﻿1
00:00:01,466 --> 00:00:03,464
Nella precedente stagione di "The Flash"...

2
00:00:03,797 --> 00:00:05,266
Che mi sta succedendo?

3
00:00:05,564 --> 00:00:07,869
Non sono l'unico affetto, vero?

4
00:00:07,870 --> 00:00:11,648
Stiamo cercando altri metaumani come te.

5
00:00:11,649 --> 00:00:14,355
Non aver paura, Cisco.
L'acceleratore ha colpito anche te.

6
00:00:14,356 --> 00:00:17,277
- Un tempo... hai accettato di sposarmi.
- Sì, è vero.

7
00:00:17,380 --> 00:00:18,646
Che ne dici se lo facessimo?

8
00:00:18,647 --> 00:00:21,467
Harrison Wells è l'Anti Flash.

9
00:00:22,012 --> 00:00:24,235
Perché hai ucciso mia madre?

10
00:00:24,236 --> 00:00:27,294
Siamo nemici, rivali, avversari,
l'uno il contrario dell'altro.

11
00:00:27,295 --> 00:00:30,421
Di' alla polizia quello che hai fatto.
Fa' uscire mio padre di prigione.

12
00:00:30,422 --> 00:00:32,592
Potrai tornare indietro nel tempo,
per salvare tua madre.

13
00:00:32,593 --> 00:00:36,240
Un wormhole può aprire un passaggio
nel tempo stesso.

14
00:00:37,358 --> 00:00:39,747
Vinco sempre... Flash!

15
00:00:40,687 --> 00:00:41,687
Eddie!

16
00:00:41,762 --> 00:00:44,979
Eddie è un suo antenato.
Se Eddie muore, lui non nascerà mai e...

17
00:00:44,980 --> 00:00:46,762
smetterà di esistere.

18
00:00:48,526 --> 00:00:51,377
La singolarità non si fermerà,
nemmeno dopo aver inghiottito la Terra.

19
00:00:51,378 --> 00:00:52,685
Dobbiamo interrompere il moto.

20
00:00:52,686 --> 00:00:54,257
Non può essere fermato.

21
00:00:54,258 --> 00:00:55,430
Devo provare.

22
00:01:02,494 --> 00:01:05,014
Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano

23
00:01:05,137 --> 00:01:08,137
The Flash 2x01
The Man Who Saved Central City

24
00:01:08,209 --> 00:01:11,209
Traduzione: Annina2411, marko988, MssMe,
SupernaturalAddicted, bimbaZen

25
00:01:11,288 --> 00:01:13,288
Special guest: Asphyxia
Revisione: bimbaZen

26
00:01:17,242 --> 00:01:20,208
- Sta tornando!
- Sì, per morire!

27
00:01:29,571 --> 00:01:31,815
Giuro che uno di questi giorni ti uccido!

28
00:01:42,954 --> 00:01:44,715
Sono di nuovo in ritardo, vero?

29
00:01:45,521 --> 00:01:46,878
Giusto in tempo!

30
00:01:56,603 --> 00:01:58,370
Due in un colpo solo?

31
00:01:58,371 --> 00:02:01,283
- Il supereroe raddoppia!
- Non ho fatto tutto da solo.

32
00:02:01,284 --> 00:02:02,867
Non sei mai solo, Barry.

33
00:02:02,944 --> 00:02:04,669
Neanche tu, signora Raymond.

34
00:02:07,187 --> 00:02:09,762
Grazie per non averlo fatto
mentre ero dentro di te.

35
00:02:09,763 --> 00:02:11,749
Smettila, è successo una volta sola.

36
00:02:11,750 --> 00:02:13,895
Snart e Rory.

37
00:02:13,896 --> 00:02:16,422
Lascerai senza lavoro i poliziotti come me.

38
00:02:17,734 --> 00:02:18,880
Cerco solo di aiutare.

39
00:02:18,957 --> 00:02:20,646
Fai più che aiutare, Barry.

40
00:02:20,830 --> 00:02:22,619
Dai speranza alle persone di questa città.

41
00:02:23,885 --> 00:02:25,158
Sei un eroe, Barry.

42
00:02:25,603 --> 00:02:30,292
Congratulazioni a tutti,
una vittoria spettacolare.

43
00:02:31,174 --> 00:02:33,067
Una pietra miliare, volendo.

44
00:02:33,626 --> 00:02:34,726
Signor Allen...

45
00:02:35,446 --> 00:02:37,746
credo non ci sia più nulla
che possa insegnarti.

46
00:02:39,214 --> 00:02:40,214
Credo...

47
00:02:42,458 --> 00:02:45,363
che tu sia pronto
a fare tutto questo per conto tuo.

48
00:03:03,570 --> 00:03:07,056
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

49
00:03:07,838 --> 00:03:11,558
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

50
00:03:11,749 --> 00:03:14,219
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

51
00:03:14,351 --> 00:03:18,209
Poi un incidente mi ha reso qualcosa
di impossibile e sono diventato Flash.

52
00:03:18,478 --> 00:03:22,185
Ho usato i miei poteri per trovare
il responsabile dell'omicidio di mia madre.

53
00:03:22,343 --> 00:03:25,961
Pensavo che avrei finalmente
ottenuto giustizia per la mia famiglia,

54
00:03:26,118 --> 00:03:27,171
ma ho fallito.

55
00:03:27,172 --> 00:03:29,781
Sono passati sei mesi dalla singolarità.

56
00:03:29,782 --> 00:03:32,818
Ora sono per conto mio,
ho pensato fosse meglio così.

57
00:03:32,819 --> 00:03:34,999
Così tengo al sicuro le persone a cui tengo.

58
00:03:35,000 --> 00:03:37,137
Ora posso fare un'unica cosa...

59
00:03:37,924 --> 00:03:38,924
correre.

60
00:03:39,506 --> 00:03:41,506
www.subsfactory.it

61
00:03:48,274 --> 00:03:49,474
Come va?

62
00:03:49,875 --> 00:03:50,875
Ciao...

63
00:03:50,980 --> 00:03:51,980
bene.

64
00:03:52,302 --> 00:03:53,402
Tu come stai?

65
00:03:53,478 --> 00:03:54,478
Bene.

66
00:03:55,320 --> 00:03:58,087
Questa è la vittima.
Si chiamava Al Rothstein.

67
00:03:58,306 --> 00:03:59,948
Faceva il saldatore alla centrale nucleare.

68
00:03:59,949 --> 00:04:01,591
Un collega l'ha trovato stamattina.

69
00:04:02,574 --> 00:04:03,872
Cos'hai scoperto?

70
00:04:05,276 --> 00:04:08,424
Petecchie sul viso
e nel bianco degli occhi...

71
00:04:08,697 --> 00:04:11,633
- questi lividi intorno al collo...
- Quindi è stato strangolato.

72
00:04:12,150 --> 00:04:14,679
Ma da qualcuno di molto forte e molto grosso.

73
00:04:14,680 --> 00:04:16,394
O da qualcosa...

74
00:04:16,465 --> 00:04:18,808
- Non è stato Grodd.
- Grazie a Dio.

75
00:04:21,044 --> 00:04:22,853
Senti, ti aggiorno...

76
00:04:23,887 --> 00:04:25,427
non appena scopro dell'altro.

77
00:04:25,721 --> 00:04:27,628
Allora, per il Flash Day...

78
00:04:27,936 --> 00:04:29,919
spero abbia in programma
di fare un'apparizione.

79
00:04:31,179 --> 00:04:32,956
- Non ho ancora deciso.
- Bar...

80
00:04:32,957 --> 00:04:35,480
Ho sentito che il sindaco
vuole darti le chiavi della città.

81
00:04:35,481 --> 00:04:36,788
Già, ma non mi serve un premio.

82
00:04:36,789 --> 00:04:40,305
Ma se li adori! Tutti quei trofei scientifici
che hai vinto alle superiori?

83
00:04:40,541 --> 00:04:41,848
Quelli li meritavo.

84
00:04:42,403 --> 00:04:44,289
Ti avviso se scopro dell'altro, va bene?

85
00:04:45,791 --> 00:04:46,891
D'accordo.

86
00:04:59,883 --> 00:05:01,348
Il Flash Day è quasi arrivato.

87
00:05:01,349 --> 00:05:05,547
Una speciale manifestazione in centro in
onore dell'uomo che ha salvato Central City.

88
00:05:05,603 --> 00:05:08,909
Sono passati sei mesi da quando Flash
ha salvato Central City...

89
00:05:08,910 --> 00:05:11,784
da quel terribile buco nero
spuntato in cielo.

90
00:05:12,155 --> 00:05:14,790
Joe, a che punto siamo
con l'omicidio alla centrale nucleare?

91
00:05:14,791 --> 00:05:17,929
Barry sta ancora analizzando le prove,
ma c'è decisamente qualcosa di strano.

92
00:05:17,961 --> 00:05:20,403
Ecco perché ti ho approvato
la Squadra Speciale Anti Metaumani.

93
00:05:20,404 --> 00:05:22,441
A proposito, dov'è
il tuo consulente scientifico?

94
00:05:24,110 --> 00:05:25,477
Una barba da paura!

95
00:05:28,522 --> 00:05:30,356
Le dà un aspetto molto distinto...

96
00:05:31,316 --> 00:05:33,744
- signore.
- Cos'è questa roba, signor Ramon?

97
00:05:34,089 --> 00:05:36,090
Questo qui?
E' un progettino a cui sto lavorando.

98
00:05:36,091 --> 00:05:37,460
L'ho inventato per Joe...

99
00:05:37,461 --> 00:05:39,812
e la squadra speciale
per prendere i metaumani.

100
00:05:40,319 --> 00:05:42,152
Credo lo chiamerò "la cavigliera".

101
00:05:42,873 --> 00:05:44,029
Ecco le ricevute.

102
00:05:48,268 --> 00:05:51,651
- Un'altra cosa, capitano...
- Non avrà un distintivo, signor Ramon.

103
00:05:54,196 --> 00:05:56,360
E' proprio taccagno con quei distintivi, eh?

104
00:05:56,811 --> 00:05:58,194
I poliziotti sono strani.

105
00:05:58,954 --> 00:06:01,020
Credi davvero che quest'affare
possa funzionare?

106
00:06:01,354 --> 00:06:03,441
Non è che poi mi lascerà a piedi
sul più bello?

107
00:06:03,442 --> 00:06:05,148
Quando avrò finito la cavigliera,

108
00:06:05,149 --> 00:06:08,267
la polizia avrà quel che occorre
per catturare i metaumani.

109
00:06:08,268 --> 00:06:11,482
Soprattutto ora che Barry ha deciso
di fare come in "Una magnum per McQuade"

110
00:06:11,483 --> 00:06:14,580
- e combattere il crimine da sé.
- Già. L'hai più sentito?

111
00:06:14,581 --> 00:06:17,667
Per niente, non sento neanche più Caitlin,
da quando lavora alla Mercury Labs.

112
00:06:17,668 --> 00:06:19,892
- Ciao, Cisco. Ciao, papà.
- Ciao, tesoro.

113
00:06:20,214 --> 00:06:23,400
- Hai parlato con Barry della manifestazione?
- Ne stavamo proprio parlando.

114
00:06:23,401 --> 00:06:27,672
Non riesco a crederci che consegneranno
le chiavi della città a Flash.

115
00:06:27,673 --> 00:06:30,498
Ma, tecnicamente, dovrebbero
consegnarle a tutto il team Flash.

116
00:06:30,499 --> 00:06:31,913
Conoscete Barry.

117
00:06:31,914 --> 00:06:34,931
Più cerchiamo di convincerlo
a fare una cosa, meno vuole farla.

118
00:06:34,932 --> 00:06:36,794
Sì, ma dovrebbe essere presente.

119
00:06:36,795 --> 00:06:39,970
- Qualcuno dovrebbe cercare di convincerlo.
- Il migliore amico, magari.

120
00:06:39,971 --> 00:06:42,388
Credimi, Joe. Ci ho provato.

121
00:06:42,680 --> 00:06:44,036
Cioè la migliore amica.

122
00:06:45,904 --> 00:06:47,012
Ciao, tesoro.

123
00:06:47,013 --> 00:06:48,453
- Va bene.
- Okay.

124
00:07:05,351 --> 00:07:06,851
ATTENZIONE: RISTRUTTURAZIONE IN CORSO

125
00:07:06,888 --> 00:07:08,288
DIVIETO D'ACCESSO AI NON AUTORIZZATI

126
00:07:27,391 --> 00:07:30,836
Lo sai, se proprio decidessi
di non voler più essere Flash...

127
00:07:30,837 --> 00:07:33,267
avresti il futuro assicurato nell'edilizia.

128
00:07:33,894 --> 00:07:34,894
Grazie.

129
00:07:35,242 --> 00:07:36,795
Sì, cercavo solo...

130
00:07:36,796 --> 00:07:39,475
di sistemare tutto,
esattamente com'era prima.

131
00:07:41,415 --> 00:07:42,477
Hai capito.

132
00:07:47,414 --> 00:07:51,143
A quanto pare, molti negozi della zona
vengono ricostruiti durante la notte.

133
00:07:51,833 --> 00:07:53,095
Di nascosto.

134
00:07:54,520 --> 00:07:57,689
Volevo dedicare un articolo
a questo fenomeno, per la rivista.

135
00:07:57,690 --> 00:07:59,599
Non farlo, ti prego.

136
00:07:59,600 --> 00:08:02,820
Ascolta, ormai tutti ne hanno sentito
parlare, hanno letto gli articoli.

137
00:08:02,821 --> 00:08:06,103
Potrebbero anche aver visto
il lampo rosso sfrecciare tra loro...

138
00:08:06,104 --> 00:08:08,901
ma non hanno mai visto
direttamente Flash, Barry.

139
00:08:08,902 --> 00:08:10,265
Sei qui per questo?

140
00:08:10,587 --> 00:08:14,051
Sei venuta a convincermi di andare
alla manifestazione? Perché...

141
00:08:14,497 --> 00:08:17,597
- non penso di andarci.
- Vogliono ringraziare chi li ha salvati.

142
00:08:17,598 --> 00:08:19,722
Beh, non è possibile,
perché non sono stato io.

143
00:08:20,501 --> 00:08:22,432
Dovresti saperlo, meglio di chiunque altro.

144
00:08:27,838 --> 00:08:30,062
Central City crede in Flash.

145
00:08:33,157 --> 00:08:34,221
E anch'io.

146
00:08:37,870 --> 00:08:39,790
DOMANI - FLASH DAY
"L'UOMO CHE HA SALVATO CENTRAL CITY"

147
00:09:26,109 --> 00:09:27,233
Grandioso!

148
00:09:27,610 --> 00:09:31,331
Ha contenuto la singolarità,
aggiungendosi al suo momento angolare.

149
00:09:31,747 --> 00:09:35,593
Barry, si sta stabilizzando.
Continua a fare quello che stai facendo!

150
00:09:35,594 --> 00:09:37,877
Non so quanto altro tempo
riuscirò a resistere.

151
00:09:38,258 --> 00:09:39,870
Cisco, ora che devo fare?

152
00:09:40,216 --> 00:09:43,159
Dobbiamo unire la parte interna
ed esterna dell'orizzonte degli eventi.

153
00:09:43,160 --> 00:09:44,787
Come possiamo farlo?

154
00:09:44,788 --> 00:09:47,126
Cercando di separarle
nell'occhio del ciclone.

155
00:09:47,738 --> 00:09:50,772
La quantità di energia generata
dovrebbe fare il resto.

156
00:09:54,350 --> 00:09:56,321
E' la nostra unica speranza, Ronald.

157
00:09:56,657 --> 00:09:59,076
Ronnie, no. E' troppo pericoloso!

158
00:09:59,077 --> 00:10:01,422
E se non riuscissi a sfuggire
in tempo dal gorgo?

159
00:10:02,394 --> 00:10:04,903
Cait, dobbiamo provarci!

160
00:10:39,917 --> 00:10:40,917
Ronnie.

161
00:10:41,355 --> 00:10:42,434
Professore.

162
00:10:45,565 --> 00:10:46,565
No!

163
00:11:20,766 --> 00:11:22,578
Ronald? Ronald!

164
00:11:36,111 --> 00:11:37,452
Mi dispiace tanto.

165
00:12:07,572 --> 00:12:09,137
Pensi possano esserci problemi?

166
00:12:10,239 --> 00:12:12,164
I poliziotti si aspettano
sempre dei problemi.

167
00:12:12,165 --> 00:12:15,696
In questa città, mi aspetto dei malvagi
mostri volanti da un momento all'altro.

168
00:12:16,214 --> 00:12:17,973
E' perfettamente comprensibile.

169
00:12:21,658 --> 00:12:23,090
Che mi venga...

170
00:12:32,660 --> 00:12:34,937
Buongiorno, Central City!

171
00:12:36,173 --> 00:12:39,200
Un anno fa, il nostro mondo
è completamente cambiato.

172
00:12:39,525 --> 00:12:43,094
La nostra città è diventata
il vero e proprio epicentro...

173
00:12:44,012 --> 00:12:46,154
di tanti stranissimi fenomeni.

174
00:12:46,888 --> 00:12:49,254
Abbiamo una nuova categoria di criminali.

175
00:12:49,255 --> 00:12:53,187
Uomini e donne che, non solo
vanno contro le nostre leggi, ma...

176
00:12:53,188 --> 00:12:55,408
anche contro le leggi della fisica
e della razionalità.

177
00:12:55,746 --> 00:12:58,488
Ma ne abbiamo ricavato anche qualcos'altro.

178
00:12:58,852 --> 00:13:00,216
Perché ora abbiamo...

179
00:13:00,491 --> 00:13:01,757
Flash!

180
00:13:07,508 --> 00:13:09,350
Le nostre ferite sono profonde...

181
00:13:09,576 --> 00:13:14,028
e so che molti di voi avranno paura delle
minacce che dovremo affrontare in futuro...

182
00:13:14,361 --> 00:13:16,892
ma Flash non si limita a proteggerci.

183
00:13:16,893 --> 00:13:19,706
Restituisce la speranza
a tutti coloro che l'avevano persa.

184
00:13:19,707 --> 00:13:23,084
Per questo, è per me un onore
consegnare questa chiave...

185
00:13:23,085 --> 00:13:25,617
all'uomo che ha salvato Central City...

186
00:13:25,912 --> 00:13:27,261
Flash!

187
00:13:53,766 --> 00:13:56,327
Flash! Flash! Flash! Flash!

188
00:13:56,328 --> 00:13:58,073
Flash! Flash!

189
00:14:18,047 --> 00:14:20,004
Le porte di Central City...

190
00:14:20,005 --> 00:14:22,560
saranno sempre aperte per te, Flash.

191
00:14:25,802 --> 00:14:26,963
Attenzione!

192
00:14:33,510 --> 00:14:34,690
Sta bene?

193
00:14:40,235 --> 00:14:41,553
Ci penso io, d'accordo?

194
00:14:43,963 --> 00:14:46,285
L'uomo che ha salvato Central City.

195
00:14:47,172 --> 00:14:49,559
Mi dispiace rovinarti la festa.

196
00:15:12,839 --> 00:15:13,839
Cisco!

197
00:15:14,627 --> 00:15:15,627
Cisco!

198
00:15:16,171 --> 00:15:18,043
- La cavigliera!
- Giusto.

199
00:15:23,822 --> 00:15:25,249
Vai, è pronta!

200
00:15:29,516 --> 00:15:30,595
Colpito!

201
00:15:40,533 --> 00:15:41,533
Cisco.

202
00:15:41,776 --> 00:15:44,659
Avevi detto che l'avrebbe contenuto,
ma non mi sembra proprio.

203
00:15:50,247 --> 00:15:51,614
E' diventato più grande.

204
00:15:53,219 --> 00:15:54,681
Scappa, scappa!

205
00:15:58,126 --> 00:16:00,500
- Cosa fai?
- Io lancio, tu spari.

206
00:16:17,716 --> 00:16:19,151
Ma è Al Rothstein.

207
00:16:19,894 --> 00:16:22,190
Il cadavere che abbiamo trovato
alla centrale nucleare...

208
00:16:22,769 --> 00:16:23,913
è vivo!

209
00:16:35,667 --> 00:16:37,130
Secondo il medico legale,

210
00:16:37,131 --> 00:16:39,123
il corpo Al Rothstein
è sempre stato in obitorio.

211
00:16:39,124 --> 00:16:41,181
quindi possiamo escludere l'opzione "zombie".

212
00:16:41,267 --> 00:16:43,199
Rothstein aveva un gemello?

213
00:16:43,200 --> 00:16:44,689
No. Era figlio unico.

214
00:16:44,690 --> 00:16:47,062
E senti questa, la notte
in cui l'acceleratore è esploso,

215
00:16:47,063 --> 00:16:48,598
Rothstein era in luna di miele...

216
00:16:48,599 --> 00:16:49,840
alle Hawaii.

217
00:16:50,686 --> 00:16:53,777
Cerchiamo un tizio molto forte,
che può diventare due volte più grosso,

218
00:16:53,778 --> 00:16:56,752
e che, coincidenza,
è identico al tizio che ha ucciso?

219
00:16:56,753 --> 00:16:58,639
Questo metaumano sarebbe davvero figo,

220
00:16:58,649 --> 00:17:01,612
se non fosse che tutto di lui
mi terrorizza fino al midollo.

221
00:17:02,039 --> 00:17:05,578
E' questo, sei terrorizzato? Per un attimo,
è sembrato che avessi visto un fantasma.

222
00:17:07,127 --> 00:17:08,343
Ho proprio davanti a me...

223
00:17:08,344 --> 00:17:10,164
la persona a cui potrei chiederlo.

224
00:17:10,165 --> 00:17:11,553
Ti richiamo, va bene?

225
00:17:11,798 --> 00:17:12,784
Ehi.

226
00:17:12,785 --> 00:17:15,747
All'ospedale vicino a dove si è tenuta
la manifestazione del Flash Day,

227
00:17:15,763 --> 00:17:18,756
i macchinari per i raggi e le TAC
hanno smesso di funzionare di colpo.

228
00:17:18,882 --> 00:17:20,257
Sei stato tu?

229
00:17:20,258 --> 00:17:23,582
Non ho fatto niente che potrebbe causare
una cosa del genere.

230
00:17:24,472 --> 00:17:27,019
Ne sono sicuro al 92%.

231
00:17:28,572 --> 00:17:30,683
Vado ad accertarmene al 100%. Con permesso.

232
00:17:31,946 --> 00:17:33,051
Tutto bene?

233
00:17:33,811 --> 00:17:35,057
Dobbiamo parlare.

234
00:17:35,914 --> 00:17:36,922
D'accordo.

235
00:17:40,011 --> 00:17:42,114
Barry non può più fare tutto da solo.

236
00:17:43,584 --> 00:17:45,628
Ha deciso così e non so
come fargli cambiare idea.

237
00:17:45,629 --> 00:17:47,939
Sto solo cercando
di non farlo allontanare ancora di più.

238
00:17:47,940 --> 00:17:49,975
Beh, forse Barry è stato così bravo

239
00:17:49,976 --> 00:17:53,654
ad allontanare me, te e tutti gli altri
perché glielo abbiamo lasciato fare, finora.

240
00:17:53,948 --> 00:17:55,484
Smettiamola.

241
00:17:55,849 --> 00:17:57,158
Cosa proponi?

242
00:17:57,690 --> 00:17:58,700
Beh...

243
00:17:59,853 --> 00:18:01,887
se la risposta è sempre "no",

244
00:18:02,326 --> 00:18:03,894
smettila di fare domande.

245
00:18:04,321 --> 00:18:08,731
- E' una mia frase. Mi citi a me stesso?
- Sei un uomo davvero intelligente.

246
00:18:16,980 --> 00:18:20,553
Quindi questa è la Mercury Labs dentro.

247
00:18:21,017 --> 00:18:23,330
La sicurezza è migliore che alla Star Labs,

248
00:18:23,331 --> 00:18:26,576
con tutta quella gente che entrava e usciva
dalla Corteccia in continuazione.

249
00:18:27,078 --> 00:18:28,922
- Ciao, Cisco.
- Santo Sarek.

250
00:18:28,923 --> 00:18:30,996
E' una macchina per la fusione dei protoni?

251
00:18:30,997 --> 00:18:32,197
Sì, esatto.

252
00:18:32,198 --> 00:18:35,091
La dottoressa McGee insiste
nell'avere tecnologia all'avanguardia.

253
00:18:35,092 --> 00:18:36,101
Caspita.

254
00:18:37,200 --> 00:18:38,516
Te lo meriti.

255
00:18:39,701 --> 00:18:42,261
Ti ho vista alla manifestazione, oggi.

256
00:18:42,909 --> 00:18:45,937
E suppongo tu abbia visto cos'è successo.

257
00:18:46,046 --> 00:18:48,008
Cisco, non posso tornare.

258
00:18:48,009 --> 00:18:52,116
Okay, dai un'occhiata. L'abbiamo trovato
su una vittima alla centrare nucleare,

259
00:18:52,117 --> 00:18:54,620
ma il badge non contiene informazioni...

260
00:18:54,621 --> 00:18:56,268
e questa è una cosa molto strana.

261
00:18:56,269 --> 00:18:59,320
Altra cosa strana: proprio
mentre quel metaumano cresceva,

262
00:18:59,321 --> 00:19:02,113
i macchinari per i raggi X nel raggio
di 1,5 chilometri si sono spenti.

263
00:19:02,114 --> 00:19:05,017
- Cisco.
- Se potessi solo...

264
00:19:05,018 --> 00:19:07,222
controllare se il badge
è stato manomesso, tipo...

265
00:19:07,223 --> 00:19:09,148
voglio dire, se è rotto o...

266
00:19:09,263 --> 00:19:10,435
che so io.

267
00:19:10,940 --> 00:19:12,101
Sarebbe un grosso aiuto.

268
00:19:18,912 --> 00:19:20,912
FLASH VACILLA

269
00:19:24,549 --> 00:19:25,653
Signor Allen?

270
00:19:26,106 --> 00:19:27,243
Barry Allen?

271
00:19:27,575 --> 00:19:29,670
- Sì.
- Sono Greg Turk.

272
00:19:29,963 --> 00:19:31,999
Sono un avvocato presso Weathersby e Stone.

273
00:19:32,755 --> 00:19:34,220
Non faccio visite a domicilio,

274
00:19:34,221 --> 00:19:36,456
ma sono mesi che cerco
di mettermi in contatto con lei.

275
00:19:36,457 --> 00:19:38,597
Sì, sì. Mi dispiace.

276
00:19:38,598 --> 00:19:39,710
Sono stato...

277
00:19:40,341 --> 00:19:42,140
sono stato molto impegnato con il lavoro.

278
00:19:42,141 --> 00:19:44,067
Dobbiamo parlare della Star Labs.

279
00:19:44,483 --> 00:19:47,058
Come ben sa, Harrison Wells
ha lasciato a lei la proprietà

280
00:19:47,059 --> 00:19:48,535
nel suo lascito testamentario.

281
00:19:48,536 --> 00:19:51,311
Sì, cosa che...

282
00:19:51,312 --> 00:19:54,356
non gli ho chiesto io di fare,
ma ho cercato di starci dietro.

283
00:19:54,366 --> 00:19:57,560
Beh, temo che non basterà pulire i pavimenti,
se non vuole perderla.

284
00:19:58,151 --> 00:20:00,000
E' previsto che la struttura e l'immobile

285
00:20:00,001 --> 00:20:02,700
finiscano sotto amministrazione
controllata entro questa settimana.

286
00:20:02,780 --> 00:20:04,071
A meno che...

287
00:20:06,167 --> 00:20:07,521
lei non guardi questo.

288
00:20:08,999 --> 00:20:10,140
Cos'è?

289
00:20:10,141 --> 00:20:12,624
Un videomessaggio da parte del dottor Wells.

290
00:20:14,811 --> 00:20:16,021
Cosa dice? L'ha visto?

291
00:20:16,022 --> 00:20:17,029
No.

292
00:20:17,126 --> 00:20:19,709
E' stato molto chiaro.
Solo lei lo può guardare.

293
00:20:20,284 --> 00:20:23,020
Il dispositivo mi manderà una notifica
dopo che l'avrà guardato.

294
00:20:23,021 --> 00:20:25,698
E a quel punto,
avrò tutto pronto per procedere.

295
00:20:26,107 --> 00:20:27,586
Non voglio guardarlo.

296
00:20:27,587 --> 00:20:29,225
Beh, sta a lei, signor Allen.

297
00:20:29,715 --> 00:20:32,577
Io sono solo qui a rappresentare
le ultime volontà di Harrison Wells.

298
00:20:33,118 --> 00:20:34,228
Buona giornata.

299
00:20:58,421 --> 00:20:59,821
STAR LABS: ALLARME INTRUSI

300
00:21:07,868 --> 00:21:08,995
Cosa ci fate qui?

301
00:21:08,996 --> 00:21:10,100
Stiamo lavorando.

302
00:21:10,109 --> 00:21:11,740
Quindi Caitlin aveva ragione.

303
00:21:11,741 --> 00:21:14,463
Sì, tutti gli esseri umani contengono
piccole quantità di radiazioni

304
00:21:14,464 --> 00:21:18,181
dovute alla vicinanza con cellulari,
forni a microonde, televisori, eccetera.

305
00:21:18,182 --> 00:21:20,358
I nostri corpi sono conduttori naturali.

306
00:21:20,359 --> 00:21:24,074
Penso che il nostro metaumano si nutra
delle radiazioni intorno a lui per caricarsi.

307
00:21:24,075 --> 00:21:27,328
Ecco perché, il giorno della manifestazione,
i macchinari dell'ospedale erano fuori uso.

308
00:21:27,330 --> 00:21:30,513
Quindi, per trovarlo, dobbiamo cercare
posti che non emettano radiazioni.

309
00:21:30,523 --> 00:21:33,601
D'accordo, gente...
non voglio nessuno di voi qui, adesso.

310
00:21:33,660 --> 00:21:36,437
Pazienza... hai bisogno dei tuoi colleghi,
dei tuoi amici.

311
00:21:36,508 --> 00:21:38,875
Berry, a tutti noi importa di te.

312
00:21:39,075 --> 00:21:40,896
Ma ci importa anche di questa città.

313
00:21:40,993 --> 00:21:43,563
Tutti vogliamo fare la differenza
e significa combattere metaumani...

314
00:21:43,705 --> 00:21:45,474
e lavorare con Flash.

315
00:21:45,616 --> 00:21:48,087
Non ce lo puoi negare... non più.

316
00:21:48,287 --> 00:21:51,882
Trovato! Vicino a una discarica
ci sono 3 isolati completamente morti.

317
00:21:51,910 --> 00:21:53,958
Stranamente, non danno segni di radiazioni.

318
00:21:54,040 --> 00:21:57,709
E' lì che troverete Atom Smasher.

319
00:21:59,397 --> 00:22:02,217
Perché... beh, assorbe potere dagli atomi...

320
00:22:02,417 --> 00:22:03,417
e...

321
00:22:03,597 --> 00:22:05,503
beh, spacca le cose.

322
00:22:05,561 --> 00:22:06,931
Vieni qui.

323
00:22:08,967 --> 00:22:10,893
E' un nome fighissimo. Benvenuto a bordo.

324
00:22:10,928 --> 00:22:13,378
- Grazie.
- Bene, ragazzi, grazie...

325
00:22:13,578 --> 00:22:14,895
potete... andare adesso.

326
00:22:15,095 --> 00:22:16,095
Barry.

327
00:22:16,143 --> 00:22:19,847
Lascia che Cisco e Stein
scoprano come fermare quel tizio.

328
00:22:20,047 --> 00:22:21,246
No, non lo farò.

329
00:22:28,727 --> 00:22:30,575
Ha lasciato qui il suo auricolare.

330
00:22:30,576 --> 00:22:32,161
Non possiamo parlargli.

331
00:22:33,244 --> 00:22:34,567
E' da solo.

332
00:23:03,232 --> 00:23:05,460
Non me l'aspettavo.

333
00:23:05,875 --> 00:23:08,614
Pensavo che avrei dovuto darti la caccia.

334
00:23:08,814 --> 00:23:10,713
Non ti lascerò fare del male a nessun altro.

335
00:23:10,808 --> 00:23:13,648
- Sono qui per far del male solo a te, amico.
- Sì?

336
00:23:13,848 --> 00:23:16,818
Allora perché hai ucciso Albert Rothstein?
E perché gli assomigli?

337
00:23:17,018 --> 00:23:19,567
Non mi crederesti se te lo dicessi.

338
00:23:19,935 --> 00:23:21,261
Mettimi alla prova.

339
00:23:21,697 --> 00:23:22,847
Sto per farlo.

340
00:23:22,950 --> 00:23:24,677
Non c'è modo di capire che succede?

341
00:23:24,877 --> 00:23:27,202
Sto cercando le telecamere di sicurezza.

342
00:23:28,411 --> 00:23:29,411
Beccato!

343
00:23:47,664 --> 00:23:49,044
Tocca a me.

344
00:23:52,502 --> 00:23:53,503
Papà.

345
00:23:53,504 --> 00:23:55,488
- Forse posso arrivare in tempo.
- No, non puoi.

346
00:23:55,537 --> 00:23:57,646
E poi, per cosa?
La cavigliera non funziona su di lui.

347
00:23:57,694 --> 00:23:59,868
- Allarme.
- Credimi, siamo tutti allarmati.

348
00:23:59,869 --> 00:24:03,090
No, dico il sistema di allarme.
Sei nelle telecamere di sorveglianza, no?

349
00:24:03,158 --> 00:24:04,158
Vero.

350
00:24:05,446 --> 00:24:07,746
Andiamo, senti il rumore.

351
00:24:11,886 --> 00:24:13,844
Diceva che eri un grande eroe.

352
00:24:13,852 --> 00:24:17,096
Ma non mi sembri alla sua altezza...
o di questa città.

353
00:24:22,394 --> 00:24:25,646
Professor Stein, tu... sei un genio.

354
00:24:25,846 --> 00:24:29,069
Penso che questo
sia stato già ampiamente assodato.

355
00:24:46,746 --> 00:24:47,923
No, grazie.

356
00:24:48,123 --> 00:24:50,101
Iris ha detto che sono i tuoi preferiti.

357
00:24:50,301 --> 00:24:51,965
Non ho fame.

358
00:24:52,865 --> 00:24:56,269
Sono passati 6 mesi, Barry.
Devi mangiare, figliolo.

359
00:24:57,868 --> 00:24:59,044
Fa' come vuoi...

360
00:24:59,244 --> 00:25:00,427
sii sempre arrabbiato.

361
00:25:00,627 --> 00:25:01,701
Ho capito.

362
00:25:01,901 --> 00:25:04,407
Ti mancano i tuoi genitori,
vuoi dimostrargli di essere forte.

363
00:25:04,607 --> 00:25:06,586
Essere arrabbiati lo rende più facile.

364
00:25:07,137 --> 00:25:08,805
Ma la cosa più forte...

365
00:25:09,005 --> 00:25:10,684
sarebbe permetterti di provare qualcosa.

366
00:25:11,471 --> 00:25:15,216
Va bene, sii triste. Puoi essere...
triste, Berry.

367
00:25:15,416 --> 00:25:17,970
I tuoi genitori lo capirebbero...

368
00:25:18,170 --> 00:25:20,286
che non puoi sempre essere forte.

369
00:25:21,558 --> 00:25:23,166
Ecco perché ci sono io.

370
00:25:27,997 --> 00:25:30,757
Va tutto bene, figliolo. Ci sono io.

371
00:25:52,772 --> 00:25:54,537
Va tutto bene. Ci sono io.

372
00:25:58,975 --> 00:26:00,404
Dove sono tutti?

373
00:26:00,988 --> 00:26:03,928
Ho pensato non volessi un pubblico
al tuo risveglio.

374
00:26:06,002 --> 00:26:07,397
Sì, grazie.

375
00:26:08,534 --> 00:26:10,089
Iris ha ragione.

376
00:26:11,595 --> 00:26:13,183
Non lo farai mai più.

377
00:26:13,383 --> 00:26:15,710
Negli ultimi sei mesi
ho cercato di darti spazio...

378
00:26:15,910 --> 00:26:18,547
per elaborare tutto e tornare da noi.

379
00:26:19,372 --> 00:26:23,766
Ma oggi ho capito
che preferisci farti ammazzare.

380
00:26:25,405 --> 00:26:27,772
E' meglio che far uccidere i miei amici.

381
00:26:28,261 --> 00:26:30,957
Vuoi che ti dica che non è stata colpa tua?

382
00:26:31,615 --> 00:26:33,572
Non posso. Lo è stata.

383
00:26:33,772 --> 00:26:34,867
Ma sai una cosa?

384
00:26:35,067 --> 00:26:38,432
Non sei l'unico che ha preso delle decisioni,
quel giorno.

385
00:26:38,478 --> 00:26:40,783
C'eravamo tutti noi con te.

386
00:26:41,056 --> 00:26:43,589
Eddie... Ronnie...

387
00:26:43,789 --> 00:26:46,383
Hanno scelto di aiutarti a fermare Wells.

388
00:26:46,583 --> 00:26:48,375
E fermare quella...

389
00:26:48,926 --> 00:26:51,366
- Singolarità.
- quella cosa.

390
00:26:51,895 --> 00:26:54,139
E' colpa di tutti noi, Barry.

391
00:26:54,886 --> 00:26:58,650
Quindi piantala di darti tutta la colpa.

392
00:26:59,057 --> 00:27:00,413
Dobbiamo conviverci.

393
00:27:01,502 --> 00:27:02,879
Andare avanti.

394
00:27:05,100 --> 00:27:06,762
Che farò, adesso?

395
00:27:08,531 --> 00:27:11,155
Beh, so che sei stato impegnato a...

396
00:27:11,593 --> 00:27:14,423
ricostruire la città durante la notte.

397
00:27:15,633 --> 00:27:17,014
Sono solo mattoni e vernice.

398
00:27:18,751 --> 00:27:20,778
Forse dovresti cominciare a ricostruire...

399
00:27:22,119 --> 00:27:23,538
le cose davvero importanti.

400
00:27:38,969 --> 00:27:40,205
Che ci fai qua?

401
00:27:40,506 --> 00:27:42,036
Scusa, avrei dovuto...

402
00:27:42,255 --> 00:27:44,591
chiamarti, ma è che...

403
00:27:45,213 --> 00:27:46,743
volevo vederti.

404
00:27:47,580 --> 00:27:48,714
Ne è passato di tempo.

405
00:27:49,098 --> 00:27:51,972
Sì, Cisco ha detto di averti visto...

406
00:27:51,973 --> 00:27:54,753
alla cerimonia del Flash Day.

407
00:27:54,754 --> 00:27:56,176
Mi ha sorpreso.

408
00:27:56,956 --> 00:27:59,110
Tu, più di chiunque altro...

409
00:27:59,757 --> 00:28:01,962
sai che quel giorno non ho fatto l'eroe.

410
00:28:02,846 --> 00:28:04,638
- Certo che sì.
- No.

411
00:28:08,729 --> 00:28:10,983
Cait, Ronnie è morto per salvare me, e...

412
00:28:11,331 --> 00:28:13,251
avrei dovuto salvarlo, e...

413
00:28:13,802 --> 00:28:15,200
mi dispiace tantissimo.

414
00:28:15,382 --> 00:28:17,838
Barry, so che hai davvero fatto
tutto quello che potevi.

415
00:28:18,662 --> 00:28:20,102
Non è stata colpa tua.

416
00:28:21,913 --> 00:28:24,038
Non ti do la colpa per la morte di Ronnie.

417
00:28:24,930 --> 00:28:26,333
Do la colpa a me stessa.

418
00:28:28,054 --> 00:28:29,059
Perché?

419
00:28:31,773 --> 00:28:36,353
Quando Ronnie divenne Firestorm
mi chiese di lasciare Central City...

420
00:28:36,835 --> 00:28:39,041
per andare dove potessimo avere
una vita normale.

421
00:28:41,446 --> 00:28:42,782
Io dissi di no.

422
00:28:44,060 --> 00:28:48,526
Non potevo lasciare
la Star Labs, il dottor Wells...

423
00:28:49,288 --> 00:28:50,288
te.

424
00:28:51,515 --> 00:28:54,854
Se fossimo andati via,
Ronnie sarebbe ancora vivo.

425
00:28:55,975 --> 00:28:59,999
Essere alla Star Labs mi fa ripensare
a questa cosa continuamente.

426
00:29:02,035 --> 00:29:03,178
Tieni.

427
00:29:04,263 --> 00:29:06,282
Ti porti pure il fazzoletto, adesso?

428
00:29:06,503 --> 00:29:07,648
Hai forse 80 anni?

429
00:29:12,432 --> 00:29:14,056
- Cos'è?
- E'...

430
00:29:15,501 --> 00:29:17,523
Sembrerebbe che...

431
00:29:17,713 --> 00:29:19,043
nel caso fosse morto...

432
00:29:19,044 --> 00:29:22,037
Wells avesse lasciato
delle disposizioni testamentarie.

433
00:29:24,344 --> 00:29:25,944
E non le hai ancora guardate?

434
00:29:25,945 --> 00:29:26,957
No.

435
00:29:27,518 --> 00:29:28,528
No, ne ho...

436
00:29:29,048 --> 00:29:31,264
troppa paura.

437
00:29:33,092 --> 00:29:34,769
E se le guardassimo insieme?

438
00:29:37,690 --> 00:29:38,695
Va bene.

439
00:29:46,798 --> 00:29:47,973
Ciao, Barry.

440
00:29:48,934 --> 00:29:50,574
Se stai guardando questo video...

441
00:29:51,086 --> 00:29:53,553
significa che qualcosa
è andato terribilmente storto.

442
00:29:54,188 --> 00:29:55,198
Sono morto...

443
00:29:55,670 --> 00:29:58,766
e gli ultimi 15 anni sono andati sprecati.

444
00:29:59,735 --> 00:30:02,234
Che peccato! 15 anni.

445
00:30:02,436 --> 00:30:05,982
Sai, ho capito che negli anni
passati ad addestrarti...

446
00:30:06,589 --> 00:30:08,512
non siamo mai stati veramente nemici, Barry.

447
00:30:08,888 --> 00:30:10,670
Non sono quello che odii.

448
00:30:11,097 --> 00:30:12,104
Perciò...

449
00:30:12,903 --> 00:30:15,494
voglio darti quello che più desideri.

450
00:30:15,495 --> 00:30:16,525
Non farà differenza...

451
00:30:17,296 --> 00:30:19,585
non sarai mai davvero felice, Barry Allen...

452
00:30:19,871 --> 00:30:20,876
credimi.

453
00:30:21,230 --> 00:30:22,240
Ti conosco.

454
00:30:22,864 --> 00:30:23,869
Quindi...

455
00:30:24,511 --> 00:30:26,315
cancella quello che detto fino ad adesso

456
00:30:26,588 --> 00:30:28,885
e porta il seguente messaggio alla polizia.

457
00:30:30,024 --> 00:30:31,581
Mi chiamo Harrison Wells.

458
00:30:32,458 --> 00:30:34,209
Nel pieno delle mie facoltà mentale...

459
00:30:34,265 --> 00:30:37,083
confesso di aver commesso l'omicidio
di Nora Allen, al suo domicilio...

460
00:30:37,084 --> 00:30:40,102
la notte del 18 marzo 2000.

461
00:30:40,273 --> 00:30:42,455
- Ho aggredito Nora Allen in salotto...
- Oh, mio Dio!

462
00:30:42,592 --> 00:30:43,861
l'ho colpita al torace...

463
00:30:43,862 --> 00:30:45,590
- con un coltello da cucina...
- Ha confessato.

464
00:30:45,591 --> 00:30:47,412
preso in cucina a sinistra del lavandino.

465
00:30:47,413 --> 00:30:48,660
Ecco qua...

466
00:30:51,330 --> 00:30:53,517
questo è ciò che mi serve
per far liberare mio padre.

467
00:30:59,628 --> 00:31:00,950
Ciao, Joe, sì, senti...

468
00:31:00,951 --> 00:31:03,786
puoi fare venire qui tutti alla Star Labs?

469
00:31:04,903 --> 00:31:06,327
Sì, va bene, grazie.

470
00:31:06,328 --> 00:31:07,755
Sì, bene, ciao.

471
00:31:10,182 --> 00:31:11,192
Guido io.

472
00:31:11,884 --> 00:31:12,894
Va bene.

473
00:31:17,093 --> 00:31:18,444
Pensi che il video sia sufficiente?

474
00:31:22,215 --> 00:31:23,239
Sì, certo.

475
00:31:24,606 --> 00:31:26,377
- Cosa dice?
- Scusa un attimo.

476
00:31:27,195 --> 00:31:28,952
Wells ha detto i dettagli corretti...

477
00:31:28,953 --> 00:31:31,735
non è ancora fatta, ma il procuratore
dice che sembra possa andare.

478
00:31:33,878 --> 00:31:34,888
Sì, sono qui.

479
00:31:38,616 --> 00:31:39,996
Buone notizie?

480
00:31:40,517 --> 00:31:42,638
- Penso di sì.
- Henry tornerà a casa?

481
00:31:47,696 --> 00:31:48,986
Bene...

482
00:31:49,303 --> 00:31:53,249
dobbiamo ancora occuparci di Atom Smasher.

483
00:31:53,447 --> 00:31:56,444
L'ultima volta che lo hai affrontato
non è andata bene.

484
00:31:56,445 --> 00:31:58,071
No, affatto.

485
00:31:58,840 --> 00:32:00,913
E' chiaro che non posso fermarlo da solo.

486
00:32:01,559 --> 00:32:02,813
Allora come lo batteremo?

487
00:32:04,240 --> 00:32:07,744
Beh... è da quando ho visto
come attira le radiazioni...

488
00:32:08,256 --> 00:32:10,033
che non riesco a smettere di pensarci.

489
00:32:10,034 --> 00:32:13,168
- Grazie, Cisco.
- Prego, Caitlin.

490
00:32:13,224 --> 00:32:15,495
Se a questo tipo piacciono
così tanto le radiazioni...

491
00:32:15,695 --> 00:32:17,068
dico di dargliele.

492
00:32:29,796 --> 00:32:31,087
Che lo spettacolo inizi.

493
00:32:37,874 --> 00:32:39,587
Come va?

494
00:32:40,555 --> 00:32:41,703
Hai ricevuto il messaggio.

495
00:32:41,704 --> 00:32:44,264
Quella luce è stata un'esca perfetta.
Come ti è venuta in mente?

496
00:32:44,354 --> 00:32:47,071
No so, devo averla vista in un fumetto.

497
00:32:47,706 --> 00:32:49,140
Mi volevi?

498
00:32:49,790 --> 00:32:51,117
Allora dovrai prendermi.

499
00:32:55,448 --> 00:32:57,693
Sta funzionando, bello.
Rothstein ti sta seguendo.

500
00:32:57,694 --> 00:33:00,495
Riconosco che è piuttosto agile
per un uomo della sua taglia.

501
00:33:00,508 --> 00:33:02,040
Corri, Barry. Corri.

502
00:33:02,066 --> 00:33:03,466
Forza.

503
00:33:26,663 --> 00:33:28,699
Pensavi che non ti avrei acciuffato, vero?

504
00:33:30,104 --> 00:33:31,104
No,

505
00:33:31,616 --> 00:33:32,819
sapevo che ci saresti riuscito.

506
00:33:33,731 --> 00:33:35,264
Adesso, Cisco!

507
00:33:43,458 --> 00:33:45,320
Le radiazioni che hanno inondato
quella stanza...

508
00:33:45,332 --> 00:33:47,465
Atom Smasher non sarà in grado
di assorbirle tutte.

509
00:34:05,758 --> 00:34:07,558
NUCLEO DEL REATTORE:
IN RAFFREDDAMENTO

510
00:34:07,576 --> 00:34:08,776
NUCLEO DEL REATTORE: INATTIVO

511
00:34:14,178 --> 00:34:15,677
Non ci sono più radiazioni.

512
00:34:15,749 --> 00:34:17,006
Entrare è sicuro.

513
00:34:35,728 --> 00:34:36,990
Mi dispiace.

514
00:34:37,936 --> 00:34:41,175
Non potevo permettere
che facessi del male a qualcun altro.

515
00:34:41,268 --> 00:34:42,268
Perché?

516
00:34:44,069 --> 00:34:45,438
Perché volevi uccidermi?

517
00:34:49,642 --> 00:34:51,884
Mi aveva promesso di riportarmi a casa...

518
00:34:54,164 --> 00:34:55,666
se ti avessi ucciso.

519
00:34:57,741 --> 00:34:58,741
Chi?

520
00:34:59,804 --> 00:35:01,203
Chi te l'aveva promesso?

521
00:35:07,137 --> 00:35:08,603
Zoom.

522
00:35:58,446 --> 00:35:59,546
Filiamocela.

523
00:36:00,296 --> 00:36:01,575
Facciamo a gara.

524
00:36:03,061 --> 00:36:04,182
Perderesti.

525
00:36:09,670 --> 00:36:12,304
Bentornato a casa!

526
00:36:22,633 --> 00:36:24,494
SENTENZA RIBALTATA.
HENRY ALLEN È UN UOMO LIBERO

527
00:36:30,217 --> 00:36:31,917
BENTORNATO A CASA, HENRY

528
00:37:00,328 --> 00:37:02,328
Venite tutti qui, per favore.

529
00:37:05,313 --> 00:37:06,861
Mentre vi guardo...

530
00:37:07,377 --> 00:37:08,377
penso...

531
00:37:08,822 --> 00:37:10,651
a quanta strada abbiamo percorso.

532
00:37:11,967 --> 00:37:14,910
Nel ricordare coloro
che non sono più tra noi...

533
00:37:15,833 --> 00:37:20,373
mi torna in mente una parola ebraica
che si usa quando ci si laurea.

534
00:37:21,207 --> 00:37:22,207
Kadima.

535
00:37:22,335 --> 00:37:23,335
Significa...

536
00:37:24,903 --> 00:37:25,903
avanti.

537
00:37:27,774 --> 00:37:28,774
Avanti.

538
00:37:29,978 --> 00:37:30,978
Avanti.

539
00:37:32,364 --> 00:37:33,748
- Avanti.
- Avanti.

540
00:37:34,377 --> 00:37:35,377
Avanti.

541
00:37:35,705 --> 00:37:36,705
Avanti.

542
00:37:37,131 --> 00:37:38,131
Avanti.

543
00:37:46,919 --> 00:37:48,475
- Ben detto.
- Grazie.

544
00:37:50,858 --> 00:37:52,291
- Tutto bene?
- Sì.

545
00:37:54,595 --> 00:37:57,583
Questa roba ti dà alla testa,
dopo che ne sei stato lontano...

546
00:37:57,878 --> 00:37:59,382
- 14 anni.
- Ci scommetto.

547
00:38:00,654 --> 00:38:01,761
D'accorda, bene, senti...

548
00:38:02,165 --> 00:38:03,355
stavo pensando...

549
00:38:03,393 --> 00:38:04,735
che ne dici se, domattina...

550
00:38:04,753 --> 00:38:06,385
noi due cominciassimo
a cercare un appartamento

551
00:38:06,398 --> 00:38:10,374
per entrambi? E Iris si sta informando

552
00:38:10,914 --> 00:38:13,436
su come riavere la tua licenza di medico.
Per poterti riavviare

553
00:38:13,437 --> 00:38:14,608
alla professione, oppure...

554
00:38:14,615 --> 00:38:16,919
se vuoi, puoi venire a lavorare con noi
alla Star Labs.

555
00:38:16,945 --> 00:38:18,100
Non so, cioè...

556
00:38:19,315 --> 00:38:21,041
- Cos c'è che non va? Tutto bene?
- Sì.

557
00:38:21,146 --> 00:38:23,580
È una festa. Dai, possiamo parlarne domani.

558
00:38:24,453 --> 00:38:26,855
- Parlare di cosa?
- Barry...

559
00:38:30,798 --> 00:38:32,345
Non starai mica pensando di...

560
00:38:32,720 --> 00:38:33,925
andartene?

561
00:38:35,358 --> 00:38:36,358
D'accordo.

562
00:38:38,349 --> 00:38:40,603
D'accordo, credi sia possibile...

563
00:38:42,834 --> 00:38:46,178
che tu possa diventare
tutto quello che stai diventando...

564
00:38:48,133 --> 00:38:49,233
se rimango qui?

565
00:38:55,709 --> 00:38:57,689
Sei il solo familiare che mi rimane.

566
00:39:02,378 --> 00:39:04,134
Ma non è vero, giusto?

567
00:39:04,952 --> 00:39:06,985
Non hai altri familiari, in questa stanza?

568
00:39:07,965 --> 00:39:09,765
Anche loro hanno bisogno
del tuo aiuto, Barry.

569
00:39:11,654 --> 00:39:13,271
Quando avrai bisogno di me...

570
00:39:14,117 --> 00:39:15,154
io ci sarò.

571
00:39:15,155 --> 00:39:18,572
Ma in questo momento, a Central City non
serve che tu sia il figlio di Henry Allen.

572
00:39:18,573 --> 00:39:20,491
Ha bisogno che tu sia...

573
00:39:21,779 --> 00:39:22,779
Flash.

574
00:39:25,598 --> 00:39:26,698
Mio figlio...

575
00:39:29,561 --> 00:39:30,661
il supereroe.

576
00:39:38,639 --> 00:39:39,906
Devo andare.

577
00:39:43,004 --> 00:39:45,039
Ho bisogno che tu mi dica che ti sta bene.

578
00:39:50,857 --> 00:39:51,857
Sì.

579
00:40:17,838 --> 00:40:19,735
- Ciao.
- Ciao.

580
00:40:21,844 --> 00:40:23,044
Tuo padre è partito?

581
00:40:23,416 --> 00:40:24,827
Sì, l'ho appena...

582
00:40:25,615 --> 00:40:27,015
lasciato alla stazione.

583
00:40:28,500 --> 00:40:29,667
Stai bene?

584
00:40:30,759 --> 00:40:32,085
Non lo so, mi...

585
00:40:33,255 --> 00:40:35,287
mi sembra che ogni volta che vinco
io perda comunque.

586
00:40:35,833 --> 00:40:36,833
Beh...

587
00:40:41,808 --> 00:40:42,908
non è male.

588
00:40:43,954 --> 00:40:44,954
No.

589
00:40:45,632 --> 00:40:46,818
Non è male.

590
00:40:47,562 --> 00:40:50,475
- È una cosa piuttosto figa.
- Un sacco figa, dai!

591
00:40:52,395 --> 00:40:54,041
- Ciao.
- Ciao.

592
00:40:55,651 --> 00:40:56,751
Indovinate un po'?

593
00:40:57,017 --> 00:40:59,004
Ho migliorato un pochino la tua tuta.

594
00:41:02,388 --> 00:41:05,562
È proprio come quella sul giornale del futuro
che ci ha mostrato Gideon.

595
00:41:06,378 --> 00:41:08,020
Sapete, stavo pensando...

596
00:41:08,467 --> 00:41:10,323
che non dovremmo più temere
il futuro, giusto?

597
00:41:10,434 --> 00:41:11,434
No...

598
00:41:11,600 --> 00:41:13,209
e arriverà prima di quanto crediamo.

599
00:41:13,291 --> 00:41:17,209
Ma sì, mi piace. Il fulmine risalta
decisamente, sullo sfondo bianco.

600
00:41:17,329 --> 00:41:19,997
E adesso la Star Labs è più sicura che mai.

601
00:41:20,092 --> 00:41:22,388
Sono state migliorate
la sicurezza e la videosorveglianza.

602
00:41:22,402 --> 00:41:25,264
Ho ricodificato e installato un doppio
firewall alle serrature elettroniche.

603
00:41:25,276 --> 00:41:27,328
Non entrerà nulla
senza che lo veniamo a sapere.

604
00:41:27,329 --> 00:41:29,682
Così la gente non va e viene come gli pare.

605
00:41:29,717 --> 00:41:30,717
Esatto.

606
00:41:32,422 --> 00:41:33,975
- Sul serio?
- Fermo dove sei.

607
00:41:34,017 --> 00:41:35,210
Chi sei?

608
00:41:35,363 --> 00:41:37,772
Tu non mi conosci, ma io conosco te...

609
00:41:38,204 --> 00:41:41,281
- Barry Allen.
- Fa' un altro passo e sarà l'ultimo.

610
00:41:41,325 --> 00:41:42,813
Ti ha fatto una domanda.

611
00:41:42,935 --> 00:41:44,104
Chi diavolo sei?

612
00:41:46,561 --> 00:41:48,527
Mi chiamo Jay Garrick,

613
00:41:48,555 --> 00:41:50,969
E il vostro mondo è in pericolo.

614
00:41:54,023 --> 00:41:57,023
www.subsfactory.it

