1
00:00:05,044 --> 00:00:06,033
Signore...
2
00:00:07,487 --> 00:00:08,901
Sono sulla retta via?
3
00:00:10,497 --> 00:00:12,027
Se e' cosi' ti prego...
4
00:00:13,177 --> 00:00:14,525
Dammi un segno.
5
00:00:56,803 --> 00:00:59,002
Non c'e' niente di peggio
di un brutto caffe'.
6
00:00:59,032 --> 00:01:01,215
Martha? Va tutto bene?
7
00:01:01,245 --> 00:01:02,639
Dimmelo tu, bambina.
8
00:01:02,669 --> 00:01:06,039
L'ultima volta che eravamo insieme,
tu e Richard eravate,
9
00:01:06,553 --> 00:01:09,146
lo sai? E adesso, poche settimane dopo,
10
00:01:09,176 --> 00:01:10,526
tu e Richard siete,
11
00:01:11,366 --> 00:01:12,316
lo sai?
12
00:01:12,946 --> 00:01:14,180
E' complicato.
13
00:01:15,289 --> 00:01:17,654
Cosi' come i suoi ultimi due divorzi.
14
00:01:17,684 --> 00:01:20,622
- Dio, Martha, non stiamo
divorziando. - Dammi dell'antica,
15
00:01:20,652 --> 00:01:23,564
ma le coppie sposate non vivono insieme?
16
00:01:23,594 --> 00:01:27,330
Si', ma e' complicato, e sto cercando
di risolvere un paio di cose.
17
00:01:27,360 --> 00:01:31,596
Richard mi ha detto che prima di
dichiararsi voleva conquistarti.
18
00:01:32,171 --> 00:01:36,062
Ascolta, come sai mio
figlio ha tante cose...
19
00:01:36,092 --> 00:01:39,465
Alcune buone, altre non tanto.
20
00:01:41,117 --> 00:01:42,518
Ma e' qualcuno...
21
00:01:43,910 --> 00:01:45,744
Su cui puoi sempre contare.
22
00:01:46,856 --> 00:01:49,181
E questa e' una cosa rara, bambina.
23
00:01:52,672 --> 00:01:53,682
Beckett.
24
00:01:54,899 --> 00:01:55,671
Si'.
25
00:01:56,180 --> 00:01:58,832
Bene. Avro' le risposte dai detective.
26
00:01:59,605 --> 00:02:01,860
Martha, mi spiace,
c'e' stato un omicidio e...
27
00:02:01,890 --> 00:02:03,638
Katherine, cara...
28
00:02:08,865 --> 00:02:11,386
Ascolta, sii onesta con te stessa
29
00:02:12,314 --> 00:02:14,506
e sii onesta con tuo marito.
30
00:02:21,192 --> 00:02:23,580
Cavolo, pensavo che il secondo
figlio fosse meno costoso.
31
00:02:23,610 --> 00:02:25,759
Ma... Jenny vuole tutta roba nuova.
32
00:02:25,789 --> 00:02:28,721
Dovresti vedere il
passeggino che ha scelto.
33
00:02:28,755 --> 00:02:31,181
Seriamente, ho bisogno di un
secondo lavoro a tempo pieno.
34
00:02:31,211 --> 00:02:34,142
O puoi guadagnare di piu'
col tuo primo lavoro.
35
00:02:34,172 --> 00:02:36,286
- Con gli straordinari?
- No... promozione.
36
00:02:36,316 --> 00:02:38,482
Test per sergente fra
una settimana. Fallo.
37
00:02:38,512 --> 00:02:41,071
Una settimana? E dove avrei
il tempo per studiare?
38
00:02:41,101 --> 00:02:43,348
E' cosi' difficile?
Il Sergente Wilkie lo ha passato
39
00:02:43,378 --> 00:02:45,823
e ha i cromosomi di un
uomo di Neanderthal.
40
00:02:45,853 --> 00:02:46,980
Forse hai ragione.
41
00:02:47,010 --> 00:02:50,346
Ok, chiamero' il quartiere generale
per far inserire entrambi.
42
00:02:57,117 --> 00:02:58,389
Buongiorno.
43
00:02:58,698 --> 00:03:01,121
Permettemi il piacere di presentarvi
44
00:03:01,151 --> 00:03:04,895
Dave Johnson, cinquantadue anni,
una ferita d'arma da fuoco.
45
00:03:04,925 --> 00:03:07,165
L'assassino lo ha colpito mente pregava.
46
00:03:09,596 --> 00:03:11,034
Cosa? Lo avete provato?
47
00:03:11,064 --> 00:03:12,614
Chierichetti.
48
00:03:12,644 --> 00:03:15,598
Si'. Forse un riflesso
involontario o una cosa simile.
49
00:03:15,628 --> 00:03:19,259
La ferita suggerisce che e' stato colpito
tra le otto e le undici della scorsa notte.
50
00:03:19,289 --> 00:03:22,356
E' un po' tardi per una chiesa
aperta al pubblico, no?
51
00:03:22,386 --> 00:03:26,116
Infatti... la sorella della parrocchia
ha detto che e' stata chiusa alle 18,
52
00:03:26,146 --> 00:03:29,062
ma stamattina ha scoperto che la
porta principale e' stata forzata.
53
00:03:29,092 --> 00:03:31,969
Quindi, Dave e l'assassino
sono entrati insieme?
54
00:03:31,999 --> 00:03:35,942
Ne dubito. Le prove dicono che l'assassino
e' entrato e ha sparato a David alle spalle
55
00:03:35,972 --> 00:03:39,206
dove c'era una finestra per la
preghiera in vetro colorato.
56
00:03:42,066 --> 00:03:43,226
Siete seri?
57
00:03:43,256 --> 00:03:45,309
Cosa sta succedendo qui?
58
00:03:46,679 --> 00:03:48,530
Padre, conosceva Dave Johnson?
59
00:03:48,560 --> 00:03:52,319
Si', era un parrocchiano devoto.
60
00:03:53,082 --> 00:03:55,891
Avete un'idea su cosa ci facesse
qui Dave la scorsa notte?
61
00:03:55,921 --> 00:03:57,040
Nessun'idea.
62
00:03:57,070 --> 00:03:59,120
Magari la moglie lo sa.
63
00:03:59,150 --> 00:04:01,791
Avete parlato con Wendy?
64
00:04:01,821 --> 00:04:04,137
No. Non l'abbiamo ancora informata.
65
00:04:04,167 --> 00:04:07,124
Ma cosa puo' dirci di Dave?
Aveva dei nemici?
66
00:04:07,154 --> 00:04:08,173
Oh, no.
67
00:04:08,776 --> 00:04:12,037
Era un brav'uomo, un bravo marito,
68
00:04:12,326 --> 00:04:14,560
e senza dubbio uno dei migliori...
69
00:04:16,519 --> 00:04:17,720
Migliori in cosa?
70
00:04:17,750 --> 00:04:21,500
Credo che prima o poi
sarebbe venuto fuori.
71
00:04:22,439 --> 00:04:25,436
Dave e' stato uno dei
piu' grandi scrittori
72
00:04:25,466 --> 00:04:27,473
degli ultimi cinquant'anni.
73
00:04:28,118 --> 00:04:29,475
Dave Johnson?
74
00:04:29,505 --> 00:04:31,680
Io... io non l'ho mai sentito, Padre.
75
00:04:31,710 --> 00:04:34,906
Perche' si firmava con uno pseudonimo.
76
00:04:35,171 --> 00:04:37,084
Papa' hai sentito?
77
00:04:39,018 --> 00:04:39,779
Papa'?
78
00:04:39,937 --> 00:04:42,090
E' il mio pony. Non puoi accarezzarlo.
79
00:04:42,338 --> 00:04:43,622
Il tuo pony?
80
00:04:43,656 --> 00:04:45,079
Cosa? Ehi.
81
00:04:48,811 --> 00:04:49,995
Che succede?
82
00:04:50,822 --> 00:04:52,598
La morte di P. J Moffet.
83
00:04:54,901 --> 00:04:58,103
P. J Moffet e' stato uno
dei miei eroi letterari.
84
00:04:59,439 --> 00:05:00,635
Anche il mio.
85
00:05:00,665 --> 00:05:02,913
Ricordi, scrissi quel tema
su di lui in terza media.
86
00:05:02,943 --> 00:05:06,052
Ogni autore sogna di scrivere
su uno scrittore americano ma
87
00:05:06,549 --> 00:05:08,519
P. J. Moffet lo fece davvero.
88
00:05:09,431 --> 00:05:12,636
Anche al suo primo tentativo...
"Il canto dell'averla".
89
00:05:12,666 --> 00:05:14,985
E in venticinque anni,
non ha mai scritto altro.
90
00:05:15,015 --> 00:05:17,561
Solo un libro ed e' sparito
dalla vita pubblica.
91
00:05:17,591 --> 00:05:20,156
Secondo Twitter, e' stato
ucciso al St. Mark nella terza.
92
00:05:20,186 --> 00:05:21,180
Fantastico.
93
00:05:21,490 --> 00:05:24,244
- Papa', rispetto per i morti.
- Non fantastico per la sua morte...
94
00:05:24,274 --> 00:05:28,600
Fantastico per dove. St. Mark e' sotto la
giurisdizione del dodicesimo distretto
95
00:05:28,630 --> 00:05:31,170
e sono un esperto di cio'
che riguarda P. J Moffet.
96
00:05:31,200 --> 00:05:34,271
Quindi vuoi ancora conquistare Beckett
lavorando agli omicidi con lei?
97
00:05:34,301 --> 00:05:39,085
Cosi' si e' innamorata di me la prima
volta e quando la bacio, scendo giu'...
98
00:05:39,115 --> 00:05:41,142
Papa', quando parli di sesso perche'
99
00:05:41,172 --> 00:05:44,521
non ci fermiamo alla versione
di uno "speciale televisivo"?
100
00:05:44,551 --> 00:05:47,523
- Mi sembra giusto.
- Ok, quindi quale sara'
101
00:05:47,553 --> 00:05:49,534
la tua mossa in questo caso, stavolta?
102
00:05:49,564 --> 00:05:52,091
Beh, avro' bisogno di...
103
00:05:52,125 --> 00:05:53,459
Un cliente.
104
00:05:53,842 --> 00:05:57,928
Ragazzi, ha chiamato Lanie. Niente impronte
sulla scena e nessun riscontro balistico.
105
00:05:57,958 --> 00:06:01,456
Ehi, "Il canto dell'averla" e'
ancora un romanzo famoso, giusto?
106
00:06:01,486 --> 00:06:05,104
Cioe', ha 25 anni, ma la nostra vittima
sta ancora incassando grossi diritti.
107
00:06:05,134 --> 00:06:07,367
Si', e' una lettura
consigliata in diversi licei.
108
00:06:07,397 --> 00:06:11,810
E perche' negli ultimi cinque anni ha vissuto
in un monolocale e lavorato come custode?
109
00:06:11,949 --> 00:06:15,782
- Chiamo l'editore, per confermare la
sua identita'. - Non ce n'e' bisogno.
110
00:06:16,573 --> 00:06:17,949
Possiamo farlo noi.
111
00:06:20,914 --> 00:06:23,196
- Castle, cosa ci fai qui?
- Vedo la mia cliente.
112
00:06:23,226 --> 00:06:25,958
Vi presento Wendy Johnson,
moglie di Dave Johnson,
113
00:06:26,110 --> 00:06:29,982
anche conosciuto come lo scrittore P.J.
Moffet. Siamo qui per una deposizione.
114
00:06:30,012 --> 00:06:33,619
Bene... vi portiamo nell'ufficio
del Capitano Beckett.
115
00:06:37,653 --> 00:06:39,399
La tua cliente, Castle?
116
00:06:40,078 --> 00:06:44,677
- Non l'avrai seguita con l'ambulanza.
- Beckett, questa e' un'accusa vergognosa.
117
00:06:45,563 --> 00:06:49,894
Come membro della comunita' degli scrittori,
sono andato da lei per offrire condoglianze.
118
00:06:49,924 --> 00:06:54,147
E le avrai detto di essere un investigatore.
Guarda caso in contatto con la polizia.
119
00:06:54,276 --> 00:06:56,404
L'argomento potrebbe
essere venuto fuori.
120
00:06:56,434 --> 00:06:58,278
Stai benissimo, comunque.
121
00:07:02,552 --> 00:07:05,043
Dovremmo andare a parlare
con la tua cliente.
122
00:07:06,154 --> 00:07:08,519
Siamo stati sposati per soli otto mesi.
123
00:07:10,392 --> 00:07:13,206
Mi sentivo come se lo
conoscessi da tutta la vita.
124
00:07:14,244 --> 00:07:18,739
Forse perche' sono cresciuta con
una passione per quel libro.
125
00:07:19,884 --> 00:07:23,938
Gia', riguardo a questo, signora Johnson...
considerato il successo di suo marito,
126
00:07:23,968 --> 00:07:28,191
- perche' lavorava come custode? - Beh,
stava facendo ricerche per un nuovo libro.
127
00:07:28,412 --> 00:07:30,462
Un secondo romanzo di P. J. Moffet?
128
00:07:30,492 --> 00:07:32,965
Ha fatto ricerche
per piu' di cinque anni?
129
00:07:33,519 --> 00:07:37,750
Moffet era leggendario per le sue
totali immersioni nell'argomento...
130
00:07:38,865 --> 00:07:40,599
Proprio come me con te.
131
00:07:41,710 --> 00:07:44,207
Sapevi che prima di scrivere
anche solo una parola
132
00:07:44,237 --> 00:07:48,577
del suo libro, Moffet ha passato sette anni a
vivere come un eschimese tossicodipendente?
133
00:07:48,607 --> 00:07:49,530
E' vero.
134
00:07:49,775 --> 00:07:52,589
Era estremamente scrupoloso
nel suo mestiere.
135
00:07:52,889 --> 00:07:55,514
Anche se possedeva un ranch nel Wyoming,
136
00:07:55,786 --> 00:07:59,396
ha insistito perche' vivessimo a
Brookliyn per la sua autenticita'.
137
00:07:59,619 --> 00:08:02,359
Perche' ha fatto irruzione nella
chiesa di St. Mark la notte scorsa?
138
00:08:02,389 --> 00:08:04,223
Immagino per pregare.
139
00:08:04,790 --> 00:08:08,327
Era estremamente turbato di recente.
140
00:08:08,554 --> 00:08:10,129
Sa per quale motivo?
141
00:08:10,256 --> 00:08:12,449
Penso fosse per la sua ricerca.
142
00:08:13,051 --> 00:08:15,654
Quando Dave usci', mi disse di aver
visto qualcuno quella mattina,
143
00:08:15,684 --> 00:08:18,233
- e che l'atmosfera si era riscaldata.
- E chi aveva incontrato?
144
00:08:18,263 --> 00:08:21,669
Non lo ha detto... ha detto solo
che quell'uomo era pericoloso.
145
00:08:21,791 --> 00:08:24,109
Bene, di cosa parla il nuovo libro?
146
00:08:24,648 --> 00:08:25,685
Di mafia.
147
00:08:30,633 --> 00:08:32,446
Ehi. Dov'e' Castle?
148
00:08:32,702 --> 00:08:36,822
Ha riportato a casa la sua cliente.
Ricorda, non lavora piu' ai casi con noi.
149
00:08:36,857 --> 00:08:40,137
Ehi. Ho scoperto dove si trovava
la vittima ieri mattina.
150
00:08:40,167 --> 00:08:43,254
Secondo il suo estratto conto,
ha preso un taxi per Brooklyn.
151
00:08:43,284 --> 00:08:46,409
- Dove e' sceso? - A casa
di un tizio... Milton Cicero.
152
00:08:46,720 --> 00:08:49,860
Lavora per la nettezza urbana. Si dice
che sia implicato in qualcosa di losco.
153
00:08:49,890 --> 00:08:53,347
Se la nostra vittima stava facendo ricerche
per il suo libro e ha fatto troppe domande,
154
00:08:53,377 --> 00:08:56,977
Milton potrebbe essere diventato
sospettoso e averlo fatto fuori.
155
00:08:57,554 --> 00:08:58,210
Ok.
156
00:08:58,933 --> 00:09:00,535
E' venuto a casa mia,
157
00:09:01,124 --> 00:09:03,671
ma non l'ho ucciso... lo giuro.
158
00:09:04,094 --> 00:09:08,420
- Come lo conosce? - Non lo conosco.
E' venuto qui, ha iniziato a fare domande.
159
00:09:08,616 --> 00:09:11,008
- A che riguardo?
- Sulle percentuali del sindacato.
160
00:09:11,038 --> 00:09:13,651
Voleva sapere da dove
venivano tutti i soldi.
161
00:09:13,807 --> 00:09:17,336
Ditemi... avete qualche idea
su chi fosse veramente?
162
00:09:17,464 --> 00:09:20,556
- Si'. E' P. J. Moffet, il romanziere.
- Gia'.
163
00:09:21,245 --> 00:09:23,091
P.J.? Il cosa?
164
00:09:23,747 --> 00:09:24,459
No.
165
00:09:24,726 --> 00:09:28,107
Quello e' Jimmy "due pistole" O'Malley.
166
00:09:29,820 --> 00:09:31,533
Un momento. Cos...
167
00:09:31,656 --> 00:09:35,629
Il gangster irlandese che ha fatto la spia
su tutta la sua banda negli anni '80?
168
00:09:35,659 --> 00:09:36,537
Tombola.
169
00:09:36,659 --> 00:09:39,149
Ha iniziato a dirmi tutto
sulla Protezione Testimoni
170
00:09:39,179 --> 00:09:42,070
e su come i federali gli avessero
dato un nuovo nome... Dave Johnson.
171
00:09:42,100 --> 00:09:46,622
Un momento... la mafia non ha una taglia
sulla testa di Jimmy "due pistole"?
172
00:09:47,223 --> 00:09:48,101
Davvero?
173
00:09:48,713 --> 00:09:50,038
Non ne so nulla.
174
00:09:50,764 --> 00:09:51,673
Milton?
175
00:09:52,084 --> 00:09:58,070
Ha cercato di ottenere quella ricompensa?
Non avra' chiamato la mafia di Boston.
176
00:09:59,188 --> 00:10:01,962
Non li ho... non chiamati.
177
00:10:03,281 --> 00:10:04,293
Ok, ciao.
178
00:10:07,058 --> 00:10:10,249
Ho appena chiuso al telefono
con l'editore di P. J. Moffet.
179
00:10:10,405 --> 00:10:16,188
Il nostro autore e' ancora decisamente vivo.
Dave Johnson ha mentito su chi fosse.
180
00:10:16,223 --> 00:10:21,126
Gia', supponevamo. Quindi, Dave dice a Milton
di essere Jimmy "due pistole" O'Malley,
181
00:10:21,156 --> 00:10:23,785
e Milton spiffera tutto
alla mafia irlandese.
182
00:10:23,907 --> 00:10:28,248
- Forse la nostra vittima era un truffatore.
- Ed e' morto truffando l'uomo sbagliato.
183
00:10:28,500 --> 00:10:30,368
Castle - S08E04
"What Lies Beneath"
184
00:10:30,398 --> 00:10:32,883
Traduzione: Nemi, kale, porrita,
Sifjar, Verochan, Babbaia, fla_85.
185
00:10:32,913 --> 00:10:34,349
Revisione: Greellow, Nemi.
186
00:10:34,379 --> 00:10:37,749
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]
187
00:10:38,826 --> 00:10:40,034
Capitano Beckett?
188
00:10:40,064 --> 00:10:40,742
Ehi.
189
00:10:41,043 --> 00:10:42,214
Notizie dall'FBI?
190
00:10:42,244 --> 00:10:45,557
Si', sembra proprio che la mafia irlandese
sia responsabile della morte di Dave.
191
00:10:45,587 --> 00:10:49,043
Ti presento Billy O'Rourke,
probabile sicario a sud di Boston
192
00:10:49,165 --> 00:10:51,860
Si dice che sia atterrato ieri
pomeriggio all'aeroporto JFK.
193
00:10:51,890 --> 00:10:54,138
- E' ancora in citta'?
- Fino a due minuti fa,
194
00:10:54,168 --> 00:10:56,930
- non aveva ancora lasciato
il Biltmore Hotel. - Ok.
195
00:10:56,960 --> 00:10:59,596
- Cerca Espo e andatelo a prendere.
- Si'.
196
00:10:59,764 --> 00:11:00,563
Ryan?
197
00:11:02,121 --> 00:11:03,090
State attenti.
198
00:11:03,102 --> 00:11:04,172
Contaci.
199
00:11:24,715 --> 00:11:25,946
Lui e' dentro?
200
00:11:27,539 --> 00:11:29,880
Ok, grazie. Lontano da qui, ragazzino.
201
00:11:33,186 --> 00:11:37,911
Mi ha detto di aver bisogno di spazio.
Sto dicendo che e' una richiesta d'aiuto.
202
00:11:37,945 --> 00:11:39,827
Gia', Ricky. Sono totalmente d'accordo.
203
00:11:39,838 --> 00:11:41,365
- Grazie.
- Gia'.
204
00:11:42,349 --> 00:11:44,150
Polizia di New York!
205
00:11:44,414 --> 00:11:46,452
Ehi, ragazzi! Come... avete fame?
206
00:11:46,885 --> 00:11:50,123
Scusate. Nessuno di noi ha
ordinato del maiale nel kevlar.
207
00:11:50,157 --> 00:11:52,825
- Andate via.
- In piedi subito, O'Rourke.
208
00:11:54,872 --> 00:11:56,736
Castle, come sei arrivato qui?
209
00:11:56,766 --> 00:11:59,795
Quando ho portato a casa la moglie
di Dave, ho visto una ricevuta di ieri
210
00:11:59,817 --> 00:12:02,144
lavaggio a secco sulla giacca di Dave.
211
00:12:02,174 --> 00:12:05,545
- Il conto e' stato addebitato su questa
stanza. Come ci siete arrivati? - FBI.
212
00:12:05,575 --> 00:12:08,587
Castle, quest'uomo...
e' un sicario della mafia irlandese.
213
00:12:08,610 --> 00:12:10,415
No! Cioe', si', si'.
214
00:12:10,668 --> 00:12:13,672
Ma quando lo conosci,
e' davvero una gran bella persona.
215
00:12:13,702 --> 00:12:16,704
- Sapete, lui e'... un buon ascoltatore.
- Gia'. Grazie di tutto.
216
00:12:16,734 --> 00:12:19,757
- Davvero ospitale. - Andiamo.
- E mi ha appena detto che Dave...
217
00:12:19,787 --> 00:12:21,552
Ricky, sono poliziotti. Stai zitto.
218
00:12:21,582 --> 00:12:24,781
No, sono i miei poliziotti.
Questi ragazzi sono apposto. Solo...
219
00:12:24,811 --> 00:12:26,955
Ragazzi, Billy non e' il vostro omicida.
220
00:12:26,985 --> 00:12:28,061
E come lo sai?
221
00:12:28,091 --> 00:12:29,721
Me l'ha detto Billy.
222
00:12:30,778 --> 00:12:34,197
Certo. E ha giurato facendosi la
croce sul cuore e sperando di morire?
223
00:12:34,227 --> 00:12:36,803
Billy, di' loro cosa mi hai detto.
224
00:12:37,251 --> 00:12:41,341
- Ok. Diciamo, ipoteticamente...
- Ipoteticamente.
225
00:12:41,632 --> 00:12:43,907
Che sia venuto in citta' per
colpire "Jimmy due pistole"
226
00:12:43,937 --> 00:12:48,421
e... ipoteticamente... l'abbia buttato
nel bagagliaio della mia auto a noleggio
227
00:12:48,451 --> 00:12:50,533
e l'abbia portato alla
palude dalla prateria.
228
00:12:50,563 --> 00:12:52,442
- Sapete dov'e'.
- Solo che prima...
229
00:12:52,472 --> 00:12:55,640
- ipoteticamente... - Sicuro.
- Di sparargli in testa,
230
00:12:55,684 --> 00:12:59,029
mi sono accorto che l'uomo non somigliasse
per niente a "Jimmy due pistole".
231
00:12:59,059 --> 00:13:03,519
Capito? Questo spiega come Dave sia tutto
un fraintendimento, che in realta' e'
232
00:13:03,639 --> 00:13:07,523
- P.J. Moffet... - Si'. - E lui sta dicendo
a tutti di essere Jimmy "due pistole"
233
00:13:07,553 --> 00:13:10,657
- per fare ricerche per il suo nuovo
romanzo. - Gia', io sono un fan accanito.
234
00:13:10,687 --> 00:13:14,011
- "Il canto dell'averla" e' tutto per me.
- Per favore. Ne ho una copia.
235
00:13:14,016 --> 00:13:15,545
- Ehi, ehi!
- No, no!
236
00:13:15,576 --> 00:13:18,846
Quindi Billy ha riportato Dave qui,
ed ha pagato per farsi lavare la giacca.
237
00:13:18,876 --> 00:13:23,725
- Gia'. Mi ha anche autografato
il libro. - Non e' adorabile?
238
00:13:24,557 --> 00:13:26,259
Detesto deluderti, comunque.
239
00:13:26,289 --> 00:13:28,192
Ha finito per non essere P. J. Moffet.
240
00:13:28,222 --> 00:13:31,250
- Quell'uomo era un truffatore.
- Andiamo! - Davvero? No!
241
00:13:31,280 --> 00:13:33,974
E comunque, Castle non importa
cio' che hai detto qui,
242
00:13:33,994 --> 00:13:37,897
non ci sono prove che il tuo nuovo
amico Billy non abbia fatto fuori Dave.
243
00:13:38,131 --> 00:13:40,533
No, non ci sono, ma c'e' il suo alibi.
244
00:13:40,653 --> 00:13:43,837
Si'. All'ora dell'omicidio,
era in prima fila al "Re Leone".
245
00:13:43,957 --> 00:13:46,773
Probabilmente il miglior
musical in citta'.
246
00:13:46,969 --> 00:13:47,868
Non sbagli.
247
00:13:47,891 --> 00:13:52,481
Ma di' loro cio' che hai visto prima
che mettessi Dave nel bagagliaio.
248
00:13:52,490 --> 00:13:54,309
- Ipoteticamente.
- Ipoteticamente.
249
00:13:54,339 --> 00:13:59,500
Prima che afferrassi Dave,
l'ho visto avere una lite furibonda
250
00:13:59,530 --> 00:14:02,110
con un tipo alto fuori
dal suo appartamento.
251
00:14:02,140 --> 00:14:04,911
Il tizio ha detto a Dave "Ehi,
sarebbe meglio che venissi comunque,
252
00:14:04,932 --> 00:14:08,928
come hai promesso,
o ci saranno serie conseguenze."
253
00:14:11,407 --> 00:14:13,347
Ammettetelo. Non era cosi' cattivo.
254
00:14:13,377 --> 00:14:17,293
Castle, solo perche' il suo alibi tiene
e ha pagato il pranzo non e' altruista.
255
00:14:17,323 --> 00:14:20,262
- Lui uccide le persone per lavoro.
- Si', ma senza persone come lui,
256
00:14:20,285 --> 00:14:23,793
persone come noi non avrebbero un lavoro.
Ora, qual e' la nostra prossima mossa?
257
00:14:23,807 --> 00:14:25,749
Localizzare ed identificare
l'uomo misterioso?
258
00:14:25,779 --> 00:14:28,858
No. Questa e' la nostra prossima mossa.
La tua e' quella di andare a casa.
259
00:14:28,888 --> 00:14:31,889
- Beckett non vuole che lavori sul
caso. Mi spiace. - No. Lo capisco.
260
00:14:31,919 --> 00:14:35,488
Torno indietro e...
aggiorno il mio cliente.
261
00:14:37,621 --> 00:14:41,194
- Castle. Questo e'...
- Si'. E' troppo.
262
00:14:46,884 --> 00:14:48,794
Capitano, mio Capitano.
263
00:14:48,824 --> 00:14:50,374
Carl. Ehi.
264
00:14:51,066 --> 00:14:53,096
Grazie per essere venuto
dalla scientifica...
265
00:14:53,126 --> 00:14:56,441
Vorrei un resoconto sui segni
distintivi dei narcotici.
266
00:14:56,471 --> 00:14:57,922
Soprattutto eroina.
267
00:14:57,952 --> 00:15:02,329
In genere, ogni partita di eroina
e' come un fiocco di neve.
268
00:15:02,359 --> 00:15:04,009
Nessuna e' uguale all'altra.
269
00:15:04,039 --> 00:15:06,273
Per capire se i campioni
sono dello stesso lotto,
270
00:15:06,276 --> 00:15:09,646
facciamo un'analisi cromatografica
del profilo delle impurita'.
271
00:15:09,691 --> 00:15:15,750
Ok. Diciamo che io abbia un campione di
eroina e lo paragoni ad un altro campione,
272
00:15:15,870 --> 00:15:19,003
mi aiuterebbe a determinare se
hanno avuto origine dalla stessa fonte?
273
00:15:19,033 --> 00:15:20,500
Exactamundo.
274
00:15:21,364 --> 00:15:23,512
Grazie. Era quello che mi serviva.
275
00:15:26,072 --> 00:15:27,651
- Come va, Carl?
- Ehi.
276
00:15:28,535 --> 00:15:33,888
- Ehi, perche' il tipo della scientifica?
- Sai, ho anche altri casi da supervisionare.
277
00:15:33,918 --> 00:15:37,652
- Le mie scuse, Capitano. - Hai avuto
fortuna nella ricerca dell'uomo misterioso?
278
00:15:37,682 --> 00:15:43,066
Ryan sta vedendo i video delle strade vicino
casa di David, ma sento che manca qualcosa.
279
00:15:43,096 --> 00:15:45,640
- Che intendi? - Beh, se Dave
era un artista della truffa,
280
00:15:45,670 --> 00:15:47,710
e' il piu' strano che
io abbia mai sentito.
281
00:15:47,740 --> 00:15:51,698
Voglio dire, si', aveva l'atteggiamento
dell'imbroglione, ma a che scopo?
282
00:15:52,081 --> 00:15:53,533
Per fregare la gente.
283
00:15:53,680 --> 00:15:55,382
Chi? Sua moglie?
284
00:15:55,941 --> 00:15:58,843
Lei non cercava soldi. Il prete
ha fatto un voto di poverta'.
285
00:15:58,873 --> 00:16:01,713
E il tipo del sindacato... Dave non
gli ha mai chiesto una liquidazione.
286
00:16:01,743 --> 00:16:05,488
Ok, valida osservazione. Quindi qual
era il vantaggio delle truffe di Dave?
287
00:16:05,518 --> 00:16:09,246
Ehi. Ho identificato l'uomo
misterioso che ha minacciato Dave.
288
00:16:09,276 --> 00:16:12,852
Il nome e' Eric Logan. E' un
artista della truffa pregiudicato.
289
00:16:12,887 --> 00:16:15,790
Due arresti per aggressione,
inclusa una con un'arma mortale.
290
00:16:15,820 --> 00:16:19,498
Forse Eric e Dave stavano lavorando a una
truffa insieme e qualcosa e' andato storto.
291
00:16:19,528 --> 00:16:22,501
- Si sa dove sia Eric? - Ho rintracciato
il suo telefono. Abbiamo una posizione.
292
00:16:22,531 --> 00:16:24,164
Andiamo a prenderlo.
293
00:16:37,310 --> 00:16:39,813
- Magazzino delle prove.
- Si', sono il capitano Beckett.
294
00:16:39,843 --> 00:16:43,438
- Abbiamo ancora l'eroina sequestrata del
caso Simmons? - Un momento, controllo.
295
00:16:43,468 --> 00:16:44,708
Rimango in linea.
296
00:16:48,543 --> 00:16:50,869
- Si', ce l'abbiamo.
- Bene.
297
00:16:51,302 --> 00:16:53,237
Era tutto cio' che volevo sapere.
298
00:16:57,308 --> 00:17:00,045
Ok. Beh, grazie comunque
per averci provato.
299
00:17:01,091 --> 00:17:05,238
Ehi, cattive notizie. Niente posti
disponibili per l'esame da sergente.
300
00:17:05,650 --> 00:17:10,426
- Cavolo! - Beh, immagino che dovremmo
aspettare la prossima occasione.
301
00:17:11,905 --> 00:17:13,215
Bogey, a ore 3.
302
00:17:25,425 --> 00:17:27,750
- Polizia di New York!
- Oh! Cavolo!
303
00:17:29,296 --> 00:17:31,108
- Castle.
- Ehi.
304
00:17:31,836 --> 00:17:33,594
Stavo solo andando a...
305
00:17:33,744 --> 00:17:37,531
Alla drogheria laggiu'. Vi prendo
qualcosa... un po' di carne essiccata?
306
00:17:37,561 --> 00:17:39,644
Castle, come sapevi che eravamo qui?
307
00:17:55,254 --> 00:18:00,431
- Mi hai messo addosso un localizzatore?
- Non ho idea di cosa sia. Ma lo prendo io.
308
00:18:00,461 --> 00:18:01,728
Certo. Eccotelo.
309
00:18:05,364 --> 00:18:07,125
Sai che posso trovarlo, vero?
310
00:18:08,468 --> 00:18:09,935
Ehi, ragazzi. E' Eric.
311
00:18:15,871 --> 00:18:19,245
Ma non ho mai avuto buone
possibilita' nella vita, sapete?
312
00:18:20,509 --> 00:18:25,066
I miei genitori... sono morti in un
incidente aereo quando ero piccolo.
313
00:18:26,517 --> 00:18:27,763
E' una bugia.
314
00:18:28,297 --> 00:18:30,890
In realta' i miei
genitori vivono a Denver.
315
00:18:32,089 --> 00:18:33,138
Cleveland.
316
00:18:34,295 --> 00:18:37,609
Ad ogni modo, il mio nome e' Steve.
Grazie per aver ascoltato.
317
00:18:37,639 --> 00:18:38,910
Grazie, Bob.
318
00:18:43,458 --> 00:18:46,717
Prima di concludere, amici,
oggi e' un triste giorno,
319
00:18:46,850 --> 00:18:49,175
abbiamo appena perso uno dei nostri...
320
00:18:49,330 --> 00:18:50,542
Dave Johnson.
321
00:18:52,444 --> 00:18:56,144
La sua storia ci sia di ammonimento,
perche' la scorsa notte...
322
00:18:57,512 --> 00:19:00,493
Le bugie di Dave hanno
riscosso il loro prezzo.
323
00:19:00,970 --> 00:19:03,662
Un momento di silenzio. Per Dave.
324
00:19:04,680 --> 00:19:08,127
- Cos'e', una riunione degli
Alcolisti Anonimi? - B.P.A.
325
00:19:08,410 --> 00:19:11,903
- Che cavolo sono i B.P.A.?
- Bugiardi Patologici Anonimi.
326
00:19:12,166 --> 00:19:13,766
Perfettamente sensato.
327
00:19:13,796 --> 00:19:16,869
Dave non era un imbroglione.
Era un bugiardo patologico.
328
00:19:18,441 --> 00:19:22,785
- Tutto questo e' ridicolo. Non ho ucciso
Dave. Era mio amico. - Ne e' sicuro?
329
00:19:22,815 --> 00:19:25,999
Perche' un testimone l'ha vista minacciarlo
il giorno in cui e' stato ucciso.
330
00:19:26,029 --> 00:19:29,939
Ero il suo sponsor. Era nei guai.
Stavo cercando di convincerlo ad andare
331
00:19:29,969 --> 00:19:31,874
all'incontro dei bugiardi patologici.
332
00:19:31,904 --> 00:19:34,379
Si'! Perfetto. Ecco fatto.
333
00:19:34,409 --> 00:19:36,842
- Ricordi? - Ah, gia'.
- Come si permette, signore?
334
00:19:36,872 --> 00:19:41,930
Mentire compulsivamente e' un problema
mentale causato da traumi psicologici.
335
00:19:42,052 --> 00:19:44,344
Non e' qualcosa su cui scherzare.
336
00:19:45,421 --> 00:19:46,110
Ok.
337
00:19:46,433 --> 00:19:47,367
Va bene.
338
00:19:47,733 --> 00:19:51,780
- Quindi come possiamo crederle su Dave?
Lei e' un confesso bugiardo. - Sono cambiato.
339
00:19:51,810 --> 00:19:55,397
Ho fatto un voto di onesta', una
promessa di astenermi dalla menzogna.
340
00:19:56,227 --> 00:19:57,256
Ma dai.
341
00:19:58,129 --> 00:20:00,646
- Tutti mentono.
- Non io... non piu'.
342
00:20:00,880 --> 00:20:04,390
- Neanche una piccola frottola? - No.
- Una bugia a fin di bene? - No.
343
00:20:04,420 --> 00:20:08,251
- Posso provarlo. Mi chieda cosa penso della
sua scrittura. - Cosa pensa di come scrivo?
344
00:20:08,281 --> 00:20:12,586
Penso che sia un aspirante Patterson, e che
il suo ultimo libro sia una noiosa replica.
345
00:20:14,101 --> 00:20:15,661
Vede? Cruda verita'.
346
00:20:15,820 --> 00:20:18,331
No. Questo si chiama essere crudeli.
347
00:20:18,361 --> 00:20:20,366
No, onesti... al contrario di lei,
348
00:20:20,622 --> 00:20:23,507
un uomo che indossa scarpe rialzate in
modo da poter mentire sulla sua altezza.
349
00:20:23,537 --> 00:20:28,365
No, no. Queste non sono scarpe rialzate.
Sono solette su misura prescritte dal medico.
350
00:20:29,156 --> 00:20:34,250
Che c'e' da ridere? E' ovvio che si tinge i
capelli per poter mentire sulla sua eta'.
351
00:20:34,962 --> 00:20:37,255
Giusto... giusto un po'... sulle tempie.
352
00:20:37,956 --> 00:20:41,420
Ok, facciamo finta che
quello che dice... sia...
353
00:20:41,966 --> 00:20:45,212
Sia la verita'. Hai detto che Dave
era nei guai. Che tipo di guai?
354
00:20:45,242 --> 00:20:46,944
E' iniziato un paio di settimane fa.
355
00:20:46,974 --> 00:20:48,277
Ha ricominciato.
356
00:20:48,397 --> 00:20:51,915
Ha iniziato a mentire in maniera
incontrollata, ed era spaventato.
357
00:20:52,035 --> 00:20:54,465
- Spaventato di cosa?
- E aveva scoperto qualcosa...
358
00:20:54,495 --> 00:20:56,497
Qualcosa di pericoloso e illegale.
359
00:20:56,527 --> 00:20:57,994
Perche' non e' venuto alla polizia?
360
00:20:58,024 --> 00:21:00,643
Ha mentito talmente tante volte,
a talmente tante persone,
361
00:21:00,673 --> 00:21:02,463
persino alla sua stessa moglie...
362
00:21:02,493 --> 00:21:05,118
Sapeva che nessuno gli avrebbe creduto.
Un bambino che grida "al lupo".
363
00:21:05,148 --> 00:21:06,747
Ma qualsiasi cosa fosse,
364
00:21:07,134 --> 00:21:11,236
ha detto di aver bisogno
di prove prima di esporsi.
365
00:21:11,356 --> 00:21:13,476
- Esporsi con cosa?
- Non lo sapeva.
366
00:21:13,644 --> 00:21:17,067
- E credi che questo sponsor stia dicendo
la verita'? - Per quel che ne sappiamo.
367
00:21:17,097 --> 00:21:18,968
In piu', ha un alibi di
ferro per l'omicidio.
368
00:21:18,998 --> 00:21:21,736
Dobbiamo capire cosa Dave sapeva due
settimane fa, che lo ha fatto ammazzare.
369
00:21:21,766 --> 00:21:24,368
- Ci stiamo gia' lavorando. - Bel lavoro,
ragazzi. Ci vediamo in mattinata?
370
00:21:24,398 --> 00:21:25,812
- Va bene.
- Grazie.
371
00:21:29,659 --> 00:21:31,029
Messaggio da Castle.
372
00:21:31,065 --> 00:21:32,409
Si', anche a me.
373
00:21:32,529 --> 00:21:34,677
"A casa mia. Importante."
374
00:21:34,797 --> 00:21:36,428
Forse ha trovato qualcosa.
375
00:21:38,386 --> 00:21:39,667
Cosa facciamo?
376
00:21:40,026 --> 00:21:41,871
Andiamo a casa sua.
Vediamo di cosa si tratta.
377
00:21:41,901 --> 00:21:43,768
Qualsiasi cosa facciamo, non...
378
00:21:45,455 --> 00:21:46,999
Oh, diavolo, no.
379
00:21:47,119 --> 00:21:48,842
Cosa succede se lo scopre?
380
00:21:51,245 --> 00:21:52,363
Mentiamo.
381
00:21:52,483 --> 00:21:53,242
Gia'.
382
00:21:56,238 --> 00:21:57,869
Aspetta... senti qualcosa?
383
00:21:57,988 --> 00:21:59,349
No, non mi sembra.
384
00:22:00,852 --> 00:22:02,261
Hola, amigos!
385
00:22:02,381 --> 00:22:04,785
Bienvenidos a casa Castle.
386
00:22:17,279 --> 00:22:19,456
Bene! Molto bene! Ragazzi, molto carino.
387
00:22:19,486 --> 00:22:21,536
- Prendete un drink.
- Cos'e' questo?
388
00:22:21,566 --> 00:22:23,489
E' solo il mio ringraziamento
389
00:22:23,943 --> 00:22:25,503
alla mia famiglia del distretto.
390
00:22:25,533 --> 00:22:27,058
Stai cercando di comprare
il nostro affetto.
391
00:22:27,088 --> 00:22:28,598
- Cosa? - Cosi' ti aiutiamo
a riprenderti Beckett.
392
00:22:28,628 --> 00:22:31,260
No! Dai, ragazzi. Questi sono per voi.
393
00:22:32,091 --> 00:22:34,199
Beh, ci stai mettendo in
una situazione difficile.
394
00:22:34,229 --> 00:22:35,597
Sai che siamo anche amici di Beckett.
395
00:22:35,627 --> 00:22:38,368
In piu', Beckett e' il nostro capo ora,
non vuole che tu lavori ai casi.
396
00:22:38,398 --> 00:22:41,418
Ragazzi, io la amo, ok?
E me la riprendero'.
397
00:22:41,508 --> 00:22:43,067
L'unica maniera che conosco per farlo
398
00:22:43,097 --> 00:22:45,816
e' risolvere casi insieme,
quindi non andro' da nessuna parte.
399
00:22:45,846 --> 00:22:48,043
Sedetevi, rilassatevi
e godetevi il momento.
400
00:22:48,073 --> 00:22:50,380
E provate i tostadas.
Alla carne di wagyu.
401
00:22:50,410 --> 00:22:52,504
Fammi assaggiare questo wagyu.
402
00:22:53,370 --> 00:22:54,307
Grazie.
403
00:23:02,114 --> 00:23:03,417
Che succede?
404
00:23:03,537 --> 00:23:04,449
Niente.
405
00:23:04,569 --> 00:23:08,069
Soltanto Jenny... sai, vuole che
prenda della roba, tornando a casa.
406
00:23:09,014 --> 00:23:09,935
Davvero?
407
00:23:09,970 --> 00:23:12,601
Perche' il messaggio diceva
"esame da sergente".
408
00:23:17,250 --> 00:23:21,647
Ok. Potrei aver mentito... prima.
409
00:23:21,681 --> 00:23:25,542
C'era una sessione d'esame
aperta, ma solo un posto.
410
00:23:28,755 --> 00:23:31,526
Cosi' te lo sei preso...
senza nemmeno parlarmene?
411
00:23:31,619 --> 00:23:33,730
- Amico, quella era una mia idea...
- Mi dispiace, cioe'...
412
00:23:33,760 --> 00:23:36,009
Sai quanto sono stressato
per i soldi, ultimamente.
413
00:23:36,039 --> 00:23:37,952
Una gonfiata allo stipendio
sarebbe molto d'aiuto.
414
00:23:37,982 --> 00:23:40,048
- Javi... ehi!
- No. Risparmiatelo.
415
00:23:40,781 --> 00:23:44,270
Ehi Ryan, non ho potuto
fare a meno di ascoltare,
416
00:23:44,304 --> 00:23:46,928
riguardo i tuoi problemi economici.
417
00:23:47,048 --> 00:23:49,394
Forse io e te potremmo lavorare insieme.
418
00:23:50,266 --> 00:23:51,082
Come?
419
00:23:51,812 --> 00:23:52,578
Beh...
420
00:23:53,832 --> 00:23:56,291
Fai un piccolo... lavoretto per me.
421
00:23:56,411 --> 00:23:58,955
Tienimi aggiornato su
cosa succede al 12esimo.
422
00:23:59,007 --> 00:24:00,938
- Vuoi che faccia la spia
per te? - Certo che no.
423
00:24:00,968 --> 00:24:03,692
- Ti pagherei 500 dollari a settimana.
- Lo faccio.
424
00:24:10,460 --> 00:24:12,044
Ehi, amico.
425
00:24:12,164 --> 00:24:15,273
C'era il camion del cibo,
cosi' ti ho preso la colazione...
426
00:24:15,392 --> 00:24:17,550
Doppia salsa, proprio come piace a te.
427
00:24:17,584 --> 00:24:18,604
Wow. Ehi.
428
00:24:18,975 --> 00:24:19,780
Grazie.
429
00:24:22,590 --> 00:24:23,744
Che diavolo fai?
430
00:24:23,774 --> 00:24:26,388
Tratto il burrito come
tu hai trattato me.
431
00:24:26,839 --> 00:24:28,510
Ok, ti ho mentito, mi dispiace.
432
00:24:28,540 --> 00:24:30,036
Ho delle responsabilita'.
433
00:24:30,066 --> 00:24:33,653
Immagino che guardare le spalle del
tuo partner non sia una di queste.
434
00:24:33,866 --> 00:24:36,197
- Tutto ok, ragazzi?
- Bene. Che c'e'?
435
00:24:36,227 --> 00:24:39,409
Mi serve che andiate in municipio. Secondo
il capo, Dave ha avuto un incidente li',
436
00:24:39,439 --> 00:24:44,328
due settimane fa, e la sua azienda di pulizie
e' stata costretta ad assegnarlo altrove.
437
00:24:44,358 --> 00:24:45,944
Che tipo di incidente?
438
00:24:46,589 --> 00:24:49,586
Penso sia quello che ci
sta mandando a scoprire.
439
00:24:50,708 --> 00:24:52,513
- Si', ci pensiamo noi.
- Ok.
440
00:24:54,885 --> 00:24:56,038
Cos'hai per me?
441
00:24:56,149 --> 00:24:59,317
Beh, a quanto pare, la nostra vittima ha
avuto un diverbio, giu' al municipio,
442
00:24:59,347 --> 00:25:01,712
stiamo andando li' per parlare
con il capo dello staff.
443
00:25:01,742 --> 00:25:02,969
Ok, bene.
444
00:25:03,089 --> 00:25:05,331
Ti amo anch'io, tesoro. Ciao ciao.
445
00:25:06,596 --> 00:25:08,302
- E' stato strano.
- Cosa?
446
00:25:08,332 --> 00:25:12,093
Ryan mi appena detto che mi ama. Sono
sicuro che fosse solo una copertura.
447
00:25:12,724 --> 00:25:16,360
Non ti senti almeno un po' in conflitto
per averlo trasformato in una talpa?
448
00:25:16,390 --> 00:25:19,238
Non e' che stia rubando dei
segreti di stato. Solo...
449
00:25:19,380 --> 00:25:21,635
Lo pago solo perche' mi tenga
informato sui loro casi.
450
00:25:21,665 --> 00:25:23,802
Cosi' da poter fare bella
figura nei suddetti casi
451
00:25:23,832 --> 00:25:25,460
e trovare nuovi modi per
interagire con Beckett.
452
00:25:25,490 --> 00:25:29,400
Beh, se con "fare bella figura", intendi
"abbagliarla con il mio genio sherlockiano",
453
00:25:29,430 --> 00:25:31,928
allora, si', e' esattamente
cio' che sto facendo.
454
00:25:31,958 --> 00:25:34,431
- Quindi, cosa ha detto Ryan?
- Che la nostra vittima si e' ficcata
455
00:25:34,461 --> 00:25:37,067
in un qualche guaio al municipio che
potrebbe averlo condotto alla morte.
456
00:25:37,097 --> 00:25:41,432
Quindi, cosa ne dici se chiamiamo
il mio grande amico, il sindaco?
457
00:25:41,902 --> 00:25:43,507
Dave era una custode, papa'.
458
00:25:43,537 --> 00:25:46,342
Dubito sinceramente che il
sindaco sappia chi fosse.
459
00:25:48,575 --> 00:25:51,515
Licenziammo Dave Johnson dopo che fece
irruzione nell'ufficio contabilita'.
460
00:25:51,545 --> 00:25:54,246
E cerco' di scappare quando
arrivo' la sicurezza.
461
00:25:54,281 --> 00:25:56,261
Beh, cosa ha detto quando l'hanno preso?
462
00:25:56,291 --> 00:25:59,318
Delle assurdita' tipo che fosse in missione
per conto di Dio o una cosa simile...
463
00:25:59,348 --> 00:26:00,924
Il che fu incredibilmente irrispettoso,
464
00:26:00,954 --> 00:26:03,060
soprattutto considerato come
aveva ottenuto il posto.
465
00:26:03,090 --> 00:26:04,412
E come e' successo?
466
00:26:04,442 --> 00:26:07,455
Beh, e' stato raccomandato da Padre
Arguello della chiesa di San Mark.
467
00:26:07,485 --> 00:26:09,166
- Il prete cieco?
- Si'. E quindi?
468
00:26:09,196 --> 00:26:11,740
Dave e' stato ucciso
nella chiesa di Arguello.
469
00:26:13,477 --> 00:26:16,734
Beh, ascoltate, non sono un detective,
ma a me questo sembra un indizio.
470
00:26:16,764 --> 00:26:19,116
- Ah, se potete scusarmi...
- Certo. Grazie.
471
00:26:19,146 --> 00:26:21,819
Sembra proprio che ci sia da fare una
chiacchierata con il prete buono. Andiamo.
472
00:26:21,849 --> 00:26:25,615
Aspetta. Solo un secondo. Io,
faccio una telefonata veloce a Jenny.
473
00:26:25,645 --> 00:26:26,777
Arrivo subito.
474
00:26:30,349 --> 00:26:31,745
In missione per conto di Dio?
475
00:26:31,775 --> 00:26:35,189
Beh, questo e' quello che ha detto Ryan.
D'altronde, Dave era un bugiardo patologico.
476
00:26:35,219 --> 00:26:37,961
Eppure, nella maggior parte delle
bugie c'e' un fondo di verita'.
477
00:26:37,991 --> 00:26:40,084
Come quando tu sei andata
alla settimana della moda,
478
00:26:40,114 --> 00:26:42,399
ma hai omesso di menzionare il fatto che
ti saresti portata la mia carta platino?
479
00:26:42,429 --> 00:26:44,473
Stavo pensando piu' alla nostra vittima
e su come abbia mentito sul fatto
480
00:26:44,503 --> 00:26:47,540
di essere un gangster in fuga per poter
indagare sul giro di tangenti del sindacato.
481
00:26:47,570 --> 00:26:50,260
Tangenti che potrebbero essere connesse
al Municipio... ecco perche' Dave
482
00:26:50,290 --> 00:26:51,949
ha fatto irruzione
nell'ufficio contabilita'.
483
00:26:51,979 --> 00:26:54,871
Ma tutto questo cosa ha a
che fare con il prete cieco?
484
00:26:56,109 --> 00:26:57,243
Beh...
485
00:26:57,273 --> 00:26:59,478
Chiedi, e ti sara' dato.
486
00:27:03,202 --> 00:27:04,373
Mi scusi, Padre.
487
00:27:04,804 --> 00:27:06,953
Stiamo indagando sull'omicidio
di Dave Johnoson.
488
00:27:06,983 --> 00:27:10,002
Vorremmo farle qualche domanda a proposito
della relazione che c'era di tra di voi.
489
00:27:10,032 --> 00:27:12,170
Ero il suo prete, figliolo.
490
00:27:12,200 --> 00:27:14,326
Gli offrivo assistenza spirituale.
491
00:27:14,645 --> 00:27:19,112
E quale parte della sua assistenza
includeva il fare irruzione nel Municipio?
492
00:27:23,736 --> 00:27:25,889
Il prete cieco e' appena scappato via.
493
00:27:28,960 --> 00:27:30,939
Tutto questo non puo' finire bene.
494
00:27:31,154 --> 00:27:32,959
- Ehi!
- Ehi, fai attenzione!
495
00:27:35,415 --> 00:27:36,520
Non dovremmo...
496
00:27:36,550 --> 00:27:38,184
Dannazione. Si'.
497
00:27:45,086 --> 00:27:46,177
Ma come?!
498
00:27:46,671 --> 00:27:47,973
Quindi, fammi capire bene...
499
00:27:48,003 --> 00:27:51,597
Ti sei lasciato sfuggire un prete
cieco che faceva del parkour?
500
00:27:51,631 --> 00:27:54,157
Io direi che la cecita'
e' in discussione.
501
00:27:54,752 --> 00:27:58,408
E cosa dici riguardo al fatto che ha 60
anni? Ha mentito anche sulla sua eta'?
502
00:27:58,438 --> 00:28:01,308
60 sono i nuovi 20. Hai
chiamato solo per prendermi in giro?
503
00:28:01,338 --> 00:28:02,087
Gia'.
504
00:28:02,117 --> 00:28:03,193
Direi di si'.
505
00:28:07,273 --> 00:28:08,846
Va bene, Speedy, devo andare.
506
00:28:08,876 --> 00:28:11,724
Mi raccomando fai stretching
prima di andare a letto.
507
00:28:12,932 --> 00:28:14,411
Hanno preso il prete.
508
00:28:14,441 --> 00:28:17,027
- Come lo sai?
- Beckett si stava divertendo troppo.
509
00:28:17,057 --> 00:28:18,090
Aspetta.
510
00:28:18,120 --> 00:28:20,526
Beckett si stava divertendo... con me.
511
00:28:21,661 --> 00:28:22,895
Centro.
512
00:28:22,929 --> 00:28:25,777
Immagina quanto si divertira'
con il prete fuggitivo.
513
00:28:25,985 --> 00:28:27,746
Posso essere sincero con lei?
514
00:28:27,926 --> 00:28:30,513
Mi sono spacciato cieco
per andarmene da Tampa.
515
00:28:31,438 --> 00:28:33,420
Era deprimente laggiu'.
516
00:28:37,206 --> 00:28:39,840
L'umidita' era cosi' opprimente.
517
00:28:40,514 --> 00:28:43,615
Quando ho saputo che i
preti con certe disabilita'
518
00:28:43,940 --> 00:28:46,863
avevano scelto dove e a che
chiesa essere assegnati, io...
519
00:28:46,893 --> 00:28:48,912
Non ho esitato un secondo.
520
00:28:51,157 --> 00:28:55,899
Io non capisco in che modo tutto questo abbia
a che fare con l'omicidio di Dave Johnson.
521
00:28:55,929 --> 00:28:59,131
Le bugie di Dave erano
un peso tremendo...
522
00:28:59,761 --> 00:29:02,330
Che si portava dietro fin dall'infanzia.
523
00:29:03,153 --> 00:29:06,026
Io gli offrii un modo per fare ammenda.
524
00:29:06,428 --> 00:29:08,502
E questo sarebbe sempre il
suo modo di essere sincero?
525
00:29:08,532 --> 00:29:13,013
Si'. Le bugie di Dave hanno demolito le sue
possibilita' di far carriera come contabile.
526
00:29:13,043 --> 00:29:15,485
Per questo lavorava come
custode al Municipio,
527
00:29:15,515 --> 00:29:18,537
facendo finta di essere un
autore con una vita solitaria.
528
00:29:20,062 --> 00:29:23,822
La mia parrocchia stava per
mancare un pagamento al Municipio,
529
00:29:23,857 --> 00:29:27,073
per via della mia...
cattiva gestione dei fondi.
530
00:29:27,948 --> 00:29:31,430
Chiesi a Dave solo di intrufolarsi
nell'ufficio contabilita' e di
531
00:29:31,464 --> 00:29:35,090
segnare il pagamento sul
computer come ricevuto.
532
00:29:36,163 --> 00:29:40,249
Allora non si trattava di fare ammenda.
Qui si trattava di aiutare lei.
533
00:29:41,030 --> 00:29:44,543
Quando Dave accedette
al bilancio municipale,
534
00:29:44,578 --> 00:29:47,717
trovo' le prove dell'esistenza
di un fondo illecito segreto...
535
00:29:47,747 --> 00:29:50,954
10 milioni di dollari sottratti
ai programmi con scopi sociali
536
00:29:50,984 --> 00:29:54,252
per arricchire le tasche di qualcuno.
Era una bugia che Dave
537
00:29:54,282 --> 00:29:55,957
non riusciva a sopportare,
538
00:29:55,987 --> 00:29:59,002
cosi' giuro' che avrebbe
smascherato la cosa.
539
00:29:59,032 --> 00:30:03,238
E lei crede che chiunque controlli
questi presunti fondi illeciti
540
00:30:03,268 --> 00:30:05,564
avesse scoperto l'intrusione di Dave?
541
00:30:05,929 --> 00:30:08,567
E lo hanno ucciso per questo.
542
00:30:11,871 --> 00:30:13,010
Allora, cosa ne pensi?
543
00:30:13,040 --> 00:30:14,719
Corrisponde a quello che la nostra
vittima disse al suo sponsor.
544
00:30:14,739 --> 00:30:17,525
E con le domande di Dave sul
giro di tangenti del sindacato.
545
00:30:17,555 --> 00:30:20,530
Non ha importanza. Non e' perseguibile.
Non otterremo mai un mandato di
546
00:30:20,560 --> 00:30:22,446
comparizione per il Municipio sulla base
547
00:30:22,476 --> 00:30:26,368
di un pettegolezzo raccontato a un prete
non cieco da un bugiardo patologico.
548
00:30:26,685 --> 00:30:30,205
- Dave aveva ragione. Nessuno crede a chi
urla al lupo. - Quindi ci arrendiamo?
549
00:30:30,235 --> 00:30:35,394
- Non sei la Beckett che conosco. - No, dico
solo che sono capitano da cinque minuti.
550
00:30:35,424 --> 00:30:38,744
Se portiamo questo al procuratore,
nessuno mi prendera' mai sul serio.
551
00:30:38,774 --> 00:30:40,098
Ok. Avremo le prove.
552
00:30:40,128 --> 00:30:43,487
I soldi sono andati persi.
Anche se c'e' un fondo illecito,
553
00:30:43,517 --> 00:30:45,967
la persona che lo controlla
ha ucciso Dave per coprirlo,
554
00:30:45,997 --> 00:30:48,043
sotterrare i soldi e
coprire le sue tracce.
555
00:30:48,073 --> 00:30:49,622
Quindi che dovremmo fare?
556
00:30:49,652 --> 00:30:51,268
Facciamo il nostro lavoro.
557
00:30:51,298 --> 00:30:54,175
Troviamo chi lascerebbe un fondo
illecito nel bilancio della citta',
558
00:30:54,205 --> 00:30:56,104
quindi dobbiamo parlare con qualcuno
559
00:30:56,134 --> 00:30:58,437
con contatti e risorse al municipio.
560
00:30:58,467 --> 00:31:01,885
Qualcuno che e' il migliore
amico del sindaco?
561
00:31:02,278 --> 00:31:04,222
Qualcuno tipo... Castle?
562
00:31:06,196 --> 00:31:08,359
Sara' cosi' compiaciuto di questo.
563
00:31:08,629 --> 00:31:12,263
Scusami. Hai appena detto...
di aver bisogno del mio aiuto?
564
00:31:12,778 --> 00:31:14,770
- Castle.
- L'hai sentita vero?
565
00:31:14,800 --> 00:31:16,564
- Papa', lascia perdere.
- Grazie.
566
00:31:16,594 --> 00:31:19,138
Castle, hai le conoscenze
che ci servono o no?
567
00:31:20,405 --> 00:31:21,628
Diglielo.
568
00:31:21,658 --> 00:31:24,499
Quando ero alle medie, papa' ha fatto
quattro mesi di ricerche estese
569
00:31:24,529 --> 00:31:27,164
sul meccanismo delle finanze
della citta' per una sua storia.
570
00:31:27,194 --> 00:31:31,314
Si', ma poi ho realizzato che quella sarebbe
stata la storia piu' noiosa del genere,
571
00:31:31,344 --> 00:31:33,542
quindi ho scritto un
libro di Derek Storm.
572
00:31:33,572 --> 00:31:38,365
Hai idea di quale funzionario nasconderebbe
un fondo illecito di 10 milioni di dollari?
573
00:31:38,395 --> 00:31:40,858
Si' ed e' una lista piuttosto corta.
574
00:31:40,888 --> 00:31:42,763
Chi ha accesso all'intero bilancio
575
00:31:42,793 --> 00:31:45,337
sono il controllore,
il capo del personale del sindaco,
576
00:31:45,367 --> 00:31:47,929
- ed il vice sindaco. - Stephen
Reed con cui l'abbiamo visto.
577
00:31:47,959 --> 00:31:50,973
So che il capo del personale
e' a Londra con il sindaco.
578
00:31:51,003 --> 00:31:52,473
Ho fatto un paio di telefonate.
579
00:31:52,503 --> 00:31:55,144
Il controllore era ad una raccolta
fondi quando spararono a Dave.
580
00:31:55,174 --> 00:31:57,483
Significa che Reed e' il
nostro primo sospettato.
581
00:31:57,513 --> 00:31:58,814
Ok, come lo prendiamo?
582
00:31:58,844 --> 00:32:02,080
Potrei suggerire lo stratagemma
della "fuga di mezzanotte"?
583
00:32:02,114 --> 00:32:03,728
- Che?
- "Fuga di mezzanotte".
584
00:32:03,758 --> 00:32:05,888
E' uno dei primi cinque
buddy film della storia.
585
00:32:05,918 --> 00:32:08,849
E suggerisci di basare la nostra
strategia legale su un film poliziesco?
586
00:32:08,879 --> 00:32:11,460
No, ha ragione. Potrebbe
funzionare. Alla fine del film,
587
00:32:11,490 --> 00:32:14,134
Robert de Niro inganna un mafioso
per prendere dei dischi rigidi
588
00:32:14,164 --> 00:32:17,746
che pensa abbiano delle prove contro
di lui e presentandosi a prenderli,
589
00:32:17,776 --> 00:32:20,600
il mafioso viene accusato di cospirazione
e ostruzione alla giustizia.
590
00:32:20,630 --> 00:32:22,217
Se inganniamo Reed in quel modo,
591
00:32:22,247 --> 00:32:24,707
avremo tutta l'influenza per
esporre il fondo illecito
592
00:32:24,737 --> 00:32:27,460
e dargli la caccia per
l'omicidio di Dave. Ma, Kate,
593
00:32:27,490 --> 00:32:29,957
- tu non puoi essere coinvolta.
- Perche'?
594
00:32:29,987 --> 00:32:32,615
Perche' se Reed non e' coinvolto
ci esplode tutto in faccia,
595
00:32:32,645 --> 00:32:33,916
e ti prendi il colpo.
596
00:32:33,946 --> 00:32:35,324
E tu non ne hai bisogno.
597
00:32:35,354 --> 00:32:37,757
Lascia che ti facciamo
da scudo, Capitano.
598
00:32:38,412 --> 00:32:40,888
Ok. Sono fuori... per adesso.
599
00:32:42,446 --> 00:32:43,446
Grazie.
600
00:32:47,159 --> 00:32:48,860
Ok, come lo facciamo?
601
00:32:48,894 --> 00:32:52,538
Primo, ho bisogno che tu
mi presti il tuo prete cieco.
602
00:32:53,441 --> 00:32:54,866
Il signor Reed?
603
00:32:54,900 --> 00:32:56,179
Signor Reed!
604
00:32:56,980 --> 00:32:57,839
Padre.
605
00:32:58,132 --> 00:32:59,074
Che fa qui?
606
00:32:59,104 --> 00:33:01,472
Il suo ufficio mi ha
detto dove trovarti.
607
00:33:02,002 --> 00:33:03,759
Ah. Ok, scusi, Padre.
608
00:33:03,789 --> 00:33:06,002
Ricevo solo sotto appuntamento,
anche per il clero.
609
00:33:06,032 --> 00:33:08,183
Non penso che desidera
che il suo ufficio senta
610
00:33:08,213 --> 00:33:10,515
cio' di cui dobbiamo discutere.
611
00:33:10,549 --> 00:33:12,824
Dave Johnson era uno dei miei.
612
00:33:13,625 --> 00:33:16,669
A cui hanno sparato perche'
era dove non doveva essere.
613
00:33:16,699 --> 00:33:18,861
Si', ma nel mentre era li',
Dave mi ha detto
614
00:33:18,891 --> 00:33:22,160
di essersi imbattuto nel
suo piccolo conto segreto.
615
00:33:23,324 --> 00:33:25,169
Non ho idea di cosa stia parlando.
616
00:33:25,199 --> 00:33:29,503
- E, il mio hot dog sta aspettando, quindi...
- Dave era un uomo prudente, signor Reed.
617
00:33:29,533 --> 00:33:34,500
Ha preso le prove del conto che ha
lasciato sull'altare della mia Chiesa
618
00:33:34,530 --> 00:33:37,408
dietro il calice prima di essere ucciso.
619
00:33:38,023 --> 00:33:41,285
Le do quest'informazione come dono.
620
00:33:42,072 --> 00:33:45,149
Se il debito della Chiesa svanisse,
621
00:33:45,184 --> 00:33:47,548
come segno di apprezzamento,
622
00:33:48,509 --> 00:33:51,189
il Signore ne sarebbe grato.
623
00:33:53,020 --> 00:33:55,054
Bene... come ho detto, Padre...
624
00:33:56,061 --> 00:33:58,262
Non ho idea di cosa sta parlando.
625
00:33:58,636 --> 00:34:00,369
Non venga piu' a trovarmi.
626
00:34:00,981 --> 00:34:02,947
Che Dio la benedica, figliolo.
627
00:34:03,670 --> 00:34:05,728
- Ha funzionato?
- Certo che ha funzionato.
628
00:34:05,758 --> 00:34:08,128
- Lo sapremo stasera.
- Ha funzionato.
629
00:34:49,248 --> 00:34:50,283
D'accordo.
630
00:34:50,916 --> 00:34:52,177
Sai che cosa fare.
631
00:34:52,207 --> 00:34:53,895
Ne sei sicuro?
632
00:34:53,925 --> 00:34:55,561
Fai le cose per bene o vai c asa,
633
00:34:55,591 --> 00:34:59,037
tranne che... in questo caso,
casa potrebbe essere la prigione.
634
00:35:16,465 --> 00:35:17,439
E' lui?
635
00:35:18,199 --> 00:35:19,319
Non lo so.
636
00:35:38,697 --> 00:35:40,298
Dev'essere lui.
637
00:35:41,921 --> 00:35:44,302
- Non si muova! Polizia!
- Fermo! Reed!
638
00:35:51,144 --> 00:35:52,567
Se ne e' andato.
639
00:35:54,999 --> 00:35:57,529
- Accidenti! - Dov'e' andato?
Siamo rovinati.
640
00:35:57,559 --> 00:36:00,763
Prenderlo con la pen drive vuota era
il nostro compito nella cospirazione.
641
00:36:00,793 --> 00:36:02,188
Ha funzionato?
642
00:36:02,639 --> 00:36:04,110
Ha funzionato cosa?
643
00:36:05,011 --> 00:36:06,569
Se tu che hai spento le luci?
644
00:36:06,599 --> 00:36:08,350
Le... le ho detto io di farlo.
645
00:36:08,380 --> 00:36:10,604
Perche' diavolo l'hai fatto?
646
00:36:10,605 --> 00:36:13,052
Pensavo che la tattica della "fuga di
mezzanotte" avesse bisogno di una svolta.
647
00:36:13,053 --> 00:36:14,968
Fidatevi, ragazzi...
se questa cosa funziona,
648
00:36:14,998 --> 00:36:17,614
lo prenderemo non soltanto
per intralcio alla legge.
649
00:36:17,644 --> 00:36:18,718
E se non funziona?
650
00:36:44,280 --> 00:36:45,041
Salve.
651
00:36:45,427 --> 00:36:48,048
Sono Richard Castle,
investigatore privato.
652
00:36:48,692 --> 00:36:51,588
Nel momento in cui hai collegato
questa pen drive al computer,
653
00:36:51,618 --> 00:36:53,771
hai attivato un virus nel tuo sistema.
654
00:36:54,092 --> 00:36:56,912
A questo punto, il virus ha controllato
tutto cio' che hai digitato
655
00:36:56,913 --> 00:37:00,135
e ha trovato dove hai spostato i
tuoi fondi illeciti nascosti.
656
00:37:00,447 --> 00:37:03,904
E' l'equivalente computerizzato di
una mazzetta fumogena esplosiva.
657
00:37:12,034 --> 00:37:14,823
Quindi, immagino che possiamo aggiungere
distruzione di proprieta' della citta'
658
00:37:14,824 --> 00:37:16,049
a quelle accuse.
659
00:37:19,771 --> 00:37:21,308
Non l'ho ucciso io.
660
00:37:22,128 --> 00:37:24,067
Perche' avrei dovuto? Era un bugiardo.
661
00:37:24,068 --> 00:37:26,068
In piu', ho un alibi.
662
00:37:26,248 --> 00:37:28,976
Oh, fammi indovinare...
eri a casa, da solo, addormentato?
663
00:37:29,006 --> 00:37:32,750
No, ero fuori a giocare a poker con il
tuo capo, il commissario di polizia.
664
00:37:33,862 --> 00:37:36,079
Cio' significa che il vostro
assassino e' ancora la' fuori.
665
00:37:36,109 --> 00:37:37,566
Allora, cosa sappiamo?
666
00:37:37,863 --> 00:37:40,444
Dave Johnson...
era un bugiardo patologico
667
00:37:40,547 --> 00:37:42,734
che si era imbattuto in
un fondo illecito segreto
668
00:37:42,735 --> 00:37:44,275
e poi ha deciso di denunciarlo.
669
00:37:44,276 --> 00:37:46,613
E tutti quelli collegati
a questo hanno un alibi.
670
00:37:46,642 --> 00:37:48,273
Quindi non abbiamo niente?
671
00:37:48,738 --> 00:37:52,717
No. Possiamo tranquillamente presumere
che Dave sia stato ucciso per una bugia.
672
00:37:52,988 --> 00:37:54,242
Quale bugia, allora?
673
00:37:54,261 --> 00:37:57,711
Beh, se stessi scrivendo io, avrei
legato tutto ad un solo filo conduttore.
674
00:37:57,736 --> 00:38:00,932
Una bugia e' un
tradimento della fiducia.
675
00:38:02,901 --> 00:38:07,145
E non c'e' tradimento piu' grande...
di una bugia in un matrimonio.
676
00:38:08,841 --> 00:38:12,812
Si', beh, potrebbe anche essere,
ma Wendy credeva che Dave fosse P. J. Moffet.
677
00:38:13,222 --> 00:38:15,288
E se avesse scoperto che non lo era?
678
00:38:16,215 --> 00:38:18,448
State sbagliando, non ho ucciso Dave.
679
00:38:18,898 --> 00:38:21,630
Abbiamo trovato frammenti
di vetro nella tua auto
680
00:38:21,638 --> 00:38:24,095
che corrisponde al vetro
rotto della chiesa.
681
00:38:30,273 --> 00:38:32,977
Ho sposato Dave solamente perche' mi
aveva detto di essere un famoso autore.
682
00:38:33,070 --> 00:38:35,571
Ho pensato che avrei vissuto nel lusso.
683
00:38:35,681 --> 00:38:39,389
E... e lui insisteva affinche'
vivessimo in poverta'
684
00:38:40,201 --> 00:38:41,796
nonostante avesse milioni.
685
00:38:41,826 --> 00:38:44,751
Solo che lui stava mentendo.
E tu l'hai scoperto.
686
00:38:46,434 --> 00:38:49,108
Sai, quello che non capisco
e' perche' ucciderlo?
687
00:38:49,788 --> 00:38:51,914
Perche' non hai solamente
divorziato da quell'uomo?
688
00:38:51,944 --> 00:38:53,401
Perche' doveva pagare.
689
00:38:54,420 --> 00:38:56,387
Per cio' che mi e' costato.
690
00:38:56,780 --> 00:39:00,324
Avrei potuto sposare Ben Shapiro,
il re dei tappeti di Nassau County.
691
00:39:00,979 --> 00:39:07,192
Ma invece, ho sposato un bugiardo
che mi ha rovinato la vita.
692
00:39:10,638 --> 00:39:14,376
Wendy Johnson, la dichiaro in arresto
per l'omicidio di suo marito.
693
00:39:18,249 --> 00:39:19,879
Aspetta. Aspetta!
694
00:39:21,096 --> 00:39:23,423
Fra qualche giorno
riceverai una fattura.
695
00:39:23,953 --> 00:39:25,845
Apprezzerei un pagamento rapido.
696
00:39:31,689 --> 00:39:32,885
- Ciao.
- Ciao.
697
00:39:33,245 --> 00:39:35,943
Ehi, ehi! Ferma, ferma, ferma! Senti...
698
00:39:37,297 --> 00:39:38,948
Chiamero' il quartier generale
699
00:39:38,978 --> 00:39:43,058
e gli chiedero' di dare a te l'ultimo posto
per l'esame da sergente, invece che a me.
700
00:39:43,088 --> 00:39:45,936
- Non ho bisogno della tua carita'.
- Non e' carita'.
701
00:39:46,014 --> 00:39:47,876
Ehi! Ehi, ho sbagliato con te.
702
00:39:51,264 --> 00:39:53,099
Sto cercando di fare ammenda.
703
00:39:54,397 --> 00:39:56,278
Ehi, idioti.
704
00:39:57,557 --> 00:40:00,202
Vi e' mai venuto in mente che il
vostro capitano potrebbe fare qualcosa
705
00:40:00,203 --> 00:40:02,453
per far avere un posto ad entrambi?
706
00:40:03,818 --> 00:40:04,918
L'hai fatto?
707
00:40:05,440 --> 00:40:08,308
Gia'... e mi aspetto che passiate.
708
00:40:09,804 --> 00:40:11,140
Bel lavoro oggi.
709
00:40:11,297 --> 00:40:13,537
- Grazie, Capitano.
- Grazie, Capitano.
710
00:40:17,800 --> 00:40:19,866
- Tutto ok.
- Buona fortuna, amico.
711
00:40:25,180 --> 00:40:26,004
Castle?
712
00:40:34,368 --> 00:40:36,239
Rilassati. Non significa nulla.
713
00:40:36,255 --> 00:40:40,505
E' solo un piccolo caffe' di congratulazioni
per aver risolto un caso difficile.
714
00:40:56,626 --> 00:40:58,695
Non riesco mai a farlo come te.
715
00:40:59,630 --> 00:41:02,949
- Anche se mi hai insegnato come farlo.
- Perche' ho mentito.
716
00:41:05,144 --> 00:41:09,942
C'e' un... ingrediente speciale.
L'ho tenuto segreto.
717
00:41:10,810 --> 00:41:11,658
Davvero?
718
00:41:12,533 --> 00:41:13,262
Cos' e'?
719
00:41:13,466 --> 00:41:16,516
Beh, se ora te lo dicessi,
potresti non avere piu' bisogno di me.
720
00:41:18,179 --> 00:41:19,506
Allora non dirmelo.
721
00:41:21,988 --> 00:41:25,402
E dal momento che siamo sinceri ora,
c'e' qualcosa che devo dirti.
722
00:41:30,950 --> 00:41:33,711
- Ho odiato il libro di Moffet.
- Che cosa?! Che...
723
00:41:35,656 --> 00:41:38,131
- Perche' non me l'hai detto? - Perche'
me l'hai dato quando abbiamo
724
00:41:38,161 --> 00:41:42,511
cominciato ad uscire, e sapevo che era
importante per te, quindi... ho mentito.
725
00:41:48,951 --> 00:41:50,712
Mi dispiace. Devo rispondere.
726
00:41:53,236 --> 00:41:53,885
Ok.
727
00:41:58,368 --> 00:42:00,439
- Buonanotte.
- Anche a te.
728
00:42:11,842 --> 00:42:16,470
Vikram, ciao. Hai ricevuto i risultati dei
test sull'eroina dal caso Vulcan Simmons?
729
00:42:19,372 --> 00:42:23,328
Ok, adesso possiamo iniziare a lavorare.
730
00:42:23,915 --> 00:42:27,350
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]