1
00:00:04,990 --> 00:00:06,703
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:06,712 --> 00:00:09,924
Ti andrebbe di... sai, come l'ultima volta?

3
00:00:13,026 --> 00:00:16,019
Il riscaldamento globale sta causando
una rotazione più veloce del pianeta.

4
00:00:16,023 --> 00:00:17,834
Vede, il tempo stesso sta accelerando.

5
00:00:17,851 --> 00:00:19,934
Voglio la famiglia ad impatto zero.

6
00:00:20,006 --> 00:00:21,955
Portano un messaggio di cambiamento.

7
00:00:21,964 --> 00:00:25,199
Ci occuperemo della famiglia ad
impatto zero il prima possibile.

8
00:00:25,209 --> 00:00:27,436
- Buona notte a tutte.
- Buona notte, tesoro.

9
00:00:27,455 --> 00:00:29,627
Teddy, dove sono i tuoi pantaloni?

10
00:00:29,824 --> 00:00:30,846
Oh, merda!

11
00:00:30,864 --> 00:00:32,903
- Teddy sta bene?
- Sì, sta bene.

12
00:00:33,685 --> 00:00:34,971
È un accumulatore.

13
00:00:35,616 --> 00:00:36,970
Buon Dio.

14
00:00:37,067 --> 00:00:39,189
Quella è la mia tazza
della regina Elisabetta?

15
00:00:39,216 --> 00:00:41,174
Ti vedo come un mentore.

16
00:00:41,183 --> 00:00:43,208
Come un mentore paterno?

17
00:00:43,215 --> 00:00:46,262
Certo. Spero di andare
in onda come te un giorno.

18
00:00:46,344 --> 00:00:48,722
Fa bene avere degli obiettivi.

19
00:00:48,940 --> 00:00:51,748
Subs4you e Serial Crush presentano:

20
00:00:52,220 --> 00:00:56,027
Blunt Talk - 1x07
Meth or No Meth, You Still Gotta Floss

21
00:00:56,557 --> 00:00:59,137
Traduzione e Revisione: Rebekah24

22
00:01:09,505 --> 00:01:10,489
Maggiore...

23
00:01:11,297 --> 00:01:14,473
Perché c'è ancora il fiocco
sul suo nuovo bidet?

24
00:01:14,482 --> 00:01:17,347
Ci sto ripensando sul bidet, Harry.

25
00:01:17,404 --> 00:01:18,899
Perché mai, maggiore?

26
00:01:18,915 --> 00:01:22,270
Ha richiesto a gran voce questo bidet,

27
00:01:22,293 --> 00:01:24,156
sin da quando eravamo a Davos.

28
00:01:24,332 --> 00:01:28,217
Beh, con tutta questa siccità,
mi sembra da irresponsabili.

29
00:01:28,826 --> 00:01:30,472
E come se non bastasse,

30
00:01:31,068 --> 00:01:34,615
non ho ancora dato un messaggio di
speranza per quanto riguarda l'ambiente.

31
00:01:34,641 --> 00:01:38,338
Il suo staff ha detto che un messaggio
del genere è difficile da trasmettere.

32
00:01:38,352 --> 00:01:40,358
Magari stasera sarà la volta buona.

33
00:01:40,374 --> 00:01:42,507
Ci sarà la famiglia ad impatto zero.

34
00:01:42,584 --> 00:01:45,262
So che il loro modo di vivere è estremo,

35
00:01:45,353 --> 00:01:51,521
ma proprio queste persone al limite,
possono portare ad un cambio di coscienza.

36
00:01:52,977 --> 00:01:54,846
<i>Cristo Santo!</i>

37
00:01:55,205 --> 00:01:57,413
Hai fatto un terribile casino.

38
00:01:57,428 --> 00:01:59,555
Sei proprio un imbranato, Martin.

39
00:01:59,607 --> 00:02:02,774
E a me gli imbranati non piacciono.
Ma che problemi hai?

40
00:02:02,787 --> 00:02:05,481
Rosalie! Un po' di privacy per favore.

41
00:02:05,501 --> 00:02:09,406
- Walter, non volevo farla arrabbiare.
- No, è tutto a posto. Tranquillo, figliolo.

42
00:02:09,478 --> 00:02:13,144
Rosalie, perché stavi rimproverando Martin?

43
00:02:13,160 --> 00:02:16,117
Ha rovesciato tutto il caffè sulla tastiera.

44
00:02:16,639 --> 00:02:19,402
E ho appena ricevuto una chiamata.
Teddy è al pronto soccorso.

45
00:02:19,415 --> 00:02:23,421
L'infermiera mi ha detto che è caduto.
Gli hanno messi tre punti alla fronte.

46
00:02:23,434 --> 00:02:24,334
Sta bene?

47
00:02:24,351 --> 00:02:26,565
Non lo so. Non risponde al telefono.

48
00:02:26,583 --> 00:02:28,948
Andrò a al Cedars a prenderlo.

49
00:02:29,324 --> 00:02:32,204
- Posso fare qualcosa?
- No, non preoccuparti.

50
00:02:33,640 --> 00:02:35,594
Sono solo tre punti, Rosalie.

51
00:02:35,607 --> 00:02:37,918
Sono certo che starà bene.

52
00:02:37,964 --> 00:02:39,597
Non lo so, Walter.

53
00:02:41,540 --> 00:02:43,570
Non lo so.

54
00:02:44,483 --> 00:02:48,286
Ascolta amico, non verrai licenziato
per aver rovesciato una tazza di caffè.

55
00:02:48,406 --> 00:02:50,165
Non è questo che mi preoccupa.

56
00:02:50,174 --> 00:02:53,016
Ma Rosalie, sono preoccupato
per la nostra amicizia.

57
00:02:53,136 --> 00:02:54,752
- Già.
<i>- Ok.</i>

58
00:02:55,711 --> 00:02:58,408
Vado con Rosalie al Cedars-Sinai
a prendere Teddy.

59
00:02:58,416 --> 00:03:00,619
Niente di grave, ci vorrà un'oretta circa.

60
00:03:00,644 --> 00:03:04,322
Mandami lo script del pezzo A tramite
mail. Lo controllerò dal telefono.

61
00:03:06,156 --> 00:03:07,539
Cos'hai sulla testa?

62
00:03:07,751 --> 00:03:10,598
Oh è solo... il mio cuscino struzzo.

63
00:03:12,508 --> 00:03:15,098
- E tu cos'hai sulla faccia?
- Crema da barba.

64
00:03:15,218 --> 00:03:16,733
Cosa pensavi che fosse?

65
00:03:17,582 --> 00:03:18,856
Niente... niente.

66
00:03:22,123 --> 00:03:23,291
Porca miseria.

67
00:03:25,483 --> 00:03:28,339
Teddy è uscito dall'ospedale
contro consiglio medico.

68
00:03:28,343 --> 00:03:30,170
Gli ha detto che doveva andare a lavoro.

69
00:03:30,176 --> 00:03:32,016
- È in pensione.
- Ma certo.

70
00:03:32,085 --> 00:03:35,723
Penso che sia andato a casa, ma continua
a non rispondere al telefono.

71
00:03:35,980 --> 00:03:38,882
- Spero non abbia un trauma cranico.
- Andiamo a casa allora.

72
00:03:38,892 --> 00:03:42,012
Sai, forse tu dovresti tornare in
ufficio. Hai ancora molto da fare.

73
00:03:42,019 --> 00:03:45,675
No, siamo a buon punto. Jim e Celia
possono occuparsi di ogni eventualità.

74
00:03:45,688 --> 00:03:46,544
Andiamo.

75
00:03:48,099 --> 00:03:50,772
Ehi, le signore ci stanno
aspettando in sala conferenze.

76
00:03:50,808 --> 00:03:51,308
Ok.

77
00:03:51,313 --> 00:03:53,984
Ma a che serve quel coso, comunque?
Hai un nervo leso al collo?

78
00:03:53,992 --> 00:03:55,913
No, è un cuscino struzzo.

79
00:03:58,212 --> 00:04:00,308
Da quando... ho perso la mia tana,

80
00:04:00,973 --> 00:04:04,353
questo è per me una specie di tana in
miniatura in cui posso nascondermi.

81
00:04:04,432 --> 00:04:07,761
Posso capire. Rosalie per
me era come una tana.

82
00:04:08,209 --> 00:04:09,784
O... lo era.

83
00:04:11,548 --> 00:04:13,638
- Mi dispiace, amico.
- Già.

84
00:04:14,429 --> 00:04:15,824
Mi piace la tua camicia.

85
00:04:15,841 --> 00:04:16,912
Oh, grazie.

86
00:04:17,100 --> 00:04:18,623
Oh, sì, siamo abbinate.

87
00:04:18,831 --> 00:04:20,649
- Buffo.
- Gemelline.

88
00:04:21,736 --> 00:04:23,984
Ma il tuo seno è più bello del mio.

89
00:04:23,994 --> 00:04:24,724
Cosa?

90
00:04:26,038 --> 00:04:29,230
- Non essere sciocca.
- È vero. Vorrei avere il tuo seno.

91
00:04:31,513 --> 00:04:34,627
Mio padre mi diceva sempre che le tette
a coppa di champagne sono le più sexy,

92
00:04:34,636 --> 00:04:36,547
e non me lo sono mai tolto dalla testa.

93
00:04:36,577 --> 00:04:40,249
- Tette a coppa di champagne? Ho sentito bene?
- Oh, a me piacciono le tette a punta.

94
00:04:40,261 --> 00:04:43,286
Sapete, quelle che sembrano
scarpette magiche da elfo.

95
00:04:43,634 --> 00:04:46,179
- Scarpette da elfo?
- Ci hai trasformate in elfi?

96
00:04:46,193 --> 00:04:47,082
Oh, sì.

97
00:04:48,663 --> 00:04:50,814
<i>Questo è davvero strano.</i>

98
00:04:50,878 --> 00:04:53,526
Dove può essere? La macchina
è ancora nel vialetto.

99
00:04:53,544 --> 00:04:56,127
Porca miseria, ancora
non risponde al telefono.

100
00:04:56,140 --> 00:04:57,399
Oh, Rosalie.

101
00:04:59,774 --> 00:05:03,234
Beh, deve essere appena andato via. Guarda,
il ghiaccio del drink non si è ancora sciolto.

102
00:05:03,242 --> 00:05:05,401
Forse sta facendo una passeggiata
per schiarirsi le idee.

103
00:05:05,412 --> 00:05:08,483
Forse, ma non beve mai così presto.

104
00:05:08,553 --> 00:05:10,538
Rosalie, ma che sta succedendo qui?

105
00:05:10,605 --> 00:05:12,819
Casa tua non è mai stata così disordinata.

106
00:05:12,868 --> 00:05:15,201
Teddy la mantiene in ordine, come Harry.

107
00:05:15,446 --> 00:05:17,365
Non so cosa stia succedendo.

108
00:05:17,564 --> 00:05:19,439
Ieri sera abbiamo litigato.

109
00:05:19,559 --> 00:05:22,174
Quando mi sono svegliata
stamattina, non c'era.

110
00:05:23,890 --> 00:05:25,877
- Teddy?
- No, una ricevuta.

111
00:05:25,916 --> 00:05:28,496
Io e Teddy abbiamo un conto in comune.

112
00:05:29,532 --> 00:05:31,553
Ha preso una macchina a Burbank.

113
00:05:31,811 --> 00:05:33,412
Burbank? Un'altra donna.

114
00:05:33,532 --> 00:05:35,935
Lo spero. In caso è al sicuro.

115
00:05:36,505 --> 00:05:38,417
Sto controllando l'indirizzo.

116
00:05:39,013 --> 00:05:40,778
È un bar, "L'Inglese".

117
00:05:40,955 --> 00:05:42,696
Aprono presto per gli alcolici.

118
00:05:42,704 --> 00:05:45,055
Oh, Signore è andato a bere.

119
00:05:45,535 --> 00:05:47,391
Beh, avrebbe dovuto chiamarmi.

120
00:05:48,571 --> 00:05:49,656
Grandi...

121
00:05:51,164 --> 00:05:51,944
bocce.

122
00:05:52,940 --> 00:05:55,154
Allora, quali altri tipi di tette abbiamo?

123
00:05:55,315 --> 00:05:58,039
- Walter e Rosalie sulla linea uno.
- Prendo io.

124
00:05:58,356 --> 00:06:00,685
- Ciao, Walter. Come stai?
<i>- Ciao a tutti.</i>

125
00:06:00,712 --> 00:06:02,603
<i>Ci vorrà un po' più di quando pensassi.</i>

126
00:06:02,632 --> 00:06:07,063
<i>Mandateci tutto ciò che avete preparato
così Walter può prepararsi.</i>

127
00:06:07,112 --> 00:06:10,599
<i>E, Martin, mi dispiace di
averti urlato contro.</i>

128
00:06:10,611 --> 00:06:12,276
<i>Non lo meritavi.</i>

129
00:06:12,433 --> 00:06:15,101
È tutto ok. Ti adoro ancora
incondizionatamente.

130
00:06:15,284 --> 00:06:17,540
<i>Grazie. Sei un brav'uomo.</i>

131
00:06:17,882 --> 00:06:22,130
- Devi aggiungere qualcosa, Walter?
<i>- Jim, sei al comando finché non torno.</i>

132
00:06:22,778 --> 00:06:24,168
- Va bene.
- Cosa?

133
00:06:24,469 --> 00:06:27,235
Perché non io, invece?
Perché sono una donna?

134
00:06:27,276 --> 00:06:29,493
<i>- No, Jim è più grande.</i>
- Sì.

135
00:06:29,582 --> 00:06:33,452
<i>Se hai pensato ad una discriminazione di
genere, non era voluta e mi scuso.</i>

136
00:06:33,572 --> 00:06:35,828
- Beh, allora dai a me il comando.
- Celia!

137
00:06:35,842 --> 00:06:37,125
<i>Non posso, Celia.</i>

138
00:06:37,136 --> 00:06:40,359
<i>Non sarebbe giusto nei confronti di Jim visto
che gli ho appena detto che lo è lui.</i>

139
00:06:40,377 --> 00:06:42,533
- Grazie.
<i>- Posso parlare con Harry?</i>

140
00:06:42,896 --> 00:06:43,975
Sì, maggiore?

141
00:06:44,231 --> 00:06:46,502
<i>Volevo solo sentire la tua voce, Harry.</i>

142
00:06:46,802 --> 00:06:49,821
<i>Va bene, ciao a tutti.
Torneremo il prima possibile.</i>

143
00:06:49,908 --> 00:06:52,112
- Ciao, Walter. Ciao.
- Ciao, Rosalie.

144
00:06:53,342 --> 00:06:54,371
Vado a...

145
00:06:55,096 --> 00:06:57,638
sedermi qui sopra.

146
00:06:58,355 --> 00:07:00,612
Dobbiamo rendiamolo ufficiale, immagino.

147
00:07:02,153 --> 00:07:05,794
Posso fare qualcosa per lei, signore?
Qualcosa al suo caffè, magari?

148
00:07:06,522 --> 00:07:07,248
Io...

149
00:07:07,632 --> 00:07:09,447
No, no, grazie, Harry.

150
00:07:12,434 --> 00:07:15,136
Quindi suppongo io sia la nuova Rosalie.

151
00:07:16,501 --> 00:07:17,133
Ok.

152
00:07:20,388 --> 00:07:23,598
- Alzati. Mi siedo io in quella di Celia.
- No, troppo tardi.

153
00:07:24,608 --> 00:07:27,201
Perché nessuno vuole
sedersi in quella di Jim?

154
00:07:27,269 --> 00:07:29,803
- Si ci sente soli laggiù.
- È sempre umida.

155
00:07:31,664 --> 00:07:35,243
Scusi signore, stiamo cercando
un uomo, biondo,

156
00:07:35,257 --> 00:07:37,451
con il viso un po' scarno,

157
00:07:37,485 --> 00:07:39,882
alto, con gli occhiali, buona postura.

158
00:07:39,953 --> 00:07:42,088
Potrebbe avere una fasciatura sulla fronte.

159
00:07:42,102 --> 00:07:44,935
- Uno sguardo perplesso.
- Walter, va bene così.

160
00:07:44,946 --> 00:07:47,423
Beh, sto cercando di dare
una descrizione accurata.

161
00:07:47,451 --> 00:07:48,399
Signore...

162
00:07:48,762 --> 00:07:50,715
le ho fatto una domanda.

163
00:07:50,893 --> 00:07:54,151
- Non rispondo alle domande.
- Che vuol dire che non risponde alle domande?

164
00:07:54,163 --> 00:07:56,477
Insomma, questo è un bar inglese.

165
00:07:56,486 --> 00:07:58,573
Io sono inglese. Ho dei diritti qui.

166
00:07:58,604 --> 00:07:59,905
Che drink è quello?

167
00:07:59,923 --> 00:08:03,640
Sa, ha appena fatto due domane e le
ho detto che io non rispondo alle domande.

168
00:08:04,091 --> 00:08:06,222
Vorrei che rispettasse i miei limiti.

169
00:08:06,234 --> 00:08:09,057
Walter, Teddy è in un'altra auto
a meno di un chilometro da qui.

170
00:08:09,063 --> 00:08:11,345
Si sta muovendo. Deve essere appena partito.

171
00:08:11,359 --> 00:08:13,596
Sì grazie, signore, per tutto il suo aiuto.

172
00:08:13,716 --> 00:08:17,347
È un ottimo localizzatore.
Dammi le chiavi. Guido io.

173
00:08:17,456 --> 00:08:20,453
Partiamo dalla protesta del sindacato
degli insegnanti in Ohio.

174
00:08:20,489 --> 00:08:23,171
Mi piacciono gli articoli
su una giusta protesta...

175
00:08:23,231 --> 00:08:25,092
- Come dice Walter.
- Sì.

176
00:08:25,925 --> 00:08:28,614
E quella dovrebbe essere
la tua imitazione di Walter?

177
00:08:28,711 --> 00:08:33,582
Penso dovremmo iniziare con la fuga di notizie
del Pentagono, perché lui dice sempre,

178
00:08:33,732 --> 00:08:36,385
"Mi piacciono le fughe di notizie",

179
00:08:36,529 --> 00:08:40,184
No, vorrebbe iniziare con lo sciopero.
È pro insegnanti e pro sindacato.

180
00:08:40,212 --> 00:08:41,916
Penso che il Pentagono...

181
00:08:42,127 --> 00:08:44,731
visto che è militare e gliel'ho già mandato.

182
00:08:44,787 --> 00:08:46,942
- Tu che pensi, Shelly?
- Andiamo con lo sciopero.

183
00:08:46,960 --> 00:08:49,002
L'imitazione di Celia è migliore.

184
00:08:49,968 --> 00:08:52,325
- Martin?
- Sono d'accordo con Shelly per una volta.

185
00:08:52,338 --> 00:08:56,353
Celia ha fatto l'imitazione migliore.
Tu sembravi Sean Connery.

186
00:08:56,392 --> 00:08:58,823
- Sì, l'ho pensato anch'io.
- Amico, dai.

187
00:08:58,982 --> 00:09:02,094
- Lei è inglese.
- Sì e io sono indiano. Qual è il punto?

188
00:09:03,456 --> 00:09:07,136
- Ci stiamo avvicinando a lui, Walter.
- Sono un eccellente segugio.

189
00:09:07,161 --> 00:09:09,322
Raggiungo sempre il mio uomo.

190
00:09:12,477 --> 00:09:14,810
Cristo Santo. Accosta, Walter!

191
00:09:16,637 --> 00:09:17,527
<i>Cazzo!</i>

192
00:09:26,825 --> 00:09:30,077
- Maledizione, Teddy ci sta scappando.
- Oh, merda.

193
00:09:31,301 --> 00:09:34,496
Oh, mio Dio, aspetta un minuto.
Mi hanno sospeso la patente.

194
00:09:34,714 --> 00:09:36,637
Rosalie, veloce, cambiamo posto.

195
00:09:40,251 --> 00:09:41,363
- Ok?
- Ok.

196
00:09:44,370 --> 00:09:45,389
Ecco, così.

197
00:09:48,321 --> 00:09:50,579
- Oh, merda! Indietro, indietro.
- Cosa?

198
00:09:51,946 --> 00:09:54,844
- Torna indietro, indietro. Sì, al tuo posto.
- Indietro?

199
00:09:56,076 --> 00:09:57,317
- Ok.
- Fanculo.

200
00:10:00,969 --> 00:10:02,257
Salve, agente.

201
00:10:02,314 --> 00:10:05,712
- Abbiamo un piccolo problema con la cintura.
- Non ha visto il rosso, signore?

202
00:10:05,724 --> 00:10:07,833
Sì, l'ho visto. Ma vede, agente,

203
00:10:07,847 --> 00:10:11,365
stiamo seguendo il marito della mia amica
che ha subito una ferita alla testa

204
00:10:11,372 --> 00:10:14,383
- ed è su un auto noleggiata.
- Ehi, lei è Walter Blunt.

205
00:10:14,482 --> 00:10:18,083
- Ha colpito uno del LAPD alle palle...
- Senta, capisco la sua posizione, agente,

206
00:10:18,100 --> 00:10:22,428
ma il suo collega è ricoverato ed entrambi
i testicoli gli funzionano correttamente.

207
00:10:22,449 --> 00:10:24,980
Quello che volevo dirle, signor Blunt...

208
00:10:25,409 --> 00:10:26,319
è grazie.

209
00:10:26,820 --> 00:10:30,971
Qui a Burbank, non siamo molto affezionati
al Dipartimento di Pirla di Los Angeles.

210
00:10:31,979 --> 00:10:34,244
Quindi a lei non la tratterò,

211
00:10:34,364 --> 00:10:38,358
ma farò alla signora che
stava guidando una multa.

212
00:10:39,158 --> 00:10:42,524
Grazie, agente. Faremo una
donazione immediata

213
00:10:42,577 --> 00:10:45,365
al sindacato della polizia di Burbank.

214
00:10:47,244 --> 00:10:48,535
Ci è andata bene.

215
00:10:49,232 --> 00:10:52,054
Oh, Rosalie, guarda. La
famiglia ad impatto zero.

216
00:10:52,117 --> 00:10:54,909
Dio mio, stanno pedalando fino allo studio.

217
00:10:54,940 --> 00:10:56,299
Signor Adler!

218
00:10:57,961 --> 00:10:59,321
Signor Adler!

219
00:11:01,248 --> 00:11:03,365
Oh, cavolo. Non mi ha sentito.

220
00:11:05,084 --> 00:11:07,911
Oh, Rosalie, devo tornare allo studio.

221
00:11:09,343 --> 00:11:11,185
Dove sta andando ora?

222
00:11:12,000 --> 00:11:13,151
Oh, Teddy.

223
00:11:15,585 --> 00:11:17,016
Grazie, signore.

224
00:11:17,418 --> 00:11:20,449
Verrà una macchina a prenderti tra 5 minuti.

225
00:11:20,569 --> 00:11:23,312
- Dov'è Teddy ora?
- Si è inoltrato nel deserto.

226
00:11:23,367 --> 00:11:26,146
Lo sai, odio che tu debba andare
avanti senza di me, ma...

227
00:11:26,373 --> 00:11:27,324
capisci.

228
00:11:27,339 --> 00:11:29,982
Ma certo, Walter. Posso occuparmene io.

229
00:11:29,995 --> 00:11:31,785
Tu devi tornare allo studio.

230
00:11:39,829 --> 00:11:42,196
Rosalie, aspetta, aspetta,
aspetta. No, verrò con te.

231
00:11:42,209 --> 00:11:43,627
Non essere ridicolo.

232
00:11:43,660 --> 00:11:46,643
In 5 anni non sei mai
mancato in trasmissione.

233
00:11:46,679 --> 00:11:48,968
E tu mi sei stata accanto per venti.

234
00:11:49,036 --> 00:11:52,399
- Per me tu sei più importante del Blunt Talk.
- Davvero?

235
00:11:52,434 --> 00:11:53,173
Beh,

236
00:11:53,711 --> 00:11:56,624
voglio dire, quasi quasi...

237
00:11:57,916 --> 00:12:01,191
Sì, sei molto più importante. Continuo
a dire che devo aiutare la gente.

238
00:12:01,206 --> 00:12:03,722
Quindi aiuterò te, qualcuno
a cui voglio bene.

239
00:12:08,205 --> 00:12:09,720
Walter sulla linea uno.

240
00:12:10,744 --> 00:12:11,967
Sì, Walter.

241
00:12:12,120 --> 00:12:16,472
<i>Ascoltatemi bene. Io e Rosalie non riusciremo
a tornare per la puntata di stasera,</i>

242
00:12:16,484 --> 00:12:19,925
<i>perciò, Jim, voglio che tu
vada in onda al posto mio.</i>

243
00:12:20,248 --> 00:12:21,928
Cosa? In onda?

244
00:12:22,360 --> 00:12:24,179
<i>Mi hai detto che è il tuo sogno.</i>

245
00:12:24,218 --> 00:12:27,228
Walter, ora stai facendo una
discriminazione tra i sessi voluta.

246
00:12:27,254 --> 00:12:28,984
Anch'io vorrei andare in onda.

247
00:12:29,032 --> 00:12:31,615
<i>Ma non me l'avevi mai detto, Celia.</i>

248
00:12:31,826 --> 00:12:36,176
<i>La prossima volta che ci sarà un problema,
potrai sostituirmi tu. Te lo prometto.</i>

249
00:12:36,228 --> 00:12:38,777
<i>Ma c'è una cosa che puoi fare per me.</i>

250
00:12:38,838 --> 00:12:39,886
Sì, Walter?

251
00:12:39,946 --> 00:12:43,132
<i>Cancella la famiglia ad impatto zero.</i>

252
00:12:43,310 --> 00:12:45,591
<i>Voglio fare quell'intervista personalmente.</i>

253
00:12:45,789 --> 00:12:48,365
<i>Porgigli le scuse da parte mia.</i>

254
00:12:48,398 --> 00:12:52,296
<i>Di' al signor Adler che saranno
in onda il prima possibile.</i>

255
00:12:52,327 --> 00:12:53,511
Oddio.

256
00:12:54,240 --> 00:12:57,749
Walter, voglio solo ringraziarti
per questa opportunità.

257
00:12:57,815 --> 00:12:59,796
<i>Cosa, Jim? Non riesco a sentirti.</i>

258
00:12:59,809 --> 00:13:02,246
Volevo ringraziarti per questa opportunità.

259
00:13:03,032 --> 00:13:05,220
È una cosa davvero importante per me.

260
00:13:05,562 --> 00:13:08,185
<i>Non li sento, mi sa che
abbiamo perso il contatto.</i>

261
00:13:08,238 --> 00:13:11,973
<i>Oh Signore, spero che Jim
non fallisca miseramente.</i>

262
00:13:12,217 --> 00:13:13,558
<i>Signore, lo spero.</i>

263
00:13:16,815 --> 00:13:18,454
Ne prenda un po', signore.

264
00:13:24,852 --> 00:13:27,910
Beh, se vogliamo farcela,
dobbiamo cambiare il tuo look.

265
00:13:28,030 --> 00:13:29,347
- Oh, sì.
- Sì.

266
00:13:29,362 --> 00:13:32,531
- Cos'ha che non va il mio look?
- Parecchio. Venga con me, signore.

267
00:13:33,546 --> 00:13:34,756
Grazie, Harry.

268
00:13:38,162 --> 00:13:41,354
- Ancora non risponde al telefono.
- L'applicazione che dice?

269
00:13:42,123 --> 00:13:46,374
Si è appena fermato.
1100 Lonesome Canyon Road.

270
00:13:46,494 --> 00:13:48,709
- Cosa?
- Oh Cielo, è a 30 km da qui.

271
00:13:49,223 --> 00:13:51,050
Beh, speriamo resti lì.

272
00:13:52,341 --> 00:13:56,606
Rosalie, Teddy si comporta
in modo strano ultimamente?

273
00:13:56,642 --> 00:13:59,874
Walter, non sono in vena di parlarne ora.

274
00:14:00,210 --> 00:14:02,365
Voglio solo trovarlo, ok?

275
00:14:02,382 --> 00:14:03,542
Sì, certo.

276
00:14:07,437 --> 00:14:11,210
Sai, questo deserto mi fa
pensare a Joshua Tree.

277
00:14:12,167 --> 00:14:14,739
- Ricordi?
- Ma certo.

278
00:14:15,496 --> 00:14:16,909
La festa.

279
00:14:18,312 --> 00:14:20,713
- Teddy si ubriacò.
- Già.

280
00:14:20,932 --> 00:14:24,001
Cominciò a recitare poesie nudo.

281
00:14:25,190 --> 00:14:27,663
Il suo corpo era completamente depilato.

282
00:14:30,397 --> 00:14:31,897
Era così felice.

283
00:14:31,916 --> 00:14:34,765
In effetti, quelle sono due cose che ama...

284
00:14:35,285 --> 00:14:37,208
la nudità e la poesia.

285
00:14:37,454 --> 00:14:43,236
Sai, quando abbiamo cominciato il Blunt Talk,
trascrisse un verso di poesia per me.

286
00:14:44,078 --> 00:14:45,387
Di Jack Gilbert.

287
00:14:46,177 --> 00:14:48,608
E me lo porto dietro da allora.

288
00:14:50,314 --> 00:14:54,853
"Credo che Icaro non stesse
fallendo mentre cadeva,

289
00:14:55,369 --> 00:14:58,861
ma stava solo giungendo
alla fine del suo trionfo".

290
00:15:00,014 --> 00:15:01,363
E cosa significa?

291
00:15:02,082 --> 00:15:04,181
Beh, è quello che chiesi anch'io a Teddy,

292
00:15:04,339 --> 00:15:05,716
e lui rispose,

293
00:15:06,485 --> 00:15:08,667
"Non aver paura di volare."

294
00:15:24,341 --> 00:15:26,159
Oh, cavolo, non c'è shampoo.

295
00:15:28,805 --> 00:15:29,711
Harry?

296
00:15:30,041 --> 00:15:31,108
Sì, signore.

297
00:15:33,159 --> 00:15:34,057
Grazie.

298
00:15:36,574 --> 00:15:39,858
- Sicuro che sia proprio necessario, Harry?
- Sì, maggiore.

299
00:15:40,953 --> 00:15:44,175
- Mi hai appena chiamato maggiore?
- Sì, maggiore... intendo, signore.

300
00:15:44,193 --> 00:15:46,884
- Mi scusi è la forza dell'abitudine.
- Va bene, ma...

301
00:15:46,972 --> 00:15:49,301
puoi chiamarmi Jim, come facevi prima.

302
00:15:49,322 --> 00:15:52,591
Col suo cambio di stato,
preferisco signore, signore.

303
00:15:52,906 --> 00:15:53,743
Allora,

304
00:15:54,107 --> 00:15:55,793
procediamo con le frustate.

305
00:15:57,854 --> 00:15:59,300
Vuole che dialoghi?

306
00:16:02,212 --> 00:16:02,848
Ok.

307
00:16:04,956 --> 00:16:06,931
È stato uno sporcaccione, signore!

308
00:16:07,725 --> 00:16:09,596
Un vero sporcaccione!

309
00:16:10,474 --> 00:16:11,384
Zozzone!

310
00:16:11,901 --> 00:16:13,465
Zozzone!

311
00:16:14,315 --> 00:16:15,359
Cosa sei tu?

312
00:16:15,821 --> 00:16:18,117
- Un disordinato.
- Tu sei disordinato.

313
00:16:18,161 --> 00:16:20,885
- Giusto, riordina la tua stanza!
- Riordino la mia stanza...

314
00:16:20,895 --> 00:16:22,511
Riordina la tua stanza!

315
00:16:22,523 --> 00:16:24,017
<i>Riordina la tua stanza!</i>

316
00:16:24,044 --> 00:16:27,664
Walter voleva che le consegnassi
le sue scuse più sincere

317
00:16:27,681 --> 00:16:30,032
per averla mandata via
dal programma, di nuovo.

318
00:16:30,051 --> 00:16:30,824
Scusi,

319
00:16:31,426 --> 00:16:34,985
non riesco a far finta che qualcuno
qui vicino non stia urlando di dolore.

320
00:16:35,327 --> 00:16:38,546
Oh, quello. Oh è il mio...
amico vice produttore esecutivo

321
00:16:38,560 --> 00:16:41,985
si sta preparando per il suo debutto
in trasmissione. Sostituisce Walter.

322
00:16:42,105 --> 00:16:43,694
Ma perché è in agonia?

323
00:16:43,786 --> 00:16:45,915
Beh, Harry, il domestico di Walter,

324
00:16:45,929 --> 00:16:48,985
libera il suo corpo dalle tossine,
frustandolo con l'asciugamano.

325
00:16:48,999 --> 00:16:50,592
Per quanto ne so io.

326
00:16:50,625 --> 00:16:53,108
Bene, dobbiamo liberare il
nostro pianeta dalle tossine,

327
00:16:53,126 --> 00:16:56,456
per questo è cruciale per
noi far parte dello show.

328
00:16:56,462 --> 00:17:00,768
Mi dispiace tanto quanto dispiace a Walter.
Ma ne farete parte, lo prometto.

329
00:17:01,103 --> 00:17:01,953
Va bene.

330
00:17:02,133 --> 00:17:02,972
Grazie.

331
00:17:03,092 --> 00:17:06,217
Non so essere aggressivo.
Ho una strana autostima.

332
00:17:06,253 --> 00:17:09,287
Ma è molto importante
che io sottolinei il fatto

333
00:17:09,443 --> 00:17:12,954
che dobbiamo trasmettere il nostro
messaggio alla gente lì fuori.

334
00:17:13,205 --> 00:17:16,053
L'umanità non è in equilibrio
e deve cambiare.

335
00:17:16,978 --> 00:17:18,688
<i>Oddio! Oddio!</i>

336
00:17:19,955 --> 00:17:21,599
Walter ha un domestico.

337
00:17:21,616 --> 00:17:23,206
Sì, sì è così.

338
00:17:47,739 --> 00:17:51,030
Beh, non c'è più attività nell'app,
quindi deve essere qui.

339
00:17:52,250 --> 00:17:55,352
Dio, che posto desolato e squallido.

340
00:17:55,457 --> 00:17:56,725
Andiamo, Walter.

341
00:18:01,743 --> 00:18:06,131
Sicuro che non vuole che le rasi la testa,
signore, così da somigliare al maggiore?

342
00:18:06,764 --> 00:18:08,367
Ci vorrà un secondo.

343
00:18:08,375 --> 00:18:10,373
No, vorrei tenermi i capelli, Harry.

344
00:18:10,669 --> 00:18:11,696
Davvero.

345
00:18:12,691 --> 00:18:15,492
Sono come una tenda per la mia testa.

346
00:18:16,626 --> 00:18:19,974
Penso che la testa pelata le starebbe bene,
signore, proprio come sta bene al maggiore.

347
00:18:19,987 --> 00:18:21,866
Ma asseconderò i suoi desideri.

348
00:18:23,166 --> 00:18:25,057
Purtroppo, aggiungerei.

349
00:18:26,753 --> 00:18:29,282
Ora, stia fermo, signore.
Un respiro profondo.

350
00:18:32,767 --> 00:18:33,859
Non si muova.

351
00:18:34,806 --> 00:18:37,057
Non mi sento a mio agio a fare questa cosa.

352
00:18:37,121 --> 00:18:40,261
I nostri ospiti vengono
qui per privacy e relax.

353
00:18:40,313 --> 00:18:43,278
O per le metanfetamine,
ma ne sto limitando l'uso.

354
00:18:43,741 --> 00:18:45,934
Tuo marito non fa uso di droghe, vero?

355
00:18:46,054 --> 00:18:47,790
No, niente di più forte dell'alcool.

356
00:18:47,803 --> 00:18:50,707
Metanfetamina? Fortunatamente,
questa droga non l'ho mai provata.

357
00:18:50,722 --> 00:18:52,621
Ho sentito che fa molto male ai denti.

358
00:18:52,632 --> 00:18:55,773
Metanfetamine o no, si deve
usare il filo interdentale.

359
00:18:58,104 --> 00:18:58,978
Ehilà!

360
00:19:01,868 --> 00:19:04,789
- Ehi?
- Teddy, apri la porta, tesoro!

361
00:19:13,382 --> 00:19:16,158
Gesù, è una ricerca senza speranza.

362
00:19:16,164 --> 00:19:17,516
Non è nel bagno,

363
00:19:18,221 --> 00:19:19,449
ma l'ha usato...

364
00:19:20,240 --> 00:19:22,103
E non ha tirato lo sciacquone.

365
00:19:22,223 --> 00:19:23,818
Questo non è da Teddy.

366
00:19:24,348 --> 00:19:25,764
Veramente, sì.

367
00:19:29,938 --> 00:19:35,003
Posso presentarvi il presentatore di stasera
del Blunt Talk, il signor James Stone?

368
00:19:42,204 --> 00:19:44,083
Va bene così, no.

369
00:19:44,671 --> 00:19:46,737
- Va bene. Va bene.
- Voltati!

370
00:19:47,005 --> 00:19:48,177
- Gira, sì.
- Davvero?

371
00:19:48,187 --> 00:19:50,102
- Gira! Gira!
- Dai.

372
00:20:00,852 --> 00:20:02,126
Ancora, ancora!

373
00:20:07,250 --> 00:20:08,603
Belle mosse, Jim.

374
00:20:09,056 --> 00:20:11,442
Che ne dici di conservarne
qualcuna per il programma?

375
00:20:11,456 --> 00:20:14,382
Mi ha chiamato Rosalie e mi
ha detto della laringite di Walter.

376
00:20:15,964 --> 00:20:17,457
Quindi conto su di te.

377
00:20:18,187 --> 00:20:21,704
Questo è il tuo Super Bowl,
il tuo debutto televisivo.

378
00:20:21,729 --> 00:20:22,928
Questa è...

379
00:20:23,535 --> 00:20:26,364
la tua nascita dal canale uterino.

380
00:20:27,733 --> 00:20:28,471
Lo farò.

381
00:20:28,591 --> 00:20:31,070
Sarà grandioso. Aprirà...
con le soffiate del Pentagono.

382
00:20:31,110 --> 00:20:33,340
Sì, ma quello che sto cercando è carisma,

383
00:20:33,396 --> 00:20:35,731
benevolenza, vocalità.

384
00:20:35,784 --> 00:20:37,944
- Una vibrazione mascolina.
- Sì.

385
00:20:37,990 --> 00:20:39,070
E numeri.

386
00:20:40,550 --> 00:20:41,966
Ottimi numeri.

387
00:20:46,890 --> 00:20:48,159
Non fare casini.

388
00:20:48,864 --> 00:20:49,510
No.

389
00:20:51,536 --> 00:20:52,547
Niente paura!

390
00:20:58,737 --> 00:21:00,180
Non posso farlo.

391
00:21:00,397 --> 00:21:02,547
- Non posso farlo.
- No, non essere ridicolo, Jim.

392
00:21:02,573 --> 00:21:05,847
Dovrai solo leggere il gobbo elettronico
e stare seduto composto.

393
00:21:05,886 --> 00:21:06,822
Giusto.

394
00:21:06,888 --> 00:21:08,269
- Ok, ok.
- È facile.

395
00:21:08,322 --> 00:21:09,026
Bene.

396
00:21:11,515 --> 00:21:12,713
No, mi dispiace.

397
00:21:21,051 --> 00:21:21,955
Teddy?

398
00:21:22,247 --> 00:21:23,630
Teddy!

399
00:21:26,581 --> 00:21:29,646
Presto calerà il sole e
non ha la giacca a vento.

400
00:21:29,657 --> 00:21:31,415
- Dov'è, Walter?
- Non lo so.

401
00:21:31,447 --> 00:21:33,328
- Teddy!
- Rosalie.

402
00:21:33,574 --> 00:21:35,946
-Teddy!
- Rosalie, è folle.

403
00:21:35,959 --> 00:21:38,773
Guarda, potrebbe essere ovunque.
Dobbiamo chiamare la polizia.

404
00:21:38,784 --> 00:21:40,291
- No, lo troveremo.
- Rosalie...

405
00:21:40,302 --> 00:21:42,520
- Teddy!
- Rosalie, fermati.

406
00:21:42,955 --> 00:21:44,093
Fermati.

407
00:21:46,265 --> 00:21:48,708
Devi affrontare quello che sta succedendo.

408
00:21:48,916 --> 00:21:50,151
Che vuoi dire?

409
00:21:50,381 --> 00:21:52,511
D'accordo, sarò diretto.

410
00:21:53,461 --> 00:21:56,084
Teddy sta mostrando segni di demenza?

411
00:21:56,095 --> 00:21:59,095
No, ti prego non dire quella parola, Walter.

412
00:21:59,113 --> 00:22:02,222
- Rosalie...
- Non voglio guardare Teddy...

413
00:22:03,544 --> 00:22:06,037
svanirmi davanti agli occhi,

414
00:22:06,568 --> 00:22:08,003
come fece mia madre...

415
00:22:08,960 --> 00:22:11,422
Finché non si trasforma in un estraneo.

416
00:22:11,444 --> 00:22:14,308
- Rosalie...
- Non sono pronta a perderlo.

417
00:22:15,180 --> 00:22:17,393
Non voglio dirgli addio.

418
00:22:26,726 --> 00:22:30,190
Bene, ora sdraiatevi qui e coccolatevi.

419
00:22:30,622 --> 00:22:33,796
È quello che fanno il maggiore
e Rosalie durante una crisi.

420
00:22:42,022 --> 00:22:45,437
No, Celia è quella che coccola,

421
00:22:45,459 --> 00:22:47,278
e Jim quello che riceve.

422
00:22:56,494 --> 00:22:57,658
Così va meglio.

423
00:23:07,502 --> 00:23:09,212
Non sono pronto per questo.

424
00:23:12,677 --> 00:23:13,980
Ascolta, Jim...

425
00:23:14,624 --> 00:23:17,901
Mi aveva ferito il fatto che Walter
avesse scelto te e non me.

426
00:23:18,606 --> 00:23:20,798
Ma quando sei uscito da quella porta prima,

427
00:23:20,937 --> 00:23:24,292
non ho visto un accumulatore in guarigione.

428
00:23:24,632 --> 00:23:29,227
Ho visto un bellissimo e capace giornalista.

429
00:23:31,086 --> 00:23:33,178
- Davvero?
- Sì, davvero.

430
00:23:39,059 --> 00:23:40,616
Mi piacciono le coccole.

431
00:23:51,111 --> 00:23:52,092
Quello è...?

432
00:24:02,610 --> 00:24:03,477
Teddy!

433
00:24:06,045 --> 00:24:08,789
Teddy, che stai facendo?

434
00:24:12,973 --> 00:24:15,622
Tesoro mio, che ci fai in piscina?

435
00:24:16,730 --> 00:24:17,958
Faceva caldo.

436
00:24:18,878 --> 00:24:22,868
Ma perché hai fatto tutta questa
strada fino a questo motel?

437
00:24:24,771 --> 00:24:26,756
Avevo bisogno di riposare un po'.

438
00:24:34,930 --> 00:24:36,943
Ok, Jim, in diretta tra...

439
00:24:37,309 --> 00:24:42,156
5, 4, 3, 2...

440
00:24:43,685 --> 00:24:47,983
Buona sera. Io sono James Stone
e sostituisco Walter Blunt.

441
00:24:50,118 --> 00:24:55,051
Stasera delle soffiate anonime
dall'interno del Pentagono hanno...

442
00:24:55,356 --> 00:24:57,441
scosso tutta Washington.

443
00:24:57,705 --> 00:25:00,189
- C'è dell'altro all'orizzonte?
- Non va bene.

444
00:25:00,286 --> 00:25:02,293
Le sue sopracciglia sono impazzite.

445
00:25:04,896 --> 00:25:07,964
Tra le fughe di notizie,
ci sono anche delle mail,

446
00:25:08,376 --> 00:25:10,934
che descrivo in dettaglio
l'attacco informatico della CIA.

447
00:25:10,954 --> 00:25:12,962
Jim, rilassati.

448
00:25:13,537 --> 00:25:14,780
Ricorda le coccole.

449
00:25:14,807 --> 00:25:16,283
Faccio il tifo per te.

450
00:25:19,812 --> 00:25:23,425
Le mail descrivevano
l'attacco cibernetico della CIA

451
00:25:23,449 --> 00:25:26,704
progettato per disabilitare
le centrifughe iraniane.

452
00:25:26,737 --> 00:25:30,714
Tutto questo si è concluso con dei blackout in
una considerevole parte a sud della Turchia.

453
00:25:30,725 --> 00:25:34,492
<i>I funzionari di Ankara hanno presentato
una denuncia formale all'ONU.</i>

454
00:25:34,521 --> 00:25:38,827
Ciò si inserisce nella scia di accuse
riguardanti l'utilizzo dei droni americani.

455
00:25:41,200 --> 00:25:43,417
- Ben fatto, signore.
- Grazie, Harry.

456
00:25:47,306 --> 00:25:49,932
Sai, siamo stati dei bravi Walter e Rosalie.

457
00:25:49,946 --> 00:25:52,844
No, siamo stati degli
eccellenti Jim e Celia.

458
00:26:11,080 --> 00:26:13,743
Possiamo rimanere qui per un po'?

459
00:26:16,536 --> 00:26:17,340
Certo.

460
00:27:06,421 --> 00:27:10,573
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

