﻿1
00:00:06,988 --> 00:00:08,741
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:08,751 --> 00:00:09,777
Dica che mi ama.

3
00:00:09,787 --> 00:00:11,292
- Mi dispiace.
- Lo voglio.

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,769
E' stato un errore.
Ho... ho fatto un errore

5
00:00:14,860 --> 00:00:16,502
- Dovrei andare.
- Non devi dirmi

6
00:00:16,512 --> 00:00:18,283
come ti sei allontanata dal sentiero.

7
00:00:18,293 --> 00:00:20,144
Voglio solo essere certo
che sia pronta a tornarci.

8
00:00:20,154 --> 00:00:23,331
Il tecnico delle ecografie, Jonathan, mi
ha dato la sua lettera di licenziamento.

9
00:00:23,341 --> 00:00:25,696
- Non era la persona giusta.
- Sono sorpresa di sentirlo.

10
00:00:25,706 --> 00:00:27,973
Pensavo che voi due
aveste un bel rapporto.

11
00:00:27,983 --> 00:00:30,158
<i>Sto facendo dei sogni... su mio padre.</i>

12
00:00:30,168 --> 00:00:31,796
Devi rimetterti in sesto.

13
00:00:31,806 --> 00:00:34,683
<i>Se non riesci a controllare te stesso
come pensi di poter controllare lei?</i>

14
00:00:34,693 --> 00:00:38,252
- Vorrei che tu diventassi mia moglie.
- Ci vorra' un po' prima che accada.

15
00:00:38,262 --> 00:00:40,805
Devi andartene. Prima
che Bill torni a casa.

16
00:00:40,815 --> 00:00:42,227
Non posso farlo, Paul.

17
00:00:42,237 --> 00:00:45,530
Johnny... hai mai visto
tuo padre e Dennis...

18
00:00:45,540 --> 00:00:49,355
- Avere qualsiasi contatto fisico...
- Ok, basta cosi', detective.

19
00:00:49,365 --> 00:00:51,307
Masters e Johnson.

20
00:00:51,719 --> 00:00:53,353
E' cio' che siamo. E' cosi' che...

21
00:00:53,363 --> 00:00:55,575
La gente ci considera, e'
cosi' che ci consideriamo.

22
00:00:55,585 --> 00:00:57,859
C'e' un modo piu' semplice
per ottenere cio' che vuoi.

23
00:00:57,869 --> 00:01:00,207
- E sarebbe?
- Dirle cio' che provi.

24
00:01:00,217 --> 00:01:02,605
Libby mi sta cercando,
e' successo qualcosa. Io...

25
00:01:02,615 --> 00:01:05,284
- Devo andare a casa.
- Quando si presentera' alla tua porta

26
00:01:05,294 --> 00:01:08,488
<i>dicendoti che vuole passare
il resto della sua vita con te,</i>

27
00:01:08,498 --> 00:01:10,094
<i>credera' di pensarlo davvero.</i>

28
00:01:11,795 --> 00:01:15,579
Masters of Sex - Stagione 3
Episodio 12 - "Full Ten Count"

29
00:01:19,176 --> 00:01:22,743
Traduzione: River_Song,
AmasVeritas, Enya, Hybris_

30
00:01:33,533 --> 00:01:37,082
Traduzione: Liara Tsoni, Sarx,
Engi92, Cri-Cri, Minaca

31
00:01:46,922 --> 00:01:49,187
Revisione: IrishMarti

32
00:01:51,406 --> 00:01:54,845
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

33
00:02:05,701 --> 00:02:07,956
Colpiscilo! Avanti, buono a nulla.

34
00:02:08,200 --> 00:02:09,746
Risparmia il fiato, figliolo.

35
00:02:09,998 --> 00:02:12,703
Quell'ometto da strapazzo
non ha neanche una possibilita'.

36
00:02:15,481 --> 00:02:17,428
Non capisco la sua strategia.

37
00:02:17,438 --> 00:02:20,811
Usa la faccia per bloccare
i pugni. Ecco la strategia.

38
00:02:25,431 --> 00:02:27,534
Guarda come incassa questo
fannullone di Masters...

39
00:02:27,544 --> 00:02:29,022
Lascia stare le corde!

40
00:02:29,574 --> 00:02:31,148
- E adesso e' a terra...
- Uno...

41
00:02:31,516 --> 00:02:32,957
Due...

42
00:02:32,967 --> 00:02:34,950
- Sei un buono a nulla, Masters.
- Tre...

43
00:02:35,479 --> 00:02:36,814
Quattro...

44
00:02:37,490 --> 00:02:38,542
Cinque...

45
00:02:38,552 --> 00:02:40,487
Stai giu'. Sei stato sconfitto.

46
00:02:41,955 --> 00:02:44,382
Un uomo deve sapere
quando arrendersi, figliolo

47
00:02:44,392 --> 00:02:45,970
Deve imparare.

48
00:02:45,980 --> 00:02:47,337
<i>Stai giu'!</i>

49
00:02:47,347 --> 00:02:49,524
Non e' altro che un dannato idiota.

50
00:02:49,826 --> 00:02:51,508
Dannato idiota.

51
00:03:01,868 --> 00:03:03,212
Bill, Bill...

52
00:03:03,222 --> 00:03:04,401
Bill, va tutto bene,

53
00:03:04,411 --> 00:03:05,599
va tutto bene...

54
00:03:08,783 --> 00:03:10,313
Sognavi di nuovo tuo padre?

55
00:03:12,055 --> 00:03:14,029
Non ne sono sicuro. Forse.

56
00:03:16,114 --> 00:03:18,144
Non ne sono sorpresa...

57
00:03:18,154 --> 00:03:19,386
Considerato tutto.

58
00:03:19,783 --> 00:03:21,543
Possiamo farlo sparire, Bill.

59
00:03:21,553 --> 00:03:23,430
Sto bene, sto bene.

60
00:03:28,772 --> 00:03:33,148
Lisa mangia e dorme, essenzialmente.
Il programma di Tessa e' piu' complesso,

61
00:03:33,158 --> 00:03:36,021
anche se riesce a darmi una grossa
mano con la bimba, quando vuole,

62
00:03:36,031 --> 00:03:38,782
quindi insisti affinche'
faccia la sua parte.

63
00:03:38,792 --> 00:03:42,578
Tua madre e' offesa perche' hai chiesto
solo a me di controllare le ragazze.

64
00:03:43,007 --> 00:03:47,322
Ho gia' abbastanza problemi anche
senza aggiungerci le critiche di mamma.

65
00:03:48,012 --> 00:03:49,103
Va bene.

66
00:03:49,895 --> 00:03:51,288
Anche se, solitamente quando...

67
00:03:51,298 --> 00:03:53,563
Le cose si fanno difficili,
ti ci immergi di piu'.

68
00:03:53,941 --> 00:03:55,298
Non e' da te fuggire.

69
00:03:55,308 --> 00:03:56,758
Non sto fuggendo.

70
00:03:57,356 --> 00:03:58,734
- Sto...
- Fuggendo.

71
00:03:59,065 --> 00:04:00,709
Sgombrando la mente...

72
00:04:01,240 --> 00:04:02,877
Per qualche giorno.

73
00:04:03,609 --> 00:04:05,349
- Perche'?
- Perche'...

74
00:04:06,370 --> 00:04:10,429
Beh, per essere del tutto onesti,
perche' non so piu' di chi fidarmi.

75
00:04:11,203 --> 00:04:13,819
- Non puoi fidarti di Bill?
- Specialmente di Bill.

76
00:04:14,178 --> 00:04:17,723
Insomma, si e' lanciato a capofitto
sul programma di surrogazione,

77
00:04:17,733 --> 00:04:19,445
contro la mia volonta', e poi...

78
00:04:19,455 --> 00:04:22,401
Mi ha teso un'imboscata con
questa disastrosa cena a New York,

79
00:04:22,411 --> 00:04:23,827
e l'uomo che sto frequentando

80
00:04:23,837 --> 00:04:26,074
mi riempie di ogni genere di promesse,

81
00:04:26,084 --> 00:04:28,228
nessuna delle quali ha
alcun fondo di verita'.

82
00:04:28,238 --> 00:04:29,895
L'uomo che stai frequentando...

83
00:04:30,889 --> 00:04:32,707
Oltre... a...

84
00:04:32,717 --> 00:04:33,780
Bill.

85
00:04:39,628 --> 00:04:40,833
Ti prego,

86
00:04:40,843 --> 00:04:41,896
papa'...

87
00:04:41,906 --> 00:04:44,976
So che la mia vita e' qualcosa
che solo poche persone...

88
00:04:44,986 --> 00:04:46,574
Potrebbero comprendere,

89
00:04:47,573 --> 00:04:50,427
e che in molti
considererebbero un disastro.

90
00:04:51,492 --> 00:04:53,733
Non sono nemmeno sicura
di poterne dissentire, ma...

91
00:04:53,743 --> 00:04:56,066
Allora e' un bene tu te ne stia andando.

92
00:04:57,323 --> 00:04:59,616
Io e le ragazze staremo bene.

93
00:05:01,563 --> 00:05:02,847
E lo sarai anche tu.

94
00:05:03,303 --> 00:05:05,253
- Star bene, dico.
- Oh, non lo so.

95
00:05:06,724 --> 00:05:09,499
Continuo solo ad aspettare che tutto...

96
00:05:10,497 --> 00:05:12,101
Si rimetta a posto,

97
00:05:12,485 --> 00:05:13,738
cosi' da poter dire:

98
00:05:14,208 --> 00:05:15,468
"Finalmente...

99
00:05:16,076 --> 00:05:18,486
"La mia vita e' esattamente...

100
00:05:18,496 --> 00:05:19,863
Come dovrebbe essere".

101
00:05:29,356 --> 00:05:31,192
Pensavo fosse il taxi.

102
00:05:32,222 --> 00:05:34,857
Chiedo scusa per l'orario, ma ho...

103
00:05:35,464 --> 00:05:36,674
Stai partendo?

104
00:05:37,299 --> 00:05:38,342
Tra poco.

105
00:05:38,617 --> 00:05:40,061
Ho solo bisogno di sistemare...

106
00:05:41,304 --> 00:05:42,465
Cosa c'e'?

107
00:05:42,475 --> 00:05:45,142
- Lib, e'...
- Il motivo per cui Bill e' tornato? Si'.

108
00:05:45,152 --> 00:05:46,517
E' successo qualcosa.

109
00:05:47,035 --> 00:05:48,737
Ai bambini?

110
00:05:48,747 --> 00:05:51,393
- O a Bill?
- A tutti noi, in un certo senso.

111
00:05:51,403 --> 00:05:53,983
Qualcosa che potrebbe riguardare
anche il futuro della clinica.

112
00:05:55,647 --> 00:05:58,021
Alla fine si riduce sempre
a noi due, vero, Gin?

113
00:05:58,031 --> 00:05:59,944
Le due che possono
raddrizzare il timone.

114
00:06:07,462 --> 00:06:09,959
A quanto pare nessuno ti ha
mai insegnato il galateo

115
00:06:09,969 --> 00:06:11,304
su come passare la notte.

116
00:06:11,314 --> 00:06:12,342
Sai...

117
00:06:12,599 --> 00:06:14,738
Si e' soliti, dopo una serata romantica,

118
00:06:15,032 --> 00:06:16,311
scambiarsi dei convenevoli.

119
00:06:16,321 --> 00:06:17,694
Come "Buongiorno",

120
00:06:17,704 --> 00:06:20,796
o "Sono stato bene
con te, rifacciamolo",

121
00:06:20,806 --> 00:06:22,639
prima di sgattaiolare fuori dalla porta.

122
00:06:22,649 --> 00:06:24,159
Non volevo svegliarti.

123
00:06:24,169 --> 00:06:26,008
Questo non fa parte dei convenevoli.

124
00:06:26,650 --> 00:06:28,302
Sono stato bene con te.

125
00:06:28,312 --> 00:06:29,657
Rifacciamolo.

126
00:06:31,731 --> 00:06:32,795
Inoltre...

127
00:06:35,995 --> 00:06:37,096
Mi piaci...

128
00:06:38,118 --> 00:06:39,252
Davvero molto.

129
00:06:41,187 --> 00:06:43,396
Allora resta. Facciamo colazione.

130
00:06:44,515 --> 00:06:45,964
Dovrei andare a casa e cambiarmi.

131
00:06:45,974 --> 00:06:48,126
Non credo sia saggio
presentarmi al lavoro

132
00:06:48,136 --> 00:06:50,780
indossando gli stessi abiti di ieri.

133
00:06:50,790 --> 00:06:53,207
Puoi prendere una delle mie cravatte.

134
00:06:53,577 --> 00:06:55,189
Non mi... lascerai

135
00:06:55,199 --> 00:06:57,724
fare colazione da solo il giorno
del mio compleanno, vero?

136
00:06:58,629 --> 00:06:59,812
Il tuo compleanno?

137
00:07:00,160 --> 00:07:01,775
Non ne avevo idea!

138
00:07:01,785 --> 00:07:04,030
Perche' non festeggiamo
stasera, come si deve?

139
00:07:05,258 --> 00:07:06,376
Mi...

140
00:07:06,785 --> 00:07:07,924
Piacerebbe.

141
00:07:08,324 --> 00:07:10,439
- Molto.
- Cena a casa mia, allora.

142
00:07:10,449 --> 00:07:12,145
Ho una bottiglia di Bordeaux del '37

143
00:07:12,155 --> 00:07:15,457
che ho conservato per
la giusta occasione.

144
00:07:17,491 --> 00:07:18,877
Cenetta tranquilla a casa.

145
00:07:20,086 --> 00:07:21,197
Perfetto.

146
00:07:32,547 --> 00:07:33,752
<i>AFFITTASI</i>

147
00:07:35,959 --> 00:07:37,038
Mi scusi.

148
00:07:37,598 --> 00:07:38,915
Lei e' la vicina?

149
00:07:38,925 --> 00:07:40,977
Sono Cindy Loman. Mi scusi
se non le stringo la mano.

150
00:07:40,987 --> 00:07:43,313
Mi sembra di sbattere contro
delle radici o altro qui.

151
00:07:43,323 --> 00:07:44,743
Il signor Edley si trasferisce?

152
00:07:45,223 --> 00:07:47,491
E' in congedo. E' partito
in fretta e furia.

153
00:07:47,501 --> 00:07:49,811
Mi ha solo detto di
sbrigargli le scartoffie.

154
00:07:49,821 --> 00:07:52,759
- Sa per quanto tempo sara'...
- L'affitto e' per un anno.

155
00:07:52,769 --> 00:07:55,670
E' tutto cio' che so. Mi ha detto non
sarebbe stato rintracciabile,

156
00:07:55,680 --> 00:07:57,536
e di occuparmi dei dettagli.

157
00:07:57,546 --> 00:08:00,527
Non mi sorprenderebbe se non
avessi piu' notizie di lui.

158
00:08:07,289 --> 00:08:08,583
Le porte, per favore.

159
00:08:13,480 --> 00:08:14,539
Dottor Masters.

160
00:08:15,039 --> 00:08:16,112
Nora.

161
00:08:17,911 --> 00:08:18,944
Sono contento...

162
00:08:18,954 --> 00:08:20,436
Sollevato, in realta',

163
00:08:20,446 --> 00:08:21,819
di vederti qui.

164
00:08:22,249 --> 00:08:24,174
Non ero del tutto sicuro...

165
00:08:24,973 --> 00:08:26,247
Che mi sarei presentata?

166
00:08:28,663 --> 00:08:29,984
Dopo un...

167
00:08:29,994 --> 00:08:33,305
Attimo di distrazione in un
ufficio al buio tra due adulti?

168
00:08:35,002 --> 00:08:36,748
Siamo entrambi adulti, no?

169
00:08:39,214 --> 00:08:40,272
Certo.

170
00:08:41,334 --> 00:08:42,676
Ed entrambi...

171
00:08:42,686 --> 00:08:44,648
Responsabili delle nostre azioni.

172
00:08:50,436 --> 00:08:52,032
Dottor Masters, ormai dovrebbe sapere

173
00:08:52,042 --> 00:08:54,000
che prendo il mio lavoro
molto seriamente.

174
00:08:54,481 --> 00:08:56,552
E non lo lascerei...

175
00:08:56,821 --> 00:08:57,871
Cosi'.

176
00:08:59,140 --> 00:09:00,268
Buono a sapersi.

177
00:09:01,496 --> 00:09:03,650
Abbiamo una giornata piena.

178
00:09:03,660 --> 00:09:04,822
A quanto pare.

179
00:09:06,405 --> 00:09:07,587
State attenti, ragazzi.

180
00:09:07,597 --> 00:09:10,229
Il linoleum non cresce sugli alberi.

181
00:09:10,717 --> 00:09:12,151
Eccola qui, Doc.

182
00:09:12,161 --> 00:09:13,893
Per prima cosa, buongiorno.

183
00:09:13,903 --> 00:09:16,545
Secondo, ho bisogno che mi
firmi l'ordine per questi antipasti.

184
00:09:17,631 --> 00:09:19,581
Per la conferenza stampa di stasera.

185
00:09:20,052 --> 00:09:21,442
Per il nuovo libro.

186
00:09:22,261 --> 00:09:24,020
Hai organizzato tutto questo a New York.

187
00:09:24,030 --> 00:09:26,170
No... non possiamo farlo adesso.

188
00:09:26,180 --> 00:09:28,416
Quelli della Little Brown sono
partiti, con addetti stampa,

189
00:09:28,426 --> 00:09:30,283
fotografi e un intero
gruppo di reporter.

190
00:09:30,293 --> 00:09:32,794
Non mi interessa se Freud stesso
arrivi qui dal regno dei morti.

191
00:09:32,804 --> 00:09:34,815
Devi rimandare. C'e' Virginia?

192
00:09:34,825 --> 00:09:37,923
No. E non posso rimandare tutto questo.

193
00:09:37,933 --> 00:09:40,758
E quelli... quelli sono i
messaggi di Virginia,

194
00:09:40,768 --> 00:09:44,138
- il che significa che non sono i suoi.
- Sono tutti di Dan Logan.

195
00:09:49,279 --> 00:09:51,419
Io non gliel'ho mai detto,

196
00:09:51,429 --> 00:09:54,374
ma Logan ha chiamato Virginia in
continuazione negli ultimi due giorni,

197
00:09:54,384 --> 00:09:56,394
e lei rifiuta di rispondergli.

198
00:09:56,404 --> 00:09:58,145
Per come la vedo io,

199
00:09:58,155 --> 00:09:59,695
lo sta escludendo.

200
00:10:06,451 --> 00:10:08,611
Arrivederci. Grazie per
aver volato con noi.

201
00:10:10,109 --> 00:10:11,122
Arrivederci.

202
00:10:11,378 --> 00:10:13,825
Si e' goduto il soggiorno
in Messico, signor Logan?

203
00:10:13,835 --> 00:10:15,231
In realta' no, Gwen.

204
00:10:15,825 --> 00:10:17,045
Ma e' fatta.

205
00:10:25,781 --> 00:10:28,746
Non sono dell'umore, signor Sturgis.

206
00:10:28,756 --> 00:10:32,010
Certo che non lo e'. Mi dispiace,
signora Johnson, e la capisco.

207
00:10:34,313 --> 00:10:35,799
Ha bisogno di saperlo...

208
00:10:35,809 --> 00:10:39,581
E' la sua ultima occasione.
Deve fuggire. Deve agire ora.

209
00:10:39,591 --> 00:10:41,370
E' una specie di minaccia?

210
00:10:41,380 --> 00:10:42,669
Non e' una minaccia.

211
00:10:42,892 --> 00:10:46,420
Si salvi, signora Johnson.
Faccia quello di cui ha bisogno.

212
00:10:51,797 --> 00:10:53,941
L'avvocato era della
famiglia del ragazzo?

213
00:10:54,498 --> 00:10:55,523
Si'.

214
00:10:55,533 --> 00:10:59,270
L'avvocato della signora Daughtry ha
bussato alla nostra porta di sera tardi,

215
00:10:59,280 --> 00:11:01,052
Ci ha spiegato che...

216
00:11:01,062 --> 00:11:04,196
I suoi clienti sarebbero
disposti a ritirare le accuse

217
00:11:04,206 --> 00:11:07,612
contro di me, ovvero
annullare le indagini,

218
00:11:07,622 --> 00:11:09,438
in cambio di un assegno.

219
00:11:09,448 --> 00:11:12,224
- Un'estorsione, in pratica.
- Esatto, un'estorsione.

220
00:11:12,571 --> 00:11:15,561
- Ecco perche' andro' fino in tribunale.
- Oppure...

221
00:11:15,571 --> 00:11:16,600
Li pagherai.

222
00:11:17,546 --> 00:11:20,461
Libby ha detto chiaramente
che non vuole che la tua famiglia,

223
00:11:20,471 --> 00:11:22,291
soprattutto Johnny,

224
00:11:22,301 --> 00:11:25,750
- venga gettata del fango.
- Non verro' zittito da false accuse.

225
00:11:25,760 --> 00:11:27,369
Mi comportero' in modo...

226
00:11:27,379 --> 00:11:29,485
In maniera inadeguata con un ragazzino

227
00:11:29,495 --> 00:11:31,246
- quando firmero' un assegno.
- Bill...

228
00:11:31,585 --> 00:11:34,117
Alcune voci potrebbero
gia' essere trapelate.

229
00:11:34,127 --> 00:11:37,899
Ronald Sturgis mi ha vista all'ingresso
e mi ha detto di salvarmi

230
00:11:37,909 --> 00:11:39,708
finche' potevo.

231
00:11:39,718 --> 00:11:42,990
Io lo so che non hai
toccato quel ragazzino.

232
00:11:43,000 --> 00:11:45,734
Ma queste accuse potrebbero
rovinare la tua reputazione.

233
00:11:45,744 --> 00:11:47,705
- Non li paghero'.
- Dannazione, Bill.

234
00:11:47,715 --> 00:11:48,787
Lo farai.

235
00:11:50,184 --> 00:11:52,060
Io e Libby siamo d'accordo.

236
00:11:52,804 --> 00:11:53,995
- Tu e Libby?
- Si'.

237
00:11:54,309 --> 00:11:56,530
Le persone che riescono a vedere
oltre la tua testardaggine

238
00:11:56,540 --> 00:11:58,575
e possono aiutarti
a superare tutto cio'.

239
00:12:00,758 --> 00:12:02,134
E per la cronaca...

240
00:12:02,945 --> 00:12:04,225
Non puoi prendere

241
00:12:04,235 --> 00:12:05,697
i soldi della clinica.

242
00:12:06,672 --> 00:12:08,675
Non lascero' che la mia sudata paga

243
00:12:08,685 --> 00:12:11,562
venga spazzata via
per ripulire i tuoi guai.

244
00:12:11,572 --> 00:12:14,052
Ne' faro' infangare
il mio lavoro, ne'...

245
00:12:14,062 --> 00:12:15,782
Lascero' che la clinica...

246
00:12:15,792 --> 00:12:17,301
Sia messa in pericolo.

247
00:12:35,750 --> 00:12:36,790
Forse hai ragione.

248
00:12:39,108 --> 00:12:41,513
Forse il nostro lavoro
e' troppo a rischio.

249
00:12:41,523 --> 00:12:44,621
Firma quell'assegno, cosi'
possiamo tornare a lavorare.

250
00:12:44,631 --> 00:12:46,543
So che sei ancora
arrabbiata per New York.

251
00:12:46,553 --> 00:12:48,639
- Non voglio parlare di New York.
- Sento il bisogno

252
00:12:48,649 --> 00:12:50,783
- di farti delle scuse.
- Le scuse possono attendere.

253
00:12:50,793 --> 00:12:54,031
Virginia, non sapevo come
dimostrarti che Dan Logan

254
00:12:54,041 --> 00:12:57,007
- non e' come sembra.
- Non voglio parlare

255
00:12:57,017 --> 00:12:58,322
di New York.

256
00:12:58,332 --> 00:12:59,454
Allora non lo faremo.

257
00:13:01,115 --> 00:13:02,122
Lo...

258
00:13:02,707 --> 00:13:05,842
Lo capisco che c'e' tanto
da rimediare, sia...

259
00:13:06,216 --> 00:13:07,868
In clinica che...

260
00:13:08,760 --> 00:13:09,995
Tra noi due, ma...

261
00:13:11,641 --> 00:13:15,225
Ne abbiamo passate di peggiori,
e supereremo anche questa.

262
00:13:15,569 --> 00:13:17,379
Ho anche deciso che nel prossimo libro

263
00:13:17,389 --> 00:13:19,548
togliero' il "dottore" da
accanto al mio nome.

264
00:13:21,125 --> 00:13:22,737
Cosi' sara' chiaro a tutti che siamo

265
00:13:22,747 --> 00:13:25,319
perfettamente uguali nella
nostra collaborazione.

266
00:13:26,222 --> 00:13:28,155
Toglierai il titolo di dottore?

267
00:13:35,060 --> 00:13:36,771
La cosa importante, adesso,

268
00:13:37,161 --> 00:13:38,871
e' proteggere il nostro lavoro...

269
00:13:38,881 --> 00:13:40,073
E la clinica,

270
00:13:40,788 --> 00:13:43,679
e per farlo devi firmare un
assegno alla famiglia Daughtry.

271
00:13:43,990 --> 00:13:47,500
Il tizio della Little Brown e' qui.
Vuole parlare del piano di stasera.

272
00:13:47,510 --> 00:13:50,201
- So che mi ha detto di rimandare...
- Non rimandiamo nulla.

273
00:13:50,993 --> 00:13:53,560
Andremo di la' entrambi, insieme,

274
00:13:53,570 --> 00:13:56,600
e promuoveremo il lavoro, dicendo
espressamente quanto siamo lieti

275
00:13:56,610 --> 00:13:58,345
di annunciare il nostro nuovo...

276
00:13:58,778 --> 00:14:01,299
E attesissimo libro.

277
00:14:02,136 --> 00:14:05,156
Questi giornalisti hanno partecipato
a milioni di conferenze stampa,

278
00:14:05,166 --> 00:14:08,573
quindi, pensavamo "perche' non
fare una giornata delle porte aperte?"

279
00:14:08,583 --> 00:14:11,423
Un giro esclusivo nella
clinica Masters e Johnson,

280
00:14:11,433 --> 00:14:12,949
qui, in loco,

281
00:14:12,959 --> 00:14:14,497
dove la magia prende forma.

282
00:14:14,507 --> 00:14:16,481
Gli mostrerete gli arnesi, i fili,

283
00:14:16,491 --> 00:14:18,591
gli aggeggi che fanno funzionare tutto.

284
00:14:18,601 --> 00:14:21,163
Consideratelo come
raccontare una storia...

285
00:14:21,563 --> 00:14:24,476
O meglio, fateci fare un viaggio.

286
00:14:25,133 --> 00:14:26,655
Nel nostro ufficio.

287
00:14:27,289 --> 00:14:29,622
No, non solo nell'ufficio.

288
00:14:29,632 --> 00:14:32,016
Un viaggio in uno dei
campi della medicina piu'...

289
00:14:32,026 --> 00:14:34,537
Affascinanti dei nostri giorni.

290
00:14:35,870 --> 00:14:39,431
Un viaggio che e'
iniziato dieci anni fa,

291
00:14:39,441 --> 00:14:41,449
quando io e il dottor
Masters decidemmo di

292
00:14:41,459 --> 00:14:45,110
diventare pionieri del
settore ancora inesplorato

293
00:14:45,120 --> 00:14:47,135
della sessualita' umana.

294
00:14:47,145 --> 00:14:48,153
Perfetto.

295
00:14:49,431 --> 00:14:51,226
Ed ecco il signor Linden.

296
00:14:51,671 --> 00:14:53,518
Un altro tassello del nostro viaggio.

297
00:14:53,528 --> 00:14:56,093
- Partiamo, per caso?
- Il signor Linden ha documentato

298
00:14:56,103 --> 00:14:59,360
- l'intero percorso della nostra ricerca.
- Su pellicola, nientemeno.

299
00:14:59,370 --> 00:15:00,883
Un rapporto completo delle...

300
00:15:00,893 --> 00:15:03,376
Diverse fasi del nostro studio.

301
00:15:03,386 --> 00:15:06,132
E anche un rapporto
completo del mio lavoro,

302
00:15:06,142 --> 00:15:09,288
dal mio primo neorealismo,
immortalando il corpo come una forma,

303
00:15:09,298 --> 00:15:11,528
ai miei lavori piu' astratti
dei primi anni sessanta,

304
00:15:11,538 --> 00:15:13,875
misurando la traiettoria
percorsa dall'eiaculazione.

305
00:15:14,573 --> 00:15:15,720
E...

306
00:15:15,730 --> 00:15:17,137
Ecco la signorina Everett.

307
00:15:17,147 --> 00:15:19,389
Partecipa alla nuovissima iniziativa,

308
00:15:19,399 --> 00:15:21,379
il programma di surrogazione,

309
00:15:21,389 --> 00:15:24,449
pensato per uomini celibi che
soffrono di disfunzioni sessuali.

310
00:15:24,459 --> 00:15:26,517
L'ha detto durante il
nostro incontro a New York.

311
00:15:26,527 --> 00:15:28,650
Davvero provocatorio.

312
00:15:29,212 --> 00:15:31,540
Potrei parlarle un
attimo, dottor Masters?

313
00:15:32,727 --> 00:15:33,733
Certo.

314
00:15:33,961 --> 00:15:34,968
Scusateci.

315
00:15:42,214 --> 00:15:44,553
Nora, devi andare li'.
Il tuo paziente ti aspetta.

316
00:15:44,563 --> 00:15:46,665
Ma come dovrei concentrarmi
se il mio padrone di casa

317
00:15:46,675 --> 00:15:49,095
sta mi sta cacciando e buttando
tutte le mie cose per strada?

318
00:15:49,105 --> 00:15:51,398
Saro' felice di parlare
col tuo padrone di casa,

319
00:15:51,408 --> 00:15:54,252
- darti una personale raccomandazione...
- Non vuole una raccomandazione.

320
00:15:54,262 --> 00:15:55,803
Vuole i soldi dell'affitto.

321
00:15:57,794 --> 00:15:59,597
So che e' sbagliato...

322
00:15:59,607 --> 00:16:00,674
Pero'...

323
00:16:01,061 --> 00:16:03,102
Non so a chi altro chiedere.

324
00:16:03,850 --> 00:16:05,606
Pensavo che stessi cercando un lavoro.

325
00:16:05,616 --> 00:16:08,285
Quando dovrei cercare un lavoro?

326
00:16:09,032 --> 00:16:11,799
Lavoro qui per sei giorni a settimana.

327
00:16:12,715 --> 00:16:14,725
Senta, sono brava in questo,

328
00:16:14,735 --> 00:16:17,172
e l'ultima cosa che vorrei
e' rinunciare al lavoro,

329
00:16:17,182 --> 00:16:20,338
ma se la scelta e' tra quello
e avere un tetto sulla testa...

330
00:16:22,366 --> 00:16:24,955
So che il nostro rapporto
si e' incrinato...

331
00:16:26,458 --> 00:16:27,700
Per la nostra...

332
00:16:28,308 --> 00:16:30,181
La nostra recente intimita'.

333
00:16:31,548 --> 00:16:33,877
Sicuramente vorra' sistemare
le cose con me.

334
00:16:42,064 --> 00:16:43,969
Ti daro' altri...

335
00:16:45,985 --> 00:16:47,567
Duecento dollari.

336
00:16:48,957 --> 00:16:50,947
Ma questa sara' l'ultima volta.

337
00:16:50,957 --> 00:16:52,033
Capisci?

338
00:16:52,238 --> 00:16:53,371
Grazie.

339
00:16:54,981 --> 00:16:56,322
Non lo dimentichero'.

340
00:16:58,931 --> 00:17:01,389
Il mio lavoro consiste
nel gestire la posta.

341
00:17:01,399 --> 00:17:04,706
Riceviamo piu' di cento lettere
al giorno da tutto il paese.

342
00:17:04,716 --> 00:17:06,195
Per lo piu' positive, immagino.

343
00:17:06,205 --> 00:17:09,568
Sono dal 65 al 75 percento
lettere negative, piu' o meno.

344
00:17:09,578 --> 00:17:11,306
Non parli di statistiche.

345
00:17:11,316 --> 00:17:13,298
Alcuni scrivono per darci consigli,

346
00:17:13,308 --> 00:17:16,885
e alcuni per ringraziare il dottor
Masters e la signora Johnson.

347
00:17:16,895 --> 00:17:20,592
Proprio oggi abbiamo ricevuto una
lettera da Fred di Dayton, che dice che

348
00:17:20,602 --> 00:17:23,531
"La Risposta Sessuale Umana"
ha salvato il suo matrimonio.

349
00:17:23,835 --> 00:17:27,836
"Prima del vostro libro, pensavo che
le donne urinassero dal clitoride.

350
00:17:27,846 --> 00:17:29,615
"Ora che so cos'e' il clitoride,

351
00:17:29,625 --> 00:17:33,421
qual e' l'organo responsabile
dell'urinazione nelle donne?"

352
00:17:35,303 --> 00:17:37,570
Ed e' cosi' che inizia un dialogo.

353
00:17:37,900 --> 00:17:40,150
E... come aggiunta speciale,

354
00:17:40,160 --> 00:17:42,375
mi permetta di presentarle Dan Logan.

355
00:17:42,980 --> 00:17:46,149
Un collega pioniere e
investitore originale della clinica.

356
00:17:46,159 --> 00:17:49,546
E presidente dell'azienda internazionale
"Fragranze e Sapori".

357
00:17:49,556 --> 00:17:50,955
Virginia, hai un minuto?

358
00:17:52,094 --> 00:17:53,232
Mi scusi.

359
00:17:58,425 --> 00:18:02,048
Pensavo che una volta dichiarato il mio
amore avresti risposto alle mie chiamate.

360
00:18:02,058 --> 00:18:03,101
Dan, mi dispiace.

361
00:18:03,111 --> 00:18:04,926
Ho... bisogno...

362
00:18:05,229 --> 00:18:06,911
Ho bisogno di tempo per pensare.

363
00:18:07,237 --> 00:18:10,409
Sono successe molte cose e,
onestamente, non e' stato facile...

364
00:18:10,918 --> 00:18:12,087
A New York.

365
00:18:12,467 --> 00:18:14,652
L'infinita lista di amanti...

366
00:18:14,662 --> 00:18:16,318
E poi, ovviamente, tua moglie

367
00:18:16,328 --> 00:18:19,630
- certa che non la lascerai mai...
- Non e' piu' mia moglie.

368
00:18:22,879 --> 00:18:26,052
Il Messico e' molto disponibile quando
si tratta di questioni di cuore,

369
00:18:26,062 --> 00:18:29,042
e non volevo rovinare nulla.
Volevo che sapessi che dico sul serio.

370
00:18:30,103 --> 00:18:32,383
Quindi ora sono
ufficialmente divorziato.

371
00:18:34,436 --> 00:18:35,988
E ora posso aiutare te...

372
00:18:36,529 --> 00:18:39,309
A divorziare da George, ti
mostrero' come funziona in Messico.

373
00:18:40,308 --> 00:18:41,882
Dan, sono certa che...

374
00:18:43,320 --> 00:18:45,391
Divorziare da George, sara'...

375
00:18:45,806 --> 00:18:48,916
Sarebbe la parte facile.
E'... e' tutto il resto.

376
00:18:50,262 --> 00:18:51,334
Beh...

377
00:18:54,292 --> 00:18:55,626
Non tutto quanto.

378
00:18:57,483 --> 00:18:58,555
Una cosa sola.

379
00:18:59,509 --> 00:19:02,116
Virginia, capisco l'influenza
di Bill su di te,

380
00:19:02,126 --> 00:19:04,019
e posso vedere quanto...

381
00:19:04,029 --> 00:19:06,666
Sia complicato con il lavoro. E so
quanto significa il lavoro per te...

382
00:19:06,676 --> 00:19:08,669
Perche' ho messo ogni fibra...

383
00:19:08,679 --> 00:19:11,559
Di me stessa in questa
clinica. Ho dato...

384
00:19:11,875 --> 00:19:14,919
Tutto cio' che ho, tutto
cio' che sono, per questo.

385
00:19:15,259 --> 00:19:17,303
E non ti chiederei mai di lasciarlo.

386
00:19:17,873 --> 00:19:20,276
Io chiedo solo... insisto, in effetti,

387
00:19:20,286 --> 00:19:23,038
di poter essere...
altrettanto importante.

388
00:19:31,508 --> 00:19:33,453
Dan sono stata cosi'...

389
00:19:35,199 --> 00:19:36,336
Felice...

390
00:19:37,631 --> 00:19:38,732
Con te...

391
00:19:39,187 --> 00:19:40,244
Ma...

392
00:19:41,183 --> 00:19:44,544
Ma non vedo come poter conciliare...

393
00:19:44,554 --> 00:19:46,272
Te e il lavoro. Non...

394
00:19:46,282 --> 00:19:49,401
- Vedo come Bill possa accettarci.
- Non deve farlo.

395
00:19:50,408 --> 00:19:53,483
Bill non ti rendera' mai felice, non
come un uomo da amare. Lo sai.

396
00:19:53,973 --> 00:19:55,114
Io lo so.

397
00:19:56,844 --> 00:19:57,981
Virginia...

398
00:19:59,701 --> 00:20:01,534
Sono qui perche' ti amo,

399
00:20:02,493 --> 00:20:04,247
e voglio che tu sia mia moglie.

400
00:20:05,218 --> 00:20:09,249
Ma non posso inseguirti per farti
vedere cose che conosci gia'.

401
00:20:10,469 --> 00:20:12,006
Non posso farlo.

402
00:20:18,012 --> 00:20:20,334
- Stiamo usando tutte le nostre risorse!
- Oh, si'.

403
00:20:20,344 --> 00:20:22,750
Dopo serviremo il roastbeef
con salsa di rafano.

404
00:20:22,760 --> 00:20:25,425
Oh, anche io cucino
il roastbeef stasera.

405
00:20:25,435 --> 00:20:27,619
Ho preso la ricetta da
"La rivista per donne di casa".

406
00:20:28,521 --> 00:20:30,280
E' un tale buongustaio, ora.

407
00:20:30,585 --> 00:20:32,493
Si', esige un contorto di pure',

408
00:20:32,503 --> 00:20:34,219
ma non ho utensili cosi' raffinati.

409
00:20:34,229 --> 00:20:36,548
Pensi che vada bene il preparato?

410
00:20:37,526 --> 00:20:39,585
E' il compleanno di Jonathan.

411
00:20:39,595 --> 00:20:42,638
Viene da me per una cena fatta in casa.

412
00:20:44,287 --> 00:20:45,413
Capisco.

413
00:20:48,812 --> 00:20:49,908
E' stata...

414
00:20:49,918 --> 00:20:51,453
Una sua idea?

415
00:20:53,125 --> 00:20:54,605
C'e' qualcosa che non va?

416
00:20:56,147 --> 00:21:00,046
A parte il fatto che lei sta nascondendo
questo bel giovanotto in casa sua

417
00:21:00,056 --> 00:21:02,940
facendogli guardare la TV e
mangiare patate al suo compleanno?

418
00:21:02,950 --> 00:21:05,772
Lo porti in qualche posto
carino dove ci sono...

419
00:21:05,782 --> 00:21:07,969
Tovaglie, candele e...

420
00:21:07,979 --> 00:21:11,110
Grattano via le briciole con quei
piccoli raschietti di briciole di pane.

421
00:21:11,871 --> 00:21:16,690
Due uomini adulti che mangiano a lume di
candela per festeggiare un compleanno?

422
00:21:17,300 --> 00:21:19,752
- Non sembra un po'...
- Omosessuale?

423
00:21:20,638 --> 00:21:22,253
Non sarebbe la fine del mondo.

424
00:21:22,263 --> 00:21:25,700
Le prenoto un tavolo da Vincente,
giusto dietro l'angolo.

425
00:21:27,702 --> 00:21:28,703
Ci andra'.

426
00:21:28,713 --> 00:21:29,902
<i>Bon appetit.</i>

427
00:21:35,934 --> 00:21:38,420
Allora, qualche scatto
spontaneo qui andra' bene.

428
00:21:38,430 --> 00:21:41,271
Alla sua scrivania, al telefono,
preso dai suoi pensieri.

429
00:21:41,281 --> 00:21:43,309
Tutto informale, maniche arrotolate.

430
00:21:43,319 --> 00:21:45,363
Non puo' essere spontaneo
se e' programmato.

431
00:21:45,373 --> 00:21:47,789
Non c'e' bisogno di sapere
come viene fatta la salsiccia.

432
00:21:47,799 --> 00:21:49,060
Prendero' la giacca.

433
00:21:49,070 --> 00:21:50,270
La terro' su.

434
00:21:51,515 --> 00:21:56,098
Dottor Masters, io non le dico come
sistemare un pene floscio, giusto?

435
00:21:56,565 --> 00:21:58,428
Stara' meglio in maniche di camicia.

436
00:22:04,609 --> 00:22:06,480
La mia bretella e' rotta.

437
00:22:07,185 --> 00:22:09,196
Puo'... prendere la mia cintura.

438
00:22:09,206 --> 00:22:10,641
Non voglio la tua cintura.

439
00:22:11,206 --> 00:22:14,693
Non vuole che le cadano i pantaloni.
Sarebbe un po' troppo spontaneo.

440
00:22:22,198 --> 00:22:24,300
Inclini la penna un po' a destra.

441
00:22:26,321 --> 00:22:27,323
Adesso...

442
00:22:27,719 --> 00:22:29,249
Di nuovo a sinistra, credo.

443
00:22:35,490 --> 00:22:36,497
Mi scusi.

444
00:22:37,330 --> 00:22:38,461
Di nuovo.

445
00:22:40,676 --> 00:22:43,598
Non sapevo che avesse terminato
la sua seduta, signor Barringer.

446
00:22:43,608 --> 00:22:47,455
Nora doveva portarla nel mio ufficio
per discutere le fasi della sua terapia.

447
00:22:47,465 --> 00:22:49,501
Non continuero' la terapia.

448
00:22:49,998 --> 00:22:52,583
In effetti, non sono per
niente qui per la terapia.

449
00:22:54,275 --> 00:22:56,060
Beh, cio' che non dici parla per se'.

450
00:22:56,070 --> 00:22:58,974
La mia esitazione non riguarda te.

451
00:22:59,721 --> 00:23:00,728
E' cosi'.

452
00:23:02,136 --> 00:23:03,506
E' tutto...

453
00:23:03,865 --> 00:23:05,698
E' tutto quanto. E'...

454
00:23:07,441 --> 00:23:08,449
Il lavoro.

455
00:23:10,225 --> 00:23:11,232
Beh...

456
00:23:12,258 --> 00:23:15,250
La verita' e' che ti sono
ancora molto riconoscente.

457
00:23:16,099 --> 00:23:20,048
Ero bloccato nel mio matrimonio. Ci sono
rimasto piu' a lungo di quanto avrei dovuto.

458
00:23:21,895 --> 00:23:23,971
Ed e' stato grazie a te, grazie al...

459
00:23:24,867 --> 00:23:26,167
Mio amore per te.

460
00:23:27,713 --> 00:23:30,223
Che finalmente ho trovato
il coraggio di andarmene.

461
00:23:32,226 --> 00:23:34,703
Ora voglio solo fare lo stesso per te...

462
00:23:35,778 --> 00:23:38,180
Darti la forza di proseguire. Ma solo...

463
00:23:39,856 --> 00:23:41,833
Se mi vuoi dall'altra parte.

464
00:23:43,536 --> 00:23:45,302
Perche' altrimenti, allora...

465
00:23:48,165 --> 00:23:49,172
Beh...

466
00:23:51,191 --> 00:23:54,312
Me ne andro' col cuore a pezzi.

467
00:24:15,368 --> 00:24:17,009
Dan. Dan.

468
00:24:23,590 --> 00:24:24,597
Bill...

469
00:24:25,349 --> 00:24:26,769
Cosa sta succedendo?

470
00:24:26,779 --> 00:24:28,778
Sono lieto sia qui signora Johnson...

471
00:24:29,104 --> 00:24:31,402
Perche' questo coinvolge anche lei.

472
00:24:41,945 --> 00:24:44,096
Il commissario Duncan la sta aspettando.

473
00:24:46,897 --> 00:24:50,977
Le accuse sono induzione e
favoreggiamento alla prostituzione.

474
00:24:50,987 --> 00:24:52,447
E' impossibile.

475
00:24:52,457 --> 00:24:56,342
Un fanatico religioso di nome
Ronald Sturgis e' qui da mesi

476
00:24:56,352 --> 00:24:59,286
e accusa la sua clinica di essere
coinvolta in lavoro illecito.

477
00:24:59,742 --> 00:25:03,088
Il tipo e' una gran rottura, quindi
non lo abbiamo mai preso sul serio.

478
00:25:03,098 --> 00:25:07,019
Ma poi e' saltato fuori questo
reclamo riguardo Bill e un bambino,

479
00:25:07,029 --> 00:25:10,782
e ha gettato benzina sul fuoco.
Poi l'intera faccenda si e' ingrossata

480
00:25:10,792 --> 00:25:13,526
quando una delle vostre surrogate
ha deciso di collaborare.

481
00:25:13,536 --> 00:25:16,561
Quindi non ci hanno dato
scelta che sporgere denuncia.

482
00:25:16,939 --> 00:25:19,039
- Una delle surrogate?
- Tutte le surrogate

483
00:25:19,049 --> 00:25:20,900
sono volontarie non pagati.

484
00:25:20,910 --> 00:25:24,001
Come puo' essere reputata prostituzione?

485
00:25:24,011 --> 00:25:25,292
Non lo capisco.

486
00:25:25,302 --> 00:25:26,893
Bill, lo capisci?

487
00:25:33,442 --> 00:25:34,443
Nora...

488
00:25:34,453 --> 00:25:36,622
E' rimasta indietro con l'affitto.

489
00:25:37,287 --> 00:25:40,813
Allora io... le ho dato
dei soldi. Solo due volte.

490
00:25:41,355 --> 00:25:43,779
No, ma questo non puo'
essere quello che sembra.

491
00:25:43,789 --> 00:25:45,667
Nora non... avrebbe mai...

492
00:25:46,414 --> 00:25:48,038
Non l'ho pagata per la surrogazione.

493
00:25:48,048 --> 00:25:51,656
Beh, sfortunatamente, Bill
ora spetta alla corte decidere.

494
00:25:52,669 --> 00:25:53,853
Voglio dire...

495
00:25:53,863 --> 00:25:55,668
Ha detto centinaia di volte

496
00:25:55,678 --> 00:25:58,684
che il lavoro era tutto per lei.
Lei... lei partecipava...

497
00:25:58,694 --> 00:26:00,966
Pienamente, in ogni aspetto. Lei...

498
00:26:02,023 --> 00:26:03,924
Si dedicava completamente...

499
00:26:03,934 --> 00:26:08,870
Si dedicava a questo Sturgis e alla
commissione per la decenza, a quanto pare.

500
00:26:09,420 --> 00:26:12,601
Credo allo stesso modo in cui sono stato
nel vostro consiglio di amministrazione.

501
00:26:12,611 --> 00:26:16,512
Quindi, potete immaginare che il
fatto non sia facile neanche per me.

502
00:26:16,522 --> 00:26:18,323
Dato che siete sotto inchiesta,

503
00:26:18,333 --> 00:26:20,460
dovrei chiudere la vostra attivita'.

504
00:26:21,269 --> 00:26:22,584
Ma non voglio farlo.

505
00:26:25,947 --> 00:26:27,790
Se resta lontano dai giornali...

506
00:26:27,800 --> 00:26:29,357
E rimane tra noi...

507
00:26:29,367 --> 00:26:30,948
Posso farvi guadagnare del tempo.

508
00:26:31,405 --> 00:26:33,928
Tempo di ottenere assistenza
legale, risolvere la questione

509
00:26:33,938 --> 00:26:36,562
senza dover chiudere
completamente la clinica.

510
00:26:38,103 --> 00:26:41,513
Sto anche cercando di rintracciare
Libby. Per farla uscire di qui, Bill.

511
00:26:41,523 --> 00:26:43,737
Virginia, la sua cauzione
e' gia' stata pagata.

512
00:26:44,045 --> 00:26:46,895
La faro' accompagnare da
qualcuno per firmale le scartoffie.

513
00:26:50,754 --> 00:26:51,761
Virginia?

514
00:27:04,947 --> 00:27:05,947
Stai bene?

515
00:27:06,909 --> 00:27:08,016
Grazie a Dio sei qui.

516
00:27:08,026 --> 00:27:10,059
Pensavi che ti avrei lasciato
marcire in carcere?

517
00:27:10,069 --> 00:27:13,021
Forza. Ti lascio a casa
mentre vado all'aeroporto.

518
00:27:15,280 --> 00:27:16,287
Dan...

519
00:27:16,970 --> 00:27:18,970
Quando hai detto che non
puoi continuare a provare,

520
00:27:18,980 --> 00:27:20,966
provare a farmi vedere
qualcosa che so gia'...

521
00:27:20,976 --> 00:27:21,976
Non posso.

522
00:27:22,695 --> 00:27:23,795
Hai ragione.

523
00:27:23,996 --> 00:27:26,144
Non dovresti farlo, perche' io...

524
00:27:26,429 --> 00:27:27,479
Lo so gia'.

525
00:27:29,611 --> 00:27:32,689
Da quando ero piccola,
e' come se stessi...

526
00:27:32,699 --> 00:27:33,942
Trattenendo il fiato.

527
00:27:34,282 --> 00:27:36,468
Aspettando qualcosa, qualcosa
che non saprei come chiamare

528
00:27:36,478 --> 00:27:38,673
per mettere tutto a posto, in
modo da poter finalmente...

529
00:27:38,683 --> 00:27:39,695
Respirare.

530
00:27:40,986 --> 00:27:42,506
So che lo capisci.

531
00:27:43,496 --> 00:27:45,715
Ma io... voglio...

532
00:27:46,316 --> 00:27:48,878
Respirare. Davvero. Voglio...

533
00:27:49,226 --> 00:27:50,403
Respirare

534
00:27:50,413 --> 00:27:51,437
con te.

535
00:27:53,267 --> 00:27:54,451
Voglio te.

536
00:27:57,802 --> 00:27:58,825
Ok.

537
00:28:01,162 --> 00:28:02,612
Voglio solamente...

538
00:28:02,991 --> 00:28:04,035
Andare.

539
00:28:04,507 --> 00:28:06,757
Ma mi serve il tuo aiuto e
dobbiamo muoverci in fretta.

540
00:28:06,767 --> 00:28:08,318
Posso muovermi in fretta.

541
00:28:29,357 --> 00:28:32,345
- Perche'? E' qualcosa di medico? Vero?
- Si', serve...

542
00:28:32,355 --> 00:28:33,899
La loro immediata attenzione.

543
00:28:33,909 --> 00:28:37,589
L'immediata attenzione di
due ricercatori del sesso?

544
00:28:38,395 --> 00:28:40,818
Se lo vuole sapere, signor Drag,

545
00:28:40,828 --> 00:28:43,427
l'emergenza del paziente si...

546
00:28:43,437 --> 00:28:45,576
E' rivelata... sessuale...

547
00:28:45,586 --> 00:28:46,679
Nella sua natura.

548
00:28:47,113 --> 00:28:48,653
Molto sessuale.

549
00:28:50,857 --> 00:28:53,761
E quando dovrebbero tornare?
Perche' cinquanta persone entreranno

550
00:28:53,771 --> 00:28:55,288
da quella porta fra un'ora e mezzo.

551
00:28:55,298 --> 00:28:57,892
Dovrebbero tornare a momenti.

552
00:28:59,252 --> 00:29:00,852
Ora torno in hotel,

553
00:29:00,862 --> 00:29:03,873
mi cambio, faccio dei respiri
profondi e mi calmo,

554
00:29:03,883 --> 00:29:06,770
ma quando torno, loro saranno qui.

555
00:29:08,633 --> 00:29:09,640
Amen.

556
00:29:10,125 --> 00:29:11,458
Ho chiamato la banca.

557
00:29:11,468 --> 00:29:13,802
Il signor Fiske sta raccogliendo
i soldi per la cauzione.

558
00:29:13,812 --> 00:29:17,009
Bene. Devo uscire di qui. Virginia
mi ha lasciato circa un'ora fa.

559
00:29:17,019 --> 00:29:19,178
- Sei preoccupato per Virginia?
- No...

560
00:29:19,188 --> 00:29:20,229
Cioe', si'.

561
00:29:20,239 --> 00:29:22,783
Virginia, la clinica, tu, tutto.

562
00:29:29,827 --> 00:29:32,194
La prima cosa che devo
fare e' parlare con Nora.

563
00:29:32,916 --> 00:29:35,608
Farle ammettere che i soldi non
erano per la surrogazione.

564
00:29:35,618 --> 00:29:37,229
Non parlare con Nora!

565
00:29:37,239 --> 00:29:40,624
- Le accuse di prostituzione sono serie.
- So che sono serie. Lo so.

566
00:29:40,634 --> 00:29:42,947
Se mi avessi ascoltata quando
ti ho detto di non assumerla.

567
00:29:42,957 --> 00:29:44,709
Chi sapeva di aver assunto Giuda?

568
00:29:44,719 --> 00:29:47,126
Io... ho preso quella ragazza
sotto la mia ala. Sono...

569
00:29:47,136 --> 00:29:48,598
Sono stato buono con lei!

570
00:29:48,934 --> 00:29:51,274
Sono stato gentile con Dennis.
Se... se solo potessi...

571
00:29:51,284 --> 00:29:53,206
Se potessi parlare con Dennis,

572
00:29:53,216 --> 00:29:54,949
o, almeno, ragionare con sua madre...

573
00:29:54,959 --> 00:29:57,170
- Non puoi ragionare con sua madre, Bill!
- Lo so,

574
00:29:57,180 --> 00:29:59,349
so di essere un bersaglio
ora per quello che faccio.

575
00:29:59,359 --> 00:30:02,185
- Perche' il lavoro e' controverso.
- Non c'entra il lavoro!

576
00:30:02,195 --> 00:30:04,333
Ma se solo riuscissi a uscirne...

577
00:30:05,019 --> 00:30:06,907
Forse, forse se indico
una conferenza stampa...

578
00:30:06,917 --> 00:30:08,253
Mio Dio. Bill! Bill!

579
00:30:08,263 --> 00:30:10,559
- Ascolta quello che dici, per favore!
- Si'.

580
00:30:10,569 --> 00:30:13,795
E' successo per colpa tua,
perche' non sei cauto.

581
00:30:14,393 --> 00:30:16,858
Non lo dico per essere scortese. Solo...

582
00:30:16,868 --> 00:30:19,630
Nella speranza che qualcosa ti rimanga.

583
00:30:19,640 --> 00:30:22,902
Queste tuo comportamento senza
pensare alle conseguenze,

584
00:30:22,912 --> 00:30:25,939
questo fare milioni
di cose continuamente,

585
00:30:25,949 --> 00:30:29,149
cercando di controllare tutti
e tutto intorno a te...

586
00:30:30,127 --> 00:30:31,151
Bill...

587
00:30:31,453 --> 00:30:32,553
Onestamente,

588
00:30:32,963 --> 00:30:34,927
quando la smetterai?

589
00:31:10,563 --> 00:31:12,127
Ho una relazione.

590
00:31:15,937 --> 00:31:16,944
Cosa?

591
00:31:17,230 --> 00:31:18,455
Ho...

592
00:31:20,784 --> 00:31:22,084
Una relazione...

593
00:31:24,510 --> 00:31:26,334
Da molto tempo, ormai.

594
00:31:31,188 --> 00:31:33,235
Con... con Virginia.

595
00:31:35,422 --> 00:31:37,107
Non... non e' divertente.

596
00:31:37,117 --> 00:31:39,495
No. No, certo che no.

597
00:31:40,710 --> 00:31:42,591
Anche se per me lo e', perche'...

598
00:31:46,064 --> 00:31:47,104
Lo so,

599
00:31:48,027 --> 00:31:49,034
Bill.

600
00:31:52,076 --> 00:31:53,100
Lo sai?

601
00:31:57,140 --> 00:31:59,090
Da... da... da quanto lo sai?

602
00:32:01,931 --> 00:32:03,542
Lo so da anni.

603
00:32:06,068 --> 00:32:07,168
Oh, mio Dio.

604
00:32:10,356 --> 00:32:11,363
Mi...

605
00:32:12,840 --> 00:32:15,146
Mi... mi... mi di... dis...

606
00:32:15,156 --> 00:32:16,180
Dispiace?

607
00:32:21,047 --> 00:32:22,323
Ci credo.

608
00:32:25,088 --> 00:32:26,783
Perche' non hai detto niente?

609
00:32:27,169 --> 00:32:28,630
Per anni...

610
00:32:29,333 --> 00:32:30,366
Beh...

611
00:32:31,104 --> 00:32:32,682
Come sei riuscita a vivere cosi'?

612
00:32:33,857 --> 00:32:34,896
Non bene.

613
00:32:36,964 --> 00:32:38,312
Ovviamente non era facile.

614
00:32:40,204 --> 00:32:43,304
Ma ho deciso che mi importava
della nostra famiglia e...

615
00:32:43,735 --> 00:32:46,118
I nostri figli sono la
cosa piu' importante.

616
00:32:46,128 --> 00:32:47,626
No, Lib, no.

617
00:32:47,636 --> 00:32:49,108
Non piu' di ogni altra cosa.

618
00:32:49,118 --> 00:32:51,086
Lasciamo perdere tutto, ok?

619
00:32:51,096 --> 00:32:52,205
Non e'...

620
00:32:52,215 --> 00:32:55,797
Il momento giusto per discuterne,
non ora che va tutto storto.

621
00:32:55,807 --> 00:32:56,882
Lib,

622
00:32:57,790 --> 00:32:58,920
La mia relazione...

623
00:33:00,265 --> 00:33:01,273
Con Virginia...

624
00:33:01,571 --> 00:33:03,618
Non era assolutamente per ferirti.

625
00:33:03,628 --> 00:33:05,286
Se avessi saputo...

626
00:33:06,439 --> 00:33:09,551
Tutto il male che ti stavo facendo

627
00:33:09,561 --> 00:33:12,822
- da farti accontentare di cosi' poco.
- Non dirlo nemmeno.

628
00:33:13,482 --> 00:33:16,063
Noi... possiamo parlare dopo.

629
00:33:16,073 --> 00:33:17,615
Dove, a casa?

630
00:33:18,008 --> 00:33:20,032
Andiamo a casa tranquillamente...

631
00:33:20,042 --> 00:33:22,233
E continuiamo a fare cosi'?

632
00:33:22,660 --> 00:33:26,028
Libby, non possiamo continuare cosi'.
Questa situazione deve finire.

633
00:33:27,357 --> 00:33:30,753
Sarebbe l'unica cosa onesta
che facciamo da anni. Tu...

634
00:33:30,763 --> 00:33:33,383
Ti meriti un matrimonio vero.

635
00:33:33,393 --> 00:33:37,384
- Insomma, almeno una possibilita'...
- Bill, smettila! Sta' zitto! Non...

636
00:33:37,394 --> 00:33:40,630
- Dire cose che poi non puoi rimangiarti.
- Ma quando sara' il momento buono?

637
00:33:40,640 --> 00:33:42,631
Per l'amor del cielo, Bill!

638
00:33:42,641 --> 00:33:44,714
Perche' devi sempre parlare? Perche'...

639
00:33:44,724 --> 00:33:48,316
- Devi sempre parlare senza pensare?
- Perche' e' la verita'.

640
00:33:48,326 --> 00:33:52,443
No! Non puoi decidere che e' il momento
di porre fine al nostro matrimonio.

641
00:33:52,453 --> 00:33:54,097
Perche' mai...

642
00:33:54,107 --> 00:33:56,494
Lo stai dicendo proprio adesso?

643
00:33:56,504 --> 00:33:59,928
Perche'? Perche' vedi
un futuro con Virginia?

644
00:33:59,938 --> 00:34:02,488
Bene, devo avvertirti, lei...

645
00:34:03,095 --> 00:34:04,562
Ha promesso...

646
00:34:04,572 --> 00:34:07,145
Che non ti avrebbe mai portato
via dalla nostra famiglia.

647
00:34:07,155 --> 00:34:08,415
Abbiamo fatto un patto.

648
00:34:09,004 --> 00:34:11,940
- Quindi se vuoi scappare con lei...
- Tu e Virginia...

649
00:34:11,950 --> 00:34:14,153
- Avete fatto un patto?
- Si'.

650
00:34:14,879 --> 00:34:16,372
Senza dirti niente. Noi...

651
00:34:16,382 --> 00:34:17,850
Siamo arrivate ad un accordo.

652
00:34:18,987 --> 00:34:20,335
Un accordo.

653
00:34:21,320 --> 00:34:22,807
Voi... voi due.

654
00:34:25,078 --> 00:34:26,656
- Senza parlarne con me.
- Si'.

655
00:34:27,449 --> 00:34:30,567
Ci siamo ispirate al tuo
libro di stratagemmi, Bill.

656
00:34:38,197 --> 00:34:39,884
Era l'unico modo per...

657
00:34:39,894 --> 00:34:41,971
Tenere la mia famiglia al sicuro.

658
00:34:41,981 --> 00:34:43,176
Al sicuro?

659
00:34:44,443 --> 00:34:45,871
Non siamo al sicuro, Libby.

660
00:34:49,909 --> 00:34:51,665
Guardaci. Nessuno...

661
00:34:53,142 --> 00:34:54,447
Nessuno e' al sicuro.

662
00:34:57,801 --> 00:35:01,279
Sei la persona piu' idiota che conosca.

663
00:35:02,571 --> 00:35:06,847
Ma per quanto mi pianga il
cuore dirlo, io sono la seconda.

664
00:35:07,289 --> 00:35:09,768
Non puoi nemmeno immaginare

665
00:35:09,778 --> 00:35:12,708
le cose a cui ho rinunciato per te!

666
00:35:12,718 --> 00:35:16,106
La felicita' a cui ho rinunciato
per questa famiglia!

667
00:35:18,254 --> 00:35:19,493
- Libby...
- No.

668
00:35:22,283 --> 00:35:25,130
Devi fare altri accordi, Bill.

669
00:35:25,502 --> 00:35:27,216
Non paghero' la tua cauzione.

670
00:35:27,226 --> 00:35:28,910
Non puoi tornare a casa.

671
00:35:46,998 --> 00:35:50,617
So che e' arrabbiata... e
probabilmente confusa.

672
00:35:50,627 --> 00:35:52,831
Spero che alla fine capisca...

673
00:35:53,375 --> 00:35:55,225
E forse sara' anche riconoscente.

674
00:35:56,340 --> 00:35:58,015
Ci sono moltissime cose,

675
00:35:58,025 --> 00:36:01,876
che potrei dire ora, Nora, ma
"grazie" non e' una di queste.

676
00:36:01,886 --> 00:36:04,881
Mi sono fatta un esame di coscienza,
prima di fare quello che ho fatto.

677
00:36:04,891 --> 00:36:07,697
- Ho pregato.
- Per favore, lascia stare Dio.

678
00:36:07,707 --> 00:36:09,703
Non si puo' non pensare a Dio.

679
00:36:10,325 --> 00:36:12,090
Un tempo ero molto simile a lei...

680
00:36:12,100 --> 00:36:14,379
Infelice e persa.

681
00:36:14,389 --> 00:36:16,776
Ma poi Ronald mi ha
parlato del suo libro.

682
00:36:16,786 --> 00:36:19,446
E quando ho capito che era stato
scritto da qualcuno che conoscevo...

683
00:36:19,456 --> 00:36:22,095
Dal dottor Masters, di tanti anni fa.

684
00:36:22,105 --> 00:36:23,148
Beh...

685
00:36:23,375 --> 00:36:25,591
Ho capito che doveva essere un segno.

686
00:36:26,252 --> 00:36:29,903
Dio non vorrebbe che una cosa sacra,
come l'unione tra un uomo e una donna,

687
00:36:29,913 --> 00:36:32,508
- fosse ridotta a degli esperimenti.
- Nora, chiudi il becco!

688
00:36:32,518 --> 00:36:34,763
Pensi davvero di fare il lavoro di Dio?

689
00:36:34,773 --> 00:36:38,647
Siamo noi quelli che salvano
la vita delle persone...

690
00:36:38,657 --> 00:36:40,096
E gli diamo speranza.

691
00:36:40,641 --> 00:36:43,366
Sono quelli come te, deboli e illusi,

692
00:36:43,376 --> 00:36:45,659
che tengono le persone all'oscuro,

693
00:36:45,669 --> 00:36:50,481
spaventate, sole e in sofferenza.
Quindi non mi parlare di Dio.

694
00:36:50,818 --> 00:36:54,284
Perche' per quanto ne so, Dio non
vuole che le persone soffrano, eppure

695
00:36:54,294 --> 00:36:56,761
per colpa tua e del caos

696
00:36:56,771 --> 00:36:58,233
che hai creato,

697
00:36:58,806 --> 00:36:59,963
soffriranno.

698
00:37:02,586 --> 00:37:04,525
Deve moderare il tono...

699
00:37:10,331 --> 00:37:12,490
Betty, devi prenotare
quei biglietti adesso.

700
00:37:12,500 --> 00:37:15,582
E devi trovare una scusa
per la mia assenza di stasera.

701
00:37:15,592 --> 00:37:18,757
Con il tizio della Little
Brown? E come faccio?

702
00:37:18,767 --> 00:37:21,742
Signora Johnson. Cominciavo a
pensare di non vederla piu'.

703
00:37:21,752 --> 00:37:24,761
Signor Drag, si'. Beh,
abbiamo avuto un'emergenza,

704
00:37:24,771 --> 00:37:27,663
- ma eccoci qui. Di nuovo.
- E anche Bill e' tornato?

705
00:37:27,673 --> 00:37:29,928
- Il medico e' proprio dietro di noi.
- Grazie a Dio.

706
00:37:29,938 --> 00:37:32,851
Speravo di fare delle foto di voi due
insieme nel laboratorio, signora Johnson

707
00:37:32,861 --> 00:37:35,647
- magari con un vibratore o dei becker.
- Prima di farlo, Virginia,

708
00:37:35,657 --> 00:37:37,826
devi firmare quei fogli
giu'. Sono urgenti.

709
00:37:37,836 --> 00:37:39,975
Certo, signor Logan, me ne ero scordata.

710
00:37:39,985 --> 00:37:42,737
Torno tra qualche minuto.

711
00:37:48,696 --> 00:37:51,093
Le cose belle arrivano
a chi sa aspettare.

712
00:37:54,548 --> 00:37:57,541
<i>Mamma, che ne pensi di burro
d'arachidi e banana...</i>

713
00:37:57,551 --> 00:37:59,135
Insieme in un panino?

714
00:38:00,289 --> 00:38:01,419
Che succede?

715
00:38:03,500 --> 00:38:04,712
Mamma, cos'e' successo?

716
00:38:06,013 --> 00:38:07,660
Papa' e' nei guai per cio' che ho detto?

717
00:38:07,670 --> 00:38:10,030
No. No, tesoro. Certo che no.

718
00:38:10,610 --> 00:38:11,658
Allora cosa c'e'?

719
00:38:18,641 --> 00:38:21,692
Tuo padre ed io abbiamo parlato, e...

720
00:38:22,546 --> 00:38:25,773
Sembra che stara' da
qualche parte per un po'.

721
00:38:28,143 --> 00:38:29,916
Stara' da un'altra parte significa...

722
00:38:29,926 --> 00:38:31,284
Vivra' da un'altra parte?

723
00:38:31,911 --> 00:38:33,683
Per un po', si'.

724
00:38:34,270 --> 00:38:36,375
Abbiamo alcune cose da risolvere.

725
00:38:39,463 --> 00:38:40,989
Quindi, state divorziando?

726
00:38:47,061 --> 00:38:48,256
Voglio parlargli.

727
00:38:48,969 --> 00:38:50,024
Sara'...

728
00:38:50,714 --> 00:38:52,023
Difficile perche'...

729
00:38:52,689 --> 00:38:54,753
E' giu' alla stazione di polizia.

730
00:38:54,763 --> 00:38:56,327
E' in prigione?

731
00:38:57,560 --> 00:38:59,362
Allora e' per cio' che ho detto, e'...

732
00:38:59,372 --> 00:39:01,456
- E' per quello che ho...
- No. No. No. No.

733
00:39:01,466 --> 00:39:03,943
Non ha niente a che fare
con te. Te lo prometto, ok?

734
00:39:04,320 --> 00:39:05,798
Devi credermi.

735
00:39:06,342 --> 00:39:09,299
E lo so... lo so che il mondo
degli adulti puo' sembrare...

736
00:39:09,733 --> 00:39:11,999
Incredibilmente complicato e ingiusto

737
00:39:12,009 --> 00:39:14,360
e completamente,
completamente incasinato,

738
00:39:14,370 --> 00:39:16,917
ma non ha niente a che fare con te,

739
00:39:16,927 --> 00:39:20,913
va bene? Tuo padre risolvera' i
suoi problemi. Lo fa sempre.

740
00:39:34,711 --> 00:39:38,176
Dovrebbe darmi i lacci
delle scarpe e la cintura.

741
00:39:38,186 --> 00:39:40,717
Le assicuro, Sam, che non sono
una minaccia per nessuno...

742
00:39:41,030 --> 00:39:42,509
Men che meno per me stesso.

743
00:39:42,519 --> 00:39:44,599
Mi dispiace, Bill. E' il regolamento.

744
00:40:01,172 --> 00:40:02,738
<i>Sta' giu'!</i>

745
00:40:04,687 --> 00:40:07,376
<i>Mettiti in ginocchio e supplicami.</i>

746
00:40:15,338 --> 00:40:16,351
<i>Bill.</i>

747
00:40:17,967 --> 00:40:19,046
<i>Bill?</i>

748
00:40:19,621 --> 00:40:20,637
Bill?

749
00:40:22,721 --> 00:40:24,579
C'e' qualcuno che posso
chiamare per lei?

750
00:40:27,417 --> 00:40:28,446
Virginia.

751
00:40:31,699 --> 00:40:35,646
Come fanno gli italiani a mangiare
cosi' e non pesare cento chili?

752
00:40:35,656 --> 00:40:36,778
Sei mai stato a Roma?

753
00:40:36,788 --> 00:40:38,677
Passano l'intera cena
discutendo e fumando.

754
00:40:38,687 --> 00:40:41,157
A malapena hanno il
tempo per un boccone.

755
00:40:42,399 --> 00:40:45,062
- Buon compleanno, signore.
- Grazie.

756
00:40:46,007 --> 00:40:48,761
E' curioso. Non gli ho detto
che era il tuo compleanno.

757
00:40:49,270 --> 00:40:50,349
Sono stato io.

758
00:40:50,680 --> 00:40:53,347
Pensavo non volessi attirare
l'attenzione in quel modo.

759
00:40:53,357 --> 00:40:55,936
D'altra parte, non
divento piu' giovane, cosi'...

760
00:40:55,946 --> 00:40:59,097
Ho pensato non sarebbe stata
un crimine, una candelina.

761
00:41:02,016 --> 00:41:05,641
♪ Tanti auguri a te ♪

762
00:41:06,278 --> 00:41:10,918
♪ Tanti auguri, caro Jonathan ♪

763
00:41:11,329 --> 00:41:14,411
♪ Tanti auguri a te ♪

764
00:41:17,458 --> 00:41:18,570
Esprimi un desiderio.

765
00:41:27,956 --> 00:41:30,290
- Scusami.
- Mi dispiace tanto.

766
00:41:30,300 --> 00:41:31,827
Non volevo interrompervi.

767
00:41:32,300 --> 00:41:33,337
Il dottore e'...

768
00:41:33,839 --> 00:41:35,016
In prigione.

769
00:41:35,026 --> 00:41:39,071
E ho bisogno che lei lo tiri fuori
cosi' posso tornare nello studio e

770
00:41:39,081 --> 00:41:42,445
sviare e confondere il
tizio della Little Brown.

771
00:41:42,455 --> 00:41:44,411
La prego, mi serve il suo aiuto.

772
00:41:45,768 --> 00:41:48,739
La valigia e' gia' pronta,

773
00:41:48,749 --> 00:41:50,741
proprio dove l'ho lasciata stamattina

774
00:41:50,751 --> 00:41:52,956
quando stavo andando in un
posto completamente diverso.

775
00:41:53,273 --> 00:41:54,679
E' stato un piacere, signore.

776
00:41:54,689 --> 00:41:57,382
So che e' curioso da chiedere,
visto che ci siamo appena incontrati,

777
00:41:57,392 --> 00:42:00,543
Nonostante mi abbia colpito parecchio
in soli cinque minuti, signor Logan.

778
00:42:00,553 --> 00:42:01,990
Ed io imparo in fretta.

779
00:42:02,410 --> 00:42:03,826
Quindi avete la mia benedizione.

780
00:42:04,219 --> 00:42:05,263
Ecco,

781
00:42:05,524 --> 00:42:07,409
se e' quello che vuole mia figlia.

782
00:42:07,895 --> 00:42:09,181
Tesoro, e' questo

783
00:42:09,738 --> 00:42:10,748
che vuoi?

784
00:42:12,431 --> 00:42:13,669
Lo voglio.

785
00:42:16,840 --> 00:42:17,889
Ciao.

786
00:42:25,030 --> 00:42:26,052
Dan.

787
00:42:42,550 --> 00:42:43,584
Grazie, signore.

788
00:42:47,070 --> 00:42:48,827
Ci vuole vuole un'altra mezz'ora.

789
00:42:48,837 --> 00:42:51,094
Stanno compilando le scartoffie.

790
00:42:53,285 --> 00:42:54,863
Che bel guaio, Bill.

791
00:43:03,501 --> 00:43:04,766
Me ne vado,

792
00:43:04,957 --> 00:43:06,700
visto che qui hai tutto sotto controllo.

793
00:43:07,670 --> 00:43:10,225
Sono sicuro che userete
questo tempo per parlare.

794
00:43:19,800 --> 00:43:23,056
Bill, prima che tu dica qualunque
cosa, voglio che mi ascolti,

795
00:43:24,340 --> 00:43:25,357
perche'...

796
00:43:27,136 --> 00:43:30,333
Beh, perche' non c'e'
piu' nulla da decidere...

797
00:43:31,577 --> 00:43:32,656
Tra di noi...

798
00:43:33,517 --> 00:43:34,565
O...

799
00:43:34,857 --> 00:43:36,575
Da dire, anche, ma...

800
00:43:37,036 --> 00:43:40,338
- Volevo lo sentissi da me...
- Virginia, ti amo.

801
00:43:43,178 --> 00:43:44,495
L'ho sempre fatto.

802
00:43:47,992 --> 00:43:50,055
Ti ho amato cosi' profondamente

803
00:43:51,639 --> 00:43:53,484
per cosi' tanto tempo.

804
00:43:54,546 --> 00:43:56,839
Riuscivo a stento a dargli un senso.

805
00:43:59,920 --> 00:44:02,059
Dio, avrei dovuto dirtelo tempo fa.

806
00:44:04,269 --> 00:44:06,019
Avrei dovuto metterti al primo posto.

807
00:44:07,927 --> 00:44:09,015
Ed ora posso...

808
00:44:10,488 --> 00:44:12,272
Perche' credo che...

809
00:44:12,813 --> 00:44:13,871
Nel profondo...

810
00:44:15,343 --> 00:44:16,955
Nonostante le nostre litigate...

811
00:44:17,440 --> 00:44:21,545
Nonostante tutto... tutto
questo casino, che prometto

812
00:44:21,801 --> 00:44:22,995
sistemero',

813
00:44:24,513 --> 00:44:25,893
credo anche...

814
00:44:26,290 --> 00:44:27,873
Che anche tu mi ami.

815
00:44:37,983 --> 00:44:39,223
Vado via.

816
00:44:44,094 --> 00:44:46,952
Parto per il Messico stanotte,
e poi per Las Vegas.

817
00:44:46,962 --> 00:44:47,980
- No.
- Bill...

818
00:44:50,000 --> 00:44:51,623
Hai ragione sul mio conto...

819
00:44:52,023 --> 00:44:54,276
Su molti aspetti. Come...

820
00:44:54,665 --> 00:44:58,056
Come ami il mio lavoro e i
risultati e i riconoscimenti.

821
00:44:58,066 --> 00:45:01,345
Ma sbagli a pensare
che io voglia tutto questo

822
00:45:01,355 --> 00:45:03,668
al posto della felicita'.

823
00:45:06,229 --> 00:45:08,366
Io voglio essere felice...

824
00:45:09,559 --> 00:45:11,237
In una vita piu' grande del...

825
00:45:11,247 --> 00:45:14,813
Del lavoro. Non posso essere
una persona completa...

826
00:45:16,450 --> 00:45:17,764
Senza tutto questo.

827
00:45:20,608 --> 00:45:23,550
- Virginia, non posso lasciarti andare.
- Devi.

828
00:45:27,710 --> 00:45:29,719
Se... davvero mi ami...

829
00:45:31,481 --> 00:45:33,386
Come hai appena detto...

830
00:45:35,494 --> 00:45:37,214
Devi mettermi al primo posto.

831
00:45:38,219 --> 00:45:40,851
Non... mi impedirai di
prendere la mia strada.

832
00:45:40,861 --> 00:45:42,403
Mi lascerai andare.

833
00:45:44,922 --> 00:45:46,312
Io voglio andare.

834
00:46:06,241 --> 00:46:08,803
Masters. Mi servono...
I miei documenti, subito.

835
00:46:09,186 --> 00:46:12,357
Ho capito, signore. Ma la
procedura ha i suoi tempi.

836
00:46:23,478 --> 00:46:26,248
- L'ho cercata ovunque.
- Avevo...

837
00:46:26,258 --> 00:46:28,450
Del lavoro da sbrigare.

838
00:46:28,460 --> 00:46:29,473
Al buio?

839
00:46:30,382 --> 00:46:32,602
Ho un'incredibile visione notturna.

840
00:46:32,612 --> 00:46:35,450
- Betty il pipistrello e' uno dei miei...
- Ho appena parlato con...

841
00:46:35,460 --> 00:46:39,368
Un mio amico che lavora
per la polizia di Saint Louis.

842
00:46:39,378 --> 00:46:42,024
Pensava volessi sapere che Bill Masters

843
00:46:42,034 --> 00:46:44,099
e' dietro le sbarre in questo istante.

844
00:46:45,398 --> 00:46:47,796
Non... in questo istante.

845
00:46:47,806 --> 00:46:48,810
No.

846
00:46:49,237 --> 00:46:51,786
Non e' in prigione...

847
00:46:51,796 --> 00:46:53,107
In questo momento.

848
00:46:53,726 --> 00:46:56,800
- Arrivera'.
- Sa cos'altro mi ha detto il mio amico?

849
00:46:57,347 --> 00:47:00,928
Le accuse sono di favoreggiamento
e sfruttamento della prostituzione.

850
00:47:00,938 --> 00:47:03,134
E il dottor Masters e' stato interrogato

851
00:47:03,144 --> 00:47:06,300
anche per atti osceni con un minore.

852
00:47:08,183 --> 00:47:09,532
Non sembra...

853
00:47:09,542 --> 00:47:11,472
Niente... di buono.

854
00:47:11,482 --> 00:47:12,901
Lo devo ammettere.

855
00:47:12,911 --> 00:47:15,062
Ma nessuna di queste accuse e' vera.

856
00:47:15,072 --> 00:47:17,802
Lasci che le parli apertamente...

857
00:47:17,812 --> 00:47:18,985
Signorina DiMello.

858
00:47:19,546 --> 00:47:21,437
Non solo mi sono esposto

859
00:47:21,447 --> 00:47:24,341
per assecondare il dottor Masters
e la signora Johnson in ogni...

860
00:47:24,351 --> 00:47:27,987
Capriccio che hanno fatto per il loro
ultimo libro, ma il mio lavoro...

861
00:47:27,997 --> 00:47:30,428
E' messo a rischio per questo libro.

862
00:47:30,965 --> 00:47:33,483
I miei capi alla Little, Brown
non sono interessati

863
00:47:33,493 --> 00:47:35,836
a Masters o Johnson.

864
00:47:35,846 --> 00:47:39,098
Il prodotto che vogliono
vendere, il prodotto per cui

865
00:47:39,108 --> 00:47:42,014
hanno gia' versato un
grosso anticipo, aggiungerei,

866
00:47:42,024 --> 00:47:44,672
e'... Masters e... Johnson.

867
00:47:44,682 --> 00:47:46,148
Tra mezz'ora...

868
00:47:46,519 --> 00:47:48,487
Dovranno essere qui...

869
00:47:48,843 --> 00:47:52,507
Entrambi in camice, annunciando
al mondo che, ancora una volta,

870
00:47:52,517 --> 00:47:56,480
sono la cura a ogni sventura
sessuale del genere umano o...

871
00:47:57,539 --> 00:47:59,762
Saliro' su quel palco...

872
00:48:00,335 --> 00:48:02,214
E diro' a quei giornalisti

873
00:48:02,224 --> 00:48:05,462
che la ragione per cui non
sono qui e' perche' il dottor Masters

874
00:48:05,472 --> 00:48:08,125
preferisce intrattenersi
con dei ragazzini.

875
00:48:08,135 --> 00:48:10,342
Il tutto, quando lui
e la signora Johnson...

876
00:48:10,352 --> 00:48:12,650
Non sono impegnati
a gestire un bordello.

877
00:48:13,627 --> 00:48:15,760
- Che ne dice se adesso vado a...
- Lei... non...

878
00:48:15,770 --> 00:48:17,921
Andra'... da nessuna parte.

879
00:48:20,131 --> 00:48:21,439
Prenda il telefono...

880
00:48:22,017 --> 00:48:23,668
E li riporti qui.

881
00:48:40,037 --> 00:48:41,166
E' per lei.

882
00:48:42,680 --> 00:48:44,339
- Virginia?
- <i>Sono Betty.</i>

883
00:48:44,349 --> 00:48:45,553
<i>Lei ha solo</i>

884
00:48:45,563 --> 00:48:49,207
trenta minuti per arrivare o il tizio
della Little, Brown dira' a tutti

885
00:48:49,217 --> 00:48:51,611
- perche' e' in prigione.
- Perche' mai?

886
00:48:51,621 --> 00:48:54,245
<i>Perche' se lei e Virginia
non vi presentate insieme,</i>

887
00:48:54,255 --> 00:48:57,730
lui perdera' il suo lavoro.
E non credo stia mentendo.

888
00:48:57,740 --> 00:49:00,291
Non sarebbe solo la fine del
libro, ma anche della clinica.

889
00:49:00,301 --> 00:49:01,774
Sarebbe la fine di tutto.

890
00:49:03,088 --> 00:49:04,959
Virginia non lo permetterebbe.

891
00:49:04,969 --> 00:49:07,498
Non so cosa debba fare per farla tornare

892
00:49:07,508 --> 00:49:10,292
- <i>o cosa debba dirle...</i>
- Mi serve questo.

893
00:49:10,302 --> 00:49:11,392
Puo' andare.

894
00:49:11,842 --> 00:49:15,166
Bene. A quest'ora quanto ci
vuole per arrivare all'aeroporto?

895
00:49:15,176 --> 00:49:17,949
- Da qui? Venti minuti.
- Ottimo. Dove prendo il taxi?

896
00:49:17,959 --> 00:49:19,294
Proprio qui davanti.

897
00:49:25,806 --> 00:49:26,811
Taxi!

898
00:49:32,300 --> 00:49:33,401
Dove la porto?

899
00:49:33,869 --> 00:49:36,665
All'aeroporto, in centro. E non
si fermi per nessun motivo.

900
00:49:36,675 --> 00:49:38,266
Conosco tutte le scorciatoie.

901
00:49:55,218 --> 00:49:58,718
<i>Volo numero 17 per
Citta' del Messico, Messico,</i>

902
00:49:58,728 --> 00:50:01,033
<i>imbarco immediato
al gate numero quattro.</i>

903
00:50:01,437 --> 00:50:03,694
<i>Avviso ai passeggeri. Volo 17</i>

904
00:50:03,708 --> 00:50:06,626
<i>per Citta' del Messico, Messico.
Imbarco immediato.</i>

905
00:50:22,411 --> 00:50:23,416
Grazie.

906
00:50:38,038 --> 00:50:39,745
Hai paura che venga?

907
00:50:40,378 --> 00:50:42,013
O hai paura che non venga?

908
00:50:43,637 --> 00:50:44,642
Andiamo.

909
00:50:51,337 --> 00:50:53,952
<i>Un uomo deve sapere
quando arrendersi, figliolo.</i>

910
00:50:54,254 --> 00:50:56,235
<i>Un uomo deve imparare.</i>

911
00:50:57,450 --> 00:51:00,807
<i>Usa la faccia per bloccare
i pugni. Ecco la strategia.</i>

912
00:51:04,166 --> 00:51:07,911
<i>Troppo ostinato o troppo stupido
per capire quando e' stato battuto.</i>

913
00:51:07,921 --> 00:51:10,258
<i>Stai giu'. Sei stato sconfitto.</i>

914
00:51:20,638 --> 00:51:21,642
Accosti.

915
00:51:21,652 --> 00:51:23,390
No. Ce la facciamo.

916
00:51:23,885 --> 00:51:25,193
Accosti comunque.

917
00:51:42,929 --> 00:51:44,918
Questo e'... tenga il resto.

918
00:51:45,717 --> 00:51:47,559
Posso riportarla indietro.

919
00:51:48,866 --> 00:51:50,009
Restero'...

920
00:51:50,910 --> 00:51:52,479
Restero' quaggiu'.

921
00:52:00,246 --> 00:52:04,858
<i>Grazie per aver seguito
questa stagione con noi!</i>

922
00:52:06,898 --> 00:52:11,101
<i>Masters of Sex tornera' l'estate
prossima con la quarta stagione!</i>

923
00:52:15,454 --> 00:52:19,963
Subspedia
[www.subspedia.tv]

