1
00:00:00,457 --> 00:00:02,267
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,268 --> 00:00:03,961
- Dai, dillo.
- Chi è?

3
00:00:03,962 --> 00:00:06,153
E' Levi, il nuovo fidanzato di Michaela.

4
00:00:06,154 --> 00:00:07,445
Sei "Eggs".

5
00:00:07,446 --> 00:00:09,574
No. Rebecca è Eggs.

6
00:00:09,575 --> 00:00:11,254
- Sei il suo fratellastro?
- Sì.

7
00:00:11,316 --> 00:00:13,567
Stai lontano da Michaela
o le dirò chi sei.

8
00:00:13,568 --> 00:00:15,882
- No, ho chiuso.
- Trotter Lake, Asher.

9
00:00:15,883 --> 00:00:17,398
Smettila!

10
00:00:19,593 --> 00:00:21,660
E' lei, vero... quella che stai vedendo?

11
00:00:21,661 --> 00:00:23,237
Arrivi tardi agli appuntamenti.

12
00:00:23,238 --> 00:00:25,346
Sei sempre al telefono.

13
00:00:25,712 --> 00:00:28,235
- L'ho incontrata in biblioteca.
- Forse è meglio così...

14
00:00:28,894 --> 00:00:30,615
considerando che lavoriamo insieme.

15
00:00:30,846 --> 00:00:32,606
- Papà, sono nei guai.
- Che c'è, Ash?

16
00:00:32,607 --> 00:00:34,530
- E' per Tiffany.
- Dove sono?

17
00:00:34,531 --> 00:00:37,108
- Glielo dirò se mi permette...
- Non c'è tempo.

18
00:00:37,109 --> 00:00:39,103
- Che succede?
- Perché non me lo dite voi due?

19
00:00:39,104 --> 00:00:42,357
Conosco Caleb e Catherine da sempre.

20
00:00:42,358 --> 00:00:45,149
Sono colpevoli... signora Keating.

21
00:00:46,172 --> 00:00:50,131
Quindi al momento del suo primo
rapporto sessuale col signor Lahey...

22
00:00:50,132 --> 00:00:52,091
sapeva che a sua moglie
era appena stato diagnosticato

23
00:00:52,092 --> 00:00:54,730
un cancro alle ovaie al quarto stadio?

24
00:00:56,850 --> 00:00:58,769
Ciao. Mi manchi.

25
00:00:58,770 --> 00:01:00,126
Ho bisogno di più tempo.

26
00:01:01,134 --> 00:01:02,232
Ci sto.

27
00:01:04,183 --> 00:01:06,698
- Sta morendo.
- Sta... morendo, sta morendo!

28
00:01:09,439 --> 00:01:10,602
C'è una macchina!

29
00:01:11,529 --> 00:01:13,292
- Era un poliziotto?
- Che diavolo state facendo?

30
00:01:13,293 --> 00:01:14,472
Entrate in macchina!

31
00:01:20,786 --> 00:01:23,144
- Preparo una flebo.
- Bene, vie aeree libere.

32
00:01:23,145 --> 00:01:25,191
Un'altra unità per una seconda
flebo e un pallone Ambu!

33
00:01:25,192 --> 00:01:26,448
- Subito.
- Flebo.

34
00:01:26,449 --> 00:01:28,694
Sollevate al mio 3. Uno, due, tre!

35
00:01:29,570 --> 00:01:32,694
Sistolica 70. Polso flebile.
Attenti dietro!

36
00:01:32,695 --> 00:01:35,090
E' tachicardica. La giugulare è gonfiata.

37
00:01:35,091 --> 00:01:37,377
- Cadavere a terra, attenzione.
- Okay, potete andare.

38
00:01:38,100 --> 00:01:40,070
Potrebbe servire una toracotomia.

39
00:01:40,071 --> 00:01:41,840
Serve subito kit per intubazione.

40
00:01:41,841 --> 00:01:44,299
- Respiro affannoso. Torace libero.
- Ci siamo.

41
00:01:44,300 --> 00:01:46,577
I polmoni sembrano a posto,
ma fa più fatica a respirare.

42
00:01:46,578 --> 00:01:48,967
<i>Unità 22 al 536 di Charter Lane</i>

43
00:01:48,968 --> 00:01:51,006
<i>con due vittime, una delle due è deceduta.</i>

44
00:01:51,007 --> 00:01:52,400
- <i>L'altra è instabile.</i>
- Cosa?

45
00:01:52,401 --> 00:01:54,233
- Ho sentito "deceduta".
- Zitti, o non sentiamo!

46
00:01:55,048 --> 00:01:56,676
Sono io, sono io! Cosa faccio?

47
00:01:56,677 --> 00:01:57,835
- Niente!
- Non rispondere!

48
00:01:57,836 --> 00:01:59,954
- Non può ignorarlo!
- Zitti!

49
00:02:01,131 --> 00:02:02,352
Rispondi.

50
00:02:02,688 --> 00:02:05,347
- Comportatevi normalmente, e non fiatate.
- Sicuro?

51
00:02:05,835 --> 00:02:07,000
Sì.

52
00:02:08,413 --> 00:02:09,665
Potete farcela.

53
00:02:14,258 --> 00:02:15,410
Salve!

54
00:02:16,754 --> 00:02:17,714
Sì.

55
00:02:19,451 --> 00:02:20,919
Va tutto bene.

56
00:02:27,854 --> 00:02:30,257
Resti con me, signora. Signora?

57
00:02:30,558 --> 00:02:31,909
ECG piatto.

58
00:02:32,422 --> 00:02:33,502
Defibrillatore!

59
00:02:33,636 --> 00:02:35,319
- Carica a 300.
- In carica.

60
00:02:35,320 --> 00:02:36,811
- Libero?
- Libero.

61
00:02:38,647 --> 00:02:40,486
- Carica a 360.
- In carica.

62
00:02:40,487 --> 00:02:42,099
- Libero?
- Libero.

63
00:02:43,042 --> 00:02:45,076
4 SETTIMANE PRIMA

64
00:02:59,405 --> 00:03:00,508
Pronto?

65
00:03:02,008 --> 00:03:03,082
Nate?

66
00:03:03,372 --> 00:03:05,961
<i>No. Parla Annalise?</i>

67
00:03:05,962 --> 00:03:07,089
Chi parla?

68
00:03:07,300 --> 00:03:08,745
Nia Lahey.

69
00:03:09,096 --> 00:03:10,603
La moglie di Nate.

70
00:03:25,845 --> 00:03:27,585
E' già andato al lavoro.

71
00:03:28,111 --> 00:03:29,319
Siediti.

72
00:03:47,827 --> 00:03:49,559
Avevo paura a venire.

73
00:03:50,787 --> 00:03:52,908
Non sono una donna che si spaventa.

74
00:03:52,909 --> 00:03:54,283
Lo so.

75
00:03:54,693 --> 00:03:56,447
Avrei paura anch'io.

76
00:04:00,343 --> 00:04:02,227
Ho pensato molto a te.

77
00:04:03,659 --> 00:04:05,799
Ho pensato "Ma quale donna...

78
00:04:05,800 --> 00:04:08,897
può stare con un uomo
mentre sua moglie sta morendo?"

79
00:04:09,348 --> 00:04:11,487
Non voglio giudicarti.

80
00:04:11,756 --> 00:04:13,772
Ammiro la tua forza.

81
00:04:16,506 --> 00:04:18,249
Lo ami?

82
00:04:22,231 --> 00:04:23,636
Non so come rispondere.

83
00:04:23,637 --> 00:04:25,292
Allora dimmi di sì.

84
00:04:25,482 --> 00:04:27,978
Devo sapere che lo ami, Annalise.

85
00:04:30,975 --> 00:04:34,864
Continuano a imbottirmi
di farmaci e radiazioni...

86
00:04:34,865 --> 00:04:36,759
mi fanno fare sempre nuovi protocolli.

87
00:04:37,209 --> 00:04:41,007
Il miracolo della medicina moderna
può tenermi in vita per anni...

88
00:04:41,814 --> 00:04:43,930
ma questa non è vita.

89
00:04:43,931 --> 00:04:45,560
Non per me, almeno.

90
00:04:45,706 --> 00:04:47,714
Di certo non per Nate.

91
00:05:04,030 --> 00:05:06,189
Devi...

92
00:05:06,520 --> 00:05:09,927
farmi un favore, Annalise.

93
00:05:11,663 --> 00:05:13,843
Voglio che mi aiuti a farla finita.

94
00:05:15,573 --> 00:05:17,979
- Come?
- Voglio che tu mi uccida.

95
00:05:25,254 --> 00:05:26,298
Parla Annalise?

96
00:05:26,299 --> 00:05:28,770
Devi farmi un favore, Annalise.

97
00:05:28,771 --> 00:05:30,064
Lo ami?

98
00:05:30,065 --> 00:05:32,399
- Come?
- Voglio che tu mi uccida.

99
00:05:33,205 --> 00:05:34,424
Annalise.

100
00:05:36,039 --> 00:05:37,273
Finalmente.

101
00:05:39,730 --> 00:05:41,404
Rachel era la mia migliore amica.

102
00:05:41,832 --> 00:05:44,260
Avevamo in testa di fare
l'università insieme,

103
00:05:44,261 --> 00:05:46,332
e fare le damigelle
ai rispettivi matrimoni.

104
00:05:46,333 --> 00:05:48,421
Io e il papà di Rachel ci scherzavamo su:
"Ma vi sposate fra di voi?".

105
00:05:48,422 --> 00:05:50,894
- Tom.
- Voglio solo che conoscano la vera Zoe,

106
00:05:50,895 --> 00:05:53,641
- e che quel che le è successo non...
- Sappiamo che è difficile, signor Mitchell,

107
00:05:53,642 --> 00:05:56,746
ma Zoe potrebbe
dover testimoniare, quindi...

108
00:05:57,549 --> 00:05:59,506
Continua. Stai andando bene.

109
00:06:00,976 --> 00:06:03,378
L'anno scorso, iniziata l'università...

110
00:06:03,584 --> 00:06:06,419
io e Rachel abbiamo iniziato
a frequentare Molly e Megan.

111
00:06:06,926 --> 00:06:08,258
All'inizio era divertente.

112
00:06:08,259 --> 00:06:10,980
Erano molto popolari,
e ci piaceva che ci avessero notate.

113
00:06:11,512 --> 00:06:14,713
Ma poi Rachel iniziò
a parlare al ragazzo di Molly.

114
00:06:14,960 --> 00:06:18,059
E Molly disse che dovevamo
dare una lezione a Rachel.

115
00:06:19,290 --> 00:06:21,301
E pensavo che stesse solo scherzando.

116
00:06:22,360 --> 00:06:25,673
Pensavo che l'avremmo portata
nei boschi per farle paura, ma...

117
00:06:28,232 --> 00:06:30,758
Avrei dovuto fermarle, lo so.

118
00:06:30,759 --> 00:06:32,438
Ma avevo paura.

119
00:06:32,661 --> 00:06:33,855
Ma...

120
00:06:35,164 --> 00:06:36,910
mi hanno costretta.

121
00:06:37,979 --> 00:06:40,217
Mi hanno fatto uccidere
la mia migliore amica.

122
00:06:43,522 --> 00:06:45,835
Chiunque di noi è in grado
di fare quel che ha fatto Zoe.

123
00:06:45,836 --> 00:06:48,387
Vorremmo credere di avere
auto-controllo e forza di volontà,

124
00:06:48,388 --> 00:06:50,790
ma nelle giuste circostanze...

125
00:06:50,957 --> 00:06:52,920
chiunque può diventare un assassino.

126
00:06:52,974 --> 00:06:56,975
L'accusa vuole che crediate
che Molly Bartlett e Megan Harris

127
00:06:56,976 --> 00:06:58,855
siano state persuase
dalla mia cliente.

128
00:06:58,856 --> 00:07:02,792
Il procuratore ha persino fatto un accordo
con loro, perché testimoniassero contro Zoe.

129
00:07:02,793 --> 00:07:04,290
Ma la verità...

130
00:07:04,291 --> 00:07:07,175
è che Megan e Molly
sono le uniche responsabili.

131
00:07:07,176 --> 00:07:09,627
Hanno usato la loro popolarità
per reclutare Zoe,

132
00:07:09,628 --> 00:07:13,137
una ragazza suggestionabile,
nel loro piccolo club del delitto.

133
00:07:13,138 --> 00:07:14,602
Non ti suona familiare?

134
00:07:14,603 --> 00:07:16,395
Zoe Mitchell non è la vittima.

135
00:07:16,396 --> 00:07:17,602
E' la capogruppo,

136
00:07:17,603 --> 00:07:21,062
quella che ha orchestrato l'omicidio
a sangue freddo di Rachel Glasser.

137
00:07:21,625 --> 00:07:23,828
Zoe voleva che questa ragazza morisse.

138
00:07:24,208 --> 00:07:28,298
- Zoe...
- E' stata incastrata in una vendetta,

139
00:07:28,299 --> 00:07:31,627
e in quel momento ha perso sé stessa...

140
00:07:31,832 --> 00:07:33,477
si è scordata chi fosse.

141
00:07:34,268 --> 00:07:35,785
- E poi...
- Ha bullizzato Molly e Megan

142
00:07:35,786 --> 00:07:39,405
perché portassero Rachel
nel bosco dietro la scuola, per ucciderla.

143
00:07:39,406 --> 00:07:41,462
Insieme, l'hanno pugnalata non una...

144
00:07:42,198 --> 00:07:43,528
non due...

145
00:07:43,529 --> 00:07:46,153
ma cinquantadue volte.

146
00:07:46,171 --> 00:07:48,405
Zoe avrebbe voluto tornare indietro...

147
00:07:48,432 --> 00:07:51,128
tornare a quei giorni
in cui c'erano solo lei...

148
00:07:51,129 --> 00:07:52,837
e la sua migliore amica, Rachel.

149
00:07:53,572 --> 00:07:56,674
Prima che conoscesse le cattive influenze
che le hanno rovinato la vita.

150
00:07:56,675 --> 00:07:58,553
Che razza di persona
ucciderebbe la sua migliore amica?

151
00:07:58,575 --> 00:08:01,984
Un sociopatico, ecco chi.
Ecco cos'è Zoe Mitchell.

152
00:08:01,985 --> 00:08:05,107
- Una subdola e spietata...
- Ragazza innocente...

153
00:08:05,108 --> 00:08:07,249
che non merita la prigione.

154
00:08:07,250 --> 00:08:10,519
Al contrario, dovrebbe stare
in una struttura psichiatrica,

155
00:08:10,520 --> 00:08:13,055
dove può avere
tutto l'aiuto che le serve.

156
00:08:13,056 --> 00:08:17,437
Quindi guardate questa ragazza
fragile e suscettibile...

157
00:08:17,537 --> 00:08:18,737
e pensate...

158
00:08:20,488 --> 00:08:22,331
che potrebbe essere vostra figlia.

159
00:08:26,269 --> 00:08:27,869
Sembrano ragazze normali.

160
00:08:27,870 --> 00:08:30,858
Solo perché sorridono, non vuol dire
che non vogliano uccidersi a vicenda.

161
00:08:30,865 --> 00:08:33,268
Disse la ragazza impopolare del liceo.

162
00:08:33,477 --> 00:08:35,055
Chi te lo dice?

163
00:08:36,105 --> 00:08:38,233
- Ti prego!
- Basta con le cazzate alla "Mean Girl",

164
00:08:38,234 --> 00:08:40,507
e parliamo del fatto
che l'apertura di Annalise...

165
00:08:40,508 --> 00:08:42,604
è stata un riassunto
di quel che ha fatto a noi.

166
00:08:42,605 --> 00:08:44,499
Ci ha solo protetti,
senza un tornaconto.

167
00:08:44,500 --> 00:08:46,209
Invece ne aveva bisogno, per tutelarsi.

168
00:08:46,217 --> 00:08:48,193
- Sei un ingrato.
- No, aspetta. D'accordo...

169
00:08:48,194 --> 00:08:49,829
sentiamo la tua tesi.

170
00:08:49,830 --> 00:08:51,382
D'accordo.

171
00:08:51,422 --> 00:08:54,317
Uno, in classe usa il bullismo
e la pubblica umiliazione.

172
00:08:54,318 --> 00:08:57,840
Due, ci tiene intrappolati nel suo mondo,
perché assecondiamo solo i suoi bisogni.

173
00:08:57,848 --> 00:09:01,697
Tre, lavoriamo per lei giorno e notte,
non dormiamo mai!

174
00:09:01,698 --> 00:09:05,004
Quattro, ha creato
questo "circolo" superiore,

175
00:09:05,005 --> 00:09:07,875
i suoi 5, facendoci sentire speciali
solo perché le stiamo vicino,

176
00:09:07,876 --> 00:09:09,524
e questo ci mette l'uno contro l'altro.

177
00:09:09,694 --> 00:09:12,159
- Ci ha fatto il lavaggio del cervello.
- Allora vattene!

178
00:09:12,160 --> 00:09:13,260
Non può.

179
00:09:13,408 --> 00:09:15,656
E' come nella mafia.
Se provi ad andartene, ti uccidono.

180
00:09:15,657 --> 00:09:17,976
Esatto! E probabilmente
lo farebbe fare al cucciolo!

181
00:09:18,766 --> 00:09:22,460
Lo psicologo dell'accusa,
il dottor Healy, testimonierà più tardi,

182
00:09:22,461 --> 00:09:24,855
e farà passare Zoe per la capogruppo.

183
00:09:24,856 --> 00:09:27,652
Quindi dove analizzare tutti i suoi casi,

184
00:09:27,653 --> 00:09:30,542
e scoprire entro le 15 se in passato
ha combinato qualche casino.

185
00:09:30,543 --> 00:09:33,132
- Abbiamo due ore!
- Avete di meglio da fare?

186
00:09:33,133 --> 00:09:36,567
- No, ma siamo in 4 visto che Asher non...
- Anzi, siete solo in tre. Signorina Pratt,

187
00:09:36,568 --> 00:09:38,263
ho un compito speciale per lei.

188
00:09:46,180 --> 00:09:48,751
Nessun altro si sente geloso
e improvvisamente motivato?

189
00:09:50,190 --> 00:09:52,916
Preparerai Catherine e Caleb
per testimoniare.

190
00:09:53,422 --> 00:09:55,628
Davvero? Non sapevo
volesse farli testimoniare.

191
00:09:55,629 --> 00:09:57,418
Non voglio, ma devo sapere se scopano,

192
00:09:57,419 --> 00:10:00,009
quindi cerca di farlo ammettere
a uno dei due.

193
00:10:00,375 --> 00:10:02,664
- Quindi devo fregarli?
- E' un problema?

194
00:10:02,665 --> 00:10:05,027
No, però... perché ha scelto me?

195
00:10:05,028 --> 00:10:07,121
- Di solito sceglie Bonnie o Wes...
- Chiamo Bonnie?

196
00:10:07,122 --> 00:10:08,831
No, no, no. Ci vado subito.

197
00:10:08,832 --> 00:10:11,200
Sei intelligente, Michaela. Ecco perché.

198
00:10:11,894 --> 00:10:13,323
- Graz...
- E hai le tette.

199
00:10:13,324 --> 00:10:16,218
Dovrebbero interessare a uno
che non si scopa la sorella.

200
00:10:17,676 --> 00:10:18,776
Dove sei?

201
00:10:20,592 --> 00:10:22,440
Sono malato. Ho preso questo...

202
00:10:22,743 --> 00:10:25,261
- <i>stupido virus ninja...</i>
- Mi stai evitando?

203
00:10:25,262 --> 00:10:27,412
Perché sono un'adulta,
so gestire una rottura.

204
00:10:27,413 --> 00:10:30,682
No, no, non voglio contagiare tutti.

205
00:10:30,972 --> 00:10:31,972
<i>D'accordo.

206
00:10:32,370 --> 00:10:35,674
Sappi però che più stai assente,
più gli altri dovranno lavorare.

207
00:10:36,220 --> 00:10:37,220
<i>Rimettiti.

208
00:10:46,400 --> 00:10:47,598
Tutto bene?

209
00:10:48,719 --> 00:10:49,719
Sì.

210
00:10:49,725 --> 00:10:51,883
Sì, sono solo nervoso.

211
00:10:52,254 --> 00:10:55,348
E' normale. Ci sarò anch'io,
per assicurarmi che tu sia tutelato.

212
00:10:57,017 --> 00:10:58,017
Signori...

213
00:10:58,279 --> 00:10:59,926
siamo pronti per fare quest'accordo?

214
00:11:00,506 --> 00:11:01,506
Certamente.

215
00:11:13,455 --> 00:11:15,527
Smettila, ti ho chiamato
solo per salutarti!

216
00:11:15,528 --> 00:11:17,027
<i>E io ti sto chiedendo di dirlo.

217
00:11:17,028 --> 00:11:20,214
- Non posso, sono con dei clienti.
- E' solo una scusa!

218
00:11:21,015 --> 00:11:23,684
Inizio a sentirmi un po'
preso in giro, onestamente!

219
00:11:23,685 --> 00:11:25,427
Ti concedi...

220
00:11:25,844 --> 00:11:28,936
e poi te ne vai,
lasciandomi a secco per giorni.

221
00:11:29,220 --> 00:11:31,485
<i>D'accordo, te lo dico.

222
00:11:31,736 --> 00:11:33,286
- Sculacciami, paparino.
- <i>Cosa?

223
00:11:33,287 --> 00:11:34,323
Non ho sentito bene.

224
00:11:36,176 --> 00:11:37,382
Sculacciami, paparino.

225
00:11:37,383 --> 00:11:38,770
Più forte, donna!

226
00:11:40,211 --> 00:11:42,006
Sculacciami, paparino!

227
00:11:43,094 --> 00:11:45,671
Ti richiamo. Caleb, ciao!

228
00:11:46,127 --> 00:11:48,921
- Annalise mi ha mandata per iniziare...
- A prepararmi per il processo, lo so.

229
00:11:49,329 --> 00:11:50,536
Sei un avvocato?

230
00:11:50,582 --> 00:11:52,471
Non ancora, sono una sua studentessa.

231
00:11:52,472 --> 00:11:55,925
Quindi la mia vita è nelle mani di una
che conosce la legge tanto quanto me?

232
00:11:56,275 --> 00:11:57,275
Ottimo.

233
00:11:57,503 --> 00:11:59,901
Dottor Healy, cosa può dirci
riguardo alla psicopatia,

234
00:11:59,902 --> 00:12:02,040
materia di studio
della sua intera carriera?

235
00:12:02,310 --> 00:12:05,216
La mia ricerca ha dimostrato
che i gruppi liceali...

236
00:12:05,217 --> 00:12:07,390
possono assumere
le caratteristiche di un culto.

237
00:12:07,391 --> 00:12:09,328
Pensiamo al massacro a Columbine.

238
00:12:09,329 --> 00:12:11,962
Eric Harris era uno psicopatico
che manipolò

239
00:12:11,963 --> 00:12:14,697
Dylan Klebold, il più debole del gruppo,
perché commettesse un omicidio.

240
00:12:14,698 --> 00:12:18,844
Come Harris, credo che l'imputata soffra
di un disturbo antisociale di personalità...

241
00:12:18,845 --> 00:12:23,832
- con forti tratti narcisistici e sadici...
- Devi farmi un favore, Annalise.

242
00:12:23,833 --> 00:12:25,434
Voglio che tu mi uccida.

243
00:12:26,071 --> 00:12:27,473
Come puoi chiedermelo?

244
00:12:27,474 --> 00:12:29,541
Trovami le pillole.

245
00:12:29,825 --> 00:12:32,617
Non dovrai uccidermi tu,
lo farò da sola.

246
00:12:33,771 --> 00:12:36,520
Si chiama Seconal. Prendendolo...

247
00:12:36,521 --> 00:12:38,476
mi addormenterò, e sarà tutto finito.

248
00:12:39,252 --> 00:12:41,264
No, non sono una spacciatrice.

249
00:12:41,265 --> 00:12:44,246
Ma quel tipo che lavora per te
ha degli agganci, vero?

250
00:12:44,247 --> 00:12:46,135
Quello che hai usato
per incastrare Nate.

251
00:12:48,712 --> 00:12:50,848
Me lo devi, Annalise.

252
00:12:51,012 --> 00:12:54,550
Per aver fatto sesso con mio marito,
ma soprattutto...

253
00:12:54,836 --> 00:12:56,910
per tutto quello
che gli hai fatto passare.

254
00:12:56,952 --> 00:12:58,791
Ha dovuto affrontare
il processo da solo.

255
00:12:58,792 --> 00:13:02,809
Si è dovuto sedere da solo di fronte
alla corte, perché io non potevo esserci.

256
00:13:02,840 --> 00:13:04,306
Ed è stata colpa tua.

257
00:13:05,280 --> 00:13:09,240
- Non posso immaginare come ti senta...
- Esatto.

258
00:13:09,241 --> 00:13:11,168
Quindi non puoi dirmi di no.

259
00:13:12,652 --> 00:13:13,893
Ti prego!

260
00:13:14,335 --> 00:13:16,666
Ti prego, non mi aiuterà nessun altro.

261
00:13:16,923 --> 00:13:19,638
Le infermiere sono tutte
dalla parte di Nate, ma tu...

262
00:13:20,044 --> 00:13:21,711
me lo devi.

263
00:13:24,730 --> 00:13:26,819
Le sembra giusto, avvocato Keating?

264
00:13:27,599 --> 00:13:29,210
Avvocato Keating?

265
00:13:33,989 --> 00:13:35,473
Mi scusi, vostro onore.

266
00:13:35,474 --> 00:13:38,672
Vuole fare una pausa, prima
di contro interrogare il dottor Healy?

267
00:13:38,673 --> 00:13:39,922
Sembra perfetto.

268
00:13:40,285 --> 00:13:41,892
Riprendiamo tra 15 minuti.

269
00:13:42,343 --> 00:13:44,911
- Va tutto bene?
- Sì, perché non dovrebbe?

270
00:13:46,692 --> 00:13:47,692
Frank...

271
00:13:48,264 --> 00:13:49,517
mi serve il tuo aiuto.

272
00:13:50,099 --> 00:13:52,085
- Non posso andarmene, sono al lavoro!
- <i>E quindi?

273
00:13:52,086 --> 00:13:53,880
<i>Hai cose più importanti
di cui occuparti.

274
00:13:53,881 --> 00:13:55,828
Devo uscire da questo schifo
di appartamento.

275
00:13:55,829 --> 00:13:58,914
Okay, uno che dorme in macchina
non schifa il mio appartamento.

276
00:13:58,915 --> 00:14:01,072
Sarà. Dai, dammi il nome
di questo poliziotto.

277
00:14:01,073 --> 00:14:02,445
Scoprirò cosa sa.

278
00:14:02,446 --> 00:14:04,715
Non sa nemmeno che esisti.

279
00:14:05,211 --> 00:14:07,798
- Allora diglielo.
- Non posso. Cosa...

280
00:14:08,535 --> 00:14:10,854
- Trovato del marcio sul nostro perito?
- Forse sì.

281
00:14:10,855 --> 00:14:13,835
Nel 2009 aveva un paziente
quindicenne di nome Tyler Douglas.

282
00:14:13,836 --> 00:14:16,705
Il dottor Healy lo stava curando
per schizofrenia in ospedale,

283
00:14:16,706 --> 00:14:18,929
ma lo restituì
alle cure dei suoi genitori,

284
00:14:18,930 --> 00:14:20,411
- in tempo per...
- Natale.

285
00:14:20,412 --> 00:14:23,541
Quando Tyler ha messo lucchetti
su tutte le porte

286
00:14:23,542 --> 00:14:26,177
di casa sua e ha dato fuoco
all'albero di Natale,

287
00:14:26,178 --> 00:14:28,488
uccidendo così i genitori
e la sorella di un anno.

288
00:14:28,489 --> 00:14:32,562
Dopo che lei aveva diagnosticato
una completa guarigione. Non è così?

289
00:14:34,408 --> 00:14:37,390
E' riuscita a trovare il caso
più difficile della mia carriera.

290
00:14:37,391 --> 00:14:40,380
Perché la sua diagnosi sbagliata
ha portato alla morte di tre persone?

291
00:14:40,381 --> 00:14:43,146
- Obiezione, vostro onore. Fatti non provati.
- Ritiro la domanda.

292
00:14:44,139 --> 00:14:46,840
Data la natura soggettiva
della sua materia, dottor Healy,

293
00:14:46,841 --> 00:14:48,151
è possibile...

294
00:14:48,152 --> 00:14:50,597
che abbia sbagliato
la diagnosi su Zoe Mitchell?

295
00:14:50,598 --> 00:14:52,711
Obiezione, vostro onore.
Esula dal contenuto.

296
00:14:52,712 --> 00:14:56,884
E' un esperto che dà un'opinione
nell'ambito della sua competenza.

297
00:15:00,519 --> 00:15:01,871
Il mio lavoro...

298
00:15:04,071 --> 00:15:07,120
non è una scienza perfetta,
quindi sì, è possibile.

299
00:15:07,121 --> 00:15:10,241
E' un peccato perseguire una ragazza
innocente basandosi su un'impressione.

300
00:15:10,242 --> 00:15:13,184
- Vostro onore!
- Si rilassi, non ho altre domande.

301
00:15:15,851 --> 00:15:17,446
Annalise colpisce ancora.

302
00:15:17,447 --> 00:15:20,101
Niente come dei bambini che bruciano
impietosiscono una giuria.

303
00:15:20,265 --> 00:15:22,272
- Wes, dove vai?
- Il nostro lavoro è finito.

304
00:15:22,273 --> 00:15:25,090
L'ho fatto io quel lavoro,
e Annalise se ne accorgerà se te ne vai.

305
00:15:25,091 --> 00:15:26,291
Non importa.

306
00:15:33,018 --> 00:15:34,118
Merda.

307
00:15:40,831 --> 00:15:41,831
Ehi.

308
00:15:42,738 --> 00:15:44,130
Cosa ti hanno detto?

309
00:15:44,131 --> 00:15:45,231
Niente.

310
00:15:45,683 --> 00:15:49,014
Puoi dirmelo. Se ti stavano insultando,
può aiutare il nostro caso.

311
00:15:51,071 --> 00:15:52,740
Hanno detto che sono una sgualdrina.

312
00:15:52,741 --> 00:15:53,941
Va bene, e...

313
00:15:54,141 --> 00:15:55,900
- è un po' vero.
- No, non va bene.

314
00:15:55,901 --> 00:15:57,899
E' così che la gente
ti entra nella testa.

315
00:15:57,900 --> 00:15:59,623
Non sai di cosa parli.

316
00:16:04,453 --> 00:16:05,553
Veramente...

317
00:16:06,449 --> 00:16:07,549
sì, lo so.

318
00:16:08,552 --> 00:16:12,478
Senti, tutti abbiamo conosciuto persone
che ci hanno fatto fare brutte cose.

319
00:16:12,479 --> 00:16:15,808
Come pugnalare la tua migliore amica
milioni di volte mentre ti prega di fermarti?

320
00:16:16,659 --> 00:16:18,681
Zoe, c'è tua mamma.

321
00:16:29,106 --> 00:16:32,069
- Adesso empatizzi con la sociopatica?
- Non è una sociopatica.

322
00:16:32,070 --> 00:16:33,647
O così dice lei.

323
00:16:37,150 --> 00:16:39,492
- Non puoi venire qui.
- Dimmi solo cos'hai scoperto.

324
00:16:39,493 --> 00:16:41,258
Lo farò, quando ci sarà
qualcosa da sapere.

325
00:16:41,259 --> 00:16:44,568
- Ora sto con mia moglie malata.
- Rebecca è morta.

326
00:16:45,609 --> 00:16:47,306
Forse non era mia moglie...

327
00:16:47,669 --> 00:16:50,173
ma adesso è morta.
Quindi mi dispiace, ma non posso...

328
00:16:50,174 --> 00:16:52,888
aspettare che tu trovi del tempo
per occupartene.

329
00:16:52,889 --> 00:16:55,404
Per favore, Nate, dimmi quello che sai.

330
00:16:58,658 --> 00:17:02,190
Frank ha fatto tre chiamate,
la notte in cui Rebecca è scomparsa.

331
00:17:02,191 --> 00:17:03,251
A chi?

332
00:17:04,309 --> 00:17:05,777
- Importa?
- No, io...

333
00:17:06,947 --> 00:17:08,768
non lo dirò a nessuno.

334
00:17:10,659 --> 00:17:12,524
Si chiama Sabrina Mancini.

335
00:17:12,949 --> 00:17:14,149
Bel lavoro.

336
00:17:16,501 --> 00:17:17,701
Ci penso io.

337
00:17:18,736 --> 00:17:20,752
Aspetta. Aspetta!

338
00:17:23,181 --> 00:17:25,782
Scopri chi è, e basta.

339
00:17:25,783 --> 00:17:28,081
Okay? Nate mi uccide se scopre di te.

340
00:17:28,082 --> 00:17:31,524
- Sei sicuro di poterti fidare di lui?
- Sì, vuole quello che vogliamo noi.

341
00:17:31,525 --> 00:17:35,495
- Intendi uccidere Annalise?
- Scopri solo chi è... non di più.

342
00:17:35,866 --> 00:17:38,521
Tranquillo... farò il bravo.

343
00:17:49,476 --> 00:17:50,760
Tu e Catherine dormivate

344
00:17:50,761 --> 00:17:52,462
- la notte dell'omicidio?
- Sì.

345
00:17:52,463 --> 00:17:54,928
Mentre in casa vostra qualcuno
picchiava e sparava ai vostri genitori?

346
00:17:54,929 --> 00:17:58,052
- La casa è più di 2.800 metri quadri.
- Stai rielaborando. Non farlo.

347
00:17:59,126 --> 00:18:01,522
Sì. Ho dormito tutta la notte.

348
00:18:01,523 --> 00:18:04,421
E la tua stanza è vicina
a quella di tua sorella?

349
00:18:04,745 --> 00:18:07,003
- Sì.
- Vi trovate mai durante la notte?

350
00:18:07,004 --> 00:18:10,234
- Perché non mi chiedi subito se scopiamo?
- No, non è quello che...

351
00:18:10,235 --> 00:18:12,368
- Sono domande di routine.
- La risposta è sì.

352
00:18:12,369 --> 00:18:14,434
Siamo innamorati.
Da quando eravamo bambini.

353
00:18:14,435 --> 00:18:16,872
E vogliamo sposarci
non appena riceviamo l'eredità.

354
00:18:16,873 --> 00:18:20,234
- E' un momento difficile. Lo capisco.
- Non capisci niente.

355
00:18:20,235 --> 00:18:23,701
Avevo 6 anni quando sono stato adottato.
Tutti volevano bambini piccoli...

356
00:18:24,134 --> 00:18:28,069
piccoli e bianchi. Ma i miei hanno scelto me.
E ora tutti credono che li abbia uccisi io.

357
00:18:28,070 --> 00:18:30,494
- Perché? Perché non somiglio a loro?
- Okay.

358
00:18:30,826 --> 00:18:33,657
- Un po' da vittima, non credi?
- No, ma tu sei stata un po' stronza.

359
00:18:33,658 --> 00:18:35,858
- Scusa?
- Sono un tuo cliente. Lavori per me.

360
00:18:35,859 --> 00:18:38,502
- Esatto. Sto dalla tua parte.
- Nessuno è dalla nostra parte.

361
00:18:38,503 --> 00:18:40,521
E' l'unica cosa che so a questo punto.

362
00:18:41,294 --> 00:18:42,576
Anch'io sono stata adottata.

363
00:18:43,074 --> 00:18:46,353
Non da una famiglia di miliardari,
ma gente con cui non ho niente a che fare.

364
00:18:46,354 --> 00:18:49,757
Quindi, sì, forse non capisco
tutto quello che stai passando, ma...

365
00:18:49,758 --> 00:18:52,075
capisco molto più di quello che pensi.

366
00:18:55,085 --> 00:18:57,702
- Mi dispiace... ma sono cazzate.
- Va bene.

367
00:18:57,944 --> 00:19:00,009
Non sei stata accusata di omicidio.

368
00:19:01,221 --> 00:19:03,249
E, sì, forse devo farmene una ragione...

369
00:19:04,551 --> 00:19:05,647
ed essere forte.

370
00:19:05,994 --> 00:19:07,563
Ma quello che sto passando...

371
00:19:07,647 --> 00:19:09,474
quello che sta passando Catherine...

372
00:19:10,074 --> 00:19:11,414
non è giusto.

373
00:19:12,125 --> 00:19:13,125
Caleb?

374
00:19:14,707 --> 00:19:16,609
Va... tutto bene?

375
00:19:22,349 --> 00:19:24,493
Domani Molly salirà sul banco
per testimoniare.

376
00:19:24,494 --> 00:19:27,112
Così potrà dire tutte le bugie
che vuole su Zoe.

377
00:19:27,395 --> 00:19:29,609
- Stupendo.
- Si rilassi, saprò zittire una ragazzina.

378
00:19:29,610 --> 00:19:31,333
Papà, non trovo il cellulare.

379
00:19:31,410 --> 00:19:34,706
- Usa il mio.
- No. Non darle il tuo. Zoe, cerca il tuo.

380
00:19:34,707 --> 00:19:36,790
E' il quarto che ti prendiamo. Trovalo.

381
00:19:38,178 --> 00:19:41,571
Non lascerò che mio figlio sia il suo
informatore, se non ha la completa immunità.

382
00:19:41,572 --> 00:19:43,853
Non esageri, signor giudice.

383
00:19:43,854 --> 00:19:47,636
In fondo, siamo qui solo per quello
che è successo a una ragazza innocente.

384
00:19:47,637 --> 00:19:50,328
Non siamo qui per Tiffany Howard.

385
00:19:50,732 --> 00:19:54,660
Siamo qui perché Annalise Keating è una
criminale che dev'essere finalmente fermata.

386
00:19:54,695 --> 00:19:57,503
<i>Yo, come va? Qui Asher-on De' Trombatori.</i>

387
00:19:57,504 --> 00:19:59,016
<i>Lasciate un messaggio.</i>

388
00:19:59,255 --> 00:20:01,525
Ehi, devo sapere
se domani verrai al lavoro.

389
00:20:01,526 --> 00:20:02,677
Richiamami.

390
00:20:03,880 --> 00:20:07,171
Frank, quel tizio che localizza i cellulari,
puoi dirgli di chiamarmi?

391
00:20:07,172 --> 00:20:10,756
Non esiste. Non ti permetterò di diventare
la ex matta che stalkera "Faccia da idiota".

392
00:20:10,757 --> 00:20:14,729
Nemmeno se ti dico cosa ha detto di te Laurel
mentre bevevamo un drink ieri sera?

393
00:20:15,870 --> 00:20:19,325
- Vi siete bevute un drink?
- Sì. Penso che sia innamorata di te.

394
00:20:19,574 --> 00:20:22,856
- Te l'ha detto lei?
- No, ma ora so che tu sei innamorato di lei.

395
00:20:22,857 --> 00:20:24,466
Okay, ora sei tu la faccia da idiota.

396
00:20:24,467 --> 00:20:26,110
Fammi chiamare dal tuo uomo.

397
00:20:37,515 --> 00:20:39,986
Qual è il verdetto?
Caleb se la spassa con la sorellina?

398
00:20:39,987 --> 00:20:41,046
Non credo.

399
00:20:41,047 --> 00:20:42,596
- Perché no?
- Non so. Lui...

400
00:20:42,597 --> 00:20:44,340
sembra più normale di quanto pensassi.

401
00:20:44,617 --> 00:20:45,728
Ti piace?

402
00:20:45,866 --> 00:20:46,871
Chi?

403
00:20:46,899 --> 00:20:47,932
- Nessuno.
- Caleb.

404
00:20:47,933 --> 00:20:51,027
Fai pure. Guarda quanto ci siamo divertiti
con Wes che usciva con Rebecca.

405
00:20:51,028 --> 00:20:54,135
Okay, siete tutti malati di mente
e io ho un ragazzo, grazie tante.

406
00:20:54,136 --> 00:20:56,347
Tu e Levi il Porco
siete già in esclusiva?

407
00:20:56,348 --> 00:21:00,176
No, cioè, non abbiamo ancora fatto
ufficialmente questo discorso, ma...

408
00:21:00,400 --> 00:21:02,931
ci piace stare insieme, mettiamola così.

409
00:21:04,448 --> 00:21:06,702
Stai lontano da Michaela
o le dirò chi sei.

410
00:21:06,703 --> 00:21:07,867
D'accordo.

411
00:21:08,503 --> 00:21:10,081
Stare nudi insieme, spero.

412
00:21:12,165 --> 00:21:15,093
- Dove vai?
- Ho il gruppo di studio di Illecito Civile.

413
00:21:15,741 --> 00:21:17,671
Signorina Pratt. Che cos'ha scoperto?

414
00:21:17,672 --> 00:21:19,078
Ancora niente di decisivo.

415
00:21:19,079 --> 00:21:20,218
Qual è il problema?

416
00:21:20,219 --> 00:21:21,821
Non sa come usare le tette?

417
00:21:25,957 --> 00:21:29,425
- Ti avevo detto di stare lontano da lei.
- Calmati. Non le farò del male.

418
00:21:29,426 --> 00:21:30,707
Mi sono fidato di te...

419
00:21:30,708 --> 00:21:32,966
- ho mentito a Nate per te.
- Forse non avresti dovuto.

420
00:21:34,101 --> 00:21:37,271
Senti, qualcuno in quella casa
ha ucciso mia sorella, quindi sì...

421
00:21:37,894 --> 00:21:41,174
mentirò se questo vorrà dire
scoprire chi è stato.

422
00:21:43,217 --> 00:21:45,051
Rebecca mi ha mentito.

423
00:21:46,006 --> 00:21:47,159
Un sacco di volte.

424
00:21:47,160 --> 00:21:48,848
E io continuavo a crederle.

425
00:21:50,351 --> 00:21:52,402
Non voglio più avere attorno gente così.

426
00:21:52,403 --> 00:21:53,412
Vattene.

427
00:21:55,907 --> 00:21:57,067
- Amico...
- Vattene!

428
00:21:57,068 --> 00:21:58,892
Ho trovato la donna
che Frank ha chiamato.

429
00:21:59,829 --> 00:22:01,261
Sabrina Mancini.

430
00:22:02,753 --> 00:22:04,272
Vuoi sapere chi è?

431
00:22:09,294 --> 00:22:11,211
- Ho rubato il cellulare di Zoe.
- Cosa?

432
00:22:11,212 --> 00:22:12,682
Penso che sia una sociopatica.

433
00:22:12,683 --> 00:22:14,605
Hai rubato il cellulare
di una cliente, tu lo sei.

434
00:22:14,606 --> 00:22:18,959
- Ma l'ho guardata e sta sempre al telefono.
- Ha 16 anni, è normale.

435
00:22:18,960 --> 00:22:22,188
Ma non ho creduto alla sua triste storia
così le ho preso il cellulare di nascosto,

436
00:22:22,189 --> 00:22:25,451
e ho chiamato mia cugina, quella di 15 anni
e lei mi ha parlato di N.A.S.

437
00:22:26,025 --> 00:22:27,649
- Nascosto Al Sicuro.
- Di che parli?

438
00:22:27,650 --> 00:22:30,624
E' un'app che usano i ragazzini
per nascondere le cose ai genitori.

439
00:22:30,625 --> 00:22:33,963
L'icona sembra quella di una calcolatrice,
così nessuno penserà mai di guardarci.

440
00:22:33,964 --> 00:22:35,440
E cosa me ne importa?

441
00:22:36,119 --> 00:22:37,403
- Guarda.
- <i>Smettila!</i>

442
00:22:37,835 --> 00:22:39,536
<i>Smettila! Perché mi stai facendo questo?</i>

443
00:22:39,710 --> 00:22:42,543
<i>Okay, adesso urla
come un maialino, come Rachel.</i>

444
00:22:42,715 --> 00:22:44,406
<i>Sì, una grassa maialina stronza.</i>

445
00:22:46,465 --> 00:22:49,763
<i>Basta! Voglio la mamma!</i>

446
00:22:52,586 --> 00:22:53,593
<i>Oddio.</i>

447
00:22:53,717 --> 00:22:55,240
<i>Sapete, dovremmo rifarlo.</i>

448
00:22:55,377 --> 00:22:56,381
<i>Cosa?</i>

449
00:22:56,382 --> 00:22:57,722
<i>Sì, di cosa stai parlando?</i>

450
00:22:57,908 --> 00:22:59,962
<i>Tipo... uccidere qualcuno.</i>

451
00:23:01,084 --> 00:23:02,115
<i>Magari la Collins?</i>

452
00:23:02,116 --> 00:23:06,137
<i>Mi ha dato una C, quindi dovremmo intagliarle
una C sulla fronte prima di sventrarla.</i>

453
00:23:12,135 --> 00:23:13,828
<i>Sapete, dovremmo rifarlo.</i>

454
00:23:13,864 --> 00:23:16,169
<i>- Cosa?
- Sì, di cosa stai parlando?</i>

455
00:23:16,384 --> 00:23:18,676
<i>Tipo... uccidere qualcuno.</i>

456
00:23:19,611 --> 00:23:22,088
<i>Magari la Collins?
Mi ha dato una C, quindi dovremmo...</i>

457
00:23:22,089 --> 00:23:24,104
<i>intagliarle una C sulla fronte
prima di sventrarla.</i>

458
00:23:24,105 --> 00:23:25,651
Lo fermi, la prego.

459
00:23:25,792 --> 00:23:26,810
Non è...

460
00:23:27,265 --> 00:23:28,901
Non sa quello che sta dicendo.

461
00:23:29,318 --> 00:23:31,060
Gliel'hanno fatto fare.

462
00:23:32,660 --> 00:23:34,111
Nessuno deve vederlo.

463
00:23:35,529 --> 00:23:36,623
Lo faccia sparire.

464
00:23:39,320 --> 00:23:40,350
Certo.

465
00:23:41,288 --> 00:23:43,935
- Faremo cosa?
- Sparire il filmato per vincere il caso.

466
00:23:43,936 --> 00:23:46,919
Ma è un'assassina violenta
che intende farlo ancora.

467
00:23:46,920 --> 00:23:48,984
Eri tu quello tutto "povera Zoe" ieri.

468
00:23:48,985 --> 00:23:52,455
- Beh, era prima che di sapere che è pazza.
- Il nostro lavoro, signor Walsh...

469
00:23:52,456 --> 00:23:55,126
è difendere la nostra cliente
dal crimine del quale è accusata,

470
00:23:55,127 --> 00:23:56,845
non da un ipotetico crimine futuro.

471
00:23:56,846 --> 00:23:59,833
Ma è pericolosa ed è pure brava.
Il video è la prova.

472
00:23:59,834 --> 00:24:03,722
La prova di cosa? Che le ragazzine
possono essere stupide e coprirsi a vicenda?

473
00:24:03,723 --> 00:24:07,132
Abbiamo giurato di difendere al meglio
che possiamo e sì, questo include vincere.

474
00:24:07,133 --> 00:24:09,938
Quindi la smetta di essere
così sensibile e salti a bordo.

475
00:24:11,761 --> 00:24:14,038
- Ci sono altre copie?
- No, solo quella sul suo cellulare.

476
00:24:14,039 --> 00:24:16,154
Bene, cancella ogni traccia, dappertutto,

477
00:24:16,155 --> 00:24:18,858
anche dal Cloud,
la peggior invenzione della storia.

478
00:24:19,426 --> 00:24:20,634
Aspetta un secondo.

479
00:24:21,415 --> 00:24:23,978
Certo che a lei non importa.
Anche lei è una sociopatica.

480
00:24:23,979 --> 00:24:27,361
- Abbiamo difeso gente peggiore, Connor.
- Parli proprio come lei.

481
00:24:27,362 --> 00:24:30,547
Sappi solo che tutte queste idee
nella tua testa... sono sue.

482
00:24:30,548 --> 00:24:33,488
Credi davvero che uccidere qualcuno
non sia più niente di che?

483
00:24:33,489 --> 00:24:35,126
Chi sarà il prossimo della lista?

484
00:24:35,127 --> 00:24:36,357
E' un insolente.

485
00:24:38,786 --> 00:24:39,793
Ecco.

486
00:24:43,105 --> 00:24:44,105
Grazie.

487
00:24:46,510 --> 00:24:49,904
- Dovrei preoccuparmi?
- No. Vai a ficcare il naso altrove.

488
00:24:55,215 --> 00:24:57,160
Prendo un sonnifero tutte le sere.

489
00:24:57,443 --> 00:25:00,636
Insonnia. Quindi è normale
che dorma tutta la notte.

490
00:25:00,637 --> 00:25:03,025
E' la tua scusa per non aver sentito
gli spari quella notte?

491
00:25:03,026 --> 00:25:04,858
Non è una scusa, ma la verità.

492
00:25:06,212 --> 00:25:08,377
Hai la risposta pronta.
E' una buona cosa.

493
00:25:08,679 --> 00:25:10,717
- Il mattino dopo, al risveglio...
- Ti piace?

494
00:25:11,259 --> 00:25:12,259
Caleb?

495
00:25:12,925 --> 00:25:14,177
Alle ragazze piace.

496
00:25:14,322 --> 00:25:17,856
Voglio dire, i soldi aiutano,
ma il suo aspetto è quello che è...

497
00:25:17,857 --> 00:25:20,287
- non sarei sorpresa se tu avessi una cotta.
- Non ho una cotta.

498
00:25:20,288 --> 00:25:23,394
- E' nostro cliente, sarebbe inappropriato.
- Non puoi controllare una cotta, però.

499
00:25:23,395 --> 00:25:26,707
Cerchi di sviare perché hai paura che
scoprirò che sei innamorata di tuo fratello?

500
00:25:28,046 --> 00:25:30,829
Pensi davvero si possa crescere
in una casa come questa...

501
00:25:30,830 --> 00:25:33,746
con persone che lavorano in ogni angolo,
scoparti tuo fratello e farla franca?

502
00:25:33,747 --> 00:25:36,920
Secondo la governante
non l'avete fatta franca.

503
00:25:36,921 --> 00:25:41,071
Una cosa così perversa...
non dovrebbe rimanere privata.

504
00:25:41,612 --> 00:25:43,040
Sono colpevoli.

505
00:25:45,675 --> 00:25:46,675
Bene.

506
00:25:47,223 --> 00:25:50,088
Mettiamo fine a questa storia
una volta per tutte.

507
00:25:51,913 --> 00:25:53,466
Vuoi davvero sapere la verità?

508
00:25:55,506 --> 00:25:57,427
Molly, si è mai sentita
maltrattata da Zoe?

509
00:25:57,428 --> 00:25:58,435
Sì...

510
00:25:58,517 --> 00:26:01,779
poteva essere gentile un momento
e un attimo dopo rivoltartisi contro.

511
00:26:01,780 --> 00:26:03,711
Sembrava le piacesse
spaventare le persone.

512
00:26:03,712 --> 00:26:06,625
E si ricorda cosa ha detto
quando le ho chiesto di testimoniare?

513
00:26:09,708 --> 00:26:12,354
Ho detto che non l'avrei fatto perché
Zoe avrebbe cercato di uccidermi.

514
00:26:12,355 --> 00:26:16,205
Obiezione. Sono congetture di una ragazza
che cerca in ogni modo di scaricare le colpe.

515
00:26:16,206 --> 00:26:17,257
Accolta.

516
00:26:17,520 --> 00:26:20,572
Molly, non è vero che a te e alle tue amiche
piace farvi dei video?

517
00:26:21,376 --> 00:26:22,927
Sì, riprendevamo tutto.

518
00:26:23,039 --> 00:26:27,068
Vostro onore, vorrei presentare come prova
un video di pochi giorni dopo l'omicidio.

519
00:26:27,069 --> 00:26:29,703
- Obiezione. La difesa non ne è a conoscenza.
- E' vero.

520
00:26:29,704 --> 00:26:33,292
La mia cliente mi ha detto del video solo
stamattina, per paura di Zoe Mitchell.

521
00:26:33,293 --> 00:26:36,073
- La tempistica è sospetta, vostro onore.
- Sono d'accordo.

522
00:26:36,074 --> 00:26:39,703
Signorina, perché non ha ma parlato
di questo video prima d'ora?

523
00:26:40,852 --> 00:26:44,349
Sinceramente, credevo che sarei sembrata
colpevole, se lo avessi fatto.

524
00:26:47,415 --> 00:26:49,893
<i>Smettila! Perché mi stai facendo questo?</i>

525
00:26:50,618 --> 00:26:53,096
<i>Okay, adesso urla
come un maialino, come Rachel.</i>

526
00:26:53,097 --> 00:26:55,501
<i>Sì, una grassa maialina stronza.</i>

527
00:26:57,672 --> 00:27:00,494
<i>Basta! Voglio la mamma!</i>

528
00:27:00,774 --> 00:27:02,620
Ha detto che non lo avrebbero mai visto!

529
00:27:02,621 --> 00:27:05,505
- Anche Molly ne avrà avuto una copia.
- Non è una scusa.

530
00:27:05,506 --> 00:27:07,862
- Calmati, calmati!
- Si dice che lei è la migliore.

531
00:27:07,863 --> 00:27:10,043
Ma per quello che ho visto,
lei è distratta, impreparata.

532
00:27:10,044 --> 00:27:12,075
- Il processo non è ancora finito.
- E' come se lo fosse.

533
00:27:12,076 --> 00:27:16,301
Ho messo la vita di mia figlia nelle
sue mani. E se la perderò, sarà colpa sua.

534
00:27:17,596 --> 00:27:19,241
Risolva la situazione.

535
00:27:25,227 --> 00:27:26,612
Stai bene?

536
00:27:28,099 --> 00:27:29,910
Non dovremmo farci vedere insieme.

537
00:27:30,730 --> 00:27:32,031
Lo so.

538
00:27:32,438 --> 00:27:34,033
Felice di vederti, comunque.

539
00:27:35,140 --> 00:27:36,942
Ho visto Nia, Nate.

540
00:27:37,962 --> 00:27:38,996
Quando?

541
00:27:40,786 --> 00:27:43,042
Ieri mattina, mi ha chiamato
dal tuo telefono.

542
00:27:43,053 --> 00:27:44,053
Perché?

543
00:27:45,363 --> 00:27:46,595
Voleva parlare.

544
00:27:47,184 --> 00:27:48,233
Perché?

545
00:27:49,145 --> 00:27:51,765
Le infermiere sono tutte
dalla parte di Nate, ma tu...

546
00:27:51,771 --> 00:27:53,744
- me lo devi.
- No.

547
00:27:53,919 --> 00:27:55,945
Se sono in debito con qualcuno,
quello è Nate.

548
00:27:55,946 --> 00:27:57,285
Fallo per lui.

549
00:27:57,786 --> 00:27:58,818
Liberalo.

550
00:27:59,431 --> 00:28:01,915
Perché finché io sarò viva,
lui soffrirà.

551
00:28:02,335 --> 00:28:05,852
- Oh, Dio. Lui ti ama.
- Sì, ma non è felice.

552
00:28:07,891 --> 00:28:10,323
E' per questo che gli ho detto
di continuare a vederti.

553
00:28:10,788 --> 00:28:12,587
Tu gli hai fatto dimenticare...

554
00:28:13,199 --> 00:28:14,199
me...

555
00:28:14,635 --> 00:28:16,011
e questo ospedale.

556
00:28:17,807 --> 00:28:19,750
Ma poi lo hai distrutto.

557
00:28:23,233 --> 00:28:25,632
- Credi che questo lo aiuterà?
- Dio...

558
00:28:25,633 --> 00:28:28,638
se non puoi farlo per me
e non puoi farlo per lui...

559
00:28:28,639 --> 00:28:30,619
fallo per te stessa.

560
00:28:31,151 --> 00:28:32,872
Non mi importa.

561
00:28:34,480 --> 00:28:39,241
Comportati da brava persona per una volta,
e prendimi quelle pillole.

562
00:28:52,473 --> 00:28:54,714
Non ti prometto niente.

563
00:28:56,353 --> 00:28:57,442
Annalise.

564
00:28:59,006 --> 00:29:00,939
Non dirlo a Nate.

565
00:29:05,164 --> 00:29:07,717
E' preoccupata per te. Nient'altro.

566
00:29:11,333 --> 00:29:12,485
Mi dispiace.

567
00:29:13,049 --> 00:29:15,814
- Non avrebbe dovuto.
- Va bene. Sono contenta che l'abbia fatto.

568
00:29:21,497 --> 00:29:23,462
Vuole il meglio per te.

569
00:29:39,392 --> 00:29:40,968
<i>Scommetto che adesso le dispiace.</i>

570
00:29:40,969 --> 00:29:43,188
<i>Così impara a fregarti
il ragazzo, giusto?</i>

571
00:29:43,310 --> 00:29:45,336
<i>Sì. Le troiette vanno eliminate.</i>

572
00:29:45,539 --> 00:29:47,279
<i>Le troiette vanno eliminate.</i>

573
00:29:49,398 --> 00:29:51,352
<i>Sì. Le troiette vanno eliminate.</i>

574
00:29:51,486 --> 00:29:53,361
<i>Le troiette vanno eliminate.</i>

575
00:29:56,635 --> 00:30:00,757
Molly, non è vero che tu eri l'unica
ad avere un movente per uccidere Rachel?

576
00:30:00,820 --> 00:30:03,011
Cioè, ti ha rubato il ragazzo, dopotutto.

577
00:30:03,045 --> 00:30:04,647
Ci parlava, sì, ma...

578
00:30:04,659 --> 00:30:06,115
Riguardiamo il video.

579
00:30:06,578 --> 00:30:08,601
<i>Così impara a fregarti
il ragazzo, giusto?</i>

580
00:30:08,879 --> 00:30:10,833
<i>Sì. Le troiette vanno eliminate.</i>

581
00:30:11,118 --> 00:30:12,633
<i>Le troiette vanno eliminate.</i>

582
00:30:12,767 --> 00:30:14,123
Allora, la troietta...

583
00:30:14,157 --> 00:30:16,092
alla quale ti riferisci
nel video è Rachel?

584
00:30:16,646 --> 00:30:19,189
- Sì.
- Quando dici "Le troiette vanno eliminate"...

585
00:30:19,721 --> 00:30:21,296
Zoe ripete quello che dici.

586
00:30:21,297 --> 00:30:22,876
Lo faceva spesso, non è così?

587
00:30:22,892 --> 00:30:24,158
Non so cosa vuole dire.

588
00:30:24,237 --> 00:30:25,371
Voglio dire che qui,

589
00:30:25,372 --> 00:30:27,321
tu comandi, e lei ti segue.

590
00:30:27,322 --> 00:30:29,469
<i>Sì. Le troiette vanno eliminate.</i>

591
00:30:29,569 --> 00:30:31,368
<i>Le troiette vanno eliminate.</i>

592
00:30:33,673 --> 00:30:37,120
Mi sembra che copi
il tuo atteggiamento, non è vero?

593
00:30:37,272 --> 00:30:39,099
Cioè, guarda il linguaggio del corpo.

594
00:30:39,103 --> 00:30:42,365
Guarda te per capire cosa fare dopo.

595
00:30:42,697 --> 00:30:44,119
Perché ha paura di te, vero?

596
00:30:44,138 --> 00:30:48,547
Non è così. Neanche ci piaceva Zoe.
Ci uscivamo solo perché era amica di Rachel.

597
00:30:48,548 --> 00:30:51,699
- Non è vero.
- Zoe usciva con te perché eri popolare?

598
00:30:51,700 --> 00:30:53,487
- Non lo so.
- Obiezione. Speculazione.

599
00:30:53,488 --> 00:30:56,235
Sto chiedendo se l'ha costretta
ad entrare nel suo gruppo, vostro onore.

600
00:30:56,236 --> 00:30:58,361
No! Zoe ci è entrata con la forza.

601
00:30:58,362 --> 00:31:00,378
- Ammette di avere un gruppo.
- E' una bugia. Voleva essermi amica.

602
00:31:00,379 --> 00:31:04,258
Il che significa che solo lei, Molly,
poteva decidere di farla entrare.

603
00:31:04,259 --> 00:31:06,622
Le ho detto che
ci piaceva Rachel, non Zoe.

604
00:31:06,623 --> 00:31:08,881
E perché ha deciso
che Rachel doveva morire?

605
00:31:08,882 --> 00:31:11,669
- Vostro onore, fermi l'avvocato Keating!
- Non so perché!

606
00:31:11,670 --> 00:31:16,746
So solo che Zoe si è imposta su di noi,
e dopo è stato tutto orribile.

607
00:31:16,747 --> 00:31:19,410
Sei una bugiarda!
Non eri niente prima di conoscermi!

608
00:31:19,411 --> 00:31:22,262
Solo una stronza presuntuosa,
finché non ti ho reso interessante.

609
00:31:22,263 --> 00:31:25,742
- Avvocato, faccia calmare la sua cliente.
- Credi di essere qualcosa senza di me?

610
00:31:25,743 --> 00:31:26,949
Non sei niente!

611
00:31:26,950 --> 00:31:29,170
Sei solo una stronza
che dovrebbe guardarsi le spalle!

612
00:31:29,171 --> 00:31:31,087
Proprio così! Tu sei la prossima, troia!

613
00:31:36,217 --> 00:31:39,352
Avrebbe dovuto aggiustare tutto, e invece
le ha permesso di dire bugie su di me.

614
00:31:39,353 --> 00:31:42,036
- Zoe, smettila!
- Ti odio. Anche te!

615
00:31:42,255 --> 00:31:43,632
Vi odio tutti.

616
00:32:00,598 --> 00:32:03,526
- Gli ha fatto avere lei il video.
- Non mi dispiace averlo fatto.

617
00:32:03,777 --> 00:32:05,131
Lo rifarei..

618
00:32:05,816 --> 00:32:07,431
Anche se significa farla perdere.

619
00:32:08,517 --> 00:32:11,338
Credi davvero che uccidere qualcuno
non sia più niente di che?

620
00:32:11,339 --> 00:32:13,204
Chi sarà il prossimo
della lista? Il preside?

621
00:32:20,899 --> 00:32:22,707
Qual è il suo problema, signor Walsh?

622
00:32:22,934 --> 00:32:24,582
E' infelice? Vuole andare via?

623
00:32:24,583 --> 00:32:26,369
- Non posso andare via.
- La porta è lì.

624
00:32:26,382 --> 00:32:28,584
Sì, manderebbe Frank
a uccidermi appena uscito.

625
00:32:28,588 --> 00:32:31,832
- Non si confonda. L'unico assassino è lei.
- Non ho ucciso...

626
00:32:31,833 --> 00:32:33,344
- nessuno.
- Ha ucciso mio marito!

627
00:32:33,345 --> 00:32:34,934
Wes ha ucciso suo marito!

628
00:32:36,061 --> 00:32:39,540
- E l'ha fatto perché lei l'ha incasinato.
- Come osi dare la colpa a me?

629
00:32:39,611 --> 00:32:42,532
Vi ho protetti anche quando non dovevo,
per bontà d'animo,

630
00:32:42,533 --> 00:32:44,708
e continuo a proteggervi
ogni maledetto giorno.

631
00:32:44,709 --> 00:32:47,104
Dimentichi quella stupida difesa
che ho montato in tribunale.

632
00:32:47,105 --> 00:32:49,753
Serviva solo per dare alla giuria
qualcuno da incolpare.

633
00:32:49,754 --> 00:32:51,755
Ma qui non si tratta di questo.

634
00:32:52,451 --> 00:32:54,465
- E' arrivato a questo punto da solo.
- No.

635
00:32:54,466 --> 00:32:59,115
Zoe avrebbe ucciso di nuovo,
e non voglio avere altro sangue sulle mani.

636
00:33:05,291 --> 00:33:07,655
Sai dove altro c'è del sangue?

637
00:33:07,656 --> 00:33:10,323
Quello di mio marito,
per essere precisi.

638
00:33:10,377 --> 00:33:11,747
La sua macchina.

639
00:33:12,009 --> 00:33:15,868
Magari lo sa Sam, ha vissuto tanto tempo
qui, giusto? Nessuna idea, amico?

640
00:33:18,333 --> 00:33:20,439
Laurel ha detto che
ci aveva pensato Frank.

641
00:33:20,460 --> 00:33:22,494
- Mi hanno rubato la macchina.
- Cosa? Stai scherzando?

642
00:33:22,575 --> 00:33:24,295
Bel lavoro con la macchina di Connor.

643
00:33:24,476 --> 00:33:25,523
L'hai rubata tu.

644
00:33:26,168 --> 00:33:27,358
Non è vero.

645
00:33:28,764 --> 00:33:31,618
Mi faccia passare pure come la cattiva,
se la fa stare meglio.

646
00:33:32,768 --> 00:33:35,354
Ma non si azzardi mai più
a sputtanarmi i casi.

647
00:33:40,145 --> 00:33:41,152
Avanti.

648
00:33:43,378 --> 00:33:46,095
- Scusate. Non volevo...
- Il signor Walsh se ne stava andando.

649
00:33:51,156 --> 00:33:53,042
- Dimmi.
- Buone notizie.

650
00:33:53,120 --> 00:33:54,538
Catherine è vergine.

651
00:33:55,942 --> 00:33:56,947
Bene.

652
00:33:57,341 --> 00:33:59,426
Finalmente qualcosa che possiamo provare.

653
00:34:00,235 --> 00:34:01,594
E' troppo strano.

654
00:34:01,595 --> 00:34:03,036
Lo capite che è troppo strano, vero?

655
00:34:03,037 --> 00:34:06,530
Sì, ma sarei un pessimo avvocato
se non le consigliassi di farlo.

656
00:34:06,531 --> 00:34:09,255
Okay, ma almeno c'è un test per provarlo?

657
00:34:09,256 --> 00:34:11,083
Andiamo. Ha sempre fatto equitazione.

658
00:34:12,357 --> 00:34:15,545
Forse non funzionerà, ma se c'è la possibilità
che riesca a far testimoniare un dottore

659
00:34:15,546 --> 00:34:17,314
per dire che Catherine è vergine,

660
00:34:17,315 --> 00:34:21,683
potrò mettere in dubbio le voci sull'incesto,
indebolendo così l'accusa.

661
00:34:23,646 --> 00:34:26,144
Catherine, decidi tu.
Ho altri modi per vincere, ma...

662
00:34:26,145 --> 00:34:27,622
- Lo faccio.
- Cat.

663
00:34:27,859 --> 00:34:29,424
- Pensaci bene.
- Se può aiutarci a vincere,

664
00:34:29,425 --> 00:34:31,416
possono farmi quanti test vogliono.

665
00:34:34,083 --> 00:34:35,100
Facciamolo.

666
00:34:35,461 --> 00:34:36,806
Chiami subito il dottore.

667
00:34:52,982 --> 00:34:55,614
Ti avevo detto di usare le tette,
non il cuore.

668
00:34:55,852 --> 00:34:58,172
- Cosa?
- Sai bene di cosa sto parlando.

669
00:34:58,564 --> 00:34:59,844
Non ci pensare più.

670
00:35:00,352 --> 00:35:01,618
Abbiamo finito con loro.

671
00:35:06,160 --> 00:35:08,427
Sono un'idiota a credere
che non sono stati loro?

672
00:35:08,647 --> 00:35:12,355
No. Vuol dire che riesci ancora
a vedere il buono nelle persone.

673
00:35:12,943 --> 00:35:14,570
Continua a farlo finché puoi.

674
00:35:16,037 --> 00:35:17,046
Eccomi.

675
00:35:21,130 --> 00:35:22,352
L'ho passato.

676
00:35:28,117 --> 00:35:31,584
Sto tenendo d'occhio l'appartamento
di Sabrina e c'è un tipo che va e viene.

677
00:35:31,585 --> 00:35:33,653
E' suo fratello, Bruno,
che guarda caso...

678
00:35:33,654 --> 00:35:36,490
- andava al liceo con Frank.
- Perché Frank l'ha chiamato?

679
00:35:36,491 --> 00:35:40,042
Perché voleva una mano
con il corpo di Rebecca, e Bruno...

680
00:35:41,347 --> 00:35:42,357
lavora qui.

681
00:36:10,422 --> 00:36:11,435
Grazie.

682
00:36:11,563 --> 00:36:12,659
Dovrei preoccuparmi?

683
00:36:14,098 --> 00:36:15,555
Come puoi chiedermelo?

684
00:36:15,924 --> 00:36:17,259
Lo ami?

685
00:36:17,666 --> 00:36:19,499
Voglio che mi aiuti a farla finita.

686
00:36:20,046 --> 00:36:22,531
Trovami le pillole e basta.
Non dovrai uccidermi tu.

687
00:36:22,532 --> 00:36:25,674
Ma quel tipo che lavora per te
ha degli agganci, vero?

688
00:36:25,675 --> 00:36:27,545
Quello che hai usato
per incastrare Nate.

689
00:36:28,773 --> 00:36:30,462
Vuole il meglio per te.

690
00:36:33,240 --> 00:36:36,332
- Me lo devi, Annalise.
- Tu gli hai fatto dimenticare...

691
00:36:36,459 --> 00:36:40,531
- Ma poi lo hai distrutto.
- Comportati da brava persona per una volta.

692
00:36:49,981 --> 00:36:51,435
Ci penso spesso.

693
00:36:53,257 --> 00:36:54,402
A uccidermi.

694
00:36:56,362 --> 00:36:58,102
Da quando ero bambina.

695
00:37:00,503 --> 00:37:04,598
Spesso penso che il mondo sarebbe
un posto molto migliore senza di me.

696
00:37:07,982 --> 00:37:09,250
Ma non lo faccio.

697
00:37:11,901 --> 00:37:13,417
Sei una donna migliore di me.

698
00:37:14,017 --> 00:37:17,396
E se io non merito di morire,
sicuramente neanche tu.

699
00:37:20,779 --> 00:37:23,401
Mi dispiace che tu sia sola col tuo dolore,
ma lo sono anche io.

700
00:37:24,324 --> 00:37:26,330
Tutti lo siamo. Così è la vita.

701
00:37:28,955 --> 00:37:31,034
Pensavo davvero che lo avresti fatto.

702
00:37:33,196 --> 00:37:35,209
Insomma, hai già ucciso.

703
00:37:37,786 --> 00:37:38,910
Sam.

704
00:37:45,731 --> 00:37:48,055
Non sono la donna che credi.

705
00:37:52,734 --> 00:37:54,201
Mi dispiace non poterti aiutare.

706
00:38:05,415 --> 00:38:07,853
Chiamo il giudice e gli dirò di firmare
l'accordo domattina presto.

707
00:38:07,902 --> 00:38:09,894
- Mi chiami se ci sono problemi.
- Non servirà.

708
00:38:09,928 --> 00:38:14,002
Avanti. Testimonierai domani e tornerai
a giocare a beer pong coi tuoi amichetti.

709
00:38:19,766 --> 00:38:20,810
Buonanotte.

710
00:38:27,979 --> 00:38:29,012
Grazie, papà.

711
00:38:30,070 --> 00:38:31,072
Okay.

712
00:38:47,098 --> 00:38:48,100
Ciao.

713
00:38:50,401 --> 00:38:52,966
Quel tizio che localizza i cellulari,
puoi dirgli di chiamarmi?

714
00:38:53,276 --> 00:38:54,678
Perché lo stai facendo?

715
00:38:57,341 --> 00:39:01,022
La Sinclair sa che Annalise ha convinto
Nate a uccidere Sam, e anch'io.

716
00:39:01,114 --> 00:39:03,261
E so che tu e Frank
la state aiutando a coprire tutto.

717
00:39:03,262 --> 00:39:06,661
Non dirmi che non è vero...
perché anch'io lavoro in quella casa.

718
00:39:07,780 --> 00:39:08,808
I sussurri,

719
00:39:08,809 --> 00:39:11,847
Frank che fa il tenebroso,
voi tre che ci nascondete le cose...

720
00:39:12,695 --> 00:39:14,484
Non sono stupido, Bon, e...

721
00:39:14,569 --> 00:39:15,934
- Non è giusto.
- Ti sbagli.

722
00:39:15,935 --> 00:39:17,830
No, dovrebbe pagare
per quel che ha fatto.

723
00:39:17,831 --> 00:39:20,347
E sarò anche uno spione
o un bugiardo o quello che vuoi...

724
00:39:20,348 --> 00:39:22,405
L'ho ucciso io, Asher.

725
00:39:25,911 --> 00:39:26,927
Cosa?

726
00:39:28,543 --> 00:39:29,907
Ho ucciso Sam.

727
00:39:31,308 --> 00:39:33,001
So dov'è il corpo di Rebecca.

728
00:39:33,440 --> 00:39:37,595
Cimitero di Strathaven.
Dove lavora il fratello di Sabrina Mancini.

729
00:39:37,679 --> 00:39:40,976
E' il guardiano. Ecco perché
Frank l'ha chiamato tre volte

730
00:39:40,977 --> 00:39:42,636
la notte in cui Rebecca è scomparsa.

731
00:39:42,748 --> 00:39:44,178
All'inizio non volevo crederci.

732
00:39:44,305 --> 00:39:45,984
Ma quando abbiamo scoperto
dove lavora Bruno...

733
00:39:45,985 --> 00:39:47,007
"Abbiamo"?

734
00:39:47,965 --> 00:39:48,974
Io e Levi.

735
00:39:49,126 --> 00:39:51,784
- E' cresciuto con Rebecca.
- Sei davvero un idiota.

736
00:39:51,785 --> 00:39:54,069
E' il fratello adottivo di Rebecca.
Possiamo fidarci.

737
00:39:54,070 --> 00:39:55,683
Perché te l'ha detto lui?

738
00:39:56,299 --> 00:39:57,438
E gli hai creduto?

739
00:39:59,809 --> 00:40:03,203
Sto rischiando tutto
per aiutarti... il mio distintivo,

740
00:40:03,204 --> 00:40:06,429
quel che rimane della mia reputazione,
e tu spifferi tutto a uno sconosciuto?

741
00:40:20,820 --> 00:40:24,435
Il battito aumenta. Il polso rallenta.
Voglio 4 unità di vasopressina.

742
00:40:24,436 --> 00:40:25,469
Ricevuto.

743
00:40:25,696 --> 00:40:27,842
<i>Ferita da arma da fuoco
arrivata all'ospedale.</i>

744
00:40:27,843 --> 00:40:29,773
<i>Ipertensione persistente
con arresto respiratorio.</i>

745
00:40:29,774 --> 00:40:31,675
<i>Flebo al massimo, ma niente...</i>

746
00:40:31,843 --> 00:40:33,533
Ottime notizie, no?

747
00:40:34,390 --> 00:40:38,249
Perché non troviamo uno scoglio
e ci buttiamo come in "Thelma e Louise"?

748
00:40:38,467 --> 00:40:39,716
Andrà tutto bene.

749
00:40:39,863 --> 00:40:41,252
Non puoi saperlo.

750
00:40:41,517 --> 00:40:42,572
Forse no.

751
00:40:42,660 --> 00:40:45,422
Ma se ci preoccupiamo
di cose che non possiamo controllare

752
00:40:45,423 --> 00:40:47,069
peggioreremo la nostra situazione.

753
00:40:47,070 --> 00:40:50,162
Davvero? Pensavo che un omicidio fosse
un altro modo per peggiorare la situazione.

754
00:40:50,163 --> 00:40:51,140
Ehi!

755
00:40:51,141 --> 00:40:52,917
Starete tutti bene finché...

756
00:40:52,918 --> 00:40:57,523
ci sono io. So quel che faccio. Quindi basta
preoccuparvi e concentratevi sul piano.

757
00:40:57,689 --> 00:40:59,319
Michaela, sei pronta?

758
00:40:59,494 --> 00:41:01,314
A non mandare tutto a puttane?

759
00:41:03,547 --> 00:41:05,631
Se magari la smetteste di dubitare di me.

760
00:41:07,411 --> 00:41:08,545
Tranquilli.

761
00:41:08,546 --> 00:41:09,669
Ci penso io.

762
00:41:19,120 --> 00:41:21,033
Chi viene a bere qualcosa?

763
00:41:52,184 --> 00:41:53,249
Lei come sta?

764
00:41:55,082 --> 00:41:56,087
Bene.

765
00:41:57,870 --> 00:42:01,589
Traduzione e sync: MalkaviaN, Annina2411
Fabiolita91, Anthea, Guendalina95, itdepends

766
00:42:01,590 --> 00:42:04,059
Check Sync: Asphyxia
Revisione: MalkaviaN

767
00:42:04,060 --> 00:42:07,062
www.subsfactory.it

