1
00:00:02,842 --> 00:00:03,870
Il cervello umano.
2
00:00:03,880 --> 00:00:07,877
E' il motivo per cui ho chiesto alla
dottoressa Grey di sostituirla stamattina.
3
00:00:07,887 --> 00:00:09,997
La natura crea macchine bellissime.
4
00:00:10,742 --> 00:00:11,880
Non e' cosi'?
5
00:00:11,890 --> 00:00:14,107
Potrebbe sorprendere,
ma le lezioni di anatomia
6
00:00:14,117 --> 00:00:16,079
possono essere
spiacevoli per i chirurghi.
7
00:00:16,089 --> 00:00:17,266
Pronti per sezionarlo?
8
00:00:17,276 --> 00:00:19,162
Ci insegnano a rimettere
in sesto i corpi,
9
00:00:19,172 --> 00:00:21,579
preferiamo i tessuti caldi, vivi.
10
00:00:21,589 --> 00:00:24,516
Vedete come la lama
lo trapassa facilmente?
11
00:00:24,526 --> 00:00:27,117
E' morbido come un panetto di burro.
12
00:00:27,127 --> 00:00:29,249
Questa grande palla gelatinosa,
13
00:00:29,259 --> 00:00:31,983
e' l'elemento essenziale che vi rende...
14
00:00:32,849 --> 00:00:34,008
Voi.
15
00:00:34,018 --> 00:00:35,618
Una curiosita':
16
00:00:35,628 --> 00:00:37,166
se lasciato in decomposizione,
17
00:00:37,176 --> 00:00:40,455
il cervello si liquefa letteralmente.
18
00:00:40,875 --> 00:00:44,323
Di solito quando un chirurgo ha
a che fare con un tessuto morto,
19
00:00:44,333 --> 00:00:45,849
Ho detto qualcosa di strano?
20
00:00:47,562 --> 00:00:50,433
significa che qualcosa sta
andando molto, molto male.
21
00:00:51,640 --> 00:00:52,731
Oh, Dio.
22
00:00:52,741 --> 00:00:54,347
Oh, Dio. Ti prego, ti prego.
23
00:00:54,834 --> 00:00:56,529
Ti prego, ti prego, ti prego.
24
00:00:56,539 --> 00:00:58,392
Oh, no. No...
25
00:00:58,402 --> 00:00:59,466
No!
26
00:01:00,205 --> 00:01:02,501
- Ehi.
- Abbiamo fatto sesso?
27
00:01:02,511 --> 00:01:04,710
Abbiamo fatto sesso. Si', molto sesso.
28
00:01:04,720 --> 00:01:06,724
Si', esatto. Ed e' stato fantastico.
29
00:01:06,734 --> 00:01:08,486
Non voglio scappare via, ma...
30
00:01:08,496 --> 00:01:10,986
Ci sono persone in questa casa. E...
31
00:01:10,996 --> 00:01:12,900
Abbiamo fatto sesso e
tu sei una matricola
32
00:01:12,910 --> 00:01:15,534
- quindi devi andartene.
- Si', ok. Ok. Ciao.
33
00:01:16,377 --> 00:01:17,469
Aspetta.
34
00:01:17,479 --> 00:01:20,086
Potrebbe esserci qualcuno la' fuori.
Potrebbero esserci... i bambini.
35
00:01:22,008 --> 00:01:23,559
- Hai dei figli.
- Mia sorella ha dei figli.
36
00:01:23,569 --> 00:01:26,251
- Mia sorella potrebbe vederti.
- Non sento nessuno.
37
00:01:26,261 --> 00:01:28,613
Credo... si possa andare.
38
00:01:28,623 --> 00:01:29,779
Sei sicuro?
39
00:01:29,789 --> 00:01:31,516
Si', si puo' andare.
40
00:01:34,110 --> 00:01:35,300
Ma guarda...
41
00:01:35,848 --> 00:01:37,296
Buongiorno.
42
00:01:49,794 --> 00:01:51,206
- Ehi.
- 'Giorno.
43
00:01:51,216 --> 00:01:54,510
Hai detto che eri ubriaca, posso almeno
chiedere se avete usato un preservativo?
44
00:01:54,520 --> 00:01:55,555
Stai...
45
00:01:56,402 --> 00:01:57,662
Zitta.
46
00:01:57,672 --> 00:01:59,940
Senti, c'e' una scatola
di preservativi XXL,
47
00:01:59,950 --> 00:02:01,887
sotto il lavandino del
bagno, a disposizione.
48
00:02:01,897 --> 00:02:03,487
- Sono per tutti.
- XXL?
49
00:02:03,497 --> 00:02:05,877
- Davvero?
- Volevo essere ottimista.
50
00:02:05,887 --> 00:02:08,214
Aspetta. Eri tu a fare tutto
quel rumore ieri notte?
51
00:02:08,224 --> 00:02:09,726
Pensavo fosse Amelia.
52
00:02:10,439 --> 00:02:12,743
Non sei una timida. E
che bocca sporcacciona.
53
00:02:12,753 --> 00:02:15,012
Ok, possiamo non parlarne? Per favore.
54
00:02:15,022 --> 00:02:17,789
- Vi scongiuro.
- Quindi la matricola e' brava a letto.
55
00:02:17,799 --> 00:02:20,332
Matricola? Quale matricola,
Maggie? Quale?
56
00:02:20,342 --> 00:02:21,825
Alex ci puo' sentire.
57
00:02:21,835 --> 00:02:23,435
Ad Alex non interessa.
Ti interessa, Alex?
58
00:02:23,445 --> 00:02:25,396
Se mi interessa questa
conversazione? No.
59
00:02:25,406 --> 00:02:27,696
Ha visitato Donnalandia?
Perche' penso che,
60
00:02:27,706 --> 00:02:31,926
se non vanno a Donnalandia la prima volta,
non dovrebbe essercene una seconda.
61
00:02:31,936 --> 00:02:33,433
- Ha ragione.
- Basta parlare.
62
00:02:33,443 --> 00:02:35,343
Se qualcuno dice un'altra parola, io...
63
00:02:35,353 --> 00:02:37,538
Salto fuori dalla macchina in corsa.
64
00:02:37,548 --> 00:02:39,807
Donnalandia e' brutto tanto
quanto "il posto delle signore".
65
00:02:39,817 --> 00:02:42,646
- Cercavo di interessarmi.
- Ma che permalosa.
66
00:02:43,104 --> 00:02:44,729
Ehi, a che ora devo venire stasera?
67
00:02:44,739 --> 00:02:46,520
Perche' vieni da me stasera?
68
00:02:46,530 --> 00:02:48,276
Avete organizzato una cena.
69
00:02:48,286 --> 00:02:51,770
- Oh, la cena. Non e' stasera.
- Mancano delle settimane.
70
00:02:51,780 --> 00:02:54,725
- La cena e' il 14, Alex.
- Oggi e' il 14.
71
00:02:55,949 --> 00:02:57,856
Voi avete bisogno di un adulto.
72
00:02:57,866 --> 00:02:59,871
Non penso che verro' alla cena, stasera.
73
00:02:59,881 --> 00:03:01,232
Penso che restero' a lavoro.
74
00:03:01,242 --> 00:03:03,994
- Jo, non ti odiano.
- A loro non piaccio.
75
00:03:04,004 --> 00:03:06,609
Sono tue amiche e sono i miei capi.
76
00:03:06,619 --> 00:03:08,887
E' come essere sempre di turno,
77
00:03:08,897 --> 00:03:11,146
mi trattano come una
specializzanda, non come una persona,
78
00:03:11,156 --> 00:03:12,292
o come la tua ragazza.
79
00:03:12,302 --> 00:03:15,290
Perche' ti vedono solo qui,
perche' non vai mai alle loro feste.
80
00:03:15,300 --> 00:03:18,047
Vieni alla festa, voglio che ti
conoscano. Sara' divertente, promesso.
81
00:03:19,134 --> 00:03:21,339
Divertente come
una montagna di clisteri.
82
00:03:24,124 --> 00:03:27,622
- Che c'e'? - La compagnia del
tuo fidanzatino controlla questo posto.
83
00:03:27,632 --> 00:03:30,921
Jo, hai un invito nel
cerchio piu' stretto.
84
00:03:30,931 --> 00:03:33,931
Se vai alla festa e diventi amica dei
primari di neuro, cardio e generale,
85
00:03:33,941 --> 00:03:36,726
e diventerai inarrestabile. Ogni
intervento qui sarebbe tuo.
86
00:03:36,736 --> 00:03:39,067
Quella... quella cena...
87
00:03:39,933 --> 00:03:43,062
- Ucciderei per un invito.
- Mi fai un po' paura.
88
00:03:44,086 --> 00:03:45,432
Edwards, carissima.
89
00:03:45,442 --> 00:03:46,984
Sei con me.
90
00:03:47,496 --> 00:03:50,096
Magari anche io avro'
un invito. Prima neuro,
91
00:03:50,106 --> 00:03:51,439
poi il mondo.
92
00:03:53,468 --> 00:03:54,668
Non era serio.
93
00:03:54,678 --> 00:03:57,507
Vero? Non si puo'
parlare di divorzio cosi'.
94
00:03:57,517 --> 00:03:58,908
Era solo il momento, vero?
95
00:03:58,918 --> 00:04:02,109
- Forse e' solo arrabbiato, o...
- Io sono arrabbiata!
96
00:04:02,119 --> 00:04:04,219
Divorzio? No, mi rifiuto di accettarlo.
97
00:04:04,229 --> 00:04:06,134
- Mi rifiuto.
- Pensi che verra' stasera?
98
00:04:06,144 --> 00:04:08,996
Oddio... forse. Tu ci vai? Dimmi di si'.
99
00:04:09,006 --> 00:04:10,682
Non lo so, credo ci sara' anche Callie.
100
00:04:10,692 --> 00:04:13,335
- Da quando e' un problema?
- Non lo e', ma mettero' a disagio
101
00:04:13,345 --> 00:04:14,550
la sua nuova ragazza.
102
00:04:14,560 --> 00:04:18,946
Le mettero' paura. Anche se non
so nemmeno se ci sara'. Tu lo sai?
103
00:04:18,956 --> 00:04:21,640
Lei e' li', vuoi che le chieda
se verra' con la sua ragazza?
104
00:04:22,353 --> 00:04:24,628
- Si', grazie.
- Tu chiedi di Jackson e io di Penny.
105
00:04:24,638 --> 00:04:26,483
- Affermativo.
- Oh, ehi!
106
00:04:26,977 --> 00:04:29,670
Riguardo la festa di stasera... io non
sono certa che sappiano cucinare,
107
00:04:29,680 --> 00:04:31,750
devo portare qualcosa
per non morire di fame?
108
00:04:31,760 --> 00:04:34,156
No, credo andra' tutto bene. Sai...
109
00:04:34,166 --> 00:04:36,797
- Sai se ci sara' Jackson stasera?
- Non ne ho idea.
110
00:04:36,807 --> 00:04:38,024
Tu porterai Penny?
111
00:04:40,251 --> 00:04:41,448
Io non...
112
00:04:42,361 --> 00:04:45,129
Non sapevo se sarebbe
stato un problema per te, e...
113
00:04:45,139 --> 00:04:48,182
Non voglio che sia imbarazzante
o... spiacevole, per lei.
114
00:04:48,192 --> 00:04:50,037
- Sai...
- Problema? Per me?!
115
00:04:50,991 --> 00:04:52,487
Non c'e' problema,
116
00:04:52,497 --> 00:04:54,971
scherzi? No, falla venire! Davvero!
117
00:04:54,981 --> 00:04:56,766
Portala perche', cioe'...
118
00:04:56,776 --> 00:04:59,666
Voglio conoscerla. Cioe',
tutti vogliamo conoscerla!
119
00:04:59,676 --> 00:05:01,786
Si', non solo io...
120
00:05:01,796 --> 00:05:04,779
- Pero' piu' di tutti io, perche'...
- Sai, anche io adorerei conoscerla!
121
00:05:04,789 --> 00:05:06,174
- Esatto.
- Cioe'...
122
00:05:07,262 --> 00:05:10,135
Vedro' se e' libera.
123
00:05:10,145 --> 00:05:12,023
Figo. Perfetto. Ottimo.
124
00:05:13,654 --> 00:05:16,796
Visto? Posso farcela.
Posso farcela, sono contenta...
125
00:05:16,806 --> 00:05:19,729
- Sto bene, mi sta bene.
- Chi sta bene non dice di stare bene.
126
00:05:22,968 --> 00:05:26,963
Rachel Bishop, 32 anni, primo giorno
dopo una craniotomia decompressiva.
127
00:05:26,973 --> 00:05:30,449
Non risponde verbalmente, ma
risponde agli stimoli e ai comandi.
128
00:05:30,459 --> 00:05:33,746
Eccellente. E' la candidata perfetta
per la deambulazione precoce.
129
00:05:33,756 --> 00:05:35,481
Vuole metterla in piedi?
130
00:05:35,491 --> 00:05:38,299
- E' stata operata solo ieri.
- E' quello il punto.
131
00:05:38,309 --> 00:05:42,117
Delle ricerche dimostrano che, se
riusciamo a far camminare i pazienti
132
00:05:42,127 --> 00:05:44,336
subito dopo un intervento al
cervello, la ripresa e' piu' veloce,
133
00:05:44,346 --> 00:05:46,894
- e hanno una funzionalita' maggiore.
- Ma il protocollo...
134
00:05:46,904 --> 00:05:49,342
Ecco perche' e' bello essere primario...
135
00:05:49,352 --> 00:05:51,952
Posso decidere io qual e' il protocollo.
136
00:05:53,241 --> 00:05:54,587
Si', signora.
137
00:05:57,296 --> 00:05:59,001
Chiama la madre di Rachel
138
00:05:59,450 --> 00:06:02,278
e consigliale di non venire,
oggi. Sara' un po' dura.
139
00:06:06,966 --> 00:06:10,108
Dottoressa Shepherd, scusi, Hunt ha
detto di radunare tutte le matricole.
140
00:06:10,118 --> 00:06:11,619
Perche'? Che succede?
141
00:06:11,629 --> 00:06:16,118
Siamo per essere colpiti da un'ondata
d'argento. Voglio kit di intubazione pronti.
142
00:06:17,450 --> 00:06:19,739
- Cos'abbiamo?
- Ondata d'argento.
143
00:06:19,749 --> 00:06:23,764
Ok, mi servono vitamina K, liquidi
caldi, coperte e coperte riscaldate.
144
00:06:24,437 --> 00:06:26,742
- Cos'e' l'ondata d'argento? - L'ondata
d'argento e' la festa delle fratture.
145
00:06:26,752 --> 00:06:29,483
Mi servono tutori, stecche e stabilizzatori
pelvici. Tutti quelli che trovate.
146
00:06:29,493 --> 00:06:32,446
- Ondata d'argento? - Ondata
d'argento. E chiamate tutti i radiologi.
147
00:06:32,456 --> 00:06:34,456
Non ne vedo una dal Mercy West.
148
00:06:34,770 --> 00:06:37,313
- Sara'... divertente.
- Si', ma di cosa si tratta?
149
00:06:37,323 --> 00:06:39,244
L'ondata d'argento non e'
come un normale giorno al ps.
150
00:06:39,254 --> 00:06:42,226
I pazienti potrebbero essere
agitati, arrabbiati, persino violenti.
151
00:06:42,236 --> 00:06:44,441
Dovete attenuare i toni ma non
parlare con troppa delicatezza.
152
00:06:44,451 --> 00:06:47,703
Non somministrate liquidi non
necessari, se vedete un ematoma,
153
00:06:47,713 --> 00:06:50,087
pensate ad un'emorragia.
Niente sedativi ne' benzodiazepina.
154
00:06:50,097 --> 00:06:53,202
- Domande?
- Si'. Cos'e' un'ondata d'argento?
155
00:06:58,011 --> 00:06:59,961
Ho speso tantissimo per quella crociera
156
00:06:59,971 --> 00:07:02,934
e quella navetta del cavolo si e'
schiantata prima di arrivare al porto.
157
00:07:02,944 --> 00:07:05,971
Quell'idiota del conducente
e' stato sempre al cellulare.
158
00:07:06,642 --> 00:07:08,659
Stava... messaggiando?
159
00:07:08,669 --> 00:07:09,910
Non direi proprio!
160
00:07:09,920 --> 00:07:13,202
Da come guardava quello
schermo... era per forza porno.
161
00:07:14,374 --> 00:07:17,621
Chiamate la sala operatoria.
Dite di essere pronti, subito.
162
00:07:18,773 --> 00:07:20,647
Ondata d'argento...
163
00:07:21,242 --> 00:07:23,950
- Cosa pensavi che fosse? - Perche' serve
un codice per un mucchio di anziani?
164
00:07:23,960 --> 00:07:27,601
Cosa? Non siamo anziani!
Siamo cittadini senior.
165
00:07:27,611 --> 00:07:31,350
- Ma che mancanza di rispetto.
- Chi si crede di essere?
166
00:07:31,360 --> 00:07:33,055
Lei e' maleducato!
167
00:07:33,065 --> 00:07:34,522
Ecco perche'.
168
00:07:34,532 --> 00:07:37,649
- Divertiti.
- Voglio parlare col suo superiore.
169
00:07:38,204 --> 00:07:41,421
Grey's Anatomy - Stagione 12
Episodio 04 - "Old Time Rock and Roll"
170
00:07:41,431 --> 00:07:44,264
Traduzione: Funke, Elposa,
Fawed, Sintie, Red_CoAt_91
171
00:07:44,274 --> 00:07:46,841
Traduzione: fancyfrancy,
Giuz, AlexSeiya, Alelo92
172
00:07:46,851 --> 00:07:48,457
Revisione: Elposa
173
00:07:48,467 --> 00:07:51,278
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
174
00:07:52,040 --> 00:07:54,499
Tiazidici per la pressione sanguigna,
175
00:07:54,509 --> 00:07:56,773
Metformina per il diabete,
176
00:07:56,783 --> 00:07:59,437
- prendo un'altra pillola per l'artrite...
- Ottimo.
177
00:07:59,447 --> 00:08:00,918
- Quindi...
- Non ho finito.
178
00:08:00,928 --> 00:08:04,016
Anche... una pillola per il colesterolo,
179
00:08:04,026 --> 00:08:05,766
e una mini aspirina.
180
00:08:05,776 --> 00:08:06,993
Finito.
181
00:08:09,103 --> 00:08:12,159
Eddie... sicuro di non...
182
00:08:12,169 --> 00:08:15,959
Dimenticare qualche
medicinale? Come per...
183
00:08:16,539 --> 00:08:19,201
Non lo so, una disfunzione erettile?
184
00:08:19,211 --> 00:08:23,585
Le sembro uno che deve prendere
una pillola per alzare il manubrio?
185
00:08:23,595 --> 00:08:25,216
No, e' solo per sapere.
186
00:08:25,226 --> 00:08:26,448
Perche' se fosse
187
00:08:26,458 --> 00:08:29,585
sotto effetto di un medicinale del
genere e non lo sapessimo, potrebbe...
188
00:08:29,595 --> 00:08:32,248
Avere una reazione grave a seconda
dei medicinali che le daremo.
189
00:08:32,258 --> 00:08:36,439
Potrebbe avere un calo di
pressione, o un ictus, o un infarto.
190
00:08:36,449 --> 00:08:38,085
Vi servono prove?
191
00:08:38,095 --> 00:08:39,477
Guardate.
192
00:08:39,843 --> 00:08:42,365
- No, no, non lo faccia.
- No, tranquillo. La prego, no.
193
00:08:42,375 --> 00:08:46,289
Signora Margraff, ora la portiamo a
fare un TC di controllo, va bene?
194
00:08:46,299 --> 00:08:50,626
Non sono una signora, tesoro. Io e
quell'uomo ce la spassiamo soltanto.
195
00:08:52,003 --> 00:08:53,634
Come sta la mia ragazza?
196
00:08:53,644 --> 00:08:55,280
Sto bene, Abe.
197
00:08:55,290 --> 00:08:56,566
Calmati.
198
00:08:56,936 --> 00:08:58,941
Controllategli l'anca sinistra.
199
00:08:58,951 --> 00:09:02,816
E' caduto a febbraio, e da
allora non e' piu' la stessa.
200
00:09:03,489 --> 00:09:05,869
Pero' non l'ha fermato affatto, eh.
201
00:09:07,744 --> 00:09:10,228
Sentite... non vi preoccupate per me,
202
00:09:10,238 --> 00:09:12,928
assicuratevi che Gabby stia bene.
203
00:09:12,938 --> 00:09:15,642
Queste ragazze sanno quello che fanno.
204
00:09:15,652 --> 00:09:18,220
Ho solo qualche graffio, tutto qui.
205
00:09:18,230 --> 00:09:21,496
Ok, di' alle infermiere
di tenerlo monitorato
206
00:09:21,506 --> 00:09:23,844
e mantienilo idratato.
207
00:09:23,854 --> 00:09:27,599
Abe, porteremo su Gabby per controllare
che sia tutto a posto, va bene?
208
00:09:27,609 --> 00:09:30,821
D'accordo. Saro' qui ad
aspettarti, Gabs, va bene?
209
00:09:31,591 --> 00:09:33,793
La... la riporterete qui poi, vero?
210
00:09:33,803 --> 00:09:35,501
- Certamente.
- Fatti un sonnellino,
211
00:09:35,511 --> 00:09:37,001
vecchio stronzo.
212
00:09:38,408 --> 00:09:41,588
Rachel, dobbiamo spostarti sul bordo
del letto. Devi resistere un attimo.
213
00:09:41,598 --> 00:09:44,346
So che fa male, ma devi
tenere gli occhi aperti.
214
00:09:44,356 --> 00:09:46,706
Brody, tieni ferme le flebo,
controlla l'endovenosa.
215
00:09:46,716 --> 00:09:48,957
Forza, ancora pochi centimetri.
216
00:09:53,915 --> 00:09:55,336
- Ci fermiamo?
- Non ancora.
217
00:09:55,346 --> 00:09:58,745
Non ci fermiamo finche' non e' sul bordo
o ha raggiunto il punto di intolleranza.
218
00:09:58,755 --> 00:09:59,959
Punto di intolleranza?
219
00:09:59,969 --> 00:10:01,266
E come lo sapremo?
220
00:10:04,152 --> 00:10:05,968
Penso sia abbastanza ovvio.
221
00:10:05,978 --> 00:10:08,598
Ok, ti lasceremo rilassare
ora. Sei stata davvero,
222
00:10:08,608 --> 00:10:09,955
davvero brava.
223
00:10:10,515 --> 00:10:11,805
Diamole una ripulita.
224
00:10:11,815 --> 00:10:12,829
Ferma.
225
00:10:13,847 --> 00:10:14,874
Ci penso io.
226
00:10:27,686 --> 00:10:30,509
Dovrai guidare tu la prossima
sessione di Rachel Bishop.
227
00:10:30,519 --> 00:10:32,425
- Io?
- Si', sono piena di impegni,
228
00:10:32,435 --> 00:10:35,031
c'e' l'ondata d'argento. E
se saltiamo una sessione,
229
00:10:35,041 --> 00:10:36,915
dovremo interrompere il trattamento.
230
00:10:36,925 --> 00:10:38,662
Beh, sarebbe davvero cosi' tragico?
231
00:10:41,037 --> 00:10:42,616
C'e' qualcosa che vuoi dirmi?
232
00:10:42,912 --> 00:10:43,938
Io...
233
00:10:44,951 --> 00:10:47,576
Non credo di sentirmi a mio agio
con questo percorso terapeutico.
234
00:10:48,348 --> 00:10:50,865
- Capisco.
- La stiamo ovviamente spingendo
235
00:10:50,875 --> 00:10:53,033
ben oltre cio' che possa
sopportare al momento e penso...
236
00:10:53,043 --> 00:10:54,055
Edwards.
237
00:10:54,667 --> 00:10:57,201
Questo protocollo e'
estremamente difficile.
238
00:10:57,211 --> 00:10:58,380
E' traumatico.
239
00:10:58,908 --> 00:11:02,140
Ma lo devi pensare come un'operazione
chirurgica. L'operazione e' traumatica.
240
00:11:02,150 --> 00:11:05,270
E' davvero, davvero
pesante per il corpo umano.
241
00:11:05,633 --> 00:11:08,535
Ma, nella maggior parte dei casi,
e' l'unica possibilita' per il paziente
242
00:11:08,545 --> 00:11:09,709
per vivere, per...
243
00:11:10,084 --> 00:11:11,525
Tornare ad essere normali,
244
00:11:11,535 --> 00:11:12,591
per guarire.
245
00:11:13,760 --> 00:11:15,704
Questa e' l'opportunita'
per Rachel di guarire.
246
00:11:17,148 --> 00:11:18,470
Mentre vomita dal dolore.
247
00:11:21,548 --> 00:11:23,096
Vieni da me quando hai finito.
248
00:11:31,327 --> 00:11:32,749
Scusami, tesoro.
249
00:11:32,759 --> 00:11:34,762
Sono un medico, tesoro.
Cosa posso fare per lei?
250
00:11:34,772 --> 00:11:37,431
Beh, la mia compagna, Gabby Margraff,
251
00:11:37,441 --> 00:11:41,242
hanno detto che la portavano di sopra
per una P.C. o una cosa del genere,
252
00:11:41,252 --> 00:11:42,657
o una P.P.?
253
00:11:42,667 --> 00:11:44,550
- Una TC?
- Proprio quella!
254
00:11:45,039 --> 00:11:46,864
Dio santo. Sa, non la vedo da prima,
255
00:11:46,874 --> 00:11:48,525
ma io...
256
00:11:48,535 --> 00:11:50,765
E non voglio disturbare nessuno,
257
00:11:50,775 --> 00:11:52,253
ma nessuno mi ha detto niente.
258
00:11:52,263 --> 00:11:54,119
Ok, aspetti, mi faccia controllare.
259
00:11:55,485 --> 00:11:58,527
Va bene, qui dice che
e' ancora a fare la TC
260
00:11:58,537 --> 00:11:59,564
Va bene.
261
00:12:00,058 --> 00:12:01,667
Ok, bene, bene.
262
00:12:01,677 --> 00:12:03,760
Perfetto, c'e' altro che
posso fare per lei?
263
00:12:04,925 --> 00:12:06,899
Avete le gelatine qui, vero?
264
00:12:07,432 --> 00:12:08,458
Li abbiamo,
265
00:12:08,468 --> 00:12:09,736
in effetti.
266
00:12:09,746 --> 00:12:12,596
Il contorno diaframmatico
e' anormale a sinistra.
267
00:12:12,606 --> 00:12:13,986
Potrebbe essersi rotto.
268
00:12:13,996 --> 00:12:16,098
Basta un minimo sforzo
addominale e le viscere...
269
00:12:16,108 --> 00:12:17,845
Potrebbero esplodere
nel polmone sinistro.
270
00:12:17,855 --> 00:12:20,183
Credo che potrebbe esserci
anche un ematoma splenico,
271
00:12:20,193 --> 00:12:21,650
ma dovro' aprirla per saperlo.
272
00:12:21,660 --> 00:12:24,512
C'e' un modo per farlo senza
che mi rimanga la cicatrice?
273
00:12:25,695 --> 00:12:28,655
Faremo del nostro meglio,
Gabby, ok? Stia ferma li'.
274
00:12:32,539 --> 00:12:33,759
Stai bene?
275
00:12:33,769 --> 00:12:35,141
- Si'.
- Cosa succede?
276
00:12:35,832 --> 00:12:37,963
Niente, e' che sto avendo dei flashback.
277
00:12:39,186 --> 00:12:40,769
Flashback del sesso.
278
00:12:42,702 --> 00:12:44,153
Ehi, Wilson, ti dispiacerebbe
279
00:12:44,163 --> 00:12:45,712
uscire un attimo, per favore?
280
00:12:48,574 --> 00:12:50,142
Ok, cosa stavi dicendo?
281
00:12:50,152 --> 00:12:51,771
- Sul sesso?
- Meredith,
282
00:12:51,781 --> 00:12:53,291
c'e' stato molto, molto sesso.
283
00:12:53,962 --> 00:12:56,044
Sesso molto, molto bollente.
284
00:12:56,054 --> 00:12:57,519
Mi fa male tutto.
285
00:12:57,529 --> 00:12:58,650
La schiena,
286
00:12:58,660 --> 00:12:59,697
l'anca,
287
00:12:59,707 --> 00:13:01,671
sopra la testa. Mi sento un'ottantenne.
288
00:13:02,105 --> 00:13:04,364
Oh, mio Dio, e' una matricola.
289
00:13:04,991 --> 00:13:06,017
Chi fa queste cose?
290
00:13:06,027 --> 00:13:08,859
Chi si scopa le matricole? Che
razza di persona lo farebbe?
291
00:13:09,530 --> 00:13:11,344
Il padre dei miei figli.
292
00:13:12,811 --> 00:13:15,440
Meredith, sai che non volevo dire che...
293
00:13:15,450 --> 00:13:17,476
- Mi dispiace.
- Tranquilla, rilassati.
294
00:13:17,486 --> 00:13:20,210
Pensi di essere la prima persona a fare
sesso inappropriato con i colleghi?
295
00:13:20,220 --> 00:13:22,134
Lo facciamo tutti. In tutto l'ospedale.
296
00:13:22,835 --> 00:13:24,710
Una volta lo abbiamo fatto anche qui.
297
00:13:27,609 --> 00:13:29,938
Sai, non ci avevo piu'
pensato. Al sesso.
298
00:13:31,780 --> 00:13:33,734
Non ci ho proprio mai pensato.
299
00:13:33,744 --> 00:13:34,779
Da...
300
00:13:35,093 --> 00:13:36,671
Dall'ultima mattina,
301
00:13:36,681 --> 00:13:38,487
la mattina del giorno in cui e' morto.
302
00:13:41,013 --> 00:13:43,948
- Mags, sono una vedova.
- Meredith, mi dispiace tanto.
303
00:13:43,958 --> 00:13:46,435
Non dobbiamo parlarne. Io...
304
00:13:46,445 --> 00:13:49,284
Non posso credere di aver dato fiato
a questa boccaccia. Vuoi che vada...
305
00:13:49,294 --> 00:13:52,349
- A chiamare Alex o qualcosa del genere?
- No, no... e' che...
306
00:13:53,344 --> 00:13:56,956
Sono una vedova, proprio come nei
romanzi e nei film. Non pensi mai...
307
00:13:56,966 --> 00:14:01,045
Che possa accadere a te, ma
succede. Ho... chiuso i battenti.
308
00:14:01,055 --> 00:14:03,214
Vaginopoli e' ormai
una citta' fantasma...
309
00:14:03,653 --> 00:14:06,450
Il Treno degli Orgasmi non
ferma piu' nella mia stazione.
310
00:14:07,876 --> 00:14:09,644
Quella parte della mia
vita e' ormai finita.
311
00:14:09,654 --> 00:14:11,434
Magari, prima o poi...
312
00:14:11,444 --> 00:14:13,753
- Quando sarai pronta...
- No, proprio non voglio.
313
00:14:13,763 --> 00:14:15,245
Va bene cosi'...
314
00:14:15,255 --> 00:14:17,133
Sto bene, davvero.
315
00:14:18,135 --> 00:14:20,403
Ora dimmi del sesso bollente
con quella matricola
316
00:14:20,413 --> 00:14:23,825
e di come ti ha lavorata, davanti e
dietro, perche' sono la vedova Grey...
317
00:14:23,835 --> 00:14:25,138
E morta dentro.
318
00:14:26,160 --> 00:14:28,215
Tesoro, no! E'...
319
00:14:28,225 --> 00:14:30,614
La storia piu' triste
che abbia mai sentito!
320
00:14:30,624 --> 00:14:33,445
- Gabby!
- Tesoro, cosi' mi spezzi il cuore.
321
00:14:33,455 --> 00:14:36,964
Il Treno degli Orgasmi non
dovrebbe mai smettere di passare.
322
00:14:36,974 --> 00:14:39,492
Ho avuto un orgasmo al giorno
323
00:14:39,502 --> 00:14:41,574
da quando ho quindici anni.
324
00:14:41,584 --> 00:14:44,915
Beh, quando avevo quindici anni, io
tenevo album fotografico con mia madre...
325
00:14:45,294 --> 00:14:47,343
- Usavamo nove tipi di brillantini diversi.
- Vedi, e'...
326
00:14:47,353 --> 00:14:50,344
- Questo che mi eccita, adesso.
- Gli orgasmi sono divini.
327
00:14:50,354 --> 00:14:53,507
Ne ho avuti due proprio stamattina,
prima di salire sul pullman.
328
00:14:55,465 --> 00:14:57,115
- Da quanto e' in arresto?
- Dieci minuti.
329
00:14:57,125 --> 00:14:59,255
Ho usato due volte il protocollo ACLS.
330
00:14:59,265 --> 00:15:02,055
- Ok. Caricate a 200.
- Cos'e' successo?
331
00:15:02,065 --> 00:15:04,664
Aveva dolore al torace e gli ho dato la
nitroglicerina. La pressione e' scesa
332
00:15:04,674 --> 00:15:07,073
di colpo. Credo avesse preso del
viagra, ma gliel'abbiamo chiesto.
333
00:15:07,083 --> 00:15:08,317
E l'aveva preso? Libera!
334
00:15:08,327 --> 00:15:09,515
- Cos'e' successo?
- Diceva di no!
335
00:15:09,525 --> 00:15:11,354
Gliel'abbiamo chiesto e gli abbiamo
spiegato cosa poteva succedere.
336
00:15:11,364 --> 00:15:12,893
- Libera!
- Avra' mentito.
337
00:15:12,903 --> 00:15:15,965
- Perche' farlo, se gliel'avevamo spiegato?
- Le persone sanno essere cocciute...
338
00:15:15,975 --> 00:15:17,744
Anche quando e' la
cosa peggiore da fare.
339
00:15:17,754 --> 00:15:20,434
- Ma gliel'avevamo spiegato!
- Ora del decesso: 12:19.
340
00:15:20,444 --> 00:15:21,686
E adesso...
341
00:15:23,114 --> 00:15:24,514
Adesso che facciamo?
342
00:15:24,524 --> 00:15:26,475
Tu... chiami l'obitorio.
343
00:15:26,485 --> 00:15:28,021
- Tutto qui?
- Tutto qui.
344
00:15:33,065 --> 00:15:35,155
Scusi, puo' aiutarmi?
345
00:15:35,614 --> 00:15:37,984
Mi hanno detto che mio padre
ha avuto un incidente. Puo'...
346
00:15:37,994 --> 00:15:40,274
- Dirmi dove trovarlo?
- Come si chiama?
347
00:15:40,284 --> 00:15:41,934
Edward Squire... "Eddie",
348
00:15:41,944 --> 00:15:43,936
risponde solo se lo si chiama "Eddie".
349
00:15:47,174 --> 00:15:48,802
Ok, ecco...
350
00:15:49,205 --> 00:15:50,874
Forse dovrei...
351
00:15:50,884 --> 00:15:53,724
- Vado a cercare qualcuno che possa dirle...
- Come?
352
00:15:53,734 --> 00:15:55,719
Perche'? E' ferito?
353
00:15:56,444 --> 00:15:58,006
Ecco, lui...
354
00:15:58,534 --> 00:16:00,744
Mi spiace, davvero, ma
non penso che dovrei...
355
00:16:00,754 --> 00:16:02,659
Me lo dica e basta.
356
00:16:04,434 --> 00:16:06,428
Ha... avuto un infarto.
357
00:16:07,325 --> 00:16:09,184
Ma... sta bene?
358
00:16:09,194 --> 00:16:10,934
- Puo' portarmi da lui?
- No, non posso.
359
00:16:10,944 --> 00:16:14,233
Come sarebbe che non puo'?
Mi dica almeno dove trovarlo!
360
00:16:14,243 --> 00:16:15,605
Suo padre...
361
00:16:15,615 --> 00:16:16,777
Lui...
362
00:16:17,186 --> 00:16:18,724
Ci ha lasciati.
363
00:16:21,233 --> 00:16:24,483
- Cosa? Ma di che parla?
- Deve aver mentito sui farmaci che assumeva.
364
00:16:24,493 --> 00:16:26,044
E' morto?
365
00:16:26,054 --> 00:16:28,534
- Mio padre... morto?
- Venga con me, troveremo qualcuno che...
366
00:16:28,544 --> 00:16:30,309
Mi lasci stare!
367
00:16:32,335 --> 00:16:34,253
- Signore, si calmi!
- Dice che mio padre e' morto,
368
00:16:34,263 --> 00:16:35,814
e non vuole dirmi dove sia!
369
00:16:35,824 --> 00:16:38,043
- Mi dispiace.
- Dice che era un bugiardo.
370
00:16:38,053 --> 00:16:42,164
Ora si sieda. Le diro' cos'e' successo
e poi la portero' da suo padre, ok?
371
00:16:42,174 --> 00:16:43,466
Si', la prego...
372
00:16:43,476 --> 00:16:45,826
- Fatelo sedere e portategli dell'acqua.
- D'accordo.
373
00:16:47,701 --> 00:16:49,243
Grazie, e' stato...
374
00:16:49,253 --> 00:16:51,265
Cos'hai fatto? Cosa gli hai detto?
375
00:16:51,275 --> 00:16:53,454
- Dottor Hunt...
- Cosa cazzo gli hai detto?
376
00:16:57,027 --> 00:16:59,754
Credevo che una crociera per
single servisse a incontrare...
377
00:16:59,764 --> 00:17:01,915
- Altri single.
- Esatto.
378
00:17:01,925 --> 00:17:03,455
Dove crede abbia incontrato Gabby?
379
00:17:03,465 --> 00:17:05,823
Ad oggi, son quasi cinque anni esatti.
380
00:17:05,833 --> 00:17:07,425
- Ma davvero?
- Si'.
381
00:17:07,435 --> 00:17:09,273
Ne sono assolutamente certo.
382
00:17:09,283 --> 00:17:10,874
E pensare che non volevo andarci...
383
00:17:10,884 --> 00:17:13,055
Ma mia sorella continuava a insistere...
384
00:17:13,065 --> 00:17:14,725
"Esci un po', incontra qualcuno.
385
00:17:14,735 --> 00:17:17,013
Non startene seduto tutto
il giorno su quella poltrona".
386
00:17:17,023 --> 00:17:18,493
E' una bella poltrona, almeno?
387
00:17:18,503 --> 00:17:20,061
La migliore.
388
00:17:20,746 --> 00:17:22,365
Basta premere un pulsante,
389
00:17:22,375 --> 00:17:23,944
e ti ritrovi coi piedi sollevati.
390
00:17:23,954 --> 00:17:26,483
E... ha il sedile riscaldato
391
00:17:26,493 --> 00:17:29,300
e una piccola tasca per il telecomando.
392
00:17:29,590 --> 00:17:31,684
Un sogno, insomma.
393
00:17:31,694 --> 00:17:33,843
Ma ora sto vivendo un nuovo sogno.
394
00:17:33,853 --> 00:17:36,254
Ho la poltrona, la ragazza...
395
00:17:36,264 --> 00:17:38,303
Lasci che le mostri una cosa.
396
00:17:38,313 --> 00:17:40,424
Ehi, ehi, e' un po' presto!
397
00:17:40,434 --> 00:17:44,224
- La conosco appena, ci siamo appena visti!
- Lei... fa proprio la saputella.
398
00:17:44,234 --> 00:17:45,816
Ma la cosa mi piace.
399
00:17:49,384 --> 00:17:50,703
E' bellissimo.
400
00:17:51,035 --> 00:17:52,685
E' Gabby a essere bellissima.
401
00:17:53,083 --> 00:17:55,195
Volevo farle la proposta sulla nave...
402
00:17:55,205 --> 00:17:57,444
La terza sera, danno questo gran ballo
403
00:17:57,454 --> 00:17:59,243
nel salone principale...
404
00:17:59,253 --> 00:18:02,995
Immense sculture di ghiaccio,
l'orchestra e tutto il resto...
405
00:18:03,005 --> 00:18:05,377
E' li' che l'ho vista la prima volta.
406
00:18:05,875 --> 00:18:07,146
Wow.
407
00:18:07,605 --> 00:18:09,801
Indossava un abito che...
408
00:18:11,673 --> 00:18:13,064
Mi ha fatto girare la testa,
409
00:18:13,074 --> 00:18:14,861
e mi son dovuto sedere.
410
00:18:15,533 --> 00:18:18,321
Ho chiuso per un attimo gli
occhi, e quando li ho riaperti...
411
00:18:19,805 --> 00:18:21,347
Che cavolo!
412
00:18:21,357 --> 00:18:24,035
- Abe, scusi, il lavoro mi chiama.
- Scherza? Vada!
413
00:18:24,045 --> 00:18:26,586
Ha cose piu' importanti da fare
piuttosto che ascoltare la mia storia.
414
00:18:26,596 --> 00:18:28,161
Ascoltero' il resto della storia,
415
00:18:28,171 --> 00:18:29,817
tornero'... al piu' presto.
416
00:18:29,827 --> 00:18:31,089
Porti un'altra gelatina!
417
00:18:31,099 --> 00:18:33,134
Ok, aspetti un attimo lampone o lime?
418
00:18:33,570 --> 00:18:35,061
Mi sorprenda.
419
00:18:35,071 --> 00:18:36,271
Va bene.
420
00:18:36,846 --> 00:18:39,153
Ok, Gabby, la faremo dormire adesso,
421
00:18:39,163 --> 00:18:40,785
- va bene?
- Lo devo dire ad Abe.
422
00:18:40,795 --> 00:18:43,223
Abe e' al piano di sotto,
gli diremo ogni cosa.
423
00:18:43,233 --> 00:18:44,545
No, glielo devo dire io.
424
00:18:44,555 --> 00:18:47,346
Si cagherebbe addosso se
pensasse che io sia nei guai.
425
00:18:47,356 --> 00:18:51,079
- Potrei prendere una matricola e...
- Poverino, potrebbe davvero...
426
00:18:51,089 --> 00:18:53,250
Cagarsi addosso... ha 90 anni!
427
00:18:54,391 --> 00:18:55,975
Ok, i valori sono scesi a 87.
428
00:18:55,985 --> 00:18:58,332
Gabby, voglio che faccia
dei bei respiri profondi.
429
00:18:58,342 --> 00:18:59,891
Ok, iniziamo subito.
430
00:18:59,901 --> 00:19:01,908
Wilson, scendi e trova
qualcuno che dica ad Abe che
431
00:19:01,918 --> 00:19:04,230
Gabby e' in sala
operatoria e che sta bene.
432
00:19:04,240 --> 00:19:06,459
- Stavo per prepararmi.
- Wilson, siamo abbastanza qui,
433
00:19:06,469 --> 00:19:07,685
aiuta in pronto soccorso.
434
00:19:09,542 --> 00:19:11,188
Lo vedra' appena si risvegliera'.
435
00:19:11,629 --> 00:19:13,387
Ascoltami, Rachel, so che e' difficile
436
00:19:13,397 --> 00:19:15,062
ma e' cosi' che guarirai.
437
00:19:15,912 --> 00:19:16,947
Ok?
438
00:19:18,220 --> 00:19:19,232
Eccoci qui.
439
00:19:22,166 --> 00:19:24,102
Prova a fare un primo passo, Rachel.
440
00:19:24,462 --> 00:19:26,285
Puoi farlo per me? Un passo solo.
441
00:19:27,411 --> 00:19:29,571
Fai un passo, arriva a quella sedia.
442
00:19:29,581 --> 00:19:31,239
E poi ci fermiamo. Un passo.
443
00:19:31,554 --> 00:19:33,056
La sedia e ci fermiamo.
444
00:19:33,066 --> 00:19:35,059
Va tutto bene, dai, ci siamo noi.
445
00:19:35,069 --> 00:19:36,226
- Puoi farcela!
- Va bene.
446
00:19:36,236 --> 00:19:38,092
Dai, passo, sedia e basta.
447
00:19:38,102 --> 00:19:39,199
Va tutto bene.
448
00:19:39,209 --> 00:19:41,415
- Ti tengo io!
- Passo, sedia e basta.
449
00:19:46,595 --> 00:19:48,212
Basta, per adesso basta.
450
00:19:48,222 --> 00:19:50,379
- Mettila giu'.
- Dottoressa Edwards...
451
00:19:50,389 --> 00:19:51,954
Va bene, sei andata bene, Rachel.
452
00:19:51,964 --> 00:19:53,519
Sei andata molto bene!
453
00:19:53,529 --> 00:19:55,400
Rimettiamoci a letto,
rimettiamola a letto.
454
00:19:55,410 --> 00:19:57,647
Non abbiamo raggiunto il punto
di intolleranza, la Shepherd...
455
00:19:57,657 --> 00:19:59,071
Ho detto che abbiamo finito.
456
00:19:59,081 --> 00:20:00,126
Va bene.
457
00:20:01,350 --> 00:20:02,707
Le gambe.
458
00:20:02,717 --> 00:20:04,363
Sei stata bravissima.
459
00:20:04,722 --> 00:20:06,664
Sei stata veramente bravissima.
460
00:20:07,146 --> 00:20:08,704
Bravissima, ok?
461
00:20:11,264 --> 00:20:12,782
Vuoi venire a prendere da mangiare?
462
00:20:12,792 --> 00:20:13,962
Non ho appetito,
463
00:20:13,972 --> 00:20:17,132
la Shepherd mi sta facendo torturare
una paziente appena operata al cervello.
464
00:20:17,142 --> 00:20:20,094
- Perche' le piaci!
- Lo dimostra in modo molto strano.
465
00:20:20,695 --> 00:20:22,410
Almeno ti lascia torturare una paziente,
466
00:20:22,420 --> 00:20:24,952
la Grey e la Pierce mi hanno
mandato via dalla sala operatoria.
467
00:20:24,962 --> 00:20:25,980
Mi odiano.
468
00:20:25,990 --> 00:20:27,834
Dovrei essere piu' come te.
469
00:20:27,844 --> 00:20:28,852
Tu...
470
00:20:28,862 --> 00:20:31,102
Fai del sistema la tua puttanella.
471
00:20:31,112 --> 00:20:33,236
Non riesco a farmi guardare
da uno strutturato come
472
00:20:33,246 --> 00:20:34,840
la Shepherd guarda te.
473
00:20:37,737 --> 00:20:38,722
Ok, Rachel,
474
00:20:38,732 --> 00:20:41,217
la dottoressa Edwards dice che
dobbiamo farti arrivare alla sedia,
475
00:20:41,227 --> 00:20:43,013
quindi e' questo che faremo.
476
00:20:43,023 --> 00:20:44,086
Bene...
477
00:20:44,096 --> 00:20:45,394
Ok, pronta?
478
00:20:47,066 --> 00:20:48,137
Wilson?
479
00:20:48,597 --> 00:20:49,758
Una parola, per favore.
480
00:20:50,363 --> 00:20:51,532
Torno subito.
481
00:20:51,542 --> 00:20:54,045
Dottoressa Shepherd,
stavo per mettere Rachel...
482
00:20:54,055 --> 00:20:55,903
- In piedi.
- Dove cavolo e' la Edwards?
483
00:20:57,507 --> 00:20:59,361
C'erano 40 passeggeri sull'autobus,
484
00:20:59,371 --> 00:21:00,652
8 sono morti per strada,
485
00:21:00,662 --> 00:21:03,347
ne abbiamo gia' persi 6
nel pronto soccorso e...
486
00:21:03,357 --> 00:21:06,146
Molti di piu' sono in
sala operatoria o...
487
00:21:06,156 --> 00:21:07,779
Sono critici in terapia intensiva.
488
00:21:07,789 --> 00:21:09,777
Tutte le loro famiglie sono...
489
00:21:09,787 --> 00:21:11,672
In viaggio verso questo
ospedale, proprio ora.
490
00:21:12,123 --> 00:21:13,319
Quando arriveranno...
491
00:21:13,825 --> 00:21:15,767
Voi sarete le persone designate
492
00:21:15,777 --> 00:21:17,916
a comunicare che i loro cari sono morti.
493
00:21:18,254 --> 00:21:19,970
- Cosa?
- Perche' noi?
494
00:21:19,980 --> 00:21:21,124
Perche'...
495
00:21:21,134 --> 00:21:23,867
Dopo quello che ho visto oggi, avete
chiaramente bisogno di far pratica.
496
00:21:23,877 --> 00:21:25,612
Ci sono quattro passi...
497
00:21:25,622 --> 00:21:26,624
Per farlo.
498
00:21:27,243 --> 00:21:28,401
Luogo,
499
00:21:28,411 --> 00:21:29,438
linguaggio,
500
00:21:29,448 --> 00:21:31,144
linguaggio del corpo e lasciarli soli.
501
00:21:31,154 --> 00:21:32,565
Li definiamo le...
502
00:21:32,575 --> 00:21:33,644
4 "L".
503
00:21:34,112 --> 00:21:36,208
La prima "L", il luogo...
504
00:21:36,687 --> 00:21:38,101
Portateli in un posto calmo
505
00:21:38,111 --> 00:21:40,309
confortante, dove
non saranno disturbati.
506
00:21:40,626 --> 00:21:42,989
Cerco la famiglia del
signor Nestor Rodriguez.
507
00:21:42,999 --> 00:21:45,869
- La famiglia di Emma Pritchett?
- June Napali?
508
00:21:45,879 --> 00:21:47,761
- Eccomi.
- Salve, signore.
509
00:21:47,771 --> 00:21:49,825
- Puo' venire con me, per favore?
- Un minuto.
510
00:21:51,668 --> 00:21:52,751
Venga, lasci...
511
00:21:52,761 --> 00:21:55,157
Toglimi le manacce
da dosso, ce la faccio!
512
00:21:55,167 --> 00:21:56,470
Poi, il linguaggio.
513
00:21:56,480 --> 00:21:58,398
Abbiamo usato ogni mezzo.
514
00:21:58,408 --> 00:22:01,644
Non indorate la pillola, non lasciate
nulla aperto ad interpretazioni.
515
00:22:01,654 --> 00:22:04,102
Sfortunatamente non
siamo riusciti a rianimarlo.
516
00:22:04,112 --> 00:22:05,502
Nonostante i nostri tentativi.
517
00:22:05,512 --> 00:22:07,457
Dovete usare la parola "morto".
518
00:22:07,467 --> 00:22:08,717
Franklin e'...
519
00:22:09,200 --> 00:22:10,648
Non e' piu' con noi.
520
00:22:10,658 --> 00:22:12,632
Nonno e' andato via? Dov'e' andato?
521
00:22:12,642 --> 00:22:14,394
- Io... cosa?
- Possiamo andare anche noi?
522
00:22:15,451 --> 00:22:17,319
Scusatemi, non e' quello che...
523
00:22:17,329 --> 00:22:19,435
- Io...
- Ci porti li' adesso?
524
00:22:21,216 --> 00:22:24,561
Terzo, linguaggio del corpo. Spesso
un gesto di conforto puo' aiutare,
525
00:22:24,571 --> 00:22:26,070
una mano sul braccio...
526
00:22:26,080 --> 00:22:27,305
O sulla spalla...
527
00:22:28,484 --> 00:22:29,947
Se vi sembra il caso...
528
00:22:30,679 --> 00:22:32,648
Nonno e' in cielo adesso, tesoro.
529
00:22:32,658 --> 00:22:34,055
Insieme alla tua tartaruga...
530
00:22:35,943 --> 00:22:37,536
Perche' e' ancora qui?
531
00:22:38,261 --> 00:22:40,388
E, alla fine, lasciateli
soli, appena potete.
532
00:22:40,398 --> 00:22:42,786
Avete fatto quello che
dovevate, quindi scusatevi.
533
00:22:42,796 --> 00:22:43,801
Andate via!
534
00:22:43,811 --> 00:22:45,140
Sa una cosa?
535
00:22:45,150 --> 00:22:47,372
Lo faremo proprio qui.
536
00:22:54,303 --> 00:22:56,412
- Salve!
- Ehi! Abe!
537
00:22:58,047 --> 00:22:59,116
Abraham!
538
00:23:10,587 --> 00:23:12,440
Ehi, chi sta monitorando quest'uomo?
539
00:23:12,450 --> 00:23:14,057
L'ho controllato io cinque minuti fa.
540
00:23:14,389 --> 00:23:15,581
Stava bene.
541
00:23:15,941 --> 00:23:17,032
Oh, Abe!
542
00:23:26,030 --> 00:23:27,309
Non riesco a capire
543
00:23:27,319 --> 00:23:29,695
cosa ti ha portato ad abbandonare
544
00:23:29,705 --> 00:23:31,491
- la tua pa... la mia paziente!
- Dottoressa Shepherd...
545
00:23:31,501 --> 00:23:34,201
Perche' stai parlando?
Nessuno sta parlando con te!
546
00:23:34,211 --> 00:23:35,619
Tu. Parla.
547
00:23:35,629 --> 00:23:37,057
Non l'ho abbandonata!
548
00:23:37,079 --> 00:23:39,817
- La dottoressa Wilson e' una
eccellente... - Io non ho scelto Wilson.
549
00:23:39,827 --> 00:23:41,279
Ho scelto te!
550
00:23:41,289 --> 00:23:43,652
Ti ho dato istruzioni specifiche.
551
00:23:43,662 --> 00:23:45,322
Non potevo farcela, mi dispiace.
552
00:23:45,332 --> 00:23:47,519
- Non potevo farlo a Rachel.
- Ok, ok.
553
00:23:47,529 --> 00:23:49,745
Ok, ok. Ok, ok, ok.
554
00:23:51,535 --> 00:23:53,082
Edwards, perche'.
555
00:23:53,092 --> 00:23:56,201
Deve esserci un buon motivo, perche'...
556
00:23:56,211 --> 00:23:58,074
Sei troppo intelligente
per una mossa cosi'.
557
00:23:58,084 --> 00:23:59,984
Allora... dimmelo.
558
00:24:02,682 --> 00:24:03,879
Allora...
559
00:24:05,754 --> 00:24:07,081
Quando ero piccola
560
00:24:07,091 --> 00:24:09,918
ero in un trial clinico per
l'anemia falciforme.
561
00:24:09,928 --> 00:24:11,908
- Cosa?
- Avevo cinque anni.
562
00:24:11,918 --> 00:24:13,925
Mi tenevano giu'...
563
00:24:13,935 --> 00:24:15,748
Le infermiere e i dottori...
564
00:24:15,758 --> 00:24:18,693
Mi attaccavano degli aghi per
prendere il mio midollo osseo
565
00:24:18,703 --> 00:24:21,019
non puo' immaginare il dolore...
566
00:24:21,409 --> 00:24:24,183
E mia madre che ripeteva all'infinito
567
00:24:24,193 --> 00:24:27,174
"Tesoro, e' per il tuo
bene, e' per il tuo bene."
568
00:24:27,491 --> 00:24:30,828
Urlavo e calciavo e mi opponevo,
569
00:24:30,838 --> 00:24:32,445
e quindi a volte,
570
00:24:32,455 --> 00:24:34,147
mi legavano al tavolo
571
00:24:34,851 --> 00:24:36,463
cosa che era giusto fare
572
00:24:36,796 --> 00:24:38,200
per il mio bene.
573
00:24:38,974 --> 00:24:40,335
Avevo cinque anni,
574
00:24:40,849 --> 00:24:41,937
e mi sentivo come se....
575
00:24:41,947 --> 00:24:44,895
Fossi stata punita per
qualcosa che non avevo fatto
576
00:24:44,905 --> 00:24:46,980
per qualcosa che era dentro di me
577
00:24:47,350 --> 00:24:50,045
e non lo faro' passare a nessun altro.
578
00:24:51,454 --> 00:24:52,658
Mi dispiace.
579
00:24:52,668 --> 00:24:54,171
Non posso, non lo faro'.
580
00:24:56,866 --> 00:24:57,935
Ehi, Hunt.
581
00:24:57,945 --> 00:24:59,996
Devo trovare una
paziente, Gabby Margraff.
582
00:25:00,006 --> 00:25:01,853
E' in sala operatoria
con la Grey e la Pierce.
583
00:25:01,863 --> 00:25:04,287
- Di cosa hai bisogno? - Trovarla per
dirle che il suo fidanzato e' morto.
584
00:25:04,297 --> 00:25:06,076
- E' morto nel corridoio.
- Come...
585
00:25:06,086 --> 00:25:07,859
Aveva novant'anni.
586
00:25:08,506 --> 00:25:12,032
Potrebbe essere stato un ictus o
un infarto, si e' addormentato e...
587
00:25:12,042 --> 00:25:14,110
Robbins, mi dispiace.
588
00:25:14,120 --> 00:25:16,048
Ce ne occupiamo noi, ok?
589
00:25:17,133 --> 00:25:18,422
- Ok.
- Grazie.
590
00:25:55,365 --> 00:25:57,122
Oh, Dio...
591
00:25:58,033 --> 00:25:59,294
Che e' successo?
592
00:25:59,726 --> 00:26:01,770
Niente. Niente.
593
00:26:01,780 --> 00:26:03,926
- Sto bene.
- Che e' successo?
594
00:26:04,330 --> 00:26:07,072
Non lo so. Non so nemmeno
perche' sto piangendo.
595
00:26:07,082 --> 00:26:08,339
Lui non era...
596
00:26:08,349 --> 00:26:10,155
Non era neanche un mio paziente.
597
00:26:10,165 --> 00:26:12,135
Non era neanche... un bambino.
598
00:26:12,145 --> 00:26:13,877
Aveva novant'anni.
599
00:26:13,887 --> 00:26:15,177
Chi aveva novant'anni?
600
00:26:15,187 --> 00:26:16,432
Abe.
601
00:26:16,442 --> 00:26:17,715
Lui era...
602
00:26:18,957 --> 00:26:20,172
Innamorato.
603
00:26:20,839 --> 00:26:22,067
Ha incontrato
604
00:26:22,077 --> 00:26:23,802
l'amore della sua vita a
605
00:26:24,116 --> 00:26:27,296
ottantacinque anni. E stava
per chiederle di sposarlo.
606
00:26:28,068 --> 00:26:29,390
Ma e' morto.
607
00:26:30,875 --> 00:26:34,474
- Mi dispiace. - Dio, avrei potuto
parlare con lui per sempre.
608
00:26:35,668 --> 00:26:37,314
Mi ha fatto sentire come...
609
00:26:38,684 --> 00:26:39,758
E io... io...
610
00:26:39,768 --> 00:26:42,403
Non pensavo che avrei mai
potuto ritrovare l'amore.
611
00:26:43,053 --> 00:26:44,753
Non un amore reale...
612
00:26:45,117 --> 00:26:46,833
O vero. Pensavo di averlo
613
00:26:46,843 --> 00:26:49,304
e ho rovinato tutto e...
614
00:26:49,314 --> 00:26:50,724
E' finita.
615
00:26:50,734 --> 00:26:54,142
E poi, lui si innamora
pazzamente a ottantacinque anni
616
00:26:54,152 --> 00:26:56,354
ed e' la prova
617
00:26:56,364 --> 00:26:59,943
che c'e'... che esiste
altro amore la' fuori.
618
00:26:59,953 --> 00:27:02,902
Callie potrebbe aver trovato
il suo ed io posso trovare il mio
619
00:27:02,912 --> 00:27:05,049
anche se tra sessant'anni...
620
00:27:07,005 --> 00:27:10,417
Non voglio trovare una nuova
anima gemella a novant'anni.
621
00:27:10,789 --> 00:27:14,320
Ho gia' incontrato la
mia e vuole il divorzio.
622
00:27:16,839 --> 00:27:18,476
Oh, tesoro.
623
00:27:20,763 --> 00:27:22,301
Stavamo parlando di me.
624
00:27:23,088 --> 00:27:24,690
Non deve riguardare anche te.
625
00:27:25,582 --> 00:27:26,745
Mi dispiace.
626
00:27:29,042 --> 00:27:30,630
Che cavolo era quello?
627
00:27:31,049 --> 00:27:34,031
Mi spiace, non volevo
buttarti nel fuoco con me.
628
00:27:34,041 --> 00:27:38,238
Non mi importa di quello. Come hai
potuto inventare una storia simile?
629
00:27:38,589 --> 00:27:41,191
- Cosa?
- Raggirare il sistema e' una cosa...
630
00:27:41,201 --> 00:27:43,537
Vuoi mentire per ottenere
prima i risultati dal laboratorio?
631
00:27:43,547 --> 00:27:44,485
Benissimo.
632
00:27:44,495 --> 00:27:45,864
Sono con te.
633
00:27:45,874 --> 00:27:48,281
Ma cio' che hai fatto prima...
634
00:27:48,291 --> 00:27:51,489
La sviolinata che hai fatto alla
dottoressa Shepherd. Non puoi farlo.
635
00:27:51,499 --> 00:27:55,110
Non puoi manipolare qualcuno in
quel modo. Hai superato il limite.
636
00:27:55,120 --> 00:27:57,202
Non ce l'hai una coscienza?
637
00:28:02,876 --> 00:28:05,919
Beh, ha funzionato.
Quindi, forse la passo liscia.
638
00:28:13,327 --> 00:28:14,327
Ciao...
639
00:28:14,790 --> 00:28:17,519
Ti devo delle scuse. Ecco...
640
00:28:17,977 --> 00:28:20,280
Stavi solo aiutando
un'amica e io ho esagerato.
641
00:28:20,713 --> 00:28:21,985
Non si preoccupi.
642
00:28:24,088 --> 00:28:27,886
Se avessi saputo della Edwards, avrei
gestito la situazione in modo diverso.
643
00:28:30,926 --> 00:28:32,381
C'e' questa festa...
644
00:28:32,391 --> 00:28:34,086
A casa, stasera.
645
00:28:34,775 --> 00:28:37,314
Dovreste venire entrambe.
Ci sara' del cibo...
646
00:28:37,324 --> 00:28:38,455
E tanto alcol.
647
00:28:39,067 --> 00:28:40,590
Le fara' bene...
648
00:28:46,237 --> 00:28:47,649
Dottoressa Shepherd...
649
00:28:48,090 --> 00:28:49,090
Dimmi.
650
00:28:50,120 --> 00:28:51,740
Stephanie e' una bugiarda.
651
00:28:52,035 --> 00:28:53,684
Non e' mai stata malata.
652
00:28:53,694 --> 00:28:55,390
Se l'e' inventato di sana pianta.
653
00:28:58,064 --> 00:29:00,683
Controlla i liquidi ogni due ore
e chiamami quando si sveglia.
654
00:29:00,693 --> 00:29:01,761
Va bene.
655
00:29:01,771 --> 00:29:05,033
- Vado ad informare Abe.
- Ok. Oh, cazzo. E' qui.
656
00:29:05,043 --> 00:29:08,348
- Ma chi?
- Cazzo, e' qui. Aiutami, salvami. E' qui.
657
00:29:08,358 --> 00:29:09,836
Salve... dottoressa Pierce.
658
00:29:11,498 --> 00:29:12,980
- Cosa vuole?
- Cosa vuoi?
659
00:29:13,554 --> 00:29:15,575
Quella e' la sua paziente?
Gabby Margraff?
660
00:29:16,074 --> 00:29:17,548
- Perche'?
- Perche'?
661
00:29:18,166 --> 00:29:20,728
Dovrei comunicarle che
suo marito e' deceduto.
662
00:29:24,650 --> 00:29:26,358
Non erano... non...
663
00:29:26,368 --> 00:29:28,818
Non erano sposati. Se
la spassavano e basta.
664
00:29:28,828 --> 00:29:31,798
Ok, ma lui l'ha inserita come
parente prossimo nel modulo, quindi...
665
00:29:31,808 --> 00:29:34,716
Cosa? Perche'? Sei una
matricola! Dalla a me!
666
00:29:35,367 --> 00:29:38,152
Questa non e' una tua paziente.
Non e' il tuo lavoro. Perche' sei qui?
667
00:29:38,162 --> 00:29:40,433
Colpa del dottor Hunt.
Sta insegnando una cosa...
668
00:29:40,443 --> 00:29:42,433
- Conosco... le quattro L.
- Sta' zitto.
669
00:29:42,443 --> 00:29:43,443
Le quattro L?
670
00:29:44,160 --> 00:29:46,590
Non e' una tua paziente.
Non toccarla e non avvicinarti a lei.
671
00:29:46,600 --> 00:29:48,036
Me la vedo io con Hunt.
672
00:29:48,046 --> 00:29:49,822
Cavolo! Che problema ha?
673
00:29:49,832 --> 00:29:51,730
Non e' che muoia
dalla voglia di farlo...
674
00:29:51,740 --> 00:29:54,041
Il suo problema e' che
ci sono delle regole...
675
00:29:54,613 --> 00:29:55,951
E anche dei...
676
00:29:55,961 --> 00:29:56,986
Confini!
677
00:29:57,503 --> 00:30:01,397
E certe persone pensano che si possano
ignorare le regole e andare oltre...
678
00:30:01,407 --> 00:30:04,446
Quei confini, solo perche' di tanto
in tanto non si rispetta il protocollo.
679
00:30:04,456 --> 00:30:06,649
Non di tanto in tanto. Una sola volta.
680
00:30:06,937 --> 00:30:08,315
Una volta sola!
681
00:30:08,325 --> 00:30:11,093
Pensano che ce ne si possa fregare...
delle regole. Ma non e' cosi'...
682
00:30:11,103 --> 00:30:13,682
Intesi? Il suo problema e' che...
683
00:30:13,692 --> 00:30:17,677
I fighi dovrebbero sapere che solo
perche' qualcuno fa qualcosa di incauto...
684
00:30:18,184 --> 00:30:21,750
E gli piace... non vuol dire
che continuera' a farla...
685
00:30:21,760 --> 00:30:23,833
Quella cosa. Chiaro? Il suo problema
686
00:30:23,843 --> 00:30:26,203
e' che magari e' stanca...
687
00:30:26,213 --> 00:30:30,531
Di album di foto luccicanti.
Ma non sa piu' chi e' e...
688
00:30:30,541 --> 00:30:34,134
Tutti gli altri dovrebbero solo
lasciarle il suo spazio per capirlo.
689
00:30:34,144 --> 00:30:37,874
E smetterla di farle domande o
comunque di parlare di preservativi XXL.
690
00:30:37,884 --> 00:30:39,187
E' questo...
691
00:30:39,963 --> 00:30:41,823
Il problema di Meredith.
692
00:30:43,320 --> 00:30:44,470
Tutto chiaro?
693
00:30:45,666 --> 00:30:48,213
- Si', credo di...
- Perfetto, fantastico.
694
00:30:51,196 --> 00:30:53,305
- Dottoressa Shepherd, glielo giuro.
- Ho sentito fin troppo...
695
00:30:53,315 --> 00:30:54,649
Dottoressa Shepherd!
696
00:30:55,223 --> 00:30:57,967
La Grey ti ha detto che l'ho
sostituita a lezione stamattina?
697
00:30:57,977 --> 00:31:00,361
E... credo che sarai fiera
di come ho spiegato neuro.
698
00:31:00,371 --> 00:31:02,913
Dottor Webber, in quanto
responsabile degli specializzandi,
699
00:31:03,283 --> 00:31:04,654
dovresti sapere che...
700
00:31:06,072 --> 00:31:10,429
La dottoressa Edwards ha abbandonato una
paziente oggi e, quando ho chiesto il motivo,
701
00:31:10,439 --> 00:31:11,972
mi ha mentito spudoratamente.
702
00:31:11,982 --> 00:31:15,541
Una bugia davvero offensiva di
quando, da bambina, era malata. E...
703
00:31:15,551 --> 00:31:17,140
Io me la sono bevuta.
704
00:31:18,642 --> 00:31:19,858
Ti ho creduto.
705
00:31:21,105 --> 00:31:22,851
- Mi ha detto...
- Dottoressa Shepherd.
706
00:31:26,682 --> 00:31:27,979
Cosa vuoi che faccia?
707
00:31:29,841 --> 00:31:31,839
Se non mi crede di sua
spontanea volonta'...
708
00:31:36,306 --> 00:31:38,909
Quando ha fatto domanda per questo
programma, ho ricevuto una chiamata da
709
00:31:38,919 --> 00:31:40,825
Keith Wagner del Saint Jude.
710
00:31:40,835 --> 00:31:44,091
Il trial clinico sulle cellule falciforme
e' il punto forte della sua carriera.
711
00:31:44,512 --> 00:31:46,839
Voleva dirmi quanto fosse fiero di lei
712
00:31:46,849 --> 00:31:48,755
e quanto saremmo stati
fortunati noi ad averla.
713
00:31:48,765 --> 00:31:51,910
La Edwards e' una delle poche
che ne e' uscita vincitrice.
714
00:31:52,903 --> 00:31:55,351
Non capisco... perche' la Wilson
mi abbia detto che era una bugia.
715
00:31:55,361 --> 00:31:56,951
Perche' la Wilson non lo sa.
716
00:31:57,708 --> 00:32:01,450
Perche' non ne parlo piu', visto che non
sono piu' una paziente. Sono un chirurgo.
717
00:32:02,011 --> 00:32:03,726
E, quando ne parlo,
718
00:32:03,736 --> 00:32:05,801
ne parlo solo con persone
di cui posso fidarmi.
719
00:32:10,581 --> 00:32:12,047
Perche' non e'...
720
00:32:12,523 --> 00:32:15,707
Perche' non mi ha detto
di confermare la storia con te?
721
00:32:16,062 --> 00:32:17,968
Perche' mi ha lasciato... oddio...
722
00:32:21,008 --> 00:32:22,342
Per quante ore?
723
00:32:23,530 --> 00:32:28,315
Per quanti giorni? Quanti interventi
hai fatto con la Edwards?
724
00:32:28,967 --> 00:32:30,156
E' il tuo braccio destro,
725
00:32:30,166 --> 00:32:32,673
perche' e' stato facile mettere
in discussione la sua integrita'
726
00:32:32,683 --> 00:32:35,523
basandoti sulle parole di
un medico che conosci appena?
727
00:32:41,099 --> 00:32:42,564
Dio...
728
00:32:43,653 --> 00:32:44,680
Ok.
729
00:32:46,147 --> 00:32:48,372
- Mettiamolo a digiuno...
- Hunt.
730
00:32:49,013 --> 00:32:50,772
- Che diavolo sta succedendo?
- Come?
731
00:32:50,782 --> 00:32:53,879
Una matricola dice che l'hai mandato
a dire al mio paziente...
732
00:32:53,889 --> 00:32:56,563
Vero, gli sto facendo fare un
corso intensivo di cattive notizie.
733
00:32:56,573 --> 00:32:59,118
- Ne hanno bisogno.
- Un corso intensivo. Ora funziona cosi'?
734
00:32:59,128 --> 00:33:01,777
No, non funziona cosi'.
Non puo' andare cosi'.
735
00:33:01,787 --> 00:33:04,618
Grey, in questo ospedale si insegna
e partiamo dall'esperienza.
736
00:33:04,628 --> 00:33:06,855
- Ho spiegato le quattro L...
- Le quattro L non bastano.
737
00:33:06,865 --> 00:33:08,448
Queste matricole hanno
bisogno di qualcosa in piu'.
738
00:33:08,458 --> 00:33:11,673
Certo che hanno bisogno di qualcosa in piu',
ecco perche' devono farlo loro. Devono...
739
00:33:12,215 --> 00:33:13,735
Devono provarlo.
740
00:33:14,115 --> 00:33:15,305
Devono viverlo.
741
00:33:15,638 --> 00:33:19,411
E per imparare, devono vederlo
da vicino e provarlo di persona.
742
00:33:20,179 --> 00:33:21,719
Quando entrate in una stanza
743
00:33:21,729 --> 00:33:24,189
per dire a qualcuno
che un loro caro e' morto,
744
00:33:24,199 --> 00:33:28,900
non si tratta solo di una lista
di punti che avete memorizzato.
745
00:33:30,213 --> 00:33:34,151
Ricorderanno il vostro volto
per il resto della loro vita.
746
00:33:34,904 --> 00:33:38,977
Stavano bene prima di conoscervi.
Avevano preso i bambini da scuola,
747
00:33:38,987 --> 00:33:41,699
avevano preparato la cena
e poi hanno ricevuto una chiamata.
748
00:33:42,293 --> 00:33:45,912
La polizia e' arrivata a casa
loro e li ha portati qui,
749
00:33:46,416 --> 00:33:49,270
assieme a quei bambini,
in questa stanza,
750
00:33:49,280 --> 00:33:54,106
in modo che voi possiate dare loro
la peggiore notizia della loro vita.
751
00:33:55,209 --> 00:33:58,050
Cambiate la vita di
quella persona per sempre.
752
00:33:58,421 --> 00:34:01,338
E siete responsabili per quel momento.
753
00:34:02,170 --> 00:34:03,661
In quel momento,
754
00:34:04,235 --> 00:34:08,321
il passaggio di quella persona
da moglie a vedova dipende da voi.
755
00:34:08,845 --> 00:34:11,016
Da voi, soltanto da voi.
756
00:34:11,026 --> 00:34:13,725
Quella persona non e' un inconveniente.
757
00:34:13,735 --> 00:34:16,835
Non e' una casella
da annerire su una lista.
758
00:34:17,392 --> 00:34:19,585
Ora fate parte della sua vita,
759
00:34:20,626 --> 00:34:22,620
con le vostre parole, il vostro volto.
760
00:34:23,295 --> 00:34:25,119
Quindi prendete la cosa con serieta'
761
00:34:25,707 --> 00:34:28,404
e riconoscete l'importanza
del vostro ruolo.
762
00:34:29,409 --> 00:34:33,406
E rispettate il fatto che il dolore di
quella persona e' la cosa piu' importante.
763
00:34:34,876 --> 00:34:36,152
Avete capito?
764
00:34:53,445 --> 00:34:55,428
Non e' chiuso per sempre, vero?
765
00:34:56,339 --> 00:34:58,498
Il Treno degli Orgasmi...
766
00:34:58,508 --> 00:35:00,877
Rientrera' sbuffando
in questa stazione. Ma...
767
00:35:01,626 --> 00:35:04,086
Non mi chiedo piu'
cosa ci sia la' fuori.
768
00:35:05,851 --> 00:35:07,938
Non mi sembra di perdermi qualcosa.
769
00:35:07,948 --> 00:35:09,972
Ho avuto un grande e meraviglioso amore,
770
00:35:10,704 --> 00:35:15,015
ma ormai e' passato e ora ho
i bambini, voi, la chirurgia, e...
771
00:35:17,334 --> 00:35:18,688
Sono felice.
772
00:35:18,698 --> 00:35:22,119
Non pensavo di poterlo
essere di nuovo, ma e' cosi'.
773
00:35:23,367 --> 00:35:25,177
E non mi serve altro.
774
00:35:30,868 --> 00:35:33,698
Attenzione alle flebo, come prima.
775
00:35:34,060 --> 00:35:35,913
Bene, bene.
776
00:35:38,691 --> 00:35:39,743
Ok.
777
00:35:42,721 --> 00:35:45,479
Ci siamo. Ecco, Ok.
778
00:35:46,186 --> 00:35:47,997
So che e' terribile,
779
00:35:48,007 --> 00:35:50,110
ma devi arrivare su quella sedia, ok?
780
00:35:50,120 --> 00:35:51,133
Ok...
781
00:35:55,996 --> 00:35:57,026
Ok.
782
00:35:57,536 --> 00:35:59,729
Vai avanti. Continua a colpirmi.
783
00:35:59,739 --> 00:36:01,446
Continua a colpirmi, ci siamo quasi.
784
00:36:01,456 --> 00:36:04,045
Colpiscimi, concentrati
su questo, concentrati.
785
00:36:05,348 --> 00:36:08,771
Non ti fermare fino a quando
non ti facciamo arrivare sulla sedia.
786
00:36:08,781 --> 00:36:10,891
Dai, ci sei quasi, Rachel.
787
00:36:10,901 --> 00:36:11,972
Dai.
788
00:36:12,477 --> 00:36:16,454
Continua, ci sei quasi. Ci sei quasi!
789
00:36:17,678 --> 00:36:20,888
Dai, andiamo, Rachel.
L'ultimo passo. Ecco.
790
00:36:20,898 --> 00:36:22,954
Ok. Bene... bene,
791
00:36:22,964 --> 00:36:26,492
- ottimo lavoro, Rachel.
- Sei stata brava.
792
00:36:26,502 --> 00:36:29,061
Va tutto bene, stai bene... stai bene.
793
00:36:30,454 --> 00:36:31,660
Ce l'hai fatta.
794
00:36:34,753 --> 00:36:36,977
Devo uscire per un attimo.
795
00:36:38,444 --> 00:36:39,958
Sei stata brava.
796
00:36:43,916 --> 00:36:45,485
Ce l'hai fatta!
797
00:36:45,495 --> 00:36:46,995
Ottimo lavoro.
798
00:36:51,200 --> 00:36:52,805
Hai fatto un lavoro eccellente.
799
00:36:53,236 --> 00:36:54,832
Mi ha visto?
800
00:36:56,416 --> 00:36:57,816
Certo.
801
00:36:58,981 --> 00:37:01,507
Hai fatto un lavoro
davvero, davvero ottimo.
802
00:37:11,003 --> 00:37:12,480
Mi dispiace...
803
00:37:13,226 --> 00:37:15,438
Di non essermi fidata di te.
Mi sarei dovuta fidare.
804
00:37:16,917 --> 00:37:18,376
Grazie.
805
00:37:22,795 --> 00:37:25,346
Aspetti, non dovrebbe essere
a dare una festa, al momento?
806
00:37:29,694 --> 00:37:30,795
Merda...
807
00:37:34,032 --> 00:37:37,066
- DeLuca.
- Ascolti, mi... mi dispiace.
808
00:37:37,076 --> 00:37:39,870
Va bene? Non volevo esagerare e non
volevo evitare di fare il mio lavoro,
809
00:37:39,880 --> 00:37:42,417
ed e' chiaro che ho fatto incazzare
lei e la dottoressa Grey. Quindi...
810
00:37:42,427 --> 00:37:44,712
Le chiedo scusa, e se l'altra sera...
811
00:37:53,348 --> 00:37:55,231
Ok. In realta', io...
812
00:37:55,241 --> 00:37:57,042
Volevo chiederti scusa.
813
00:37:58,081 --> 00:38:00,701
Non... ti ho urlato contro per
quello che e' successo oggi.
814
00:38:01,405 --> 00:38:03,124
Si tratta di ieri sera.
815
00:38:03,134 --> 00:38:04,235
Ho immaginato.
816
00:38:05,151 --> 00:38:06,723
Gia', beh...
817
00:38:07,352 --> 00:38:10,811
Quello che e' successo
stanotte non succedera' piu'.
818
00:38:11,707 --> 00:38:13,241
E' stato molto bello.
819
00:38:13,883 --> 00:38:16,185
Anche piu' che molto bello. Ma...
820
00:38:17,187 --> 00:38:19,437
- Ma... non faccio certe cose.
- Ma certo, nemmeno io...
821
00:38:19,447 --> 00:38:22,390
Faccio certe cose, davvero.
Ma al bar l'ho vista ed era cosi'...
822
00:38:22,400 --> 00:38:24,835
- Anche tu eri...
- E poi...
823
00:38:25,363 --> 00:38:26,897
Sei... davvero...
824
00:38:28,174 --> 00:38:29,887
Grazie. Lo sei anche tu.
825
00:38:29,897 --> 00:38:31,684
E' stato... un errore.
826
00:38:32,579 --> 00:38:33,741
Ma certo. Capisco.
827
00:38:33,751 --> 00:38:35,307
E sa cosa le dico? Concordo.
828
00:38:35,727 --> 00:38:37,517
Ok, non e' mai successo.
829
00:38:38,948 --> 00:38:40,228
Cancellato.
830
00:38:41,726 --> 00:38:42,832
Grazie.
831
00:38:43,621 --> 00:38:44,742
Grazie a lei.
832
00:38:55,092 --> 00:38:57,967
Ci sono cose nella vita che
non possono essere evitate
833
00:39:15,883 --> 00:39:18,340
a prescindere da quanto
ci mettano a disagio.
834
00:39:26,970 --> 00:39:28,157
E puo' esserci un premio
835
00:39:28,167 --> 00:39:30,511
per coloro che decidono di
uscire dalla loro zona sicura.
836
00:39:48,822 --> 00:39:51,212
Anche quando il solo pensiero
ci fa venire la nausea.
837
00:39:51,222 --> 00:39:52,947
- No, sono per gli ospiti!
- Certo, ma siamo arrivati presto,
838
00:39:52,957 --> 00:39:54,446
quindi mangiamo le cose migliori.
839
00:39:57,510 --> 00:40:00,932
Ehi, dov'e' Maggie? Doveva portare il ghiaccio e sta gia' arrivando gente.
840
00:40:00,942 --> 00:40:03,578
Maggie ha avuto un contrattempo a
lavoro, ha detto che sta arrivando.
841
00:40:04,574 --> 00:40:07,920
L'asciugatrice ha finito in anticipo,
ma la tovaglia e' ancora umida.
842
00:40:09,386 --> 00:40:11,189
Fa niente, mettila sul tavolo. Va bene.
843
00:40:11,199 --> 00:40:12,814
Anche quando non
vorremmo fare nient'altro
844
00:40:12,824 --> 00:40:14,707
che scappare verso un posto migliore.
845
00:40:16,020 --> 00:40:17,282
Oh, e' arrivato Jackson?
846
00:40:17,718 --> 00:40:20,355
- No, e' Callie.
- Oh, mio Dio...
847
00:40:20,365 --> 00:40:22,710
Non sapevo che la sua
ragazza avesse i capelli rossi.
848
00:40:22,720 --> 00:40:25,190
Oh, no, mi serve altro
alcool. Non sono pronta.
849
00:40:30,853 --> 00:40:32,089
Apro io.
850
00:40:33,173 --> 00:40:36,904
E' per questo che la gente ripete sempre
che cio' che non uccide, fortifica.
851
00:40:39,565 --> 00:40:42,373
- Buona sera.
- Ciao, Meredith. Lei e' Penny.
852
00:40:45,137 --> 00:40:47,563
Non fare una TC e' stata
una pessima scelta.
853
00:40:48,109 --> 00:40:50,023
Mi dispiace... era mio compito
854
00:40:50,033 --> 00:40:52,371
salvarlo ed ho fallito.
855
00:40:52,381 --> 00:40:53,759
Penny, lei e' Meredith.
856
00:40:55,960 --> 00:40:57,074
Ma ho portato del vino...
857
00:40:57,084 --> 00:40:58,350
Ma a volte...
858
00:40:59,223 --> 00:41:00,248
Mi dispiace davvero.
859
00:41:00,258 --> 00:41:03,240
Quelle persone non hanno la piu' pallida
idea di che cazzo stiano dicendo.
860
00:41:03,802 --> 00:41:06,682
Subspedia
[www.subspedia.tv]