1
00:00:04,638 --> 00:00:07,243
La sesta buca e' la piu' difficile.
2
00:00:08,191 --> 00:00:10,855
Vuole un altro po' di protezione solare?
3
00:00:12,070 --> 00:00:14,497
- Buona fortuna, signor vicepresidente.
- Signore, come procede...
4
00:00:14,507 --> 00:00:16,959
Salve a tutti, che piacere. Signori,
5
00:00:17,280 --> 00:00:19,665
siamo riusciti ad avere la giornata
perfetta per giocare a golf.
6
00:00:19,675 --> 00:00:22,718
Era il minimo che potessimo fare, visto
che dovrete accontentarvi del sostituto.
7
00:00:23,441 --> 00:00:26,241
Il Presidente e' molto
dispiaciuto di perdersi la...
8
00:00:26,251 --> 00:00:29,147
Conferenza economica asiatico-pacifica,
ma lui e il Primo Ministro Welton
9
00:00:29,157 --> 00:00:30,923
erano molto amici.
10
00:00:30,933 --> 00:00:33,202
Ovviamente ha dovuto partecipare
al funerale di stato
11
00:00:33,212 --> 00:00:35,102
e sara' di ritorno proprio oggi.
12
00:00:35,641 --> 00:00:38,199
Il nostro pensiero va ai nostri
fratelli e sorelle dell'Australia
13
00:00:38,209 --> 00:00:39,833
in un'occasione cosi' solenne.
14
00:00:39,843 --> 00:00:41,417
La buona notizia per tutti voi
15
00:00:41,427 --> 00:00:44,479
e' che il Partenariato Trans-Pacifico
e' in cima al mio programma
16
00:00:44,489 --> 00:00:46,318
da quando ero un giovane senatore.
17
00:00:46,328 --> 00:00:47,907
La brutta notizia, invece,
18
00:00:48,322 --> 00:00:50,622
e' che sono molto piu' bravo del
Presidente a giocare a golf.
19
00:00:52,062 --> 00:00:54,422
Ministro Chen, credo che
lei sia nel primo gruppo.
20
00:00:55,601 --> 00:00:57,538
Buona fortuna, signor vicepresidente.
21
00:00:58,345 --> 00:01:01,512
Immagino sia questo il motivo per cui
l'Australia non ha mandato un delegato
22
00:01:01,522 --> 00:01:03,092
alla conferenza quest'anno.
23
00:01:03,393 --> 00:01:05,731
Sono una nazione in
lutto, non in protesta.
24
00:01:05,741 --> 00:01:07,927
- Assolutamente.
- Perche' siamo ben consapevoli
25
00:01:07,937 --> 00:01:11,485
che alcuni dei membri della Cooperazione
asiatico-pacifica non sono d'accordo
26
00:01:11,495 --> 00:01:14,052
con l'inclusione della Cina
nella conferenza di quest'anno.
27
00:01:14,062 --> 00:01:15,671
Al contrario, Ministro Chen.
28
00:01:15,681 --> 00:01:17,963
Abbiamo bisogno della
Cina in questo dibattito,
29
00:01:17,973 --> 00:01:20,844
dato che il tema centrale e' il
problema della contraffazione.
30
00:01:20,854 --> 00:01:21,913
Noi...
31
00:01:22,512 --> 00:01:24,495
Vorremmo vedere dei
progressi in questo ambito.
32
00:01:24,505 --> 00:01:26,063
Fa un po' caldo oggi, vero?
33
00:01:26,770 --> 00:01:28,288
Si sta molto bene.
34
00:01:29,064 --> 00:01:30,339
E' un po' caldo per me.
35
00:01:30,872 --> 00:01:32,281
Di solito...
36
00:01:32,291 --> 00:01:33,631
Sto bene al fresco.
37
00:01:33,641 --> 00:01:35,375
Sta parlando per metafore?
38
00:01:37,508 --> 00:01:38,592
Che cosa?
39
00:01:38,602 --> 00:01:41,210
Se fosse cosi', signor vicepresidente,
mi permetta di ricordarle
40
00:01:41,220 --> 00:01:43,802
che il pesce puzza dalla testa.
41
00:01:44,736 --> 00:01:45,910
La prego, non lo dica.
42
00:01:45,920 --> 00:01:48,339
Pensavo conoscesse il proverbio
"il pesce puzza dalla testa".
43
00:01:48,349 --> 00:01:51,142
- Per favore.
- Come la testa del pesce puzza...
44
00:01:54,077 --> 00:01:55,823
- Mi dispiace tanto.
- Ci serve un medico.
45
00:01:55,833 --> 00:01:57,173
Qualcosa non va.
46
00:01:58,825 --> 00:02:02,716
♪ Non facciamo cose cosi' ♪
♪ da tantissimo tempo ♪
47
00:02:02,726 --> 00:02:06,953
♪ Una volta ho pensato che il nostro ♪
♪ commercio libero fosse sparito ♪
48
00:02:06,963 --> 00:02:11,004
♪ Ma ora so che il commercio ♪
♪ deve continuare ♪
49
00:02:11,569 --> 00:02:13,872
♪ Quindi prendete il vostro IPhone, ♪
50
00:02:13,882 --> 00:02:15,943
♪ sempre che non sia un clone ♪
51
00:02:15,953 --> 00:02:19,834
♪ E non vedremo cloni ♪
♪ per tantissimo tempo ♪
52
00:02:22,519 --> 00:02:24,764
♪ Evvai. Per tantissimo tempo ♪
53
00:02:24,774 --> 00:02:25,859
♪ Tempo ♪
54
00:02:26,605 --> 00:02:29,647
♪ Per tantissimo, per tantissimo tempo ♪
55
00:02:31,035 --> 00:02:32,272
Sono arrivato qui.
56
00:02:34,875 --> 00:02:35,951
Signora Segretario?
57
00:02:35,961 --> 00:02:39,544
Scusate, pensavo che mi sarei svegliata
e avrei scoperto che era solo un incubo.
58
00:02:39,554 --> 00:02:43,165
E' solo la prima bozza e di certo sara'
molto meglio quando la cantera' lei.
59
00:02:43,175 --> 00:02:45,049
Una parte dello staff la accompagnera'.
60
00:02:45,059 --> 00:02:46,220
So che e' kitsch,
61
00:02:46,230 --> 00:02:49,015
ma la conferenza economica
asiatico-pacifica e' importante
62
00:02:49,025 --> 00:02:51,076
e i delegati adorano la
parte in stile talent show.
63
00:02:51,086 --> 00:02:53,333
La nazione ospitante si esibisce sempre.
64
00:02:53,609 --> 00:02:55,603
Non darebbe una bella
impressione non farlo.
65
00:02:55,613 --> 00:02:57,236
E tutto dipende dai cambogiani,
66
00:02:57,246 --> 00:02:59,675
e' loro il voto decisivo per
l'accordo Trans-Pacifico
67
00:02:59,685 --> 00:03:02,217
e sono dei grandi fan di Billy Joel.
68
00:03:02,685 --> 00:03:04,165
Bene, e' fantastico...
69
00:03:04,175 --> 00:03:05,461
Sentite...
70
00:03:05,471 --> 00:03:06,532
Io non canto.
71
00:03:06,869 --> 00:03:09,840
Giusto qualcosina mentre sono
sotto la doccia, di tanto in tanto.
72
00:03:09,850 --> 00:03:11,026
Voi cantate?
73
00:03:12,368 --> 00:03:13,374
Si', io si'.
74
00:03:16,159 --> 00:03:17,560
Al college, a cappella.
75
00:03:18,773 --> 00:03:20,055
Suona bene nel curriculum.
76
00:03:20,065 --> 00:03:21,558
Signora Segretario,
77
00:03:21,568 --> 00:03:23,317
l'intera faccenda e' ridicola,
78
00:03:23,327 --> 00:03:27,734
ma, dal punto di vista diplomatico,
e' piu' importante di quanto creda.
79
00:03:28,894 --> 00:03:29,900
Almeno...
80
00:03:30,453 --> 00:03:33,359
Dimmi che ho del tempo libero,
in agenda, per lavorarci sopra.
81
00:03:33,369 --> 00:03:34,400
No, signora.
82
00:03:35,010 --> 00:03:38,002
Ma sono certa che Daisy abbia un piano.
83
00:03:39,222 --> 00:03:41,620
Sono sicura che sia piu'
brava di quanto pensa.
84
00:03:41,630 --> 00:03:43,447
E questo sarebbe il tuo piano?
85
00:03:43,457 --> 00:03:46,911
Beh, ha ragione. Se riesce a
parlare, riesce anche a cantare.
86
00:03:47,722 --> 00:03:49,578
A meno che sia priva
di orecchio musicale.
87
00:03:50,845 --> 00:03:53,168
Sicuramente no, lo e' solo il
due percento della popolazione.
88
00:03:53,178 --> 00:03:54,411
Mi scusi, signora.
89
00:03:54,421 --> 00:03:56,793
Il vicepresidente e' stato
portato in ospedale,
90
00:03:56,803 --> 00:04:00,558
in seguito ad un incidente sul campo
da golf con la delegazione panasiatica.
91
00:04:00,568 --> 00:04:03,431
I sintomi sembrano quelli
dell'influenza, gli faranno dei test.
92
00:04:03,441 --> 00:04:06,379
Le sue condizioni sono stabili
e ci terranno informati.
93
00:04:09,791 --> 00:04:11,538
Sintomi dell'influenza?
94
00:04:12,161 --> 00:04:13,531
Sembra contagioso.
95
00:04:13,541 --> 00:04:15,592
Signora Segretario, andra' alla grande.
96
00:04:16,636 --> 00:04:18,738
E.M. Forster ha detto:
"Se dovessi scegliere,
97
00:04:18,748 --> 00:04:20,999
"tra il tradire un mio
amico o la mia nazione,
98
00:04:21,009 --> 00:04:23,721
"spero che avrei il coraggio di tradire
99
00:04:23,731 --> 00:04:24,864
la mia nazione".
100
00:04:25,230 --> 00:04:27,145
Qualcuno vuole argomentare?
101
00:04:28,627 --> 00:04:31,415
Dimostra la sua scarsa fiducia
102
00:04:31,963 --> 00:04:34,354
verso le istituzioni piu'
grandi, come un emarginato.
103
00:04:34,364 --> 00:04:35,390
Emarginato come?
104
00:04:35,400 --> 00:04:37,719
Come i gay in Inghilterra
alla fine del secolo.
105
00:04:37,729 --> 00:04:41,248
Ok, quindi dici che il suo stato
di emarginato gli ha dato
106
00:04:41,258 --> 00:04:43,009
una prospettiva unica sul nazionalismo,
107
00:04:43,019 --> 00:04:44,947
ma questa affermazione
108
00:04:44,957 --> 00:04:46,909
- lo rende poco patriottico?
- Si'.
109
00:04:46,919 --> 00:04:48,339
- Perche'?
- Il punto centrale
110
00:04:48,349 --> 00:04:50,376
del servire la propria nazione e' che...
111
00:04:50,386 --> 00:04:52,869
Si mette il bene superiore
davanti al singolo individuo.
112
00:04:52,879 --> 00:04:55,301
D'accordo, Ivan, ok.
Ma cosa mi dici del...
113
00:04:55,640 --> 00:04:57,868
Combattere per un tuo
compagno nella trincea?
114
00:04:57,878 --> 00:05:00,038
Penso che sia piu' un'idea americana.
115
00:05:00,048 --> 00:05:04,273
Beh, non sono d'accordo. Tutti i soldati
che combattevano senza scarpe ne' armi
116
00:05:04,283 --> 00:05:08,178
sul fronte russo nella seconda guerra
mondiale non servivano un bene superiore.
117
00:05:08,188 --> 00:05:10,760
Erano stati costretti a combattere,
118
00:05:10,770 --> 00:05:13,224
e l'hanno fatto per evitare
che loro e i loro familiari
119
00:05:13,234 --> 00:05:15,783
- finissero in prigione.
- E' una semplificazione eccessiva
120
00:05:15,793 --> 00:05:19,032
e non puoi ridurre il
patriottismo russo a quello.
121
00:05:17,927 --> 00:05:20,828
{an8}Numero privato:
Entra.
122
00:05:19,042 --> 00:05:21,985
C'e' voluto del vero idealismo
per sconfiggere Hitler.
123
00:05:21,995 --> 00:05:25,881
E l'esercito russo era quasi
riuscito nell'obiettivo,
124
00:05:25,891 --> 00:05:27,172
facendo tutto da solo.
125
00:05:31,986 --> 00:05:34,502
D'accordo. Calmatevi.
Calmatevi. Calmatevi.
126
00:05:34,512 --> 00:05:36,483
Controllatevi. Controllatevi.
127
00:05:37,556 --> 00:05:39,592
Quella sui chi vinse la seconda
guerra mondiale e' un'altra lezione,
128
00:05:39,602 --> 00:05:41,267
e non la tengo io, grazie a Dio.
129
00:05:41,707 --> 00:05:44,116
Allora, parliamo per un minuto del...
130
00:05:44,126 --> 00:05:47,003
Ruolo etico dell'individuo
in uno stato associato.
131
00:05:54,351 --> 00:05:56,142
Scusi per il poco preavviso.
132
00:05:56,152 --> 00:05:57,954
Solitamente avvisiamo prima.
133
00:05:57,964 --> 00:06:00,775
Sono Jane Fellows. Saro' il suo
contatto principale alla DIA.
134
00:06:01,269 --> 00:06:02,736
Lui e' Cooper Ralston.
135
00:06:03,093 --> 00:06:04,262
- Perry Thomas.
- Salve.
136
00:06:04,272 --> 00:06:05,624
- Come sta?
- Salve.
137
00:06:06,136 --> 00:06:07,247
Si accomodi.
138
00:06:09,902 --> 00:06:12,334
Questo e' uno dei nostri alloggi sicuri.
139
00:06:12,344 --> 00:06:14,721
E' meglio non vederci in ufficio.
140
00:06:16,009 --> 00:06:17,456
Sembra un po' confuso.
141
00:06:17,466 --> 00:06:19,740
Mi avevano detto che il Generale Sarno
le ha spiegato come funziona,
142
00:06:19,750 --> 00:06:21,670
quando e' venuto ad
insegnare al War College.
143
00:06:21,680 --> 00:06:23,172
Sapevo che ci sarebbero state...
144
00:06:23,182 --> 00:06:25,520
Delle collaborazioni
con la DIA, tutto qua.
145
00:06:25,530 --> 00:06:29,388
Essere tirchi con le informazioni
fa parte del mestiere, mi dispiace.
146
00:06:30,578 --> 00:06:32,257
Andando dritti al punto,
147
00:06:32,267 --> 00:06:34,138
teniamo d'occhio uno dei suoi studenti.
148
00:06:34,579 --> 00:06:36,540
Ivan Kolashkov. Lo conosce?
149
00:06:36,550 --> 00:06:39,168
Si', ovviamente. E' nella
mia classe di etica militare.
150
00:06:39,178 --> 00:06:41,265
Si sta addestrando per servire
sotto il generale Doroshevich,
151
00:06:41,275 --> 00:06:43,353
uno dei piu' alti in grado
dell'esercito russo,
152
00:06:43,363 --> 00:06:45,629
e un consigliere vicino
al Presidente Ostrov.
153
00:06:45,639 --> 00:06:48,976
Credo che tutti gli studenti
russi nelle mie classi
154
00:06:48,986 --> 00:06:50,571
seguano le sue direttive.
155
00:06:50,581 --> 00:06:51,669
Si'.
156
00:06:52,198 --> 00:06:53,835
Ma a noi piace Ivan.
157
00:06:54,905 --> 00:06:57,719
Sembra molto convinto
del suo nazionalismo.
158
00:06:57,729 --> 00:06:58,751
Bene.
159
00:06:59,050 --> 00:07:00,427
Lo osservi e valuti.
160
00:07:00,437 --> 00:07:02,678
Ci serve un profilo psicologico base,
161
00:07:02,688 --> 00:07:04,147
un'analisi caratteriale.
162
00:07:04,157 --> 00:07:05,328
A cosa vi serve?
163
00:07:05,338 --> 00:07:07,401
Per vedere se puo' essere
una risorsa per noi.
164
00:07:07,411 --> 00:07:08,927
Pensiamo che potremmo...
165
00:07:08,937 --> 00:07:11,394
Reindirizzare tutto il
suo ardente patriottismo.
166
00:07:16,444 --> 00:07:18,334
Volete spiegarmi come?
167
00:07:18,344 --> 00:07:19,811
E' segretamente omosessuale.
168
00:07:19,821 --> 00:07:21,608
E' una cosa che l'esercito
russo disapprova.
169
00:07:21,618 --> 00:07:24,406
Significherebbe la fine della sua
carriera e forse finirebbe in prigione.
170
00:07:25,237 --> 00:07:26,445
A cosa vi servo?
171
00:07:26,455 --> 00:07:28,413
Ci sono altri criteri da considerare.
172
00:07:28,423 --> 00:07:31,100
Conosce la lista delle
abilita' dei servizi segreti?
173
00:07:31,110 --> 00:07:33,299
Abilita' inter e intrapersonali...
174
00:07:33,309 --> 00:07:35,937
Consapevolezza della
situazione, e cosi' via?
175
00:07:37,174 --> 00:07:40,891
Quindi volete che lo prepari
cosi' che possiate ricattarlo?
176
00:07:41,583 --> 00:07:44,376
Il tutto mentre insegno etica militare.
177
00:07:49,319 --> 00:07:52,911
La sicurezza nazionale e' una...
rete molto grande,
178
00:07:53,780 --> 00:07:56,896
ed e' tutto parte di un unico
disegno, dottor McCord, ma...
179
00:07:57,558 --> 00:07:58,644
Lei questo lo sa.
180
00:07:59,038 --> 00:08:01,179
Quello che lo costringe a vivere
nell'ombra e' un governo corrotto.
181
00:08:01,189 --> 00:08:02,438
Iniziamo da qui.
182
00:08:02,448 --> 00:08:04,381
O forse lei e' reticente
perche' non e' abituato
183
00:08:04,391 --> 00:08:06,966
e sta pensando piu' al
ragazzo che alla politica.
184
00:08:06,976 --> 00:08:10,792
Ma la Russia continua ad essere
la principale minaccia nucleare,
185
00:08:10,802 --> 00:08:13,309
e lui e' un ufficiale molto
ambizioso del loro esercito.
186
00:08:13,319 --> 00:08:14,493
Non importa quanto...
187
00:08:14,503 --> 00:08:17,033
Adorabile possa sembrarle
durante le sue lezioni.
188
00:08:18,275 --> 00:08:19,528
Perry, giusto?
189
00:08:21,943 --> 00:08:23,895
Penso sia meglio se non parliamo.
190
00:08:29,457 --> 00:08:31,622
Conosca meglio il suo
studente, dottor McCord.
191
00:08:32,160 --> 00:08:33,454
Ci dica cosa ne pensa...
192
00:08:33,776 --> 00:08:34,853
Tutto qua.
193
00:08:35,253 --> 00:08:37,145
La Casa Bianca ha dichiarato che Delgado
194
00:08:37,155 --> 00:08:39,824
si sottoporra' a un intervento
d'emergenza alla cistifellea.
195
00:08:39,834 --> 00:08:41,058
Pare che il vicepresidente...
196
00:08:41,068 --> 00:08:43,623
Non sapevo che la cistefellea
potesse essere un'emergenza.
197
00:08:43,633 --> 00:08:44,717
Beh...
198
00:08:44,727 --> 00:08:48,776
Puo', se e' dentro il
vicepresidente degli Stati Uniti.
199
00:08:49,194 --> 00:08:51,021
Ehi, uno di voi deve
firmare questo foglio
200
00:08:51,031 --> 00:08:52,880
- per provare che ve l'ho mostrato.
- Buongiorno.
201
00:08:52,890 --> 00:08:54,061
- Giorno.
- Perche'?
202
00:08:54,346 --> 00:08:57,326
Perche' ho preso una "C" e pensano che
non lo diro'. Nella scuola pubblica
203
00:08:57,336 --> 00:08:59,071
non hanno un codice
d'onore come i quaccheri,
204
00:08:59,081 --> 00:09:02,714
- quindi presumono che uno menta.
- No. Perche' hai preso "C" nel compito?
205
00:09:02,724 --> 00:09:06,510
- Perche' e' uno studente mediocre.
- Sbagliato ancora. Ma non ti stanchi mai?
206
00:09:06,520 --> 00:09:08,678
Jace, e' educazione civica.
Pensavo ti piacesse.
207
00:09:08,688 --> 00:09:10,483
Infatti, e per questo ho...
208
00:09:10,493 --> 00:09:13,071
Svolto il compito con passione.
209
00:09:13,081 --> 00:09:16,068
Dovevamo scrivere di un americano che
abbia un'influenza positiva sulla societa'.
210
00:09:16,078 --> 00:09:17,858
Ho scelto Erica James,
211
00:09:17,868 --> 00:09:20,412
la giornalista del Washington
Cronicle che e' in prigione
212
00:09:20,422 --> 00:09:21,841
per non aver rivelato le sue fonti.
213
00:09:21,851 --> 00:09:25,270
Beh, forse il tuo insegnante
non aveva in mente...
214
00:09:25,280 --> 00:09:26,715
Una criminale condannata.
215
00:09:26,725 --> 00:09:28,202
Intendi una come Rosa Parks?
216
00:09:28,602 --> 00:09:30,520
- Buona questa.
- Il signor Crider ha detto
217
00:09:30,530 --> 00:09:33,012
che il fatto di essere in prigione
impedisce a Erica James
218
00:09:33,022 --> 00:09:36,416
di contribuire positivamente
alla societa', quindi...
219
00:09:36,426 --> 00:09:38,958
- Mi ha dato una "C".
- Dai, Jace, e' un buon ragionamento,
220
00:09:38,968 --> 00:09:41,245
ma dovevi sapere che avresti
dato fastidio all'orso.
221
00:09:41,255 --> 00:09:43,634
Ok, quindi la disobbedienza
civile non e' importante?
222
00:09:43,644 --> 00:09:46,156
Beh, lo e'. E ti fara'
prendere spesso delle "C"
223
00:09:46,166 --> 00:09:47,627
- in educazione civica.
- Gia'.
224
00:09:47,637 --> 00:09:48,832
Ho buone notizie.
225
00:09:48,842 --> 00:09:50,563
Ieri c'erano le elezioni scolastiche,
226
00:09:50,573 --> 00:09:52,707
e sono stata eletta
"mediatore dei pari".
227
00:09:54,427 --> 00:09:55,504
Wow.
228
00:09:55,771 --> 00:09:56,916
Che bello.
229
00:09:56,926 --> 00:10:00,284
- Che... che cos'e'? E'...
- Terra' il bastone della parola.
230
00:10:00,294 --> 00:10:02,072
Come nelle tavole rotonde?
231
00:10:02,082 --> 00:10:04,709
Si', ma con un bastone
che ti dice quando parlare.
232
00:10:04,719 --> 00:10:07,052
E' parte di un programma a
scuola, "Abilita' sociali",
233
00:10:07,062 --> 00:10:08,760
qualcosa di cui non saprai mai nulla.
234
00:10:09,628 --> 00:10:12,446
- Sei una specie di consulente scolastico.
- No, un mediatore.
235
00:10:12,456 --> 00:10:14,495
Nora Trilling e' diventata
"consulente dei pari".
236
00:10:15,229 --> 00:10:16,393
Beh, e' fantastico.
237
00:10:17,457 --> 00:10:18,911
Limitate l'entusiasmo.
238
00:10:18,921 --> 00:10:20,465
No, no, siamo entusiasti. Solo...
239
00:10:20,475 --> 00:10:23,105
Non avevamo questo tipo di cose
a scuola. Da noi c'erano...
240
00:10:23,115 --> 00:10:25,293
I sergenti di guardia, ma...
241
00:10:25,303 --> 00:10:27,273
Probabilmente non e' una
cosa molto da quaccheri.
242
00:10:27,283 --> 00:10:29,309
E' abbastanza importante
e sono contenta.
243
00:10:29,319 --> 00:10:30,505
Ed e' quel che conta.
244
00:10:30,515 --> 00:10:34,640
Ehi, prima che esca,
una domanda al volo.
245
00:10:36,581 --> 00:10:38,307
So cantare, vero?
246
00:10:40,954 --> 00:10:43,602
Insomma, un po'. Non sono...
247
00:10:43,612 --> 00:10:45,295
Non sono terribile, vero?
248
00:10:45,305 --> 00:10:46,487
Scherzi?
249
00:10:46,497 --> 00:10:49,945
Quella canzone dei Beach Boys che canti
nella doccia... spacchi ogni volta.
250
00:10:49,955 --> 00:10:51,401
Nel senso buono, non...
251
00:10:51,411 --> 00:10:54,720
Perche' c'e' questa cosa
stupida al lavoro, ma...
252
00:10:54,730 --> 00:10:56,679
- Mamma, non hai orecchio musicale.
- Cosa?
253
00:10:56,689 --> 00:10:57,830
Si'.
254
00:10:57,840 --> 00:10:59,257
- Ma...
- Scusa.
255
00:10:59,267 --> 00:11:00,723
Ma succede...
256
00:11:00,733 --> 00:11:02,957
Solo al due percento della popolazione.
257
00:11:02,931 --> 00:11:05,039
{an8}Russell Jackson:
Alla Casa Bianca. Subito.
258
00:11:02,967 --> 00:11:04,617
Io ti trovo fantastica.
259
00:11:06,702 --> 00:11:07,882
Devo andare.
260
00:11:08,489 --> 00:11:09,527
Vi voglio bene.
261
00:11:09,537 --> 00:11:10,784
- Ti voglio bene. Scusa.
- Ciao.
262
00:11:10,794 --> 00:11:12,739
- Ciao.
- Adoro quando canti.
263
00:11:12,749 --> 00:11:14,824
Papa', e' crudele mentirle.
264
00:11:14,834 --> 00:11:15,985
Ti ho sentito.
265
00:11:17,990 --> 00:11:20,660
Buongiorno. Ho sentito del
vicepresidente, sta bene?
266
00:11:20,670 --> 00:11:23,849
Si', per quanto ne so. L'hanno
preparato per l'operazione.
267
00:11:24,513 --> 00:11:26,119
Non e' per questo che sei qui.
268
00:11:26,488 --> 00:11:27,613
E per cosa?
269
00:11:27,623 --> 00:11:29,426
L'Air Force One e' scomparso.
270
00:11:32,005 --> 00:11:33,162
Che vuol dire?
271
00:11:33,172 --> 00:11:36,743
Abbiamo perso le comunicazioni sul
Pacifico e non riusciamo a trovarlo.
272
00:11:36,753 --> 00:11:39,701
- Quando c'e' stato l'ultimo contatto?
- Mezz'ora fa.
273
00:11:39,711 --> 00:11:41,563
Poi si sono improvvisamente disconnessi.
274
00:11:41,573 --> 00:11:44,412
Sono fuori dalla portata del radar,
non abbiamo idea di cosa sia successo.
275
00:11:46,128 --> 00:11:47,327
A che punto siamo?
276
00:11:47,715 --> 00:11:51,268
Stiamo facendo partire un F-15
da Hickam Field, vicino Honolulu.
277
00:11:51,778 --> 00:11:54,362
Non abbiamo un contatto
visivo da circa due ore.
278
00:11:54,372 --> 00:11:57,304
- Tutte le comunicazioni sono interrotte.
- Cosa puo' averle fatte saltare?
279
00:11:57,314 --> 00:11:58,598
Niente, signora.
280
00:11:58,608 --> 00:11:59,679
Qualcosa e' stato.
281
00:11:59,689 --> 00:12:01,889
Un attacco cibernetico.
I dirottatori sapevano cosa fare.
282
00:12:01,899 --> 00:12:04,320
Col dovuto rispetto, il sistema di
comunicazioni dell'Air Force One
283
00:12:04,330 --> 00:12:05,960
e' il piu' sofisticato del mondo.
284
00:12:05,970 --> 00:12:09,425
Ha firewall su firewall e ogni
tipo di backup immaginabile.
285
00:12:09,435 --> 00:12:11,277
E' interamente progettato
affinche' questo...
286
00:12:11,287 --> 00:12:14,215
- Non possa succedere.
- Eppure e' successo.
287
00:12:14,225 --> 00:12:15,801
Allora, l'aereo e' precipitato.
288
00:12:17,181 --> 00:12:19,002
Non ci sono prove.
289
00:12:20,307 --> 00:12:22,064
Per quanto possiamo...
290
00:12:22,074 --> 00:12:25,717
Aspettarci di controllare le notizie
a riguardo? Insomma, ci sono...
291
00:12:25,727 --> 00:12:29,139
Dozzine di reporter su quell'aereo
e all'improvviso scompaiono tutti?
292
00:12:29,149 --> 00:12:30,737
Abbiamo contattato gli editori,
293
00:12:30,747 --> 00:12:33,640
gli abbiamo detto che il WiFi e'
momentaneamente non funzionante.
294
00:12:33,650 --> 00:12:35,894
Hanno accettato di non riferirlo,
ma non so per quanto.
295
00:12:35,904 --> 00:12:38,058
Il Pentagono ci ha passati al
livello di allarme DEFCON 3.
296
00:12:38,068 --> 00:12:41,431
Credo dovremmo considerare l'ipotesi
di un tentativo di decapitazione.
297
00:12:41,813 --> 00:12:44,749
Qualcuno sta cercando di eliminare le
massime cariche governative in un colpo.
298
00:12:44,759 --> 00:12:47,124
- La stiamo considerando.
- Il Presidente e il vicepresidente
299
00:12:47,134 --> 00:12:48,635
entrambi di colpo fuori dai giochi?
300
00:12:48,645 --> 00:12:50,734
E' per questo che stiamo
considerando l'ipotesi!
301
00:12:55,115 --> 00:12:58,696
Signore, credo sia il momento di
discutere la linea di successione.
302
00:12:58,706 --> 00:13:00,986
Siamo passati all'ipotesi peggiore?
303
00:13:03,075 --> 00:13:04,807
Qualsiasi cosa stia succedendo,
304
00:13:04,817 --> 00:13:06,584
ci serve un Presidente provvisorio.
305
00:13:07,187 --> 00:13:10,344
Avete gia' contattato il Presidente
della Camera dei rappresentanti?
306
00:13:10,354 --> 00:13:12,098
E' sull'Air Force One.
307
00:13:12,108 --> 00:13:16,373
Lui e il Primo Ministro erano compagni
di college, e' andato al funerale.
308
00:13:16,383 --> 00:13:18,820
Il suo programma era
di dominio pubblico?
309
00:13:18,830 --> 00:13:20,453
Non c'era motivo di nasconderlo.
310
00:13:21,394 --> 00:13:22,396
Ok...
311
00:13:23,074 --> 00:13:24,758
Convochiamo il Consiglio per
la Sicurezza Nazionale
312
00:13:24,768 --> 00:13:26,367
e il Presidente della Corte Suprema.
313
00:13:26,377 --> 00:13:28,915
Il Presidente pro tempore del Senato
e' il prossimo nella successione.
314
00:13:37,970 --> 00:13:39,014
Elizabeth...
315
00:13:39,339 --> 00:13:41,248
Conosci il Presidente
della Corte Suprema?
316
00:13:41,659 --> 00:13:43,777
- Signora Segretario.
- Si', io...
317
00:13:44,120 --> 00:13:47,895
In realta', ho seguito il suo corso
di diritto costituzionale all'UVA.
318
00:13:51,181 --> 00:13:52,685
Ho preso il massimo dei voti.
319
00:13:52,695 --> 00:13:53,838
Lo ricordo.
320
00:13:54,604 --> 00:13:57,449
Signora Segretario, mi scusi,
speravo di passare da lei e...
321
00:13:57,459 --> 00:13:59,902
Salutarla oggi, percio' lo faro' ora.
322
00:14:00,369 --> 00:14:02,742
Niente male come ultimo giorno da
Consigliere per la Sicurezza Nazionale.
323
00:14:02,752 --> 00:14:04,311
Che intende? Si dimette?
324
00:14:04,321 --> 00:14:06,434
Si', ho dato le dimissioni
la scorsa settimana.
325
00:14:06,444 --> 00:14:09,976
- Deve averlo sentito.
- Non pensavo fosse ufficiale.
326
00:14:09,986 --> 00:14:11,146
Purtroppo si'.
327
00:14:11,156 --> 00:14:13,022
Mia moglie ha dei problemi di salute.
328
00:14:13,032 --> 00:14:14,853
Mi dispiace molto.
329
00:14:14,863 --> 00:14:17,192
- Grazie.
- E' stato un piacere servire.
330
00:14:18,842 --> 00:14:20,747
Il Senatore Gates e il
suo staff sono qui.
331
00:14:20,757 --> 00:14:24,220
E' passato del tempo dall'ultima
volta che sono stato qui.
332
00:14:24,230 --> 00:14:27,946
Senatore Gates conosce gia' i membri del
Consiglio per la Sicurezza Nazionale?
333
00:14:27,956 --> 00:14:30,305
Si', si', ma certo. Si', certo.
334
00:14:30,315 --> 00:14:34,137
Sono circostanze davvero sfortunate
quelle in cui ci incontriamo.
335
00:14:34,903 --> 00:14:36,444
Ci sono novita'?
336
00:14:36,454 --> 00:14:39,108
No. Non riusciamo ancora a
comunicare con l'Air Force One,
337
00:14:39,118 --> 00:14:42,061
ma sono stati presi provvedimenti
per risolvere la cosa.
338
00:14:42,363 --> 00:14:46,212
Beh, suppongo che nel frattempo
ci serva un Presidente provvisorio.
339
00:14:46,222 --> 00:14:50,691
Secondo l'Atto di Successione
del 1947, sarebbe lei, Senatore.
340
00:14:50,701 --> 00:14:52,075
Certo, allora...
341
00:14:52,722 --> 00:14:54,396
Vogliamo procedere?
342
00:14:54,406 --> 00:14:57,655
Il Presidente della Corte Suprema
amministrera' il giuramento.
343
00:14:58,069 --> 00:14:59,342
Ecco qui. E'...
344
00:14:59,352 --> 00:15:02,980
Solo una formalita', ma abbiamo bisogno
che rassegni le dimissioni dal Senato.
345
00:15:03,329 --> 00:15:04,982
No... assolutamente no.
346
00:15:04,992 --> 00:15:06,535
Non ho acconsentito a questo.
347
00:15:06,545 --> 00:15:08,194
No, no, no. E'...
348
00:15:08,204 --> 00:15:11,828
Solo il protoccolo. Riavra' il suo posto
appena tornera' il Presidente.
349
00:15:12,837 --> 00:15:15,302
Allora d'accordo. Tanto
il Presidente tornera'.
350
00:15:15,312 --> 00:15:18,001
Insomma, e' sopravvissuto
a un attentato.
351
00:15:18,011 --> 00:15:19,261
E' duro a morire.
352
00:15:20,896 --> 00:15:22,824
Senatore, cosa intende?
353
00:15:22,834 --> 00:15:24,002
Lei cosa crede?
354
00:15:24,012 --> 00:15:26,995
Parlo della Charles Manson al
femminile. Ha cercato di sparargli.
355
00:15:29,224 --> 00:15:30,284
Quello era...
356
00:15:30,294 --> 00:15:31,666
Il Presidente Ford.
357
00:15:32,788 --> 00:15:33,996
Si', ha ragione.
358
00:15:34,228 --> 00:15:35,341
Intendevo Hinckley.
359
00:15:35,622 --> 00:15:36,812
Dove devo firmare?
360
00:15:43,078 --> 00:15:44,121
In realta'...
361
00:15:44,131 --> 00:15:45,398
Senatore...
362
00:15:45,408 --> 00:15:48,632
Credo che il protocollo dica anche...
363
00:15:49,361 --> 00:15:51,392
Che deve dichiarare il...
364
00:15:51,961 --> 00:15:53,126
Nome completo
365
00:15:53,136 --> 00:15:54,916
dell'attuale Presidente.
366
00:15:54,926 --> 00:15:56,719
- Per gli atti.
- Si', ma certo.
367
00:15:56,729 --> 00:15:58,380
E' Ronald Wilson Reagan.
368
00:15:59,390 --> 00:16:00,536
Scusate...
369
00:16:01,644 --> 00:16:03,162
Possiamo chiedere al Senatore...
370
00:16:04,019 --> 00:16:06,399
Di aspettare fuori mentre...
prepariamo tutto?
371
00:16:06,409 --> 00:16:07,698
- Va bene?
- D'accordo.
372
00:16:07,708 --> 00:16:09,029
- Grazie.
- Si figuri.
373
00:16:14,398 --> 00:16:15,440
Ma che cavolo?
374
00:16:17,083 --> 00:16:20,628
Qualche mese fa, il Senatore
Gates ha avuto dei lievi ictus
375
00:16:20,638 --> 00:16:23,603
ma stiamo lavorando per
farlo rimettere completamente.
376
00:16:23,613 --> 00:16:27,310
- Ha giorni buoni e giorni non buoni.
- Quindi in pratica e' incompetente?
377
00:16:27,741 --> 00:16:30,440
Per fare il giuramento da Presidente?
378
00:16:31,204 --> 00:16:32,364
E' probabile.
379
00:16:35,694 --> 00:16:39,170
Allora credo che tocchi al
prossimo in linea di successione.
380
00:16:40,490 --> 00:16:43,342
Che sarebbe il Segretario di Stato.
381
00:17:02,330 --> 00:17:05,937
Signora Segretario, metta
la mano sinistra sulla Bibbia,
382
00:17:05,947 --> 00:17:07,432
alzi quella destra
383
00:17:08,400 --> 00:17:09,945
e ripeta dopo di me.
384
00:17:10,880 --> 00:17:14,513
Io, Elizabeth Adams McCord,
giuro solennemente...
385
00:17:14,523 --> 00:17:17,677
Io, Elizabeth Adams McCord,
giuro solennemente...
386
00:17:17,687 --> 00:17:22,209
Che adempiro' con lealta' all'incarico
di Presidente degli Stati Uniti.
387
00:17:22,521 --> 00:17:26,300
Che adempiro' con lealta' all'incarico
di Presidente degli Stati Uniti.
388
00:17:26,310 --> 00:17:28,578
E faro' del mio meglio...
389
00:17:28,588 --> 00:17:30,759
E faro' del mio meglio...
390
00:17:30,769 --> 00:17:33,022
Per preservare, proteggere e difendere
391
00:17:33,032 --> 00:17:35,593
la Costituzione degli Stati Uniti.
392
00:17:35,831 --> 00:17:38,285
Per preservare, proteggere e difendere
393
00:17:38,295 --> 00:17:41,068
la Costituzione degli Stati Uniti.
394
00:17:43,048 --> 00:17:44,325
Buona fortuna, signora.
395
00:17:46,066 --> 00:17:47,091
Grazie.
396
00:17:48,794 --> 00:17:51,389
Madam Secretary - Stagione 2
Episodio 1 - "The show must go on"
397
00:17:51,399 --> 00:17:53,898
Traduzione: Alelo92, Hybris_,
Dorcas, Koaliller, TerryYang
398
00:17:53,908 --> 00:17:56,425
Traduzione: Fortune85, Mesharim,
Arenir, irislongcaster
399
00:17:56,435 --> 00:17:57,809
Revisione: Nyn
400
00:17:57,819 --> 00:18:00,014
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
401
00:18:08,467 --> 00:18:09,838
Sai a cosa sto pensando?
402
00:18:10,551 --> 00:18:11,884
Al servizio in camera.
403
00:18:13,201 --> 00:18:15,366
Non e' quello a cui pensavo io.
404
00:18:15,376 --> 00:18:16,884
Omelette e...
405
00:18:17,462 --> 00:18:19,878
Patatine fritte e a...
406
00:18:20,208 --> 00:18:22,608
Qualcosa di cioccolatoso e glutinoso.
407
00:18:25,045 --> 00:18:26,778
Devo andare al lavoro.
408
00:18:27,275 --> 00:18:29,819
Peccato perche' ho ordinato
mentre eri in bagno.
409
00:18:29,829 --> 00:18:30,918
Che cosa?
410
00:18:30,928 --> 00:18:33,020
Allora dovrai mangiarla da solo.
411
00:18:33,951 --> 00:18:36,409
- Scusa, devo andare.
- E dai...
412
00:18:36,419 --> 00:18:37,725
Faro' tardi.
413
00:18:37,735 --> 00:18:40,707
Sei una stagista, non
possono licenziarti.
414
00:18:41,721 --> 00:18:45,951
Allora... cosa pensa tuo padre
di tutti questi misteriosi
415
00:18:45,961 --> 00:18:49,817
e costosissimi conti dell'hotel
sulla tua carta di credito?
416
00:18:49,827 --> 00:18:51,889
Sarai sorpresa di sapere...
417
00:18:52,263 --> 00:18:55,501
Che il Presidente degli
Stati Uniti d'America...
418
00:18:55,511 --> 00:18:58,141
Non si occupa della
propria contabilita'.
419
00:18:58,447 --> 00:18:59,986
- Davvero?
- Gia'.
420
00:18:59,996 --> 00:19:01,020
Wow...
421
00:19:02,117 --> 00:19:05,325
Ma qualcuno prima o
poi dira' qualcosa, o no?
422
00:19:05,335 --> 00:19:07,141
Se lo faranno, ce ne occuperemo.
423
00:19:07,151 --> 00:19:08,213
Ok.
424
00:19:09,839 --> 00:19:11,726
Sembra che piovera'.
Puoi prestarmi la giacca?
425
00:19:11,736 --> 00:19:14,129
Si', tanto sta meglio a te.
426
00:19:16,514 --> 00:19:18,344
Dio, me la ricordo questa.
427
00:19:19,917 --> 00:19:21,891
Sta praticamente cadendo a pezzi.
428
00:19:21,901 --> 00:19:23,624
Ce l'hai dal liceo.
429
00:19:24,010 --> 00:19:26,676
- Guardala... e' tutto strappata.
- E' vintage.
430
00:19:26,686 --> 00:19:29,024
- Ok.
- Te ne prendi gioco...
431
00:19:29,936 --> 00:19:32,179
- E io me la riprendo.
- No! Non e' giusto!
432
00:19:32,189 --> 00:19:33,772
Hai detto che potevo prenderla.
433
00:19:43,844 --> 00:19:45,530
- Merda.
- Harrison...
434
00:19:45,540 --> 00:19:48,527
- Non e'... come pensi.
- Davvero? Perche' penso sia eroina.
435
00:19:48,537 --> 00:19:51,897
- Dovresti essere pulito.
- Lo sono, sono pulito. E' che...
436
00:19:52,666 --> 00:19:55,294
E' una scorta di emergenza. Le
nascondevo nella fodera della giacca,
437
00:19:55,304 --> 00:19:56,937
e... pensavo di averle tolte tutte.
438
00:19:56,947 --> 00:19:58,296
Ma a quanto pare...
439
00:19:58,533 --> 00:19:59,644
Non l'ho fatto.
440
00:20:02,828 --> 00:20:03,866
Andiamo.
441
00:20:04,872 --> 00:20:06,184
Devi credermi.
442
00:20:07,627 --> 00:20:10,231
E' un vecchio trucchetto
da tossici. Chiedi a chi vuoi.
443
00:20:11,221 --> 00:20:13,056
Non conosco altri tossici.
444
00:20:13,515 --> 00:20:15,131
Non mi faccio, ok?
445
00:20:15,141 --> 00:20:16,441
Lo giuro su Dio.
446
00:20:18,140 --> 00:20:19,616
E' il servizio in camera.
447
00:20:19,626 --> 00:20:20,731
Un minuto!
448
00:20:20,741 --> 00:20:22,996
Signor Dalton, Servizi
Segreti della Casa Bianca.
449
00:20:23,520 --> 00:20:24,520
Un attimo!
450
00:20:27,059 --> 00:20:28,728
Signore, dobbiamo riportarla a casa.
451
00:20:29,216 --> 00:20:31,587
- Che succede?
- C'e' un problema. Finisca di vestirsi,
452
00:20:31,597 --> 00:20:34,407
la aggiorneremo per strada.
Dobbiamo portarla in un posto sicuro.
453
00:20:34,699 --> 00:20:36,263
Anche lei, signorina McCord.
454
00:20:36,924 --> 00:20:39,650
- Devo andare al lavoro.
- Mi spiace, lei viene con noi.
455
00:21:04,043 --> 00:21:05,225
Siediti pure.
456
00:21:05,612 --> 00:21:06,962
Dammi un momento.
457
00:21:08,118 --> 00:21:09,449
Signora, posso portarle qualcosa?
458
00:21:09,459 --> 00:21:11,659
- Sta bene cosi', grazie, Lucy.
- Davvero?
459
00:21:11,669 --> 00:21:14,186
Non c'e' tempo per
metterti a tuo agio, Bess.
460
00:21:14,635 --> 00:21:16,627
Non c'e' pericolo per quello.
461
00:21:16,637 --> 00:21:18,917
Ma vorrei tanto una tazza di caffe'.
462
00:21:18,927 --> 00:21:19,977
Certamente.
463
00:21:25,245 --> 00:21:28,125
Entro un'ora i jet entreranno nel
raggio del radar dell'Air Force One.
464
00:21:28,135 --> 00:21:31,241
Saremo in grado di capire se
segue una rotta preregistrata.
465
00:21:31,251 --> 00:21:32,426
Se e' cosi'...
466
00:21:32,436 --> 00:21:34,741
Proveranno ad avvicinarsi quanto
basta per avere visuale.
467
00:21:35,194 --> 00:21:37,833
Scusate. L'ex staff
del Presidente e' qui.
468
00:21:37,843 --> 00:21:40,023
Saremo da loro fra poco. E, Lucy...
469
00:21:40,033 --> 00:21:41,650
Non devi chiamarla cosi'.
470
00:21:42,180 --> 00:21:44,405
Scusi, signore.
Il protocollo mi confonde.
471
00:21:44,415 --> 00:21:45,697
Non me ne parlare.
472
00:21:46,559 --> 00:21:48,617
Chiami il Colonnello
Preston, per favore.
473
00:21:50,295 --> 00:21:53,289
Se puo' consolarti,
non mi sto divertendo.
474
00:21:53,962 --> 00:21:58,086
Oltretutto, uno dei miei piu'
vecchi amici potrebbe essere morto.
475
00:21:58,096 --> 00:22:01,368
Perche' non l'affrontiamo
con meno irriverenza possibile?
476
00:22:01,378 --> 00:22:03,128
Scusa, Bess. Hai ragione.
477
00:22:03,734 --> 00:22:05,638
Salve, ragazzi. Posso unirmi a voi?
478
00:22:05,648 --> 00:22:06,998
- Si'.
- Grazie.
479
00:22:09,484 --> 00:22:11,172
Spero di non aver interrotto nulla.
480
00:22:11,461 --> 00:22:14,610
Ivan mi stava giusto facendo una lezione
sull'Ucraina, il suo hobby preferito.
481
00:22:14,620 --> 00:22:17,768
Stavo semplicemente dicendo
che il coinvolgimento russo
482
00:22:17,778 --> 00:22:20,267
in Ucraina, se ci fosse,
483
00:22:20,277 --> 00:22:23,183
non sarebbe diverso da quello
americano in Afghanistan.
484
00:22:23,193 --> 00:22:26,551
Quindi le sanzioni economiche
che ci sono state applicate
485
00:22:26,561 --> 00:22:28,361
sono abbastanza ipocrite.
486
00:22:28,789 --> 00:22:29,916
Senza offesa.
487
00:22:29,926 --> 00:22:33,380
Nessuno ha chiesto la mia opinione
sull'agire in nessuno dei due casi.
488
00:22:33,390 --> 00:22:36,122
Il mondo e' un posto piu'
sicuro se restiamo uniti
489
00:22:36,132 --> 00:22:40,550
contro quella fazione che ha piu'
potenza di fuoco che filosofia.
490
00:22:40,560 --> 00:22:41,760
Molto poetico.
491
00:22:42,851 --> 00:22:45,900
Beh, mi spiace annoiarvi
e poi scappare via,
492
00:22:45,910 --> 00:22:47,007
ma...
493
00:22:47,361 --> 00:22:49,174
La Russia gioca con il Brasile.
494
00:22:49,798 --> 00:22:51,319
Saremo massacrati.
495
00:22:52,310 --> 00:22:54,692
- Ma ci proviamo comunque.
- Buona fortuna.
496
00:22:56,651 --> 00:22:58,598
Tu non sei un tifoso di calcio, Dmitri?
497
00:22:59,264 --> 00:23:00,873
Preferisco il football americano.
498
00:23:00,883 --> 00:23:02,246
Non lo dica a nessuno.
499
00:23:03,534 --> 00:23:06,370
Ivan e' abbastanza schietto
sulla situazione in Ucraina.
500
00:23:06,677 --> 00:23:08,369
Su quello e su tutto il resto.
501
00:23:08,763 --> 00:23:10,723
Lui... e' stato cresciuto in politica.
502
00:23:10,733 --> 00:23:13,492
I suoi familiari sono ufficiali
di alto grado al Cremlino.
503
00:23:13,502 --> 00:23:15,307
Tu non vieni da una famiglia militare?
504
00:23:15,317 --> 00:23:18,254
Si', ma mio padre era solo
un sergente dell'esercito.
505
00:23:18,264 --> 00:23:20,189
E' morto nella guerra cecena.
506
00:23:20,199 --> 00:23:22,702
E poi c'era mio nonno georgiano...
507
00:23:22,712 --> 00:23:24,212
Gli eri affezionato?
508
00:23:25,752 --> 00:23:27,832
Mi piacevamo molto le sue storie.
509
00:23:32,319 --> 00:23:34,605
Questa e' la "Palla".
E' un dispositivo remoto
510
00:23:34,615 --> 00:23:36,549
che puo' autorizzare un attacco nucleare
511
00:23:36,559 --> 00:23:39,407
nel caso improbabile in
cui ci venga richiesto...
512
00:23:39,417 --> 00:23:40,460
Di farlo.
513
00:23:41,279 --> 00:23:43,741
Questo e' il "Biscotto". Una
tessera di autenticazione
514
00:23:43,751 --> 00:23:45,635
che contiene tutti i codici di lancio.
515
00:23:45,645 --> 00:23:47,005
Quella rimane a te.
516
00:23:47,365 --> 00:23:49,212
La "Palla" resta al Colonnello,
517
00:23:49,222 --> 00:23:50,934
che non e' mai troppo lontano.
518
00:23:51,798 --> 00:23:52,939
Grazie,
519
00:23:52,949 --> 00:23:53,950
Colonnello.
520
00:23:55,119 --> 00:23:57,110
Spero di non dover mai lavorare con lei.
521
00:23:57,464 --> 00:23:58,971
Lo spero anche io, signora.
522
00:24:04,270 --> 00:24:07,504
Fino a nuovo ordine, tutto quello
che succede qui e' top secret.
523
00:24:07,514 --> 00:24:09,857
- Certo.
- A ordine ristabilito...
524
00:24:10,412 --> 00:24:14,344
Capiremo come renderlo noto. Intanto,
dobbiamo poter fidarci del tuo staff.
525
00:24:14,354 --> 00:24:16,270
Beh, non ho alcuna
preoccupazione su questo.
526
00:24:16,280 --> 00:24:17,687
Di' loro il meno possibile.
527
00:24:17,697 --> 00:24:20,642
Non dire nulla del
tentativo di decapitazione.
528
00:24:21,120 --> 00:24:24,546
Per quanto ne sappiamo, e' solo
un terribile colpo di sfortuna.
529
00:24:24,556 --> 00:24:27,013
E quando sara' ripristinato l'equilibrio
530
00:24:27,023 --> 00:24:29,060
e avro' il mio vecchio lavoro...
531
00:24:29,070 --> 00:24:32,577
Ti daro' la mia lista di candidati a
Consigliere per la Sicurezza Nazionale.
532
00:24:33,164 --> 00:24:36,066
Ti sei dimenticato di dirmi
che Darren si dimette.
533
00:24:36,639 --> 00:24:37,723
Scusa.
534
00:24:38,380 --> 00:24:39,761
Sua moglie ha...
535
00:24:39,771 --> 00:24:41,179
Dei problemi di salute.
536
00:24:41,865 --> 00:24:43,303
Cosi' ha detto lui.
537
00:24:46,412 --> 00:24:47,909
C'e' una qualche...
538
00:24:47,919 --> 00:24:50,472
Ragione per cui sono
stata tenuta all'oscuro?
539
00:24:51,741 --> 00:24:53,545
Speravamo di fargli cambiare idea.
540
00:24:54,019 --> 00:24:56,498
Questo non puo' aspettare. Devo
tornare nella Situation Room.
541
00:24:57,383 --> 00:24:58,442
Certo.
542
00:25:00,454 --> 00:25:04,590
E' scontato dire che stai
solo scaldando quella sedia.
543
00:25:04,990 --> 00:25:06,160
E' ovvio.
544
00:25:07,192 --> 00:25:08,814
Chiama se hai bisogno di qualcosa.
545
00:25:09,300 --> 00:25:10,849
Puoi farli entrare?
546
00:25:11,823 --> 00:25:12,980
Il mio staff?
547
00:25:14,437 --> 00:25:15,495
Certo.
548
00:25:27,987 --> 00:25:29,812
Vuole che chiuda la porta, signora?
549
00:25:29,822 --> 00:25:31,091
Si', grazie.
550
00:25:35,873 --> 00:25:37,625
E' meglio che vi sediate.
551
00:25:51,822 --> 00:25:53,467
Scusi, dottor McCord.
552
00:25:55,685 --> 00:25:56,860
Mia moglie sta bene?
553
00:25:56,870 --> 00:25:59,167
Il Segretario sta bene, ma lei
deve venire con noi, signore.
554
00:25:59,177 --> 00:26:00,274
Da questa parte.
555
00:26:01,383 --> 00:26:03,892
Inizio a lavorare alla sua
dichiarazione, signora Presidente.
556
00:26:03,902 --> 00:26:06,447
- Niente dichiarazioni.
- Non commenteremo, signora Presidente?
557
00:26:06,457 --> 00:26:08,664
Per favore, smettete di
dire "signora Presidente."
558
00:26:08,674 --> 00:26:10,691
- Non ci riesco.
- Per favore, provaci.
559
00:26:11,564 --> 00:26:13,744
La sola cosa ufficiale
560
00:26:13,754 --> 00:26:16,653
e' che il WiFi dell'Air
Force One non funziona.
561
00:26:16,663 --> 00:26:19,698
Ovviamente siamo in
comunicazione con il Presidente.
562
00:26:19,708 --> 00:26:20,932
Quindi dobbiamo mentire?
563
00:26:20,942 --> 00:26:22,239
Si', esatto.
564
00:26:22,249 --> 00:26:23,893
Per il bene della sicurezza nazionale.
565
00:26:23,903 --> 00:26:26,522
Immaginate come reagirebbe,
per esempio, la borsa alla notizia...
566
00:26:26,532 --> 00:26:28,540
"Ci siamo persi il Presidente."
567
00:26:29,376 --> 00:26:32,219
Devo informare il vice segretario
di Stato, signora Presidente?
568
00:26:33,994 --> 00:26:35,572
Dovevo dirlo almeno una volta.
569
00:26:36,190 --> 00:26:37,568
Si', ma...
570
00:26:39,927 --> 00:26:41,584
Di' solo che sono stata
chiamata alla Casa Bianca.
571
00:26:41,594 --> 00:26:43,861
Ok, si pensa che sia accaduto
qualcosa di catastrofico?
572
00:26:43,871 --> 00:26:45,893
- II Presidente e' morto?
- Siamo sotto attacco?
573
00:26:45,903 --> 00:26:47,891
Non pensiamo nulla.
574
00:26:47,901 --> 00:26:50,293
Non... fate congetture.
575
00:26:50,657 --> 00:26:52,983
Ne sapremo di piu' tra un paio d'ore.
576
00:26:53,660 --> 00:26:57,665
C'e' qualcosa del mio vero lavoro che ha
bisogno della mia immediata attenzione?
577
00:26:57,675 --> 00:26:58,747
Signora...
578
00:26:59,108 --> 00:27:01,067
Presidente provvisorio?
579
00:27:02,722 --> 00:27:03,856
Cosi' va bene.
580
00:27:04,224 --> 00:27:05,750
Mi spiace ricordarle questa cosa,
581
00:27:05,760 --> 00:27:09,626
ma in effetti ci sarebbe un impegno
importante sulla sua agenda, oggi.
582
00:27:09,636 --> 00:27:11,383
Il talent show della
Conferenza asiatico-pacifica.
583
00:27:11,393 --> 00:27:15,717
Quindi dovremo fornire una scusa
plausibile per cancellarlo.
584
00:27:15,727 --> 00:27:18,499
No, non possiamo cancellarlo.
Non possiamo cambiare niente.
585
00:27:18,509 --> 00:27:22,132
La sua agenda deve rimanere invariata,
se vogliamo evitare il panico globale.
586
00:27:22,142 --> 00:27:23,866
- Ha ragione.
- Ok.
587
00:27:23,876 --> 00:27:27,275
Ma, per essere completamente
onesta, ho fatto qualche ricerca
588
00:27:27,285 --> 00:27:30,304
e a quanto pare faccio
parte del due percento.
589
00:27:30,954 --> 00:27:32,604
Considerata la situazione, signora...
590
00:27:32,614 --> 00:27:35,780
Di sicuro cantare non puo'
essere peggio che non cantare.
591
00:27:35,790 --> 00:27:37,851
Credo sia difficile dire cos'e' peggio.
592
00:27:38,634 --> 00:27:40,443
Ma... sono pronta a fare la figuraccia.
593
00:27:40,453 --> 00:27:43,454
Abbiamo bisogno di questo accordo.
Ok, se volete essere d'aiuto,
594
00:27:43,464 --> 00:27:45,588
allora concentratevi su questo e...
595
00:27:45,598 --> 00:27:47,302
Fate in modo che venga bene.
596
00:27:47,312 --> 00:27:49,783
Nell'interesse della
sicurezza nazionale...
597
00:27:50,456 --> 00:27:52,632
Non lasciate che mi umili.
598
00:27:53,023 --> 00:27:54,813
E' tutto. Grazie.
599
00:28:00,417 --> 00:28:02,156
La tua famiglia e' qui.
600
00:28:02,166 --> 00:28:05,319
Li portiamo al centro operativo di
emergenza nel seminterrato dell'ala est.
601
00:28:05,329 --> 00:28:07,487
E' il protocollo, finche' non sappiamo
cos'e' successo al Presidente.
602
00:28:07,497 --> 00:28:09,452
- Posso vederli?
- Si', ma fai in fretta.
603
00:28:09,462 --> 00:28:10,901
Ma prima c'e' una cosa...
604
00:28:10,911 --> 00:28:12,198
Che devi sapere.
605
00:28:12,979 --> 00:28:14,723
Ed e' una cosa imbarazzante.
606
00:28:26,235 --> 00:28:27,310
Stai bene?
607
00:28:27,320 --> 00:28:28,732
Non ne ho idea.
608
00:28:28,742 --> 00:28:30,444
- Novita'?
- Non ancora.
609
00:28:30,454 --> 00:28:32,351
Senti, ti hanno detto di Stevie?
610
00:28:32,361 --> 00:28:34,093
Si' e' qui con Alison e Jason.
611
00:28:34,103 --> 00:28:36,460
Quando l'hanno trovata,
era con Harrison...
612
00:28:36,794 --> 00:28:38,429
In una camera d'albergo.
613
00:28:38,891 --> 00:28:40,889
- A cosa pensavano?
- A niente. Sono giovani.
614
00:28:40,899 --> 00:28:42,419
- Non e' una scusa.
- Lo so.
615
00:28:42,429 --> 00:28:44,336
Ma lo sara', per oggi.
616
00:28:44,946 --> 00:28:47,781
Ok. Hai ragione. Dobbiamo
stare calmi, non possiamo...
617
00:28:47,791 --> 00:28:50,675
- Iniziare una grossa lite di famiglia.
- Esatto.
618
00:28:50,685 --> 00:28:51,719
Ma...
619
00:28:52,460 --> 00:28:55,049
- Non credi che possa mantenere la calma?
- Con gli altri due...
620
00:28:55,059 --> 00:28:57,966
Assolutamente si'. Sei come Lou Reed.
621
00:28:58,629 --> 00:29:01,052
- Ma quando si tratta di Stevie...
- Cosa?
622
00:29:01,062 --> 00:29:02,816
Lei conosce i tuoi punti deboli.
623
00:29:02,826 --> 00:29:04,829
- Non ho punti deboli.
- Elizabeth.
624
00:29:05,806 --> 00:29:08,744
Va bene. Magari non lo
menzionera', ma se lo fa...
625
00:29:08,754 --> 00:29:10,403
- Lou Reed.
- Ho bisogno di te.
626
00:29:10,413 --> 00:29:11,618
Va bene.
627
00:29:11,628 --> 00:29:13,784
- Pensa... ai Velvet Underground.
- Cer...
628
00:29:13,794 --> 00:29:15,403
Ovviamente. Chiaro.
629
00:29:15,413 --> 00:29:16,437
Andiamo.
630
00:29:17,636 --> 00:29:19,987
I nostri jet sono a cinque
minuti dall'Air Force One.
631
00:29:20,313 --> 00:29:22,182
Il radar ha confermato
che l'aereo e' in volo,
632
00:29:22,192 --> 00:29:24,192
ma non ci arrivano voci dall'interno.
633
00:29:24,441 --> 00:29:25,764
La teoria attuale...
634
00:29:25,774 --> 00:29:28,007
E' che la cabina sia depressurizzata.
635
00:29:28,017 --> 00:29:30,538
- Potrebbero essere tutti morti.
- Potrebbe essere un volo fantasma.
636
00:29:30,548 --> 00:29:32,382
Il pilota automatico... proseguira'
637
00:29:32,392 --> 00:29:35,430
- finche' non finira' il carburante.
- E diventera' una bomba sulla terraferma.
638
00:29:35,440 --> 00:29:36,835
Se le cose stanno cosi'...
639
00:29:37,112 --> 00:29:39,797
Dobbiamo occuparcene
finche' sorvola l'acqua.
640
00:29:40,357 --> 00:29:42,210
Il tuo primo atto da Presidente...
641
00:29:43,404 --> 00:29:45,745
Potrebbe essere quello di
abbattere l'Air Force One.
642
00:30:03,494 --> 00:30:04,538
Cosa abbiamo?
643
00:30:04,833 --> 00:30:06,522
I jet si stanno avvicinando.
644
00:30:06,532 --> 00:30:08,232
Hanno contatto visivo.
645
00:30:08,242 --> 00:30:10,328
Vedo movimenti nella
cabina di pilotaggio.
646
00:30:10,338 --> 00:30:12,045
C'e' di sicuro qualcuno vivo li' dentro.
647
00:30:12,525 --> 00:30:14,953
- E' il Colonnello Romano?
- Affermativo, signore.
648
00:30:15,336 --> 00:30:17,361
Sta comunicando via codice Morse.
649
00:30:19,049 --> 00:30:20,657
"Comunicazioni interrotte.
650
00:30:22,127 --> 00:30:23,765
"Navigazione buona.
651
00:30:26,307 --> 00:30:27,675
T.B.A.B."
652
00:30:28,472 --> 00:30:29,858
"T.B.A:B"?
653
00:30:29,868 --> 00:30:31,563
Tutto bene a bordo.
654
00:30:31,852 --> 00:30:34,074
Come sappiamo che non ha una
pistola puntata alla tempia?
655
00:30:34,397 --> 00:30:36,524
L'ultima frase e' un codice, signore.
656
00:30:36,534 --> 00:30:38,827
Non l'avrebbe usata se
fosse stato in pericolo.
657
00:30:39,338 --> 00:30:40,534
Siamo salvi.
658
00:30:41,109 --> 00:30:43,837
Signora, suggerirei un
atterraggio a Hickam Field.
659
00:30:43,847 --> 00:30:45,685
Gli F-15 possono scortarli.
660
00:30:45,695 --> 00:30:46,794
Bene.
661
00:30:46,804 --> 00:30:49,755
Voglio un hangar completamente sicuro.
662
00:30:50,412 --> 00:30:53,059
E poi smonteremo quell'aereo,
pezzo per pezzo,
663
00:30:53,069 --> 00:30:55,456
finche' non troveremo
la causa di tutto questo.
664
00:30:55,466 --> 00:30:56,636
Si', signora.
665
00:30:57,305 --> 00:30:58,308
Bess,
666
00:30:58,569 --> 00:31:01,859
il tuo mandato vale finche' non torniamo
in contatto diretto col Presidente.
667
00:31:01,869 --> 00:31:02,886
Capisco.
668
00:31:03,452 --> 00:31:06,489
Nessuno si rilassera' finche'
quell'aereo non sara' atterrato.
669
00:31:08,279 --> 00:31:10,175
Puoi darci qualche idea?
670
00:31:11,562 --> 00:31:13,363
Hanno detto solo
"Problemi di sicurezza".
671
00:31:13,373 --> 00:31:16,118
Beh, se fosse qualcosa di nucleare,
saremmo gia' tutti morti.
672
00:31:16,128 --> 00:31:17,529
Forse e' solo...
673
00:31:17,539 --> 00:31:18,937
Un altro 11 settembre.
674
00:31:20,629 --> 00:31:21,915
No. Non...
675
00:31:21,925 --> 00:31:24,242
- Non volevo dire "solo"...
- Allora non dirlo, idiota.
676
00:31:24,627 --> 00:31:26,031
Va tutto bene, Biscottino.
677
00:31:26,431 --> 00:31:28,738
E comunque, lui lo sa.
Pero' non puo' dircelo.
678
00:31:33,137 --> 00:31:34,596
Ehi, posso parlarti un secondo?
679
00:31:34,606 --> 00:31:35,627
Certo.
680
00:31:42,066 --> 00:31:44,536
Ok, so che ti hanno detto
dove mi hanno trovata oggi.
681
00:31:44,546 --> 00:31:46,591
Tesoro, e' la tua vita.
682
00:31:47,170 --> 00:31:48,210
Sei adulta.
683
00:31:48,528 --> 00:31:50,556
Non possiamo interferire
su chi vuoi frequentare.
684
00:31:50,566 --> 00:31:53,625
Credimi, ho imparato
la lezione, quindi...
685
00:31:53,982 --> 00:31:55,492
Non preoccuparti, ok?
686
00:31:56,391 --> 00:31:58,420
Abbiamo abbastanza
carne al fuoco per oggi.
687
00:31:59,527 --> 00:32:03,002
Mi fa piacere che la pensi cosi'.
In realta' mi servirebbe il tuo aiuto.
688
00:32:05,964 --> 00:32:08,207
Ho dell'eroina in tasca.
689
00:32:08,558 --> 00:32:11,175
- Hai cosa?
- E' caduta dalla giacca di Harrison.
690
00:32:11,185 --> 00:32:14,925
E lui giura che sia solo una vecchia
dose di cui si era dimenticato.
691
00:32:15,386 --> 00:32:18,573
E ne stavamo discutendo quando
sono arrivati i Servizi Segreti.
692
00:32:18,583 --> 00:32:21,757
Ho avuto paura, non sapevo che fare.
L'ho infilata in tasca. E ora siamo qui.
693
00:32:21,767 --> 00:32:24,129
- Non ho avuto tempo di buttarla...
- Sei fuori di testa?
694
00:32:24,139 --> 00:32:27,291
In tutto il mondo, tu scegli un drogato,
695
00:32:27,301 --> 00:32:29,044
e non uno qualsiasi,
696
00:32:29,054 --> 00:32:30,814
ma il figlio del capo di tua madre,
697
00:32:30,824 --> 00:32:34,107
che guarda caso e' il
Presidente degli Stati Uniti!
698
00:32:34,972 --> 00:32:36,928
E' questo il tipo per te?
699
00:32:37,814 --> 00:32:40,092
Dovrai affrontare il fatto
700
00:32:40,102 --> 00:32:41,561
che qualcosa ti sta spingendo
701
00:32:41,571 --> 00:32:44,309
verso le decisioni piu'
irresponsabili del mondo.
702
00:32:44,319 --> 00:32:46,960
E' sbagliato frequentare qualcuno nelle
prime fasi della disintossicazione.
703
00:32:46,970 --> 00:32:48,967
Ferira' lui... e ferira' te.
704
00:32:48,977 --> 00:32:50,351
Non riesci a...
705
00:32:50,361 --> 00:32:52,685
Smettere di autosabotarti e cambiare?
706
00:32:53,124 --> 00:32:55,028
Smetti di sabotare tua madre.
707
00:33:00,621 --> 00:33:03,388
Adesso l'idea di un mediatore
sembra buona, vero?
708
00:33:06,015 --> 00:33:08,228
I dati sulla disoccupazione
usciranno domani,
709
00:33:08,238 --> 00:33:10,593
quindi ho tenuto la mattina
del Presidente molto leggera.
710
00:33:10,603 --> 00:33:12,098
Come sono le proiezioni?
711
00:33:12,422 --> 00:33:14,593
Buone, ma non mi fido mai.
712
00:33:14,603 --> 00:33:17,488
Ho quasi finito con
l'elenco dell'Air Force One.
713
00:33:17,498 --> 00:33:20,855
Contattiamo le famiglie
appena atterrano?
714
00:33:21,339 --> 00:33:22,478
Me ne occupo io.
715
00:33:22,752 --> 00:33:26,280
Un'altra domanda. Perche'
Craig Sterling e' a bordo?
716
00:33:27,679 --> 00:33:29,567
Doveva incontrarsi col Presidente.
717
00:33:30,837 --> 00:33:31,889
Lo conosci?
718
00:33:33,438 --> 00:33:36,718
Era al Dipartimento della
Difesa quando io ero alla CIA.
719
00:33:36,728 --> 00:33:38,719
Si', si puo' dire che
ci siamo incrociati.
720
00:33:38,729 --> 00:33:39,988
Cosa pensi di lui?
721
00:33:40,393 --> 00:33:43,890
Spudoratamente ambizioso,
ostruzionista arrivista,
722
00:33:43,900 --> 00:33:45,351
tutto fumo e niente arrosto.
723
00:33:45,361 --> 00:33:47,031
Ma a parte questo, sono una sua fan.
724
00:33:48,540 --> 00:33:52,082
So che e' in lizza come Consigliere
per la Sicurezza Nazionale.
725
00:33:52,642 --> 00:33:53,870
Non piu'.
726
00:33:55,687 --> 00:33:57,359
Ha accettato la carica.
727
00:33:59,175 --> 00:34:00,425
Quando?
728
00:34:00,435 --> 00:34:01,532
Ieri.
729
00:34:02,678 --> 00:34:06,668
Non credo che Conrad assegnerebbe
questa carica senza consultarsi con me.
730
00:34:06,678 --> 00:34:08,418
E' una sua prerogativa.
731
00:34:08,854 --> 00:34:10,195
Che sta succedendo?
732
00:34:10,205 --> 00:34:12,603
E' un qualche tipo di
strategia per la rielezione?
733
00:34:12,613 --> 00:34:14,734
Non e' il tipo di decisione
da cui tagli fuori
734
00:34:14,744 --> 00:34:17,052
- il Segretario di Stato!
- Non essere paranoica.
735
00:34:17,062 --> 00:34:19,391
La Sicurezza Nazionale e'
in pratica la mia controparte
736
00:34:19,401 --> 00:34:21,961
in questioni di politica estera.
Non puo' semplicemente...
737
00:34:21,971 --> 00:34:24,735
- Forzarmi ad accettare la sua decisione.
- Il Presidente degli Stati Uniti
738
00:34:24,745 --> 00:34:27,050
puo' fare tutto quello che vuole.
739
00:34:34,342 --> 00:34:36,630
Sai una cosa? Hai assolutamente ragione.
740
00:34:38,942 --> 00:34:40,195
Puoi andare ora.
741
00:34:41,783 --> 00:34:43,419
- Come prego?
- Vattene.
742
00:34:44,179 --> 00:34:45,191
Ora.
743
00:35:04,309 --> 00:35:07,266
L'avvocato della grazia dice che e'
tutto in ordine e che il Presidente
744
00:35:07,276 --> 00:35:09,657
deve firmare solo in questi due punti.
745
00:35:09,667 --> 00:35:11,585
E i documenti non devono
essere notificati?
746
00:35:11,595 --> 00:35:14,152
No, signora. Dice che quando
la firma sara' confermata,
747
00:35:14,162 --> 00:35:15,636
bastera' una telefonata.
748
00:35:15,646 --> 00:35:18,166
Erica James sara'
rilasciata dalla prigione.
749
00:35:18,176 --> 00:35:20,364
E l'ordine non puo' essere revocato?
750
00:35:20,374 --> 00:35:22,976
No, signora. E' una grazia
presidenziale ufficiale.
751
00:35:22,986 --> 00:35:24,669
La sua giornalista sara'
a casa per cena.
752
00:35:24,679 --> 00:35:26,947
- Perfetto.
- Per quello che vale...
753
00:35:26,957 --> 00:35:28,924
Mi congratulo per
questa azione, signora.
754
00:35:28,934 --> 00:35:30,103
Grazie, Lucy.
755
00:35:31,628 --> 00:35:34,655
Beh, e' rassicurante sapere che non
bussi nemmeno alla porta del Presidente.
756
00:35:34,665 --> 00:35:37,634
- E' atterrato, stanno tutti bene.
- Grazie a Dio.
757
00:35:37,644 --> 00:35:39,290
Mi occupo subito di questi,
signora Presidente.
758
00:35:39,300 --> 00:35:40,528
Signora Segretario.
759
00:35:40,538 --> 00:35:41,758
Si', signore.
760
00:35:43,564 --> 00:35:47,204
Il primo controllo dell'aereo
non ha portato alla luce nulla.
761
00:35:47,214 --> 00:35:50,204
La NASA ha registrato delle
eruzioni solari sopra a quell'area.
762
00:35:50,214 --> 00:35:53,564
- E' la nostra migliore ipotesi, per ora.
- Lo credevo impossibile sull'Air Force One.
763
00:35:53,574 --> 00:35:56,820
C'e' il 98 percento di possibilita',
quindi e' solo altamente improbabile.
764
00:35:56,830 --> 00:35:57,867
Beh...
765
00:35:58,674 --> 00:36:01,280
Hai qualche idea di che resoconto
daremo di questa storia?
766
00:36:01,290 --> 00:36:03,385
Sto lavorando ad una
strategia. Allora...
767
00:36:04,569 --> 00:36:05,903
Cosa stavi facendo?
768
00:36:06,945 --> 00:36:09,088
- Con Lucy.
- Non ti preoccupare.
769
00:36:09,462 --> 00:36:11,879
Il Presidente puo' fare
tutto quello che vuole.
770
00:36:12,203 --> 00:36:13,456
Ma non sei il Presidente.
771
00:36:14,989 --> 00:36:16,210
Ma lo ero.
772
00:36:18,665 --> 00:36:20,424
Non credo Ivan faccia al caso vostro.
773
00:36:20,434 --> 00:36:21,456
Perche' no?
774
00:36:21,742 --> 00:36:22,914
C'e' qualcosa di...
775
00:36:23,290 --> 00:36:25,217
Instabile, in tutta quella...
776
00:36:25,227 --> 00:36:28,098
Appassionata retorica. Non e' un
pensatore complesso.
777
00:36:28,108 --> 00:36:31,123
Credo che le sue opinioni siano
tutto fumo e niente arrosto.
778
00:36:31,566 --> 00:36:35,006
La nostra squadra lo controlla da
un po' e la pensa diversamente.
779
00:36:35,393 --> 00:36:37,251
Ho qualcuno di meglio per voi.
780
00:36:38,196 --> 00:36:39,518
Dmitri Petrov.
781
00:36:40,492 --> 00:36:44,001
Ho osservato che e' piu' portato
per i ragionamenti astratti,
782
00:36:44,011 --> 00:36:47,195
ha una mente piu' analitica.
E' piu' calmo, piu'...
783
00:36:47,205 --> 00:36:50,442
Guardingo. Quindi, probabilmente,
e' piu' discreto e disciplinato.
784
00:36:50,452 --> 00:36:53,131
Ma qual e' la sua debolezza?
Come arriviamo a lui?
785
00:36:54,813 --> 00:36:56,468
Suo padre e' morto in Cecenia.
786
00:36:56,784 --> 00:37:00,554
Ho avvertito un conflitto interiore
sulla questione. E suo nonno...
787
00:37:00,564 --> 00:37:03,222
Era georgiano. Quindi ci
sono delle basi di...
788
00:37:03,581 --> 00:37:05,065
Anti-nazionalismo
789
00:37:05,075 --> 00:37:07,215
in lui, che credo possiamo coltivare.
790
00:37:07,225 --> 00:37:10,941
E' molto meglio che ricattare
qualcuno per la sua sessualita'.
791
00:37:10,951 --> 00:37:14,390
E so che a voi piace sfruttare
i segreti della gente, ma...
792
00:37:14,400 --> 00:37:15,858
Credo sia un...
793
00:37:16,520 --> 00:37:19,822
Approccio inaffidabile,
per non dire odioso.
794
00:37:21,895 --> 00:37:23,054
L'ha chiesto lei.
795
00:37:23,478 --> 00:37:24,849
Questa e' la mia analisi.
796
00:37:27,000 --> 00:37:28,620
Allora voglio che lei lo coinvolga.
797
00:37:29,193 --> 00:37:30,460
Intende dire reclutarlo?
798
00:37:30,470 --> 00:37:31,764
Ed essere il suo responsabile.
799
00:37:31,774 --> 00:37:33,309
Cosa? No, aspetti, no.
800
00:37:33,319 --> 00:37:35,456
Non... non ho esperienza per questo.
801
00:37:35,466 --> 00:37:38,107
- A saperlo, non avrei accettato.
- Henry, ne abbiamo bisogno.
802
00:37:38,443 --> 00:37:40,731
Crediamo che lei sia
l'uomo giusto per farlo.
803
00:37:47,072 --> 00:37:48,430
Il Presidente e' arrivato.
804
00:37:53,831 --> 00:37:56,795
- Elizabeth.
- E' bello rivederla, signor Presidente.
805
00:37:56,805 --> 00:37:58,868
Voglio ringraziarti per aver
tenuto in piedi la baracca.
806
00:37:58,878 --> 00:38:00,737
E' stato un piacere, beh...
807
00:38:00,747 --> 00:38:02,603
A dire il vero, non tanto.
808
00:38:03,181 --> 00:38:05,592
Sono entusiasta di lasciare l'incarico.
809
00:38:06,116 --> 00:38:07,768
Ho visto la tua grazia presidenziale.
810
00:38:07,778 --> 00:38:10,742
Ho visto la sua nomina per il nuovo
Consigliere per la Sicurezza Nazionale.
811
00:38:10,752 --> 00:38:12,879
D'accordo, questo te lo concedo.
812
00:38:14,399 --> 00:38:17,084
Erica James doveva davvero
essere rilasciata.
813
00:38:17,094 --> 00:38:19,446
Craig Sterling e' davvero l'uomo
giusto per quel lavoro.
814
00:38:20,068 --> 00:38:22,488
Mi spiace di non averti
coinvolto nella discussione, ma...
815
00:38:23,191 --> 00:38:24,873
So che voi due avete un passato...
816
00:38:25,267 --> 00:38:28,798
- E non potevo restare impantanato.
- Con l'opinione del Segretario di Stato?
817
00:38:29,462 --> 00:38:31,008
Dovevo fare una mossa.
818
00:38:32,020 --> 00:38:34,808
Allora faro' del mio meglio
per lavorare con lui.
819
00:38:35,381 --> 00:38:38,467
Volevo farti sapere che abbiamo
rilasciato un comunicato stampa.
820
00:38:38,477 --> 00:38:41,659
Abbiamo ammesso l'interruzione
delle comunicazioni e...
821
00:38:41,669 --> 00:38:44,701
Il mondo sa che hai assunto
l'incarico per un paio d'ore.
822
00:38:45,412 --> 00:38:48,777
Come al solito... il tuo indice di
gradimento e' piu' alto del mio.
823
00:38:49,769 --> 00:38:50,769
Beh...
824
00:38:51,311 --> 00:38:54,656
Abbiamo un lungo cammino davanti a noi,
potrei fallire in qualunque momento.
825
00:38:55,128 --> 00:38:57,055
Tipo tra cinque minuti.
826
00:38:57,869 --> 00:38:58,936
In bocca al lupo.
827
00:39:03,956 --> 00:39:05,687
Allora... ha un...
828
00:39:05,697 --> 00:39:07,597
Colorito strano, sta bene?
829
00:39:07,607 --> 00:39:10,651
Non svengo da un sacco di tempo,
come ci sente in quei casi?
830
00:39:11,045 --> 00:39:12,952
Troviamo un posto piu' tranquillo.
831
00:39:15,322 --> 00:39:16,664
Signora Segretario...
832
00:39:16,674 --> 00:39:17,857
Potrebbe...
833
00:39:17,867 --> 00:39:19,682
Non promette bene.
834
00:39:19,692 --> 00:39:21,206
Signora Segretario, sta bene?
835
00:39:25,217 --> 00:39:26,720
Si', sto bene.
836
00:39:26,730 --> 00:39:27,902
Sto bene.
837
00:39:29,105 --> 00:39:31,161
Devo solo dare
un'occhiata a quel testo.
838
00:39:31,171 --> 00:39:32,420
Facciamolo.
839
00:39:34,270 --> 00:39:35,462
Quanto tempo ho?
840
00:39:35,472 --> 00:39:36,509
Dieci minuti.
841
00:39:36,871 --> 00:39:38,691
Oppure tutto il tempo che le serve.
842
00:39:38,701 --> 00:39:40,271
Ok, ok.
843
00:39:45,459 --> 00:39:46,556
Non posso, non posso...
844
00:39:46,566 --> 00:39:48,470
- D'accordo, ecco qua.
- Ok. Ok. Ok.
845
00:39:48,480 --> 00:39:50,780
Ok, e' tutto a posto,
e' tutto a posto.
846
00:39:51,165 --> 00:39:53,079
Abbiamo un piano d'emergenza.
847
00:39:53,730 --> 00:39:54,984
Cioe'?
848
00:39:55,314 --> 00:39:56,509
Ce l'ha davanti.
849
00:39:56,519 --> 00:40:01,715
♪ Se mi dici addio questa notte ♪
850
00:40:02,253 --> 00:40:07,475
♪ Ci saranno ancora ♪
♪ documenti da scrivere ♪
851
00:40:08,321 --> 00:40:14,042
♪ Saremmo la coppia perfetta se solo ♪
♪ sossimo d'accordo sulle tariffe ♪
852
00:40:14,052 --> 00:40:15,754
♪ Non lo siamo ♪
853
00:40:15,764 --> 00:40:19,035
♪ Da tantissimo tempo ♪
♪ Da tantissimo tempo ♪
854
00:40:19,363 --> 00:40:21,503
♪ Il sessanta per cento ♪
855
00:40:21,513 --> 00:40:24,656
♪ Del PIL globale ♪
856
00:40:25,088 --> 00:40:30,322
♪ E' cio' che portiamo ♪
♪ all'economia mondiale ♪
857
00:40:31,113 --> 00:40:33,664
♪ C'e' cosi' tanto da guadagnare ♪
858
00:40:33,674 --> 00:40:36,871
♪ Diciamo pure che possiamo ♪
♪ creare catene di fornitura ♪
859
00:40:36,881 --> 00:40:42,096
♪ Non succede da tantissimo tempo ♪
♪ Non succede da tantissimo tempo ♪
860
00:40:42,106 --> 00:40:47,893
♪ L'accesso al mercato ♪
♪ sara' concorrenziale ♪
861
00:40:47,903 --> 00:40:50,812
♪ Andremo d'accordo ♪
862
00:40:50,822 --> 00:40:53,402
♪ Avremo la nostra parte ♪
863
00:40:53,412 --> 00:40:56,501
♪ Migrazione qualificata ♪
864
00:40:56,511 --> 00:40:58,857
♪ I visti non saranno piu' necessari ♪
865
00:40:58,867 --> 00:41:01,841
♪ Un po' di flessibilita' ♪
866
00:41:01,851 --> 00:41:05,006
♪ E' tutto cio' che chiediamo ♪
867
00:41:05,016 --> 00:41:10,214
♪ Oh, che gran partner ♪
♪ trans-pacifici saremo ♪
868
00:41:10,571 --> 00:41:15,980
♪ Condivideremo il cibo ♪
♪ e la nostra tecnologia ♪
869
00:41:16,304 --> 00:41:19,286
♪ Diciamo pure liberalizzazione ♪
870
00:41:19,296 --> 00:41:22,702
♪ Saremo la vostra nazione preferita ♪
871
00:41:22,712 --> 00:41:24,309
♪ Non succede ♪
872
00:41:24,319 --> 00:41:27,698
♪ Da tantissimo tempo ♪
♪ Da tantissimo tempo ♪
873
00:41:31,091 --> 00:41:32,171
♪ Da tantissimo ♪
874
00:41:32,181 --> 00:41:34,579
♪ Da tantissimo tempo ♪
875
00:41:36,821 --> 00:41:37,874
♪ Da tantissimo ♪
876
00:41:37,884 --> 00:41:41,301
♪ Da tantissimo tempo ♪
877
00:41:54,120 --> 00:41:55,130
Grazie!
878
00:41:57,301 --> 00:41:58,343
Ok, allora...
879
00:41:58,353 --> 00:42:01,433
- Buona sera, ragazzi.
- Guardate, eccola qui.
880
00:42:02,304 --> 00:42:04,883
Oh, mio Dio, sei stata Presidente?
881
00:42:04,893 --> 00:42:06,226
Come hai potuto non dircelo?
882
00:42:06,236 --> 00:42:08,235
- L'ho dimenticato.
- Ma, seriamente, com'e' stato?
883
00:42:08,245 --> 00:42:11,200
- E' stato estenuante.
- Lascia stare. Com'era la canzone?
884
00:42:11,210 --> 00:42:13,943
- Te lo dico dopo. Com'e' andata con...
- Benissimo.
885
00:42:13,953 --> 00:42:15,001
Ok, bene.
886
00:42:15,011 --> 00:42:17,193
Senti, sono esausta. Me ne vado a letto.
887
00:42:17,203 --> 00:42:21,173
Jace, di' al tuo insegnante che prenderai
una "A". Erica James torna a casa.
888
00:42:24,591 --> 00:42:25,625
No.
889
00:42:26,935 --> 00:42:28,466
Russell Jackson: Nel mio ufficio.
Adesso.
890
00:42:29,564 --> 00:42:30,564
Si'.
891
00:42:33,264 --> 00:42:34,463
Scusa.
892
00:42:34,473 --> 00:42:38,190
- So che hai avuto una giornata difficile.
- Beh, l'abbiamo avuta tutti.
893
00:42:38,646 --> 00:42:40,959
Ma devi essere pronta, devo
aggiornarti sulla situazione.
894
00:42:40,969 --> 00:42:43,982
Abbiamo i risultati dei
test sul vicepresidente.
895
00:42:43,992 --> 00:42:46,063
Non e' stato sabotato, sta bene.
896
00:42:47,509 --> 00:42:48,990
Non puo' essere questo...
897
00:42:49,000 --> 00:42:50,796
Il motivo per cui mi hai chiamata.
898
00:42:52,438 --> 00:42:53,500
Entra pure.
899
00:42:54,071 --> 00:42:55,269
Elizabeth...
900
00:42:55,279 --> 00:42:56,590
Conosci Craig Sterling.
901
00:42:56,600 --> 00:42:58,609
Signora Segretario. E'
passato qualche anno.
902
00:42:58,619 --> 00:43:00,884
Congratulazioni per la sua nomina.
903
00:43:00,894 --> 00:43:04,286
Sono abbastanza sicuro che
non fossi il primo della sua lista.
904
00:43:04,698 --> 00:43:06,112
Perche' non dici...
905
00:43:06,122 --> 00:43:09,546
A Elizabeth quello che sappiamo
finora, sull'Air Force One.
906
00:43:09,556 --> 00:43:12,551
Il malfunzionamento del sistema non e'
stato causato da un'eruzione solare.
907
00:43:12,561 --> 00:43:14,756
Hanno trovato un pezzo
di malware nell'aereo.
908
00:43:14,766 --> 00:43:16,478
Un virus incredibilmente sofisticato
909
00:43:16,488 --> 00:43:19,100
che ha distrutto ogni
dispositivo di comunicazione.
910
00:43:19,808 --> 00:43:21,584
Ci sono voluti...
911
00:43:21,594 --> 00:43:24,429
Pianificazione, risorse ed ingegneria.
912
00:43:25,688 --> 00:43:29,641
Non puo' essere stata opera di uno solo,
deve esserci dietro un potere piu' grande.
913
00:43:33,510 --> 00:43:35,518
E' stato un atto di guerra.
914
00:43:36,641 --> 00:43:39,744
Subspedia
[www.subspedia.tv]