportare
Bertie da sua madre.

289
00:16:45,361 --> 00:16:47,972
Walter, mi dispiace per
quello che è successo.

290
00:16:48,128 --> 00:16:50,979
- Ma lo sai come diventa quando beve.
- Sì.

291
00:16:51,375 --> 00:16:52,859
Diventa come me.

292
00:16:54,013 --> 00:16:55,214
Andiamo, figliolo.

293
00:17:01,691 --> 00:17:05,184
Scusa se ti disturbo. Se ne sono andati
tutti. Volevo solo mettere la lavastoviglie.

294
00:17:05,205 --> 00:17:06,035
Grazie.

295
00:17:06,388 --> 00:17:09,926
- E scusami sono un coglione.
- No che non lo sei.

296
00:17:09,991 --> 00:17:11,713
Hai solo bevuto troppo.

297
00:17:12,483 --> 00:17:14,361
Beh, non è una giustificazione.

298
00:17:14,890 --> 00:17:17,954
Non ero nemmeno così ubriaco.
Solo che... non lo so.

299
00:17:18,845 --> 00:17:22,343
Quando sono con mio padre è come
se mi sentissi alterato, capisci?

300
00:17:22,510 --> 00:17:24,300
Come se recitassi una parte.

301
00:17:24,381 --> 00:17:25,493
Divento un...

302
00:17:26,267 --> 00:17:28,005
pagliaccio, un idiota.

303
00:17:29,865 --> 00:17:31,019
Un perdente.

304
00:17:40,009 --> 00:17:43,043
Bertie non l'ho ancora rovinato vero, Harry?

305
00:17:43,602 --> 00:17:45,196
Non ancora, maggiore.

306
00:17:45,618 --> 00:17:46,906
C'è ancora tempo.

307
00:17:51,740 --> 00:17:54,128
Cosa dobbiamo fare con Rafe?

308
00:17:54,758 --> 00:17:58,616
Ho provato a mostrargli quanto
lo ammiri, ma non serve.

309
00:17:58,678 --> 00:17:59,902
Lo so, maggiore.

310
00:18:00,522 --> 00:18:02,405
Troverà mai se stesso?

311
00:18:03,607 --> 00:18:07,078
Forse l'ombra di suo padre è
troppo grande per lui, signore.

312
00:18:07,391 --> 00:18:08,064
No.

313
00:18:10,368 --> 00:18:12,692
Questa cosa mi sconvolge, Harry.

314
00:18:14,352 --> 00:18:15,745
Lo capisco, signore.

315
00:18:16,098 --> 00:18:18,984
Vuole del Valium o uno
Xanax col whiskey?

316
00:18:20,836 --> 00:18:23,568
Sarebbe sconsiderato averli entrambi?

317
00:18:25,817 --> 00:18:27,949
Non sono stata troppo rumorosa, vero?

318
00:18:28,668 --> 00:18:31,171
Sei stata perfetta, amore.

319
00:18:31,494 --> 00:18:33,244
Stiamo bene insieme.

320
00:18:35,047 --> 00:18:38,234
Sei stata a letto con me solo perché
sono il figlio di Walter Blunt?

321
00:18:38,469 --> 00:18:39,768
Forse un po'.

322
00:18:39,954 --> 00:18:41,997
Sai, il fascino del proibito.

323
00:18:42,036 --> 00:18:43,013
Oh, Cielo.

324
00:18:43,431 --> 00:18:48,647
Ma in realtà, da quando ti ho visto, ho
pensato subito, "Oh, credo che mi piaccia".

325
00:18:49,166 --> 00:18:51,025
Sapevo che avresti portato guai.

326
00:18:54,397 --> 00:18:55,976
Dovrei andarmene subito.

327
00:18:56,774 --> 00:18:57,420
No.

328
00:18:59,367 --> 00:19:00,201
Resta.

329
00:19:01,132 --> 00:19:02,035
Ti prego.

330
00:19:02,192 --> 00:19:04,448
Ok, ma non voglio che Walter mi veda.

331
00:19:04,638 --> 00:19:06,428
Ho sempre paura di deluderlo.

332
00:19:06,475 --> 00:19:08,012
Non preoccuparti di questo.

333
00:19:08,038 --> 00:19:10,690
Se ci sono io, nessuno può deluderlo di più.

334
00:19:12,202 --> 00:19:15,253
Sono un barista e un pugile.
Non c'è confronto.

335
00:19:15,325 --> 00:19:16,805
Penso che ti sbagli.

336
00:19:17,154 --> 00:19:19,779
Credo che sia fiero di te.
Solo che non lo vedi.

337
00:19:19,899 --> 00:19:22,222
È eccitatissimo per l'incontro di domani.

338
00:19:24,076 --> 00:19:26,301
- Ma perderò.
- Questo non lo sai.

339
00:19:26,398 --> 00:19:27,765
Sì, invece.

340
00:19:30,289 --> 00:19:31,830
Simulerò un K.O.

341
00:19:34,051 --> 00:19:35,488
Sono qui per perdere.

342
00:19:35,928 --> 00:19:37,692
Mi hanno chiamato per questo.

343
00:19:44,331 --> 00:19:46,292
In quale round simulerai il K.O?

344
00:19:58,693 --> 00:19:59,526
Celia?

345
00:19:59,985 --> 00:20:01,951
Rafe, che diavolo sta succedendo?

346
00:20:02,002 --> 00:20:04,785
Buongiorno. Cosa vorreste per colazione?

347
00:20:04,802 --> 00:20:07,128
Non.. non... non offrirgli del cibo, Harry.

348
00:20:07,141 --> 00:20:09,120
Voglio sapere cosa sta succedendo.

349
00:20:11,912 --> 00:20:13,445
Allora, io ho...

350
00:20:13,925 --> 00:20:18,190
dei problemi e Rafe è stato
molto dolce con me.

351
00:20:18,672 --> 00:20:22,270
E, beh, sono un vice produttore
esecutivo, Walter.

352
00:20:27,442 --> 00:20:29,069
Quindi era molto rosso?

353
00:20:29,519 --> 00:20:30,902
Cos'era molto rosso?

354
00:20:31,078 --> 00:20:32,284
Il pene di Rafe.

355
00:20:32,477 --> 00:20:33,830
Sta scherzando.

356
00:20:34,751 --> 00:20:36,266
No, non era così rosso.

357
00:20:37,230 --> 00:20:38,394
È tutto pronto.

358
00:20:38,434 --> 00:20:41,837
Ho puntato 6 mila dollari sulla
sua sconfitta nel secondo round.

359
00:20:41,991 --> 00:20:43,787
Ma posso ancora tifare per lui, vero?

360
00:20:43,793 --> 00:20:47,157
Tutto questo serve solo per recuperare
i soldi che ho perso giocando a poker.

361
00:20:47,180 --> 00:20:48,895
Ma certo, tesoro.

362
00:20:52,254 --> 00:20:55,827
Sai, il mio pro-pro-zio Alexander Blunt,

363
00:20:55,858 --> 00:20:59,508
una volta si allenò col Marchese
di Queensberry. Perciò...

364
00:20:59,981 --> 00:21:02,087
la boxe ce l'abbiamo nel sangue.

365
00:21:03,102 --> 00:21:04,532
Il marxista di cosa?

366
00:21:05,139 --> 00:21:07,237
Non marxista. Marchese.

367
00:21:07,305 --> 00:21:10,374
Oh, Signore. Il Marchese di Queensberry.

368
00:21:10,416 --> 00:21:13,531
Ha inventato le regole della
boxe. Non così forte, Harry.

369
00:21:14,402 --> 00:21:16,759
Arrestò anche Oscar Wilde.

370
00:21:16,960 --> 00:21:19,793
Quindi ha fatto una cosa
buona e una cattiva.

371
00:21:19,831 --> 00:21:22,060
Non ho idea di cosa stia parlando tuo padre.

372
00:21:22,083 --> 00:21:24,014
Ignoralo e fasciami le mani.

373
00:21:24,087 --> 00:21:25,405
Benissimo, Harry.

374
00:21:28,434 --> 00:21:29,490
Sono pronto.

375
00:21:31,996 --> 00:21:34,548
Mani sopra la testa. Rafe, alza le mani.

376
00:21:40,105 --> 00:21:41,914
Allontanati dalle corde, Raff.

377
00:21:43,168 --> 00:21:44,392
Forza! Combatti!

378
00:21:44,588 --> 00:21:46,971
Stai attento, Rafe. Corri! Corri!

379
00:21:47,507 --> 00:21:48,757
Ok, pausa.

380
00:21:51,614 --> 00:21:52,550
Ehi!

381
00:21:53,222 --> 00:21:55,169
Ehi, arbitro, l'hai visto?

382
00:21:55,418 --> 00:21:58,378
Ha colpito dopo il campanello.
Qual è il tuo problema, arbitro?

383
00:21:58,397 --> 00:22:00,003
Sei cieco o cosa?

384
00:22:00,398 --> 00:22:01,808
Che succede, Rafe?

385
00:22:02,085 --> 00:22:04,972
Ascolta, ricorda, le tue mani sono
il pane, la tua testa la carne.

386
00:22:04,990 --> 00:22:07,954
- Tu devi proteggere la carne.
- Sì, sì. Fammi un panino.

387
00:22:08,369 --> 00:22:10,927
- La testa è la carne, ma non
dobbiamo mangiarne. - Giusto.

388
00:22:10,937 --> 00:22:12,707
Ho fatto una rima. Ti piace?

389
00:22:13,340 --> 00:22:14,981
Non sei serio, Rafe.

390
00:22:15,101 --> 00:22:18,553
Quel ragazzo non vale nulla.
Puoi vincere. Lo so.

391
00:22:18,634 --> 00:22:20,435
Ma devi arrabbiarti.

392
00:22:20,582 --> 00:22:23,790
- Perché devo arrabbiarmi?
- Perché ti sta distruggendo.

393
00:22:24,137 --> 00:22:25,772
Sì, beh, è questo il piano.

394
00:22:26,242 --> 00:22:27,710
Oh, lo stai illudendo?

395
00:22:27,745 --> 00:22:29,731
Astuto. Ecco il mio ragazzo.

396
00:22:29,769 --> 00:22:31,484
- Non capisci, vero?
- Capire cosa?

397
00:22:31,503 --> 00:22:35,701
- Non mi hai mai visto per quello che sono.
- Ma certo. Sei un Blunt. Sei un guerriero.

398
00:22:35,716 --> 00:22:37,620
Potresti smetterla per favore?

399
00:22:37,924 --> 00:22:40,138
Potresti smetterla di ingigantirci.

400
00:22:40,158 --> 00:22:42,324
Potresti smetterla di fantasticare su di me?

401
00:22:42,344 --> 00:22:44,117
- Sul nome dei Blunt?
- Rafe.

402
00:22:44,136 --> 00:22:46,983
Mi faccio vincere. Sono un perdente.

403
00:22:47,544 --> 00:22:49,252
Mi chiamano per perdere.

404
00:22:49,525 --> 00:22:51,084
È così che guadagno.

405
00:22:53,815 --> 00:22:55,666
È questo tuo figlio.

406
00:22:56,009 --> 00:22:57,450
Ma che stai dicendo?

407
00:22:57,484 --> 00:22:59,343
Prenderò un K.O in questo round.

408
00:23:00,739 --> 00:23:02,615
Ora capisci perché sono così.

409
00:23:04,265 --> 00:23:05,573
Mi dispiace, Rafe.

410
00:23:06,129 --> 00:23:07,754
Mi dispiace per tutto.

411
00:23:10,323 --> 00:23:12,453
Non mi importa se vinci o perdi.

412
00:23:13,275 --> 00:23:14,446
Ti voglio bene.

413
00:23:39,952 --> 00:23:41,522
Sì. Così.

414
00:23:43,009 --> 00:23:45,058
Questo è il mio ragazzo. E un destro.

415
00:23:45,485 --> 00:23:47,686
È questo mio figlio! Sì!

416
00:23:50,443 --> 00:23:52,364
Penso dovresti rimanere per la notte.

417
00:23:52,371 --> 00:23:55,283
Non posso. Quegli uomini mi
staranno già cercando.

418
00:23:55,634 --> 00:23:57,861
Mi nasconderò a Portland
finché non sarà tutto finito.

419
00:23:57,867 --> 00:24:01,946
Sicuro? Insomma, non serve a nulla
che sei finito a tappetto nel terzo round?

420
00:24:01,973 --> 00:24:04,008
Questi mafiosi sono tanto precisi?

421
00:24:04,023 --> 00:24:05,863
Sì, sono precisissimi.

422
00:24:07,740 --> 00:24:10,130
Mi dispiace tantissimo che
tu abbia perso, Rafe.

423
00:24:10,148 --> 00:24:11,354
Non fa niente...

424
00:24:12,116 --> 00:24:13,032
fratello.

425
00:24:15,449 --> 00:24:17,753
Ci salutiamo per ora, Harry.
Ci vediamo quando sarà.

426
00:24:17,762 --> 00:24:19,233
Fai il bravo, ragazzo.

427
00:24:20,336 --> 00:24:21,746
Addio, Rosalie.

428
00:24:22,303 --> 00:24:24,582
Prenditi cura di Walter per noi, va bene?

429
00:24:24,965 --> 00:24:26,766
Lo farò. L'ho sempre fatto.

430
00:24:29,617 --> 00:24:30,786
Portami con te.

431
00:24:31,534 --> 00:24:33,267
Ho sempre desiderato dirlo.

432
00:24:33,437 --> 00:24:35,706
Tornerò quando si calmeranno le acque.

433
00:24:36,858 --> 00:24:38,609
Ho sempre desiderato dirlo.

434
00:24:39,750 --> 00:24:41,761
Ho perso un sacco di soldi per te.

435
00:24:42,198 --> 00:24:43,549
Ne è valsa la pena?

436
00:24:51,592 --> 00:24:54,218
Non sono felice che tu
abbia dormito con Celia.

437
00:24:54,233 --> 00:24:57,180
Ma assicurati di chiamarmi
non appena arrivi a Portland.

438
00:24:57,189 --> 00:24:58,329
Assolutamente.

439
00:25:00,850 --> 00:25:03,077
Grazie per essere stato
con me sul ring, Walter.

440
00:25:03,102 --> 00:25:03,854
Papà.

441
00:25:05,577 --> 00:25:06,884
Chiamami papà.

442
00:25:06,949 --> 00:25:08,506
Ascolta, pensavo...

443
00:25:08,578 --> 00:25:11,444
potrei circoncidermi. Così saremmo uguali.

444
00:25:11,458 --> 00:25:15,345
Insomma, Abramo è stato
circonciso a 99 anni.

445
00:25:15,366 --> 00:25:17,650
Allora ti tocca aspettare
solo un altro anno.

446
00:25:19,726 --> 00:25:20,462
Papà.

447
00:25:39,601 --> 00:25:41,818
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

