1
00:00:01,242 --> 00:00:03,208
<i>Nelle puntate precedenti di
"How to Get Away with Murder".</i>

2
00:00:03,218 --> 00:00:04,218
Levi.

3
00:00:04,437 --> 00:00:06,434
Non sai con chi hai a che fare.

4
00:00:06,444 --> 00:00:09,485
Questa e' la lunga, triste storia
piena di cliche' di come l'ho preso.

5
00:00:09,495 --> 00:00:11,641
- E' colpa mia.
- Se sei interessata a me...

6
00:00:11,651 --> 00:00:13,546
Impara a conoscermi.
Altrimenti, questo...

7
00:00:13,556 --> 00:00:14,757
E' fuori discussione.

8
00:00:14,767 --> 00:00:18,271
<i>Oggi ci sara' l'udienza preliminare</i>
<i>per Caleb e Catherine Hapstall,</i>

9
00:00:18,281 --> 00:00:20,079
<i>accusati di avere ucciso
i loro genitori.</i>

10
00:00:20,089 --> 00:00:22,831
Dobbiamo trovare un alibi,
per far cadere le accuse.

11
00:00:22,841 --> 00:00:25,342
Un alibi per la notte in cui sono
stati uccisi i genitori o la zia?

12
00:00:25,352 --> 00:00:28,288
Ho le prove che dimostrano che
i capi d'accusa sono infondati.

13
00:00:28,298 --> 00:00:29,559
E' stato meraviglioso.

14
00:00:29,569 --> 00:00:31,687
Mentitemi di nuovo e licenzio entrambi.

15
00:00:31,697 --> 00:00:33,619
Fottiti, per avermi messo
in questa posizione.

16
00:00:33,629 --> 00:00:35,842
Sono il nuovo procuratore
del caso Hapstall.

17
00:00:35,852 --> 00:00:37,917
<i>Signor Lahey, e' libero di andare.</i>

18
00:00:37,927 --> 00:00:39,619
- Vieni con me.
- A New York?

19
00:00:39,629 --> 00:00:42,083
<i>Non ti sto dicendo di sposarmi.
Solo... pensaci, e basta.</i>

20
00:00:42,093 --> 00:00:44,637
- Sta morendo.
- L'unico modo per cavarcela...

21
00:00:44,647 --> 00:00:46,197
E' andarcene via ora.

22
00:01:16,699 --> 00:01:19,017
Andiamo, rispondi al
telefono, dannazione!

23
00:01:33,176 --> 00:01:35,916
<i>Avete chiamato Annalise Keating.
Se e' urgente, chiamate il mio ufficio</i>

24
00:01:35,926 --> 00:01:39,194
<i>al 215-555-0122.</i>

25
00:01:39,828 --> 00:01:41,019
Ehi, sono io.

26
00:01:41,444 --> 00:01:43,806
Richiamami e dimmi che
stai bene, ti prego.

27
00:02:00,071 --> 00:02:01,753
<i>Perche' l'hanno fatto?</i>

28
00:02:02,969 --> 00:02:04,982
<i>7 SETTIMANE PRIMA</i>

29
00:02:06,188 --> 00:02:08,162
Gran parte dei parricidi
sono il risultato

30
00:02:08,172 --> 00:02:10,080
di anni di abusi...

31
00:02:10,661 --> 00:02:13,830
Ma Catherine e Caleb dicono di
aver avuto un'infanzia felice.

32
00:02:14,295 --> 00:02:15,295
Percio'...

33
00:02:16,661 --> 00:02:18,617
Perche' uccidere i propri genitori?

34
00:02:19,281 --> 00:02:20,731
Qual e' il movente?

35
00:02:23,177 --> 00:02:25,112
L'accusa sosterra'

36
00:02:25,122 --> 00:02:28,066
che l'hanno fatto per
l'eredita' miliardaria.

37
00:02:28,492 --> 00:02:31,431
E poi c'e' la teoria dell'emarginazione.

38
00:02:32,222 --> 00:02:35,810
Si sentivano cosi' trascurati
e risentiti che hanno...

39
00:02:37,189 --> 00:02:38,446
Legato,

40
00:02:38,826 --> 00:02:40,229
torturato...

41
00:02:41,527 --> 00:02:44,831
E sparato ai loro genitori
in stile esecuzione.

42
00:02:46,980 --> 00:02:49,663
Bonnie, prova delle difese psicologiche

43
00:02:49,673 --> 00:02:51,660
basate sulla sindrome
del bambino adottato,

44
00:02:51,670 --> 00:02:53,970
disturbo oppositivo-provocatorio,

45
00:02:53,980 --> 00:02:55,337
o mutismo selettivo,

46
00:02:55,347 --> 00:02:57,405
<i>la teoria della ferita primordiale.</i>

47
00:03:00,040 --> 00:03:03,425
Prendimi dei biscotti con le gocce di
cioccolato, odio questo cibo salutare.

48
00:03:10,593 --> 00:03:12,443
<i>Messaggio da Eve Rothlo
Oggetto: "Le Tue Lenzuola".</i>

49
00:03:12,453 --> 00:03:14,813
<i>Dove hai comprato quelle lenzuola?
Erano cosi' comode, mi mancano. Come te.</i>

50
00:03:17,200 --> 00:03:19,189
<i>P.S. Non era una proposta di
matrimonio. Non dare di matto.</i>

51
00:03:21,249 --> 00:03:22,310
<i>Frank,</i>

52
00:03:22,320 --> 00:03:24,999
aggiornami sulla situazione di Nate.

53
00:03:26,413 --> 00:03:28,351
<i>Se te lo fai dire un'altra volta...</i>

54
00:03:28,361 --> 00:03:29,612
Ti licenzio.

55
00:03:32,630 --> 00:03:35,423
Facciamo un gruppo di
discussione sui fratelli...

56
00:03:35,433 --> 00:03:37,708
Vediamo come reagirebbe una giuria.

57
00:03:37,718 --> 00:03:39,590
Se gli piacerebbero, se li odierebbero,

58
00:03:39,600 --> 00:03:42,237
se penserebbero che sono strani...

59
00:03:42,247 --> 00:03:45,481
<i>Perche' il movente e' tutto,
in questo caso.</i>

60
00:03:47,656 --> 00:03:50,396
<i>Se l'accusa se ne inventa uno valido,</i>

61
00:03:50,406 --> 00:03:51,692
<i>siamo fottuti.</i>

62
00:03:52,682 --> 00:03:55,077
Maledizione, siamo gia' fottuti.

63
00:04:10,607 --> 00:04:11,857
Ho una pistola!

64
00:04:12,326 --> 00:04:14,076
E ho chiamato la polizia!

65
00:04:59,896 --> 00:05:02,734
How To Get Away With Murder - Stagione 2
Episodio 3 - "It's Called The Octopus"

66
00:05:02,744 --> 00:05:05,268
Traduzione: scoutfinch, noraS
SteHudson, Vale_Series, Ludovica1590

67
00:05:05,278 --> 00:05:07,534
Traduzione: fancyfrancy, GinaGinetta
jallina91, mostina91

68
00:05:07,544 --> 00:05:09,080
Revisione: Violet

69
00:05:09,090 --> 00:05:11,269
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

70
00:05:11,612 --> 00:05:13,783
Grazie per essere venuto.
Frank non mi risponde.

71
00:05:13,793 --> 00:05:14,793
Dov'e'?

72
00:05:15,364 --> 00:05:16,364
Qui.

73
00:05:26,132 --> 00:05:27,218
Che stai facendo?

74
00:05:27,228 --> 00:05:28,485
Sta soffrendo.

75
00:05:35,139 --> 00:05:36,894
Forse e' meglio se non guardi.

76
00:05:44,217 --> 00:05:46,617
Ora temi che ti chiamero' ogni sera...

77
00:05:47,078 --> 00:05:50,673
La vecchia pazza che ha paura
di stare a casa da sola.

78
00:05:50,683 --> 00:05:52,987
Non preoccuparti. Non stavo dormendo.

79
00:05:53,953 --> 00:05:56,251
E' per via di Rebecca? Ti manca?

80
00:05:56,261 --> 00:05:58,711
- No, no, e'...
- Normale se e' cosi'.

81
00:06:01,868 --> 00:06:03,277
E a te?

82
00:06:04,376 --> 00:06:06,277
- Ti manca...
- Sam? Dio, no.

83
00:06:07,011 --> 00:06:08,021
No.

84
00:06:09,367 --> 00:06:12,034
E non voglio che te ne preoccupi,
mai piu'. Giuramelo.

85
00:06:12,044 --> 00:06:13,611
Ok, ma...

86
00:06:14,822 --> 00:06:16,783
In realta' stavo per dire "Nate".

87
00:06:21,872 --> 00:06:23,352
Dovresti andare a casa.

88
00:06:23,362 --> 00:06:25,662
Riposati un po' prima delle lezioni.

89
00:06:42,825 --> 00:06:43,944
<i>"Sesso."</i>

90
00:06:46,708 --> 00:06:48,103
So cosa state pensando.

91
00:06:48,113 --> 00:06:50,271
"Pago 80 mila dollari all'anno
per sentire questa roba?"

92
00:06:50,281 --> 00:06:52,739
"Cosa c'entra il sesso
col diritto penale?"

93
00:06:54,265 --> 00:06:55,487
Tutto quanto.

94
00:07:06,246 --> 00:07:07,270
Vattene.

95
00:07:07,857 --> 00:07:09,580
- Cosa?
- Oh, Dio.

96
00:07:10,012 --> 00:07:11,581
Ascolta, tesoro...

97
00:07:11,591 --> 00:07:14,080
Voglio farlo.
Dio, se voglio farlo, ma...

98
00:07:14,789 --> 00:07:16,956
Ma lo faccio mai al terzo
appuntamento, quindi...

99
00:07:17,463 --> 00:07:19,133
- Vattene.
- Ma pensavo...

100
00:07:19,143 --> 00:07:20,617
Subito!

101
00:07:20,627 --> 00:07:21,627
Ok.

102
00:07:22,546 --> 00:07:23,596
Me ne vado.

103
00:07:29,658 --> 00:07:31,258
Ultima possibilita'...

104
00:07:32,848 --> 00:07:33,944
Vattene!

105
00:07:37,182 --> 00:07:40,630
<i>E' il sesso che, dopotutto,
spinge a molti comportamenti criminali.</i>

106
00:07:40,640 --> 00:07:42,053
Ad esempio...

107
00:07:42,071 --> 00:07:44,747
Un marito che scopre che
sua moglie ha una storia

108
00:07:44,757 --> 00:07:47,476
e' una delle cause
principali di omicidio.

109
00:07:49,569 --> 00:07:51,069
<i>GRAZIE PER STANOTTE.</i>

110
00:07:51,365 --> 00:07:52,446
Ti odio!

111
00:07:52,913 --> 00:07:54,021
Asher?

112
00:07:54,039 --> 00:07:55,751
Ehi... ragazza sexy.

113
00:07:56,221 --> 00:07:57,471
Sei in ritardo.

114
00:07:57,715 --> 00:07:59,500
Si', scusami, ma...

115
00:07:59,510 --> 00:08:01,945
Ci ho messo una vita a fare il saggio
di diritto costituzionale, pero'...

116
00:08:01,955 --> 00:08:05,385
Ora sono qui e pensavo che magari
saremmo potuti andare allo zoo.

117
00:08:05,395 --> 00:08:08,031
- Allo zoo?
- Esatto. Cosi' potro' mostrarti...

118
00:08:08,500 --> 00:08:09,900
La mia proboscide.

119
00:08:15,380 --> 00:08:16,880
Vieni qui, Dumbo.

120
00:08:19,663 --> 00:08:21,897
<i>Li chiamiamo crimini passionali.</i>

121
00:08:21,907 --> 00:08:25,110
Ed e' proprio questa passione il
vostro strumento principale di difesa

122
00:08:25,120 --> 00:08:27,408
quando rappresentate un cliente
che sapete che e' colpevole.

123
00:08:27,418 --> 00:08:29,602
<i>E con questa colazione
vorresti fare un "mea culpa"?</i>

124
00:08:29,612 --> 00:08:31,712
Perche' te lo ripetero'
finche' non mi crederai,

125
00:08:31,722 --> 00:08:33,021
non mi hai trasmesso tu l'AIDS.

126
00:08:33,031 --> 00:08:35,979
Questa non e' una colazione
per scusarmi, ma...

127
00:08:36,568 --> 00:08:38,043
Per festeggiare.

128
00:08:38,053 --> 00:08:40,246
Perche' oggi... e' il ventesimo giorno

129
00:08:40,256 --> 00:08:42,113
dell'"Operazione PrEP".

130
00:08:42,130 --> 00:08:44,285
E significa che manca solo un giorno...

131
00:08:45,259 --> 00:08:46,698
Al giorno C.

132
00:08:48,223 --> 00:08:51,002
- Il giorno C sta per... gia'!
- So cosa significa la C.

133
00:08:51,012 --> 00:08:54,496
E se dovesse esserci un
momento di calo di passione?

134
00:08:55,729 --> 00:08:57,029
Signorina Cohen.

135
00:08:58,385 --> 00:09:00,345
Non si potrebbe basare la
difesa sulla passione.

136
00:09:00,355 --> 00:09:02,981
Il cliente avrebbe avuto troppo
tempo per pensare alle sue azioni.

137
00:09:02,991 --> 00:09:05,791
<i>- Ce l'hai ancora con me?</i>
- Perche' dovrei?

138
00:09:05,806 --> 00:09:07,743
Per averti lasciata a
secco l'altra sera.

139
00:09:07,753 --> 00:09:10,598
Ma non ti preoccupare... so che ci
tornerai nelle mie mutande, prima o poi.

140
00:09:10,608 --> 00:09:12,733
In realta', penso che dovremmo smettere.

141
00:09:12,743 --> 00:09:15,643
Davvero? Non vuoi neanche
provare a conoscermi?

142
00:09:15,689 --> 00:09:16,989
Ti conosco gia'.

143
00:09:17,678 --> 00:09:18,917
No, non e' vero.

144
00:09:18,927 --> 00:09:21,532
Credo tu abbia solo paura di
conoscere il vero me, perche'...

145
00:09:21,542 --> 00:09:23,592
Sai che potresti innamorartene.

146
00:09:25,786 --> 00:09:28,467
E buona fortuna se l'accusa
dovesse definire il vostro cliente

147
00:09:28,477 --> 00:09:29,954
un dipendente dal sesso.

148
00:09:29,964 --> 00:09:33,131
La giuria tende molto a pronunciarsi
con una sentenza di accusa,

149
00:09:33,141 --> 00:09:35,713
se crede che il vostro
clente sia un pervertito.

150
00:09:36,261 --> 00:09:38,546
Com'e' l'abito? L'ho preso
di tre taglie piu' grande,

151
00:09:38,556 --> 00:09:40,032
cosi' nessuno avrebbe notato le tette.

152
00:09:40,042 --> 00:09:42,292
- Non so nemmeno se ci sono.
- Stai bene.

153
00:09:42,302 --> 00:09:45,991
Ma devi rilassarti, la giuria vede il
nervosismo come segno di colpevolezza.

154
00:09:46,001 --> 00:09:48,930
Faro' respiri profondi, cosi' da
non sembrare un killer. Capito.

155
00:09:48,940 --> 00:09:51,455
Cavolo. Sara' la cliente
migliore che abbiamo mai avuto.

156
00:09:51,465 --> 00:09:54,954
- Solo perche' sai cosa fa per vivere.
- Non e' una prostituta.

157
00:09:54,964 --> 00:09:56,802
Pensi davvero ci sia differenza?

158
00:09:56,812 --> 00:10:00,180
Si', la accusano solamente perche' ha
il controllo della sua sessualita'.

159
00:10:00,190 --> 00:10:02,820
- O perche' ha ucciso quell'uomo.
- Lui ha avuto un infarto.

160
00:10:02,830 --> 00:10:04,675
- Durante il sesso.
- Si', sesso violento.

161
00:10:04,685 --> 00:10:07,296
Lei l'ha scopato con violenza
e questo e' omicidio colposo.

162
00:10:07,306 --> 00:10:08,915
E' cosi' che vorrei andarmene...

163
00:10:08,925 --> 00:10:10,811
Disteso sotto una donna calda.

164
00:10:10,821 --> 00:10:13,227
Il mio pene tutto
avvolto e al calduccio.

165
00:10:13,698 --> 00:10:14,948
<i>Tutti in piedi.</i>

166
00:10:19,334 --> 00:10:21,207
Come ha conosciuto
l'imputata, signor Holt?

167
00:10:21,217 --> 00:10:23,846
Lavoro all'ufficio prestiti
della banca True Heritage.

168
00:10:23,856 --> 00:10:26,137
Tanya e' venuta da me con
una proposta di affari.

169
00:10:26,147 --> 00:10:28,090
Una proposta indecente.

170
00:10:28,100 --> 00:10:29,703
E di che natura erano questi affari?

171
00:10:29,713 --> 00:10:33,391
Voleva aprire un centro olistico,
dove i suoi clienti avrebbero avuto

172
00:10:33,401 --> 00:10:35,486
un po' di privacy durante le loro cure.

173
00:10:35,496 --> 00:10:36,560
Cure sessuali.

174
00:10:36,570 --> 00:10:40,013
E quando ha capito che il centro sarebbe
stato solo una sorta di casa chiusa?

175
00:10:40,023 --> 00:10:42,618
Obiezione, l'accusa sta
influenzando il testimone.

176
00:10:42,628 --> 00:10:46,070
- Faccia attenzione, signor Morris.
- Le mie scuse, Vostro Onore.

177
00:10:46,080 --> 00:10:48,383
Signor Holt, e' vero...

178
00:10:48,393 --> 00:10:51,178
Che i suoi rapporti con l'imputata
sono andati oltre gli affari?

179
00:10:52,347 --> 00:10:54,335
Si', c'e' stato un incontro privato...

180
00:10:54,345 --> 00:10:56,402
Con Tanya al circolo Utopia.

181
00:10:56,808 --> 00:10:58,368
Ci sei andata a letto?

182
00:10:58,919 --> 00:10:59,919
Lo guardi.

183
00:11:00,326 --> 00:11:02,472
Come descriverebbe quell'esperienza?

184
00:11:02,482 --> 00:11:03,827
Traumatica.

185
00:11:03,837 --> 00:11:05,998
Il sesso e' iniziato
in maniera piacevole,

186
00:11:06,008 --> 00:11:08,651
ma dopo le cose sono cambiate
ed e' diventato violento.

187
00:11:08,661 --> 00:11:11,109
- Ed ora iniziamo a divertirci.
- In che modo?

188
00:11:11,119 --> 00:11:13,689
Mi teneva fermo e ha cercato di
soffocarmi, ad un certo punto.

189
00:11:13,699 --> 00:11:14,990
Me lo ha chiesto lui.

190
00:11:15,000 --> 00:11:18,469
Quindi, la signora Randolph ha anteposto il
desiderio sessuale alla sua incolumita'.

191
00:11:18,479 --> 00:11:20,446
- Obiezione, l'avvocato da' le risposte.
- Proprio come...

192
00:11:20,456 --> 00:11:21,915
- Con Dominic Ewing...
- Accolta.

193
00:11:21,925 --> 00:11:25,169
Uccidendolo e lasciando vedova sua
moglie e i suoi figli senza padre!

194
00:11:25,179 --> 00:11:26,943
Adesso basta, signor Morris!

195
00:11:27,499 --> 00:11:30,058
Eliminate le ultime asserzioni
dell'avvocato dai verbali.

196
00:11:30,068 --> 00:11:32,494
Giurati, vi prego di ignorare tutto
quello che e' stato detto dopo

197
00:11:32,504 --> 00:11:34,898
che ho accolto l'obiezione
della signora Keating.

198
00:11:39,469 --> 00:11:42,624
Quel bastardo sta mentendo. Si vergogna
di ammettere di essere passivo.

199
00:11:42,634 --> 00:11:45,294
Questo ti rende una dominatrice,
la giuria ha dato peso solo a questo.

200
00:11:45,304 --> 00:11:47,987
Allora, mi faccia testimoniare.
Dimostrero' di non aver ucciso nessuno

201
00:11:47,997 --> 00:11:50,311
- con la mia vagina!
- Ho un'ottima soluzione...

202
00:11:50,321 --> 00:11:52,799
- Dammi la lista.
- Non posso.

203
00:11:52,809 --> 00:11:55,670
- Il Circolo Utopia e' anonimo.
- Non posso vincere, senza i nomi

204
00:11:55,680 --> 00:11:58,183
di tutti gli invitati alla festa
della sera in cui Dominic e' morto.

205
00:11:58,193 --> 00:12:00,421
- Perderei tutti i clienti.
- Preferisci mantenere l'attivita' o

206
00:12:00,431 --> 00:12:02,322
andare in prigione per essere
una puttana negligente?

207
00:12:02,332 --> 00:12:04,697
- Chiedo scusa?
- Non sono io a pensarlo...

208
00:12:04,707 --> 00:12:06,829
Ma l'intera giuria che e' in aula.

209
00:12:07,813 --> 00:12:08,813
Quindi...

210
00:12:10,015 --> 00:12:12,027
A me sembra una decisione facile.

211
00:12:13,932 --> 00:12:16,040
Il registro segreto
degli ospiti di Tanya.

212
00:12:16,050 --> 00:12:18,760
Parlate con chiunque sia stato a
quella festa. Servono testimonianze

213
00:12:18,770 --> 00:12:21,545
che il sesso tra Tanya e Dominic
fosse abituale e non violento.

214
00:12:21,555 --> 00:12:24,016
- Cosa vinciamo per un buon lavoro?
- Il mio rispetto.

215
00:12:24,026 --> 00:12:25,992
Al lavoro! Trovatemi un pervertito.

216
00:12:26,610 --> 00:12:28,001
<i>Lei non puo' venire qui.</i>

217
00:12:28,011 --> 00:12:29,384
Sono una maestra.

218
00:12:29,404 --> 00:12:32,672
Crede che potrei mantenere il mio lavoro
se la gente sapesse che ho passato

219
00:12:32,682 --> 00:12:35,018
l'intero fine settimana a feste
dove si pratica sesso tantrico?

220
00:12:35,028 --> 00:12:36,388
L'intero fine settimana?

221
00:12:36,398 --> 00:12:38,191
Perche' crede che si
chiami Circolo Utopia?

222
00:12:38,201 --> 00:12:41,189
Bene, allora aiuti Tanya a tenerlo
aperto. Se testimoniasse...

223
00:12:41,199 --> 00:12:43,633
Kevin, quello non si mette in bocca!

224
00:12:43,643 --> 00:12:45,093
<i>E' una cosa grossa!</i>

225
00:12:46,069 --> 00:12:48,612
- E'...
- Queste feste con sesso a Philadelphia.

226
00:12:50,062 --> 00:12:52,246
- Bene, credevo parlasse...
- Del mio membro?

227
00:12:52,256 --> 00:12:53,425
Si', anche quello.

228
00:12:53,435 --> 00:12:55,055
<i>Non ha nulla di cui imbarazzarsi.</i>

229
00:12:55,065 --> 00:12:56,633
Oh, non sono imbarazzata.

230
00:12:56,643 --> 00:12:58,056
Adoro il sesso.

231
00:12:58,568 --> 00:13:00,986
Soprattutto con i tipi come te, ma...

232
00:13:00,996 --> 00:13:02,304
<i>Come si permette?</i>

233
00:13:02,314 --> 00:13:05,759
Questa e' violazione dell'anonimato
che il Circolo Utopia aveva promesso.

234
00:13:05,769 --> 00:13:08,623
Il Circolo Utopia non esistera'
piu' se Tanya verra' condannata.

235
00:13:08,633 --> 00:13:10,258
Forse dovrebbe essere condannata.

236
00:13:10,268 --> 00:13:12,946
Insomma, Dominic e' morto perche'
lo ha spinto oltre il limite.

237
00:13:12,956 --> 00:13:14,656
E' chiamata "Octopus"...

238
00:13:15,224 --> 00:13:16,827
La posizione preferita da Dominic.

239
00:13:16,837 --> 00:13:20,626
Anche la mia, ma a Dominic piaceva
anche essere schiaffeggiato nel mentre.

240
00:13:22,288 --> 00:13:24,604
Questo come dovrebbe
essere utile a Tanya?

241
00:13:24,614 --> 00:13:25,940
Non lo e'.

242
00:13:25,950 --> 00:13:28,722
Stavo per dire... che solo Tanya era
disposta a colpirlo in quel modo.

243
00:13:28,732 --> 00:13:31,316
Ok, per esempio una volta,
lei prese il pugno e...

244
00:13:31,326 --> 00:13:33,515
Portare le mie chiappe alla
sbarra? Non se ne parla!

245
00:13:33,525 --> 00:13:36,452
Ok, ma se testimoniasse,
la gente saprebbe del suo...

246
00:13:36,462 --> 00:13:38,452
Del suo dono. Potrebbe diventare famoso.

247
00:13:38,462 --> 00:13:41,599
In quanto "puttana",
"maniaca", "ninfomane" e...

248
00:13:41,609 --> 00:13:44,265
Qualsiasi altro termine dispregiativo
con cui il mondo ti etichetta

249
00:13:44,275 --> 00:13:45,970
quando sei cosi' propensa al sesso...

250
00:13:45,980 --> 00:13:48,912
Crede che non mi piacerebbe essere
forte abbastanza da parlare in aula

251
00:13:48,922 --> 00:13:52,325
di quell'orgasmo di otto ore,
avuto una volta a casa di Tanya?

252
00:13:52,335 --> 00:13:53,825
Otto ore?

253
00:13:53,835 --> 00:13:55,135
Oh, si'. Puoi...

254
00:13:55,153 --> 00:13:57,169
Venirci se sei un minimo interessato.

255
00:13:57,179 --> 00:13:58,455
E' stasera.

256
00:13:58,465 --> 00:14:00,985
Una piccola festa, nell'attesa
che Tanya ritorni in affari.

257
00:14:02,311 --> 00:14:03,961
Grazie, ma... sono gay.

258
00:14:04,384 --> 00:14:05,761
Ancora meglio.

259
00:14:05,771 --> 00:14:08,408
Sei proprio il tipo che
piace a mio marito.

260
00:14:08,418 --> 00:14:10,218
Che mi dice di sua moglie?

261
00:14:10,897 --> 00:14:13,688
- Mia moglie?
- Era alla festa anche lei, quella notte.

262
00:14:13,698 --> 00:14:15,717
Vede... lei non dovrebbe saperlo.

263
00:14:15,727 --> 00:14:17,254
Adesso mi lasci in pace.

264
00:14:17,920 --> 00:14:20,645
- Ma se non troviamo qualcuno...
- Noi non testimonieremo.

265
00:14:21,332 --> 00:14:22,344
No.

266
00:14:22,660 --> 00:14:23,660
Mai.

267
00:14:23,961 --> 00:14:26,654
- Neanche per sogno.
- Preferirei andare in prigione.

268
00:14:28,377 --> 00:14:30,460
<i>Non avete trovato nessuno
da far testimoniare?</i>

269
00:14:30,470 --> 00:14:34,258
Alcuni credono nell'innocenza di Tanya,
ma hanno paura di finire nel mirino.

270
00:14:34,268 --> 00:14:37,061
Farebbero qualsiasi cosa per amore,
ma non faranno questo.

271
00:14:37,071 --> 00:14:39,407
Potremmo citarli per
forzarli a testimoniare.

272
00:14:39,417 --> 00:14:41,970
In modo che ci odino e
sabotino il caso alla sbarra?

273
00:14:41,980 --> 00:14:43,568
- Annalise...
- Ma che vi succede?

274
00:14:43,578 --> 00:14:45,829
Piu' diventate esperti e
piu' peggiorate a lavoro.

275
00:14:45,839 --> 00:14:47,739
- Annalise. Guarda.
- Cosa?

276
00:14:52,714 --> 00:14:55,868
- Dove sono? Non ho tempo per questo.
- Glielo diro' se me lo permette.

277
00:14:55,878 --> 00:14:57,979
Aspetti qui, o dovro'
chiamare la sicurezza.

278
00:14:57,989 --> 00:14:59,289
Va bene, Sandra.

279
00:15:00,752 --> 00:15:03,124
- Che sta succedendo?
- Perche' non me l'avete detto?

280
00:15:03,888 --> 00:15:05,887
<i>INCESTO TRA FRATELLI
Ereditieri Hapstall Amanti Focosi?</i>

281
00:15:06,357 --> 00:15:08,036
Allora, diteci...

282
00:15:08,720 --> 00:15:10,060
Siete amanti?

283
00:15:10,070 --> 00:15:12,834
I nostri genitori erano appena
stati uccisi. La stavo confortando.

284
00:15:12,844 --> 00:15:16,048
Con un bacio? Non e' il modo in
cui io conforto i miei fratelli.

285
00:15:16,566 --> 00:15:18,742
- Perche' loro sono qui?
- Oh, loro?

286
00:15:18,752 --> 00:15:21,884
Sono degli estranei che vi giudicano
come malati, maniaci incestuosi.

287
00:15:21,894 --> 00:15:24,171
Ok, non... ci mette in bocca
parole che non abbiamo detto.

288
00:15:24,181 --> 00:15:27,438
Abituatevi, perche' questo e' tutto
quello che la giuria sa di voi,

289
00:15:27,448 --> 00:15:29,841
che voi due scopate, e per questo
avete ucciso i vostri genitori,

290
00:15:29,851 --> 00:15:32,193
perche' l'avevano scoperto e vi
avrebbero estromessi dal testamento.

291
00:15:32,203 --> 00:15:35,345
- Non l'avremmo mai fatto.
- Come so che non mi state mentendo?

292
00:15:36,927 --> 00:15:39,122
L'amore e' amore, dopotutto.
Chi sono io per giudicare?

293
00:15:39,132 --> 00:15:40,482
Come si permette?

294
00:15:41,001 --> 00:15:42,933
Ci ha pregati di assumerla,

295
00:15:42,943 --> 00:15:45,326
dicendo che ci avrebbe protetto da
tutte le cazzate dette contro di noi.

296
00:15:45,336 --> 00:15:48,388
Quindi o ci crede quando
le diciamo la verita',

297
00:15:48,398 --> 00:15:50,558
o troveremo un altro avvocato che possa.

298
00:15:57,345 --> 00:16:00,614
Non posso essere l'unico ad aver
notato la passione tra quei due.

299
00:16:00,624 --> 00:16:02,670
In fondo non sono proprio imparentati.

300
00:16:02,680 --> 00:16:03,830
Legalmente, lo sono.

301
00:16:03,840 --> 00:16:06,915
Beh, se dovessi farti tuo fratello,
meglio che sia come Caleb.

302
00:16:06,925 --> 00:16:10,000
- Lo so. Quegli occhi, vero?
- Anche Catherine e' sexy.

303
00:16:10,010 --> 00:16:12,527
Beh, il fatto che sia
brava a letto aiuta.

304
00:16:14,384 --> 00:16:15,807
Posso scherzare anche io.

305
00:16:15,817 --> 00:16:18,226
Ascolta, se dovessi
farti un'altra cliente,

306
00:16:18,236 --> 00:16:20,841
fatti Tanya, sembra che
faccia godere per giorni.

307
00:16:20,851 --> 00:16:23,477
Non e' possibile, ok?
Non puo' succedere...

308
00:16:23,487 --> 00:16:24,844
Piu' di una volta o due, giusto?

309
00:16:24,854 --> 00:16:27,106
- Parla per te.
- Sii onesta.

310
00:16:27,116 --> 00:16:28,154
Frank...

311
00:16:28,164 --> 00:16:29,590
E' il migliore che hai avuto?

312
00:16:29,600 --> 00:16:32,753
Il migliore per me e' stato Matt Harris,

313
00:16:32,763 --> 00:16:35,359
- il mio tutor di fisica.
- Ricordo che ci sono degli etero...

314
00:16:35,369 --> 00:16:36,555
Quaggiu'.

315
00:16:36,565 --> 00:16:38,449
Lista d'Attesa,
fammi indovinare... Rebecca.

316
00:16:38,459 --> 00:16:40,670
- Possiamo finirla?
- Perche'?

317
00:16:40,680 --> 00:16:44,985
Sei turbata per aver sprecato tutti quegli
anni con del sesso pessimo con Aiden?

318
00:16:44,995 --> 00:16:48,577
Non tutti vogliono parlare di quanti
orgasmi hanno avuto nella loro vita.

319
00:16:48,587 --> 00:16:49,904
Intendi di fila.

320
00:16:49,914 --> 00:16:52,605
Si', chi puo' ricordarsi il numero
di orgasmi avuti nella propria vita?

321
00:16:52,615 --> 00:16:55,517
- Forse chi non ne ha avuti molti.
- Gia', o nessuno.

322
00:17:01,070 --> 00:17:02,089
Michaela.

323
00:17:03,791 --> 00:17:04,791
Mai?

324
00:17:06,104 --> 00:17:09,143
- Neanche quando Aiden...
- Non l'ha mai fatto! E...

325
00:17:09,773 --> 00:17:13,059
Ok, so che avrei dovuto capire
tanto tempo fa che era gay.

326
00:17:13,069 --> 00:17:14,442
E non e' cosi' strano.

327
00:17:14,452 --> 00:17:17,644
Pianeta Maternita' dice che una donna
su tre non raggiunge l'orgasmo,

328
00:17:17,654 --> 00:17:20,657
ed e' in parte dovuto alla societa'
che ci fa vergognare, quindi...

329
00:17:20,667 --> 00:17:23,562
- Smettetela di farlo con me.
- Cosa stanno facendo?

330
00:17:23,572 --> 00:17:26,370
Capire come screditare il
funzionario dei prestiti?

331
00:17:27,088 --> 00:17:29,402
Dimostrare che Dominic
aveva problemi cardiaci?

332
00:17:29,860 --> 00:17:33,002
Non dite che stavate parlando delle
vostre patetiche vite sessuali.

333
00:17:33,012 --> 00:17:35,423
Veramente, io e Michaela...

334
00:17:35,433 --> 00:17:38,212
Abbiamo una pista su un testimone.

335
00:17:40,012 --> 00:17:42,477
Finalmente qualcuno che
fa il proprio lavoro.

336
00:17:45,250 --> 00:17:47,882
- Sai che se fai qualcosa lo diro' a Oliver.
- Esatto.

337
00:17:47,892 --> 00:17:49,255
Ecco perche' sei qui.

338
00:17:49,265 --> 00:17:51,519
Per assicurarti che io rimanga...

339
00:17:51,529 --> 00:17:52,529
Calmo.

340
00:17:53,414 --> 00:17:54,893
E poi, questo...

341
00:17:54,903 --> 00:17:57,930
E' il posto perfetto per imparare
a trovare il tuo punto G.

342
00:17:57,940 --> 00:17:59,312
- Oddio.
- Connor.

343
00:17:59,322 --> 00:18:00,372
Sei venuto.

344
00:18:01,069 --> 00:18:02,733
Questo e' mio marito, Ajay.

345
00:18:03,260 --> 00:18:04,851
Ci hanno accoppiato...

346
00:18:04,861 --> 00:18:06,011
Due serpenti.

347
00:18:11,559 --> 00:18:13,130
<i>INCESTO TRA FRATELLI!</i>

348
00:18:13,140 --> 00:18:14,899
Credi che sia stata la Sinclair?

349
00:18:14,909 --> 00:18:16,695
So che e' stata lei.

350
00:18:16,705 --> 00:18:19,520
- Scopri chi gliel'ha fatta avere.
- Ci penso io.

351
00:18:19,530 --> 00:18:21,666
Non stai dimenticando niente?

352
00:18:21,676 --> 00:18:22,686
Nate.

353
00:18:23,274 --> 00:18:25,771
Ti ho chiesto di aggiornarmi
nella mia registrazione.

354
00:18:25,781 --> 00:18:28,078
Oh, non era sulla tua
scrivania stamattina.

355
00:18:29,314 --> 00:18:31,124
Non c'e' molto da dire. Lui...

356
00:18:31,134 --> 00:18:33,887
Va a trovare sua moglie all'ospedale
e il resto del tempo sta a casa.

357
00:18:33,897 --> 00:18:35,475
E per il lavoro?

358
00:18:35,485 --> 00:18:38,477
Assolutamente no. La polizia non
vuole neanche che si avvicini.

359
00:18:38,487 --> 00:18:41,513
Ehi. Stai facendo tutto il possibile
per risolvere i suoi problemi.

360
00:18:41,523 --> 00:18:43,918
- Perche' li ho causati io.
- E lui dovrebbe...

361
00:18:43,928 --> 00:18:45,535
- Perdonarti.
- Sul serio?

362
00:18:45,545 --> 00:18:47,327
Questo e' il tuo consiglio amoroso?

363
00:18:47,337 --> 00:18:48,589
Lascia stare,

364
00:18:59,430 --> 00:19:01,555
<i>Il registro segreto
degli ospiti di Tanya.</i>

365
00:19:10,066 --> 00:19:11,561
Non e' possibile.

366
00:19:11,571 --> 00:19:13,659
Eppure c'e' il nome di sua figlia,
chiaro come il sole.

367
00:19:13,669 --> 00:19:16,586
Si aspetta che creda che mia
figlia e' uno di questi...

368
00:19:16,596 --> 00:19:19,195
- Pervertiti?
- Non importa cosa crede lei, sergente.

369
00:19:19,205 --> 00:19:20,905
Importa cosa credera' suo genero

370
00:19:20,915 --> 00:19:24,718
quando saltera' fuori il suo nome in
relazione ad un omicidio in un bordello.

371
00:19:28,146 --> 00:19:30,113
- Cosa vuole?
- Un lavoro.

372
00:19:31,355 --> 00:19:32,883
Dovremmo andare.

373
00:19:32,893 --> 00:19:33,893
No.

374
00:19:35,626 --> 00:19:36,626
Rimanete.

375
00:19:48,697 --> 00:19:49,729
Ok.

376
00:19:53,491 --> 00:19:56,114
Ma solo se accetti di
testimoniare per Tanya.

377
00:19:56,836 --> 00:19:57,858
No.

378
00:19:58,298 --> 00:20:01,197
- L'ho gia' detto a lui.
- Un'innocente potrebbe andare in galera.

379
00:20:01,665 --> 00:20:03,876
- Forse se lo merita.
- Ajay.

380
00:20:03,886 --> 00:20:05,721
- No, cosa vuol dire?
- Non importa.

381
00:20:05,731 --> 00:20:07,125
Non c'era quella sera.

382
00:20:07,135 --> 00:20:09,809
No, pero' mi hai detto che Tanya ha
cambiato la sua tessera con la tua.

383
00:20:10,450 --> 00:20:11,450
E' vero?

384
00:20:12,361 --> 00:20:13,599
Alicia.

385
00:20:13,609 --> 00:20:15,602
Non e' stato un incidente.

386
00:20:15,612 --> 00:20:17,255
- Invece si'.
- No.

387
00:20:18,248 --> 00:20:21,159
Hai scambiato la tua tessera per
fare sesso con Dominic quella sera.

388
00:20:21,169 --> 00:20:22,304
Perche'?

389
00:20:22,314 --> 00:20:23,719
Per ucciderlo.

390
00:20:23,729 --> 00:20:25,765
- E' ridicolo.
- Pensi che l'accusa non abbia

391
00:20:25,775 --> 00:20:27,111
delle prove contro di te?

392
00:20:27,121 --> 00:20:29,010
Non le avevo neanch'io, finora.

393
00:20:29,748 --> 00:20:32,378
Magari posso passargli
quest'informazione

394
00:20:32,388 --> 00:20:34,596
- e vedere cosa ne pensano.
- La prego, non lo faccia.

395
00:20:37,181 --> 00:20:38,645
Perche' l'hai fatto?

396
00:20:40,554 --> 00:20:42,031
Perche' lo amavo.

397
00:20:48,570 --> 00:20:50,981
Non sono una persona
da relazione stabile.

398
00:20:52,010 --> 00:20:53,935
Me lo ripeto da tutta la vita.

399
00:20:53,945 --> 00:20:55,724
Per questo ho aperto il Circolo Utopia.

400
00:20:57,688 --> 00:20:59,718
<i>Ma poi mi sono innamorata di Dominic.</i>

401
00:21:00,486 --> 00:21:02,468
<i>Mi ha detto che provava la stessa cosa,</i>

402
00:21:02,478 --> 00:21:04,084
ma c'era sua moglie.

403
00:21:11,283 --> 00:21:12,805
Scambia la tua tessera con la mia.

404
00:21:14,943 --> 00:21:17,007
<i>L'ho pregato di lasciare Cynthia,</i>

405
00:21:17,017 --> 00:21:21,025
ma non poteva. Ha detto che aveva una
famiglia e non poteva ferirli cosi'.

406
00:21:21,699 --> 00:21:23,411
Il destino ci ha riunito di nuovo.

407
00:21:23,421 --> 00:21:24,976
Sei sicura? Ci sono...

408
00:21:24,986 --> 00:21:28,072
- Molti uomini qui che ti vogliono.
- E io voglio te.

409
00:21:29,017 --> 00:21:30,525
Come ai vecchi tempi.

410
00:21:32,710 --> 00:21:34,510
E ti ho portato un regalo.

411
00:21:38,474 --> 00:21:40,086
<i>Nitroglicerina.</i>

412
00:21:42,295 --> 00:21:44,708
Se si prende con il viagra,
puo' provocare un infarto.

413
00:21:45,777 --> 00:21:47,482
Dominic. Dominic!

414
00:21:49,181 --> 00:21:51,638
Qualcuno chiami un'ambulanza! Presto!

415
00:21:53,134 --> 00:21:55,134
<i>Non ho mai voluto che morisse.</i>

416
00:21:56,254 --> 00:21:57,641
Lo giuro...

417
00:21:59,378 --> 00:22:02,099
Volevo solo che Cynthia
scoprisse chi era davvero.

418
00:22:02,109 --> 00:22:05,962
Cosi' lo avrebbe lasciato e voi avreste
potuto vivere felici e contenti.

419
00:22:05,972 --> 00:22:08,067
C'era qualcosa di raro tra di noi.

420
00:22:10,126 --> 00:22:12,060
Forse non ci crede, ma...

421
00:22:14,211 --> 00:22:15,763
Lo amavo piu' di ogni altra cosa.

422
00:22:15,773 --> 00:22:18,241
No, ami te stessa piu'
di ogni altra cosa.

423
00:22:18,791 --> 00:22:21,855
Sai una cosa? Ti vanti tanto di
essere libera e moderna, ma...

424
00:22:21,865 --> 00:22:23,456
Sei soltanto un'egoista...

425
00:22:24,038 --> 00:22:27,401
Sola e triste e troppo debole per
tirare avanti come facciamo noi tutti.

426
00:22:28,400 --> 00:22:30,874
La cosa peggiore e' aver messo
in cattiva luce noialtri

427
00:22:30,884 --> 00:22:32,526
a cui davvero piace fare sesso.

428
00:22:34,249 --> 00:22:35,390
Vai via.

429
00:22:35,400 --> 00:22:37,260
- Ma questo era...
- Ho detto via!

430
00:22:55,441 --> 00:22:58,470
Tutto a posto. Lui scoprira' chi
ha dato la foto alla Sinclair.

431
00:22:58,480 --> 00:22:59,860
Lui chi sarebbe?

432
00:22:59,870 --> 00:23:01,070
Ha importanza?

433
00:23:02,049 --> 00:23:04,100
- Che c'e'?
- Niente. Solo...

434
00:23:04,754 --> 00:23:08,261
Pensavo mi avessi portato qui
per poterti "conoscere meglio".

435
00:23:10,439 --> 00:23:11,514
Va bene.

436
00:23:13,570 --> 00:23:15,080
Cosa vuoi sapere?

437
00:23:15,090 --> 00:23:16,458
Cosa fa tua madre?

438
00:23:17,087 --> 00:23:18,230
La massaia.

439
00:23:18,240 --> 00:23:21,509
E se mi azzardo a sbagliare e dico
casalinga, mi prende a schiaffi.

440
00:23:21,519 --> 00:23:22,519
Tuo padre?

441
00:23:23,210 --> 00:23:25,260
<i>Consigliere</i> di Donnie D'Elia.

442
00:23:26,039 --> 00:23:28,694
No, scherzo. E' un meccanico.
Giochiamo a poker ogni domenica.

443
00:23:29,280 --> 00:23:30,570
Che altro? Vuoi...

444
00:23:30,580 --> 00:23:32,450
Sapere della mia infanzia?
E' stata fantastica.

445
00:23:32,460 --> 00:23:36,080
Ero bravo nello sport, facevo sesso quando
volevo, i miei genitori mi amavano.

446
00:23:36,090 --> 00:23:38,060
Dopo le superiori, sono andato
in un college pubblico,

447
00:23:38,070 --> 00:23:41,145
- pero' mi hanno buttato fuori per aver
imbrogliato... - Perche' vai cosi' veloce?

448
00:23:42,020 --> 00:23:43,460
Mi interessa.

449
00:23:43,470 --> 00:23:44,470
No.

450
00:23:45,855 --> 00:23:48,080
Sei interessata a sentire
solo le cose belle.

451
00:23:48,090 --> 00:23:49,190
Non e' vero.

452
00:23:49,934 --> 00:23:51,840
Sai cose di me che...

453
00:23:51,850 --> 00:23:53,600
Non sono belle, quindi...

454
00:23:54,252 --> 00:23:55,934
Cose belle, cattive...

455
00:23:57,510 --> 00:23:58,706
Parlamene.

456
00:24:00,043 --> 00:24:02,334
E se fossero per lo piu' cose cattive?

457
00:24:03,800 --> 00:24:04,850
Ad esempio?

458
00:24:07,791 --> 00:24:09,591
Dovremmo ritornare alla casa.

459
00:24:18,810 --> 00:24:20,310
<i>Rilassati.</i>

460
00:24:20,320 --> 00:24:23,460
Non ci vedra' nessuno.
Sono qui solo per ridarti questo.

461
00:24:24,251 --> 00:24:25,501
<i>Ho una pistola!</i>

462
00:24:31,810 --> 00:24:33,795
Si e' dimostrato piu'
utile di quanto pensassi.

463
00:24:34,770 --> 00:24:35,790
Oh, mio Dio.

464
00:24:35,800 --> 00:24:37,905
Hai fatto trapelare tu quella foto
raccapricciante dell'incesto.

465
00:24:38,630 --> 00:24:40,080
Qual e' il movente?

466
00:24:40,844 --> 00:24:42,730
Ti fa sentire bene, non e' vero,

467
00:24:42,740 --> 00:24:45,040
essere dal lato giusto della
giustizia per una volta?

468
00:24:45,050 --> 00:24:47,350
Giustizia? E' questo il motivo
per cui persegui Annalise?

469
00:24:47,360 --> 00:24:48,720
Perche' e' davvero...

470
00:24:48,730 --> 00:24:52,250
Molto maniacale quanta foga ci metti
nell'affossarla, ad essere onesti.

471
00:24:55,600 --> 00:24:58,000
Mandami un messaggio quando
saprai cosa fara' con la foto.

472
00:24:58,010 --> 00:24:59,222
No, ho chiuso.

473
00:25:00,060 --> 00:25:01,060
Scusami?

474
00:25:01,070 --> 00:25:04,046
Ho rubato il tuo coso per registrare,
e sono quasi stato ucciso provandoci.

475
00:25:05,390 --> 00:25:06,820
Trotter Lake, Asher.

476
00:25:06,830 --> 00:25:08,230
Smettila di dirlo!

477
00:25:09,650 --> 00:25:11,590
Se vuoi mettere in atto la tua minaccia,

478
00:25:11,600 --> 00:25:13,050
fai pure.

479
00:25:13,060 --> 00:25:15,460
Ma non ne posso piu' di fare la talpa.

480
00:25:22,023 --> 00:25:23,346
<i>Questa donna ha perso suo marito,</i>

481
00:25:23,356 --> 00:25:26,042
il padre dei suoi due ragazzi
e meritano giustizia,

482
00:25:26,052 --> 00:25:28,430
non importa quello che
dira' la difesa oggi.

483
00:25:28,841 --> 00:25:30,365
<i>Tanya Randolph ha commesso...</i>

484
00:25:30,375 --> 00:25:33,498
Quindi, qual e' il piano qui,
a meno che lei non voglia che perda?

485
00:25:33,508 --> 00:25:34,858
Io non perdo mai.

486
00:25:36,522 --> 00:25:38,762
<i>La difesa e' pronta con
la fase probatoria?</i>

487
00:25:38,772 --> 00:25:39,992
Lo siamo.

488
00:25:40,002 --> 00:25:43,527
Ma prima di chiamare il primo testimone,
dovrei condividere una cosa con la Corte.

489
00:25:43,537 --> 00:25:45,161
L'accusa ha ragione...

490
00:25:45,171 --> 00:25:48,064
La morte di Dominic Ewing
non e' stata un incidente.

491
00:25:48,074 --> 00:25:51,782
Tuttavia, hanno torto riguardo le
accuse presentate di fronte alla Corte.

492
00:25:51,792 --> 00:25:54,330
Non si tratta di omicidio colposo...

493
00:25:54,340 --> 00:25:57,394
Ma di omicidio di primo grado
premeditato, aggravato.

494
00:26:05,940 --> 00:26:08,460
Ho prove fisiche riguardo
l'omicidio di Dominic Ewing.

495
00:26:08,470 --> 00:26:11,511
Come tale, e' mio dovere etico
rivelare le prove allo Stato.

496
00:26:11,521 --> 00:26:14,173
E' una montatura, Vostro Onore.
Sta innalzando le accuse del suo cliente.

497
00:26:14,183 --> 00:26:16,399
Non e' questo che sto facendo.

498
00:26:17,558 --> 00:26:18,758
Signora Ewing,

499
00:26:19,176 --> 00:26:21,332
quand'e' stata l'ultima volta che
lei e suo marito avete fatto sesso?

500
00:26:21,342 --> 00:26:22,634
Obiezione... irrilevante.

501
00:26:22,644 --> 00:26:25,605
Da quando la vita sessuale della vittima
non e' rilevante in questo caso?

502
00:26:25,615 --> 00:26:26,615
Respinta.

503
00:26:31,498 --> 00:26:33,116
Piu' di un anno fa...

504
00:26:33,126 --> 00:26:35,476
Il rapporto si e' raffreddato
dopo aver avuto i bambini.

505
00:26:35,963 --> 00:26:38,343
Vostro Onore,
vorrei includere nelle prove

506
00:26:38,353 --> 00:26:40,850
un referto completo
dell'esame tossicologico,

507
00:26:40,860 --> 00:26:43,750
eseguito in laboratorio questa mattina
su un campione di sangue di Dominic.

508
00:26:43,760 --> 00:26:46,484
Abbiamo gia' discusso l'esame
tossicologico originale nel dettaglio.

509
00:26:46,494 --> 00:26:49,863
E' il nuovo referto stilato dal mio team
dopo l'acquisizione delle nuove prove.

510
00:26:49,873 --> 00:26:51,597
Molto bene, proceda.

511
00:26:51,607 --> 00:26:53,522
Signora Ewing, puo' leggere
qual e' il primo farmaco,

512
00:26:53,532 --> 00:26:55,610
che e' stato trovato nel
corpo di suo marito?

513
00:26:57,476 --> 00:26:58,476
Viagra.

514
00:26:59,532 --> 00:27:02,402
- Sapeva che suo marito stava
assumendo del viagra? - No.

515
00:27:04,018 --> 00:27:07,268
Finche' non sono andata in farmacia a
prendere le medicine per mio figlio,

516
00:27:07,278 --> 00:27:09,629
e mi hanno chiesto se volessi
anche quelle di Dominic.

517
00:27:10,246 --> 00:27:13,825
Immagino, se fossi stata in lei,
questo mi avrebbe ferito molto.

518
00:27:15,629 --> 00:27:17,942
- A dir poco.
- Capisco.

519
00:27:17,952 --> 00:27:21,641
Puo' leggere qual e' il secondo farmaco
trovato nel corpo di suo marito?

520
00:27:21,651 --> 00:27:24,408
- Nitroglicerina.
- Questo e' sbagliato, devi fermarla.

521
00:27:24,418 --> 00:27:25,871
Nessuno la ferma.

522
00:27:25,881 --> 00:27:29,442
Farmaci per la pressione del sangue,
che suo marito non prendeva.

523
00:27:29,452 --> 00:27:33,481
Ma se assunto col viagra, la
nitroglicerina puo' causare l'infarto.

524
00:27:33,950 --> 00:27:36,685
Ma lei questo gia' lo sapeva,
non e' vero signora Ewing?

525
00:27:36,695 --> 00:27:38,237
- Certo che no.
- Davvero?

526
00:27:38,247 --> 00:27:40,258
Perche' le indicazioni sono
scritte sulla confezione

527
00:27:40,268 --> 00:27:42,789
che lei ha appena
testimoniato di aver preso.

528
00:27:42,799 --> 00:27:45,708
Ma... sta insinuando che io
abbia ucciso mio marito?

529
00:27:45,718 --> 00:27:47,621
- No, io so che l'ha ucciso.
- Obiezione.

530
00:27:47,631 --> 00:27:49,681
- Congettura. - Era cosi' sconvolta
che facesse sesso con altri,

531
00:27:49,691 --> 00:27:51,655
- che si e' vendicata nell'unico
modo che conosceva. - Obiezione,

532
00:27:51,665 --> 00:27:53,588
Vostro Onore, la signora
Ewing non era alla festa

533
00:27:53,598 --> 00:27:55,655
- la sera in cui mori' Dominic.
- Ma sapeva dov'era diretto,

534
00:27:55,665 --> 00:27:57,972
e dopo che ha preso il viagra,
gli ha dato le pillole al nitrato

535
00:27:57,982 --> 00:27:59,244
sapendo che l'avrebbero ucciso.

536
00:27:59,254 --> 00:28:00,934
- Dica la verita', era arrabbiata...
- Vostro Onore.

537
00:28:00,944 --> 00:28:03,598
Con quel traditore di suo marito, quindi
l'ha ucciso e ha incastrato la mio cliente.

538
00:28:03,608 --> 00:28:05,940
Questa e' la verita', o no?
E' stata lei?

539
00:28:06,761 --> 00:28:08,717
Lei e' la vera assassina in quest'aula.

540
00:28:17,395 --> 00:28:19,648
<i>La giuria ha raggiunto
un verdetto unanime?</i>

541
00:28:19,658 --> 00:28:20,986
<i>Si', Vostro Onore.</i>

542
00:28:20,996 --> 00:28:24,033
<i>Nel caso dello Stato della
Pennsylvania contro Randolph,</i>

543
00:28:24,043 --> 00:28:26,676
<i>sul caso di omicidio colposo,</i>

544
00:28:26,686 --> 00:28:29,678
<i>la giuria ritiene l'imputata,
non colpevole.</i>

545
00:28:40,208 --> 00:28:41,508
Ti senti meglio?

546
00:28:43,480 --> 00:28:44,643
Non avrebbe dovuto farlo.

547
00:28:44,653 --> 00:28:46,481
Non avrebbe dovuto
uccidere il suo fidanzato.

548
00:28:47,144 --> 00:28:48,191
Tranquilla.

549
00:28:48,201 --> 00:28:50,272
Il procuratore distrettuale
non perseguira' la moglie.

550
00:28:51,357 --> 00:28:53,023
L'ha distrutta...

551
00:28:53,033 --> 00:28:55,945
- Davanti ai suoi figli.
- Ho fatto il mio lavoro.

552
00:28:55,955 --> 00:28:58,932
Dovresti pensare a cosa
regalarmi per ringraziarmi.

553
00:28:59,317 --> 00:29:01,167
Come fa a dormire la notte?

554
00:29:04,543 --> 00:29:05,543
Sola.

555
00:29:06,166 --> 00:29:08,016
Su lenzuola davvero comode.

556
00:29:10,133 --> 00:29:12,638
Mi piacciono le bottiglie
di vodka costose.

557
00:29:20,076 --> 00:29:21,617
<i>"Ricordi Trotter Lake?"</i>

558
00:29:25,338 --> 00:29:26,375
E' carina.

559
00:29:28,015 --> 00:29:29,165
E' lei, vero?

560
00:29:30,213 --> 00:29:31,767
Quella con cui ti stai vedendo?

561
00:29:32,568 --> 00:29:34,992
- No, io... io...
- Arrivi in ritardo da giorni,

562
00:29:35,002 --> 00:29:37,172
sei continuamente al telefono...

563
00:29:41,466 --> 00:29:43,064
L'ho incontrata in biblioteca,

564
00:29:43,074 --> 00:29:44,824
stavo facendo delle
fotocopie, la stampante

565
00:29:44,834 --> 00:29:47,207
si e' inceppata, lei mi stava
aiutando a sbloccarla e noi...

566
00:29:48,439 --> 00:29:50,169
Abbiamo iniziato a parlare.

567
00:29:51,329 --> 00:29:53,609
- Senti, mi... mi dispiace davvero.
- Va tutto bene.

568
00:29:54,592 --> 00:29:56,142
Forse e' meglio cosi'.

569
00:29:56,528 --> 00:29:58,108
Visto che lavoriamo insieme.

570
00:29:58,118 --> 00:29:59,617
Non sei tu, Bon.

571
00:29:59,627 --> 00:30:01,777
- Tu sei fantastica, davvero.
- Non farlo.

572
00:30:02,954 --> 00:30:04,693
Sul serio, staro' bene.

573
00:30:14,310 --> 00:30:16,492
Guardate cosa ho trovato nella veranda.

574
00:30:16,502 --> 00:30:18,152
Fatene cio' che volete.

575
00:30:19,562 --> 00:30:22,607
"Non lasciare che i miei sbagli
rovinino il sesso per te,

576
00:30:22,617 --> 00:30:24,914
- Tanya."
- Ok, e' davvero inquietante.

577
00:30:24,924 --> 00:30:26,122
Gia'.

578
00:30:26,132 --> 00:30:28,082
- Anche questo lo e'.
- Wow.

579
00:30:28,092 --> 00:30:30,756
Forse la signorina qui potrebbe usarlo
per raggiungere il suo primo, grande "O".

580
00:30:31,887 --> 00:30:34,001
Nessuno e' autorizzato a parlare
della mia vita sessuale,

581
00:30:34,011 --> 00:30:35,536
mai piu'.

582
00:30:35,546 --> 00:30:38,367
Sapete, qualcosa mi dice
che questo maschione,

583
00:30:38,377 --> 00:30:40,664
sapra' esattamente cosa
fare in proposito.

584
00:30:40,674 --> 00:30:43,666
- Chi e' questo?
- E' Levi, il nuovo ragazzo di Michaela.

585
00:30:45,259 --> 00:30:46,545
Michaela.

586
00:30:50,727 --> 00:30:53,330
Visto? Ha fatto sudare
anche Lista d'Attesa.

587
00:30:53,340 --> 00:30:54,896
Oh, Dio, che ore sono?

588
00:30:54,906 --> 00:30:56,544
- Le otto.
- Cazzo.

589
00:30:57,510 --> 00:31:00,833
Arriva tra mezz'ora e ho detto che avrei
cucinato, ma non ho nemmeno del cibo.

590
00:31:01,437 --> 00:31:02,801
Buttati, ragazza!

591
00:31:12,606 --> 00:31:14,003
Ehi, Wes.

592
00:31:14,013 --> 00:31:15,319
Tu sei "Eggs".

593
00:31:15,329 --> 00:31:16,770
No.

594
00:31:16,780 --> 00:31:18,025
Non mentire.

595
00:31:18,861 --> 00:31:20,605
Le uova di Rebecca.

596
00:31:21,618 --> 00:31:24,102
Ne ha fatto cadere un cartone una volta.

597
00:31:24,112 --> 00:31:26,522
Il nostro padre adottivo gliele ha
fatte leccare via dal pavimento.

598
00:31:26,532 --> 00:31:28,331
La chiamo Eggs da quel giorno.

599
00:31:28,837 --> 00:31:30,682
- Sei il suo fratello adottivo?
- Gia'.

600
00:31:31,452 --> 00:31:33,794
Ti spiace lasciarmi andare.
Non riesco a respirare.

601
00:31:37,220 --> 00:31:39,307
- Che cosa vuoi?
- Quello che vuoi tu...

602
00:31:39,991 --> 00:31:41,381
Trovare Rebecca.

603
00:31:41,391 --> 00:31:42,896
Non l'hai sentita?

604
00:31:42,906 --> 00:31:43,906
No.

605
00:31:45,755 --> 00:31:47,944
Penso che... penso che sia morta.

606
00:31:49,164 --> 00:31:50,822
- Non puoi saperlo.
- Abbiamo parlato

607
00:31:50,832 --> 00:31:53,417
il giorno prima di ricevere
il messaggio con scritto 911.

608
00:31:54,074 --> 00:31:55,804
Ha detto che le cose...

609
00:31:55,814 --> 00:31:57,797
Non andavano bene.
Non mi ha detto perche',

610
00:31:57,807 --> 00:31:59,793
ma che se non l'avessi piu' sentita,

611
00:31:59,803 --> 00:32:02,976
- sarebbe stata colpa del suo avvocato.
- Nessuno voleva farle del male.

612
00:32:04,189 --> 00:32:05,889
E tu pensi che ci creda?

613
00:32:06,402 --> 00:32:08,803
- Per quel che ne so, potresti essere tu.
- No.

614
00:32:09,321 --> 00:32:11,084
- Io...
- L'amavi.

615
00:32:12,005 --> 00:32:13,051
Lo so.

616
00:32:14,690 --> 00:32:16,440
Quindi, o si sbagliava...

617
00:32:16,942 --> 00:32:18,242
Sul tuo conto...

618
00:32:19,627 --> 00:32:21,589
O e' stata la donna per cui lavori.

619
00:32:22,632 --> 00:32:24,082
Sappiamo dov'e' Rebecca.

620
00:32:24,092 --> 00:32:26,973
- Ma hai paura che io possa provare
a cercarla. - Tu vuoi trovarla?

621
00:32:26,983 --> 00:32:28,632
E' ora di voltare pagina.

622
00:32:32,697 --> 00:32:35,426
Stai lontano da Michaela
o le dico chi sei.

623
00:32:35,436 --> 00:32:37,743
- Non glielo dirai lo stesso?
- No.

624
00:32:38,919 --> 00:32:41,635
- E perche' no?
- Perche' voglio sapere la verita'...

625
00:32:42,739 --> 00:32:44,178
Proprio come te.

626
00:32:45,399 --> 00:32:46,549
Affare fatto?

627
00:32:47,917 --> 00:32:49,144
Affare fatto.

628
00:32:56,069 --> 00:32:57,987
Ti ho fatto promettere...

629
00:32:57,997 --> 00:32:59,644
Di non vedere Frank...

630
00:32:59,654 --> 00:33:02,771
E poi vado via e mi
scopo Faccia da Culo?

631
00:33:02,781 --> 00:33:04,633
E la parte peggiore e' che...

632
00:33:04,643 --> 00:33:06,857
Mi sono innamorata di quell'idiota.

633
00:33:06,867 --> 00:33:09,790
Non ti azzardare a dirlo a
qualcuno, ma il sesso...

634
00:33:10,366 --> 00:33:11,939
Era fenomenale.

635
00:33:14,319 --> 00:33:16,435
Forse dovremmo parlare di qualcos'altro.

636
00:33:16,445 --> 00:33:18,185
Sei davvero cosi' suora?

637
00:33:18,195 --> 00:33:21,508
Ehi, so cosa piace a Frank,
quindi se gli piaci,

638
00:33:21,518 --> 00:33:24,134
ho capito un po' di
cose di te, signorina.

639
00:33:24,847 --> 00:33:25,897
Finalmente.

640
00:33:26,387 --> 00:33:27,787
Aspetta. Quindi...

641
00:33:28,152 --> 00:33:29,302
Tu e Frank...

642
00:33:29,846 --> 00:33:31,340
Ti racconta le cose?

643
00:33:31,350 --> 00:33:32,994
Cosa intendi con "cose"?

644
00:33:33,004 --> 00:33:35,911
Non lo so. Fa sempre
riferimenti a tutte queste...

645
00:33:35,921 --> 00:33:38,764
Cose cattive che fa e non so
se e' solo una facciata...

646
00:33:38,774 --> 00:33:40,296
Che sfacciata!

647
00:33:40,306 --> 00:33:43,751
Mi hai invitato fuori solo per
chiedermi delle cose su Frank.

648
00:33:43,761 --> 00:33:44,856
No.

649
00:33:44,866 --> 00:33:47,940
Gli uomini ci mentono, Laurel.
Non dobbiamo farlo anche tra noi.

650
00:33:47,950 --> 00:33:48,950
Va bene.

651
00:33:51,784 --> 00:33:52,933
Mi piace.

652
00:33:53,696 --> 00:33:56,149
E voglio sapere di piu' su di lui.

653
00:33:57,114 --> 00:33:58,814
Perche' e' cosi' brutto?

654
00:33:59,789 --> 00:34:01,139
Ti piace davvero.

655
00:34:01,892 --> 00:34:03,192
Va proprio male.

656
00:34:03,757 --> 00:34:05,964
Io e Frank abbiamo un Fight Club.

657
00:34:05,974 --> 00:34:09,574
E la prima regola e' che non raccontiamo
niente su di noi a voi stupidoni.

658
00:34:10,762 --> 00:34:13,125
Ehi, pigrone! Un altro giro per lei.

659
00:34:17,971 --> 00:34:19,331
Ho trovato il tuo registratore.

660
00:34:19,341 --> 00:34:21,574
Era sul pavimento vicino
alla scrivania di Bonnie.

661
00:34:21,584 --> 00:34:22,584
Grazie.

662
00:34:23,683 --> 00:34:26,704
Ho parlato con il mio uomo riguardo
la foto mandata a Sinclair.

663
00:34:26,714 --> 00:34:29,228
- Ti ha dato un nome?
- No, ma ha tracciato l'indirizzo IP,

664
00:34:29,238 --> 00:34:31,306
viene da un condominio
a Sud Philadelphia.

665
00:34:31,316 --> 00:34:32,809
Indovina chi ci abita?

666
00:34:33,337 --> 00:34:36,195
Sono contenta che il mondo
sappia finalmente la verita'.

667
00:34:37,013 --> 00:34:38,121
Era giunta l'ora.

668
00:34:39,296 --> 00:34:42,692
- Signora Guthrie. - Aspettate qui,
o dovro' chiamare la sicurezza.

669
00:34:42,702 --> 00:34:45,552
Lei era loro impiegata. Si fidavano
di lei per la loro privacy.

670
00:34:45,562 --> 00:34:47,905
Una cosa tanto perversa...

671
00:34:47,915 --> 00:34:49,562
Non dovrebbe restare privata.

672
00:34:49,572 --> 00:34:50,964
Come sa che e' vero?

673
00:34:50,974 --> 00:34:54,123
Conosco Caleb e Catherine
da tutta la loro vita.

674
00:34:54,689 --> 00:34:56,312
Le cose si notano...

675
00:34:56,322 --> 00:34:57,750
Soprattutto...

676
00:34:57,760 --> 00:34:59,710
Quando non sono giuste.

677
00:34:59,720 --> 00:35:01,255
Quindi quando quel mattino

678
00:35:01,265 --> 00:35:03,269
ho visto Grant e Ursula...

679
00:35:05,944 --> 00:35:08,519
Ho visto le cose che
erano state fatte loro...

680
00:35:12,877 --> 00:35:14,295
Sono colpevoli...

681
00:35:14,305 --> 00:35:15,605
Signora Keating.

682
00:35:18,456 --> 00:35:20,755
Quindi, abbiamo un movente.

683
00:35:20,765 --> 00:35:23,564
I genitori scoprono dell'incesto...

684
00:35:23,574 --> 00:35:25,587
Li escludono dal testamento...

685
00:35:27,107 --> 00:35:29,246
Ciao, ciao miliardi di bigliettoni.

686
00:35:29,256 --> 00:35:32,114
Quindi... la strategia e'...

687
00:35:33,367 --> 00:35:35,817
Non lo so qual e' la dannata strategia.

688
00:35:38,692 --> 00:35:40,289
Sciattoni.

689
00:35:49,750 --> 00:35:51,982
{an8}<i>Vieni a celebrare la riapertura
del Circolo dell'Utopia!</i>

690
00:35:51,181 --> 00:35:53,077
<i>Nel caso ti fossi stancata
di dormire sola.</i>

691
00:35:52,627 --> 00:35:53,965
<i>{an8}Stasera alle dieci.</i>

692
00:36:11,856 --> 00:36:14,272
E' un miracolo, abbiamo
resistito per ventuno giorni.

693
00:36:15,845 --> 00:36:18,314
Non posso piu' aspettare. Pancia
in giu'... prendo il lubrificante.

694
00:36:18,324 --> 00:36:19,324
Aspetta.

695
00:36:19,882 --> 00:36:21,787
Devo... dirti una cosa.

696
00:36:22,907 --> 00:36:23,940
Ok, mi spaventi.

697
00:36:23,950 --> 00:36:25,031
E'... e'...

698
00:36:26,097 --> 00:36:28,071
Non e' niente di male. E' solo che...

699
00:36:28,923 --> 00:36:32,014
Tramite il lavoro ho incontrato
questa ragazza che...

700
00:36:32,024 --> 00:36:34,168
Mi ha invitato a un festino
erotico cosi' sono andato.

701
00:36:34,178 --> 00:36:35,744
- Non e' niente di male?
- Ascolta.

702
00:36:35,754 --> 00:36:37,975
Perche'? Cosi' posso sentire
le tue stupide scuse?

703
00:36:37,985 --> 00:36:39,722
Non ho rimorchiato nessuno, Ollie.

704
00:36:40,725 --> 00:36:44,038
Neanche volevo farlo. Puoi chiedere
a Michaela. Era li', ti dira' che...

705
00:36:44,048 --> 00:36:45,398
Sono stato bravo.

706
00:36:46,884 --> 00:36:48,283
Per una volta, sono...

707
00:36:48,860 --> 00:36:50,210
Sono stato bravo.

708
00:36:55,213 --> 00:36:56,213
Che c'e'?

709
00:36:57,003 --> 00:36:58,397
Cioe', perfino io...

710
00:36:58,407 --> 00:37:00,784
Probabilmente, avrei fatto
sesso ad un festino erotico.

711
00:37:01,427 --> 00:37:02,427
Giusto.

712
00:37:02,946 --> 00:37:04,529
Quindi, e' tutto ok?

713
00:37:04,539 --> 00:37:06,175
Certo, solo che...

714
00:37:07,609 --> 00:37:08,759
Sei cambiato.

715
00:37:09,493 --> 00:37:10,643
Si', grazie...

716
00:37:10,653 --> 00:37:11,861
Grazie a te.

717
00:37:13,335 --> 00:37:15,574
Sai una cosa? Sdraiati a pancia su.

718
00:37:15,584 --> 00:37:16,584
Perche'?

719
00:37:17,035 --> 00:37:18,798
Voglio guardarti negli occhi.

720
00:37:39,143 --> 00:37:40,182
<i>Allora...</i>

721
00:37:40,824 --> 00:37:42,174
Ho cambiato idea.

722
00:37:44,074 --> 00:37:46,037
Voglio che rimani a dormire.

723
00:37:46,047 --> 00:37:47,147
A dormire...

724
00:37:49,093 --> 00:37:50,637
O a fare altre cose?

725
00:37:51,971 --> 00:37:53,455
Altre cose.

726
00:38:02,375 --> 00:38:04,009
Hai qualche idea?

727
00:38:05,856 --> 00:38:07,064
Pensavo a...

728
00:38:10,345 --> 00:38:11,723
Sii esplicito.

729
00:38:39,435 --> 00:38:40,435
Papa'...

730
00:38:42,633 --> 00:38:45,389
- Ti ha spinto tua madre a farlo?
- Non sa che sono qui.

731
00:38:47,514 --> 00:38:49,223
Papa', sono nei guai.

732
00:38:49,233 --> 00:38:50,583
Che succede, Ash?

733
00:38:51,266 --> 00:38:52,851
Riguarda Tiffany.

734
00:39:21,653 --> 00:39:22,653
Ciao.

735
00:39:24,994 --> 00:39:26,785
Sei qui per sentirti dire "grazie"?

736
00:39:27,820 --> 00:39:30,677
Come se ci fosse un altro motivo per cui
il sergente mi ha offerto un lavoro.

737
00:39:32,153 --> 00:39:33,889
- Cosa vuoi?
- Un lavoro.

738
00:39:34,738 --> 00:39:37,821
- Lo so che non puo' aggiustare tutto, ma...
- Non accetto il lavoro.

739
00:39:38,530 --> 00:39:40,675
Non se questo vuol dire
essere in debito con te.

740
00:39:40,685 --> 00:39:41,735
Non devi...

741
00:39:42,026 --> 00:39:43,168
Per niente. Io...

742
00:39:43,178 --> 00:39:46,182
- Volevo solo fare la cosa giusta.
- E' per questo che ti sei scopata anche Eve?

743
00:39:46,192 --> 00:39:48,961
- Per fare la cosa giusta?
- E' solo una persona del mio passato.

744
00:39:48,971 --> 00:39:50,145
Giusto.

745
00:39:50,155 --> 00:39:51,526
Proprio come Sam...

746
00:39:51,536 --> 00:39:52,536
Me...

747
00:39:52,892 --> 00:39:55,157
- E il prossimo che decidi di usare.
- Hai ragione. Ok?

748
00:39:55,167 --> 00:39:56,767
Su tutto quello che...

749
00:39:57,535 --> 00:39:58,664
Vorresti dirmi ora,

750
00:39:58,674 --> 00:40:02,456
sui modi con cui vorresti chiamarmi:
patetica, subdola, egoista. Ma...

751
00:40:04,776 --> 00:40:06,476
Dovevo provarci, Nate...

752
00:40:08,340 --> 00:40:11,040
Non perche' tu mi
perdonassi, ma perche'...

753
00:40:12,890 --> 00:40:14,128
Mi manchi.

754
00:40:20,165 --> 00:40:21,379
E...

755
00:40:22,896 --> 00:40:26,025
Lo capisco se non possiamo
passarci sopra, ma...

756
00:40:26,035 --> 00:40:29,197
Non sarei in grado di perdonare me
stessa se non ci avessi almeno provato.

757
00:40:35,026 --> 00:40:36,476
Devi andare a casa.

758
00:40:38,957 --> 00:40:39,963
Ok.

759
00:40:47,402 --> 00:40:49,086
Non sto dicendo di no...

760
00:40:49,096 --> 00:40:50,140
Annalise.

761
00:40:51,909 --> 00:40:52,909
Solo che...

762
00:40:53,884 --> 00:40:55,634
Ho bisogno di piu' tempo.

763
00:40:57,777 --> 00:40:58,777
Va bene.

764
00:41:02,597 --> 00:41:03,647
Buonanotte.

765
00:41:04,696 --> 00:41:05,696
Notte.

766
00:41:26,077 --> 00:41:27,082
Ci sto.

767
00:41:42,450 --> 00:41:43,600
Una macchina!

768
00:41:47,936 --> 00:41:49,101
Era la polizia?

769
00:41:49,111 --> 00:41:50,172
Penso di si'.

770
00:42:01,285 --> 00:42:03,594
- Che diavolo state facendo?
- Oh, mio Dio. E'...

771
00:42:04,684 --> 00:42:06,168
Salite in macchina!

772
00:42:06,178 --> 00:42:07,178
Ora!

773
00:42:17,543 --> 00:42:20,632
Subspedia
[www.subspedia.tv]

774
00:42:25,835 --> 00:42:29,297
<i>Ci piace pensare che abbiamo
autocontrollo e libero arbitrio, ma...</i>

775
00:42:29,307 --> 00:42:32,586
- Ognuno di noi puo' diventare un assassino.
<i>- Venerdi' prossimo...</i>

776
00:42:32,596 --> 00:42:33,885
<i>Bugiarda...</i>

777
00:42:33,895 --> 00:42:35,117
<i>Ricattatrice...</i>

778
00:42:35,127 --> 00:42:36,404
<i>Adultera...</i>

779
00:42:36,635 --> 00:42:38,728
Che razza di donna andrebbe con un uomo

780
00:42:38,738 --> 00:42:40,253
quando sua moglie sta per morire?

781
00:42:40,263 --> 00:42:41,566
<i>Ma e' un'assassina?</i>

782
00:42:41,576 --> 00:42:43,776
Voglio che tu mi faccia un favore.

783
00:42:44,361 --> 00:42:45,694
Voglio che tu mi uccida.

784
00:42:45,704 --> 00:42:47,727
- Ho bisogno del tuo aiuto.
- Devo preoccuparmi?

785
00:42:47,737 --> 00:42:50,404
Quindi uccidere la gente
ormai e' una cosa da niente?

786
00:42:50,414 --> 00:42:52,355
<i>"How To Get Away With Murder"...</i>

787
00:42:52,365 --> 00:42:55,567
<i>Venerdi' prossimo,
solo su Subspedia.</i>

