﻿1
00:00:04,240 --> 00:00:07,095
Ehi, ecco a mia... ragazza arrabbiata.

2
00:00:07,125 --> 00:00:09,548
La mia mattinata libera di relax
ha preso una piega disastrosa.

3
00:00:09,578 --> 00:00:13,754
Non dirmi che sei andata allo scrapbooking
per mattinieri. Alex, ammettilo... tu lo odi,

4
00:00:13,784 --> 00:00:16,323
- odi le arti manuali.
- Sai questo cos'è?

5
00:00:16,663 --> 00:00:17,481
No.

6
00:00:17,531 --> 00:00:21,042
Questo è un libro dei ricordi per Luke,
e dovrei riempirlo di foto di famiglia.

7
00:00:21,072 --> 00:00:23,205
- Ok.
- Ok? Quindi, noti qualcosa?

8
00:00:23,235 --> 00:00:25,660
Che a qualcuno piacciono i glitter rosa.

9
00:00:25,690 --> 00:00:29,556
Nelle foto ci siamo solo noi tre. Cosa
dovremmo dirgli sul resto della famiglia?

10
00:00:29,586 --> 00:00:32,176
Beh, potresti dirgli la verità,
che funziona sempre.

11
00:00:32,206 --> 00:00:34,736
Ok, quindi gli dirò che
suo nonno si è suicidato,

12
00:00:34,766 --> 00:00:37,446
suo zio si è buttato sulla morte
e che probabilmente era fatto.

13
00:00:37,476 --> 00:00:39,179
Ok, c'è tua madre?

14
00:00:39,209 --> 00:00:40,880
No. Lei non conta.

15
00:00:41,118 --> 00:00:44,742
Beh, è viva, e dato che nessun altro
sembra esserlo, allora conta sicuramente.

16
00:00:44,772 --> 00:00:47,180
È stata un fantasma per tutta la mia vita.

17
00:00:48,165 --> 00:00:49,405
Qualcosa non va?

18
00:00:50,897 --> 00:00:53,329
- A proposito di...
- Uno dei tuoi amici?

19
00:00:53,670 --> 00:00:56,554
Alex, sai che non credo negli amici.

20
00:00:59,827 --> 00:01:02,051
Ehi, ti riconosco.

21
00:01:02,496 --> 00:01:06,260
- Non sei quel tipo che stamattina si stava
attorcigliando tra le mie lenzuola? - Sì.

22
00:01:06,290 --> 00:01:10,050
Sono anche il tipo che ha detto che ti
avrebbe portato la colazione. Ecco.

23
00:01:10,080 --> 00:01:13,704
Ci sono andato pesante con l'erba
di grano perché so che la usi.

24
00:01:14,935 --> 00:01:17,095
Sei venuto fin qui per darmi questo.

25
00:01:17,125 --> 00:01:21,779
- No, io... sono venuto fin qui
per portarti questo. - Già, no.

26
00:01:22,413 --> 00:01:25,791
Sono il primario di chirurgia. Ho
una reputazione da mantenere.

27
00:01:26,689 --> 00:01:30,292
- Oh, che c'è, sei arrabbiato? - No, adoro
quando la mia ragazza non mi vuole baciare.

28
00:01:30,322 --> 00:01:34,581
- Mi ricorda dei tempi del liceo. - Sì, beh,
ho lavorato duramente per arrivare qui, ok?

29
00:01:34,611 --> 00:01:35,455
Lo so.

30
00:01:36,212 --> 00:01:39,354
Per questo motivo ti ho portato anche questo.

31
00:01:40,303 --> 00:01:41,526
Che hai fatto?

32
00:01:46,922 --> 00:01:48,523
Questo è troppo.

33
00:01:49,774 --> 00:01:50,836
Sei serio?

34
00:01:50,994 --> 00:01:53,783
Non sono mai stato più
serio di così in vita mia.

35
00:01:53,982 --> 00:01:55,532
Non so cosa dire.

36
00:01:55,952 --> 00:01:58,724
Di' che ti lascerai portare
a pranzo fuori oggi.

37
00:02:00,992 --> 00:02:02,593
Oh, la tua reputazione.

38
00:02:02,643 --> 00:02:03,829
Oh, fanculo.

39
00:02:05,759 --> 00:02:09,009
- Scusatemi.
- Ritiri adesso il tuo caffè, Dott.ssa Lin?

40
00:02:09,039 --> 00:02:12,276
È l'unico modo per resistere al doppio turno.

41
00:02:12,306 --> 00:02:14,207
Oggi seguo il dott. Rocca.

42
00:02:14,691 --> 00:02:17,758
- Formica operosa. - Suppongo dovremo parlare
più tardi quando non sei così in fermento.

43
00:02:17,788 --> 00:02:21,189
- Ok. Viva la borsa di studio.
- Viva la borsa di studio.

44
00:02:21,219 --> 00:02:23,718
Quello è stato l'evviva meno
convincente che abbia mai sentito,

45
00:02:23,748 --> 00:02:27,637
- il che è una forzatura, dato che gli evviva lo
sono già di per sé. - Lo so, è che sono... non so.

46
00:02:27,667 --> 00:02:30,683
Cosa, una madre lavoratrice terrorizzata di
poter perdere i suoi margini professionali?

47
00:02:30,713 --> 00:02:33,005
Ehi, hai di nuovo letto il mio diario?

48
00:02:33,035 --> 00:02:36,920
Sai, essere madre e fare questo lavoro,
Dio, è davvero difficile bilanciare le cose.

49
00:02:36,950 --> 00:02:39,247
- È come stare su un maledetto
filo del rasoio. - Beh,

50
00:02:39,277 --> 00:02:42,872
odio dirtelo, ma quella sensazione non
se ne va, sai, quella cosa vita/lavoro.

51
00:02:42,902 --> 00:02:45,834
E che non stai facendo bene
nessuna delle due cose.

52
00:02:46,520 --> 00:02:49,762
- A proposito di lavoro...
- Cos'è? Oh, il pronto soccorso?

53
00:02:50,579 --> 00:02:53,980
Hai sentito la notizia? Credono
di potermi svegliare dal coma.

54
00:02:54,010 --> 00:02:57,817
- Già, il tuo corpo è guarito. È tempo di
rimetterti in piedi. - Tu sarai lì, vero?

55
00:02:57,847 --> 00:03:00,450
Beh, ci proverò, ma sono di turno, quindi...

56
00:03:00,480 --> 00:03:02,988
No, intendo quando ritornerò nel mio corpo,

57
00:03:03,569 --> 00:03:06,217
- starai ancora dalla mia parte?
- Sì, certo.

58
00:03:06,806 --> 00:03:09,354
Non credo sarei stato in grado
di superare tutto senza di te.

59
00:03:09,384 --> 00:03:12,393
Beh, credo che avresti trovato un modo
per farlo. Sembri piuttosto resistente.

60
00:03:12,423 --> 00:03:15,291
Sì, beh, crescere in una fattoria nelle
praterie avrà quell'effetto su un bambino.

61
00:03:15,321 --> 00:03:20,169
- Già, quanti anni avevi quando sei entrato nel
sistema? - Dopo la morte di mio padre, quindi 10.

62
00:03:20,414 --> 00:03:24,751
Già. Io ne avevo 7. La facoltà di medicina,
in confronto, è sembrata come una brezza.

63
00:03:25,411 --> 00:03:29,843
Già, è buffo adesso, ma imparare come
cavarmela da solo mi ha fatto bene in prigione.

64
00:03:29,873 --> 00:03:33,309
- Ancora cerco qualcuno che chiami per te.
- Oh, non c'è nessuno.

65
00:03:33,975 --> 00:03:38,543
Davvero, Charlie, era da tanto che nessuno
si preoccupava di aiutarmi, quindi...

66
00:03:38,573 --> 00:03:39,523
grazie.

67
00:03:45,825 --> 00:03:47,715
Elizabeth Grant, assistente sociale.

68
00:03:47,765 --> 00:03:50,405
30 minuti fa un suo cliente le ha
tirato in faccia dell'acido solforico.

69
00:03:50,435 --> 00:03:54,820
Potrebbe avere bruciature al cavo orofaringeo.
Dobbiamo intubare. Datemi 50 mg di ketamina.

70
00:03:54,850 --> 00:03:57,201
- Mi serve subito un'altra flebo.
- Ecco qui. Attenti!

71
00:03:57,231 --> 00:04:00,232
Ok, qui ha una frattura aperta. Si
dissanguerà se scoppia quest'arteria.

72
00:04:00,262 --> 00:04:03,500
Qualcuno chiami il Dott. Harris. Uno, due, tre.

73
00:04:04,784 --> 00:04:06,308
La schiena è intatta.

74
00:04:06,358 --> 00:04:09,891
- Bruciatura al viso, al petto e alle braccia.
- Per favore, fa male da morire.

75
00:04:09,921 --> 00:04:13,113
- Portatemi una lente Morgan. Mi serve
irrigazione. - La pressione è a 70.

76
00:04:13,143 --> 00:04:15,861
- Ketamina. - Liberiamola dai vestiti così
posso valutare per bene le bruciature.

77
00:04:15,891 --> 00:04:20,035
- Portiamola in sala operatoria per
quel braccio. Dov'è Charlie? - Sono qui.

78
00:04:21,482 --> 00:04:25,341
- Ok, muoviamoci. - Dott.ssa Reid, ti ho
chiamata. Il tuo amico è in sala d'aspetto.

79
00:04:25,371 --> 00:04:28,696
- Si vuol fare visitare solo da te.
- Non ci posso credere.

80
00:04:36,417 --> 00:04:37,799
Che diavolo vuoi?

81
00:04:38,213 --> 00:04:40,170
Ehi, Reid. Sorpresa di vedermi?

82
00:04:40,200 --> 00:04:42,792
Sì, considerando che ti avevo
detto che non volevo più vederti.

83
00:04:42,822 --> 00:04:45,417
- Eddai, Alex. Eravamo ragazzi.
- Cosa vuoi?

84
00:04:45,672 --> 00:04:48,109
Sai che c'è? Non voglio saperlo.

85
00:04:48,139 --> 00:04:50,690
- Non mi interessa. Che c'è?
- Alex, aspetta.

86
00:04:52,512 --> 00:04:53,691
Kyle? Kyle.

87
00:04:53,981 --> 00:04:55,230
Kyle? Kyle!

88
00:04:55,855 --> 00:04:57,814
Mi serve aiuto qui, per favore!

89
00:04:57,844 --> 00:05:01,118
Kyle, andrà tutto bene.
Starai bene. Starai bene.

90
00:05:01,148 --> 00:05:03,043
Un aiuto, subito!

91
00:05:03,605 --> 00:05:05,637
Subs4you e Serial Crush presentano:

92
00:05:05,667 --> 00:05:07,687
<i>Saving Hope 4x04 - Miss You</i>

93
00:05:07,717 --> 00:05:10,173
Traduzione: fentanyl, IlariaB, Elena, Chiara

94
00:05:10,203 --> 00:05:11,620
Revisione: fentanyl

95
00:05:12,909 --> 00:05:16,709
Pelle del viso completamente
bruciata. Stessa cosa intorno al polso.

96
00:05:16,739 --> 00:05:18,621
Adesso pulisco sto la ferita.

97
00:05:18,651 --> 00:05:22,391
- Come andiamo con quel braccio,
Dott. Harris? - Qui c'è del tessuto sano.

98
00:05:22,421 --> 00:05:25,637
Con fascia muscolare sull'osso esposto,
ma ancora non posso chiudere la ferita.

99
00:05:25,667 --> 00:05:27,168
Dimmi che hai un piano.

100
00:05:27,198 --> 00:05:30,285
Sì, ho inserito la sacca V.A.C. per
tenerla pulita mentre tu fai il tuo lavoro,

101
00:05:30,315 --> 00:05:33,887
- e dopo penserò alla frattura. - Per
questo sei il mio ortopedico preferito.

102
00:05:33,917 --> 00:05:36,305
Sai come condividere la pista da ballo.

103
00:05:40,623 --> 00:05:44,942
- Tu devi essere la dott.ssa Williams.
- Mi dispiace. Mi si sono confusi i turni.

104
00:05:49,324 --> 00:05:51,676
- Come posso aiutare?
- Prendi la grattugia.

105
00:05:51,706 --> 00:05:54,246
Aiutami a rimuovere il tessuto necrotico.

106
00:05:57,180 --> 00:05:59,854
Puoi metterle delle garze
sul viso, per favore?

107
00:06:01,183 --> 00:06:03,794
Ho bisogno che tutti siate concentrati.

108
00:06:13,592 --> 00:06:16,593
- Hai chiamato? - Sì. Ho bisogno
che tu prenda un paziente.

109
00:06:16,623 --> 00:06:20,403
Kyle Sawyer. È stato appena ricoverato
per un dolore addominale acuto.

110
00:06:21,545 --> 00:06:22,486
Che c'è?

111
00:06:22,938 --> 00:06:26,515
- Sono solo sorpreso che tu stia scaricando
pazienti. - Beh, non lo sto facendo.

112
00:06:26,545 --> 00:06:28,231
Oggi sono impegnatissima.

113
00:06:28,261 --> 00:06:31,347
- Ha spuntato sangue, dovrai fargli un'endoscopia.
- Aspetta, non gli hai fatto un check-up completo?

114
00:06:31,377 --> 00:06:33,684
Sei qui per questo. È nel box tre.

115
00:06:33,914 --> 00:06:35,239
Ti devo un favore.

116
00:06:39,485 --> 00:06:42,367
Kyle, hai mai sanguinato
dallo stomaco prima d'ora?

117
00:06:42,397 --> 00:06:44,537
Beh, ho dolore da qualche settimana,

118
00:06:44,587 --> 00:06:47,334
ma questa è la prima
volta che vomito sangue.

119
00:06:47,364 --> 00:06:49,277
- Cosa vinco?
- Vinci...

120
00:06:49,480 --> 00:06:50,756
una fotocamera.

121
00:06:50,807 --> 00:06:51,816
Bello.

122
00:06:51,866 --> 00:06:56,226
Sfortunatamente, ti andrà giù per la gola
per localizzare la fonte del sanguinamento.

123
00:06:58,555 --> 00:07:01,412
Dov'è Alex? Pensavo...
sarebbe stata lei a farlo.

124
00:07:01,442 --> 00:07:04,854
La dott.ssa Reid oggi è impegnata
in sala operatoria. Vi conoscete?

125
00:07:04,884 --> 00:07:06,830
È come una sorella per me.

126
00:07:06,860 --> 00:07:10,395
Non si faccia mai beccare mentre bara a
carte. Quella ragazza sa come dare pugni.

127
00:07:10,425 --> 00:07:13,109
Lo terrò a mente la prossima volta che
saremo insieme in un film di gangster.

128
00:07:13,139 --> 00:07:14,763
Anita Alamo, 20 anni.

129
00:07:16,830 --> 00:07:19,550
Stamattina si è alzata con
pesantezza in entrambe le gambe.

130
00:07:19,580 --> 00:07:22,964
Ho provato ad andare a lavoro, ma
si facevano sempre più pesanti.

131
00:07:22,994 --> 00:07:24,645
Ti era mai capitato prima?

132
00:07:26,510 --> 00:07:28,833
I riflessi sono buoni. Questo lo senti?

133
00:07:29,200 --> 00:07:30,925
Sì, ma a malapena.

134
00:07:31,419 --> 00:07:34,496
- Potete sistemarlo, vero?
- Faremo del nostro meglio.

135
00:07:34,725 --> 00:07:36,973
Perché avevo un'amica qui...

136
00:07:37,376 --> 00:07:39,798
Samantha Smitts. Si ricorda di lei?

137
00:07:39,828 --> 00:07:41,363
Non mi suona.

138
00:07:41,626 --> 00:07:45,534
Ma questo vestito sicuramente sì.
Tu sei il pollo che canta per strada, no?

139
00:07:50,713 --> 00:07:54,111
Ok. Iniziamo... con le analisi del sangue,
controlliamo i livelli degli anticorpi GAD.

140
00:07:54,141 --> 00:07:56,287
- Potrebbe essere S.P.R.
- Sarebbe?

141
00:07:56,400 --> 00:07:58,442
Sindrome della persona rigida.

142
00:07:58,472 --> 00:08:01,618
Sì, è proprio questo il nome.
È solo uno sviluppo che avviene

143
00:08:01,648 --> 00:08:05,035
- nelle estremità più in basso. Dobbiamo
solamente escluderlo. - Ok, perché

144
00:08:05,065 --> 00:08:08,843
stasera devo andare ad una
festa. Sono l'autista designato.

145
00:08:09,084 --> 00:08:11,632
Sei in ospedale. Sono sicuro che capiranno.

146
00:08:11,662 --> 00:08:13,640
E poi... ci saranno altre feste.

147
00:08:13,670 --> 00:08:15,816
Beh, più che altro è un anniversario.

148
00:08:16,342 --> 00:08:19,211
Pronto soccorso il giorno del tuo
anniversario. Benvenuta nella mia vita.

149
00:08:19,241 --> 00:08:21,130
Ok, iniziamo quelle analisi.

150
00:08:21,336 --> 00:08:22,292
Ehi.

151
00:08:23,294 --> 00:08:26,199
Per caso avete una vestaglia in più?

152
00:08:26,514 --> 00:08:28,705
Sa, aiutare un pollo ad uscire?

153
00:08:29,249 --> 00:08:30,741
Ci puoi scommettere.

154
00:08:39,351 --> 00:08:43,656
Smettila di pensare come un civile.
Sei un dottore. È tempo che ti ci abitui.

155
00:08:43,686 --> 00:08:45,705
Non mi ci abituerò mai.

156
00:08:45,735 --> 00:08:50,147
Prima smetti di negare ciò che gli essere
umani sono in grado di fare, meglio starai.

157
00:08:50,693 --> 00:08:52,890
È piuttosto crudele, Dott.ssa Kinney.

158
00:08:52,920 --> 00:08:55,889
È la realtà, tesoro. Applica l'antimicrobico.

159
00:08:59,227 --> 00:09:03,256
- Il battito cardiaco sta aumentando. - Dott.ssa
Kinney, c'è del sangue nel sacco V.A.C.

160
00:09:03,286 --> 00:09:06,133
Qui non ho pulsazioni
né al radio né all'ulna.

161
00:09:08,244 --> 00:09:11,264
Dobbiamo ripristinare la
circolazione o perderà la mano.

162
00:09:11,314 --> 00:09:12,969
Prepara il microscopio.

163
00:09:17,619 --> 00:09:18,956
Dott. Harris?

164
00:09:19,378 --> 00:09:20,240
Sì.

165
00:09:20,469 --> 00:09:22,589
Lei è il medico di Elizabeth Grant?

166
00:09:23,152 --> 00:09:25,746
In realtà è la Dott.ssa Kinney il
chirurgo principale in quel caso.

167
00:09:25,796 --> 00:09:27,814
Sa dove posso trovarla?

168
00:09:28,664 --> 00:09:32,261
È in sala operatoria. Ma... la farò
venire da lei quando ha finito.

169
00:09:32,291 --> 00:09:34,991
Grazie. Conosco Elizabeth.
Lavoriamo tanto insieme.

170
00:09:35,021 --> 00:09:37,907
Già. Avete preso il tipo
che l'ha combinata così?

171
00:09:37,957 --> 00:09:41,532
- Un collega ha identificato una
persona. - È tutta colpa mia.

172
00:09:45,480 --> 00:09:46,835
Puoi vedermi.

173
00:09:48,312 --> 00:09:49,982
Come puoi vedermi?

174
00:09:50,099 --> 00:09:52,990
Forse è meglio che lo 
facciamo da un'altra parte.

175
00:09:55,214 --> 00:09:57,013
Sta parlando con me, dottore?

176
00:09:57,043 --> 00:09:59,843
No, no. Le manderò la dott.ssa Kinney, e

177
00:10:00,215 --> 00:10:04,596
- le farò sapere quando Elizabeth starà 
abbastanza bene da ricevere visite. - Grazie.

178
00:10:10,403 --> 00:10:12,900
Dottor Miller, deve vedere questo.

179
00:10:17,148 --> 00:10:19,680
Le mie gambe... non riesco più a sentirle.

180
00:10:20,718 --> 00:10:22,386
- Questo lo senti? 
- No.

181
00:10:22,416 --> 00:10:24,164
- E questo?
- No. Niente.

182
00:10:24,194 --> 00:10:26,009
Chiama subito il dottor Hamza.

183
00:10:26,389 --> 00:10:29,225
Cosa c'è che non va in me? Sono paralizzata?

184
00:10:37,627 --> 00:10:38,481
Grazie.

185
00:10:42,951 --> 00:10:46,020
- Come sta la paziente con ustioni 
da acido? - Elizabeth. Incerta.

186
00:10:46,050 --> 00:10:48,646
Ci stiamo preparando per la microchirurgia.

187
00:10:48,872 --> 00:10:51,685
Ho saputo che questa mattina hai 
mollato un paziente. Che storia è?

188
00:10:51,715 --> 00:10:55,093
I muri hanno le orecchie. Si 
è solo presentato con la gastrite.

189
00:10:58,475 --> 00:11:00,327
È adenocarcinoma.

190
00:11:01,158 --> 00:11:04,416
Avrà bisogno di una 
pancreatectomia distale al più presto.

191
00:11:05,308 --> 00:11:07,654
Beh, nelle mani sbagliate,
sarebbe una condanna a morte.

192
00:11:07,684 --> 00:11:10,641
- È un bene che Patrick sia un grande chirurgo. 
- Sì, ma è una procedura rara

193
00:11:10,671 --> 00:11:12,801
- e prima ne hai fatta una. 
- Una volta.

194
00:11:12,831 --> 00:11:15,995
- Quindi, dovresti essere lì. - Abbiamo 
un passato. Dormiva sul mio divano

195
00:11:16,025 --> 00:11:19,080
ogni volta che veniva cacciato da casa 
sua. Mia madre si dispiaceva per lui.

196
00:11:19,110 --> 00:11:23,537
- Continuo a non vedere il problema. - Ha 
reso mio fratello dipendente dalle droghe.

197
00:11:23,567 --> 00:11:28,103
Mai mischiare il professionale con il personale. 
Non me lo hai insegnato tu? No. Lo odio.

198
00:11:34,540 --> 00:11:35,757
Elizabeth?

199
00:11:41,014 --> 00:11:42,116
Ehi, Charlie.

200
00:11:42,405 --> 00:11:43,497
Ehi, Tom.

201
00:11:44,561 --> 00:11:46,164
Sto cercando una ragazza

202
00:11:46,304 --> 00:11:48,189
Bellissima, capelli scuri.

203
00:11:48,310 --> 00:11:49,996
Non hai già una così?

204
00:11:50,046 --> 00:11:51,213
No, non Alex.

205
00:11:51,961 --> 00:11:55,296
- Uno spirito. Si chiama Elizabeth. 
- Capelli corti, occhi azzurri?

206
00:11:55,326 --> 00:11:56,122
Sì.

207
00:11:57,569 --> 00:12:00,999
Quando l'ho vista sono rimasto 
pietrificato. Assomiglia a Rina Potts,

208
00:12:01,029 --> 00:12:03,290
- un'amica a casa. 
- Di High River?

209
00:12:03,320 --> 00:12:04,223
Sì.

210
00:12:04,848 --> 00:12:07,197
- Dove l'hai vista? 
- Nel seminterrato.

211
00:12:07,904 --> 00:12:10,068
Hai bisogno che venga con te?

212
00:12:11,751 --> 00:12:14,936
Si chiama Mya e ha chiesto di parlare con te.

213
00:12:15,150 --> 00:12:16,857
Kyle ha una moglie.

214
00:12:17,536 --> 00:12:20,226
Dott.ssa Reid, lei è Mya, la moglie di Kyle.

215
00:12:20,455 --> 00:12:21,995
- Ciao.
- Ciao.

216
00:12:23,491 --> 00:12:26,346
Kyle ha sempre detto che sei un petardo, 
ma per qualche motivo, pensavo

217
00:12:26,376 --> 00:12:27,951
che fossi più bassa.

218
00:12:29,780 --> 00:12:31,615
Ce la farà, vero?

219
00:12:34,266 --> 00:12:37,194
Il dottor Curtis è un eccellente chirurgo.

220
00:12:37,750 --> 00:12:39,360
Ma tu cosa pensi?

221
00:12:40,656 --> 00:12:42,800
È un azzardo, no?

222
00:12:44,429 --> 00:12:47,251
Cosa devo dire a Lucas? Ha solo 4 anni.

223
00:12:48,336 --> 00:12:50,259
Hai chiamato tuo figlio Lucas?

224
00:12:50,792 --> 00:12:53,634
Sì, Kyle voleva così tanto bene tuo fratello.

225
00:12:53,664 --> 00:12:56,230
Non penso che tuo fratello
si sia mai perdonato per aver

226
00:12:56,260 --> 00:12:58,389
spinto Kyle a quello stile di vita.

227
00:12:59,761 --> 00:13:01,854
Oh, è stato Kyle a dirti questo?

228
00:13:01,904 --> 00:13:05,408
No, è stato tuo fratello quando
è diventato lo sponsor di Kyle.

229
00:13:06,602 --> 00:13:09,504
Scusami, Mya, dobbiamo iniziare a preparaci.

230
00:13:09,554 --> 00:13:10,689
Grazie.

231
00:13:21,857 --> 00:13:23,669
Verrai da noi dopo?

232
00:13:24,516 --> 00:13:26,291
Sì, se posso verrò.

233
00:13:28,610 --> 00:13:32,278
Gli volevo bene, Alex. 
Tutti gli volevano bene.

234
00:13:39,914 --> 00:13:43,701
- Non senti per niente le gambe? 
- Posso a malapena dirle che ci sono.

235
00:13:44,642 --> 00:13:45,935
E questo?

236
00:13:48,932 --> 00:13:50,457
Questo è interessante.

237
00:13:50,487 --> 00:13:53,051
Sono paralizzata o cosa?

238
00:13:54,134 --> 00:13:57,846
È un disturbo di conversione. La sua 
paralisi è radicata emotivamente.

239
00:13:57,876 --> 00:13:59,513
Quindi, sta fingendo?

240
00:13:59,563 --> 00:14:02,033
I suoi sintomi, nella sua testa, sono reali.

241
00:14:02,083 --> 00:14:05,656
- Dobbiamo solo trattarli di conseguenza. 
- Quindi, lei pensa di essere paralizzata?

242
00:14:05,686 --> 00:14:09,750
Sappiamo che non lo è, ma facciamo finta 
che lo sia cosicché smetta di esserlo?

243
00:14:09,780 --> 00:14:12,734
- Esattamente. 
- Perché non le chiediamo quale...

244
00:14:15,868 --> 00:14:18,765
Perché non le chiediamo quale sia il 
suo problema e le diciamo di superarlo?

245
00:14:18,795 --> 00:14:20,333
Perché rischiamo di fare peggio.

246
00:14:20,383 --> 00:14:23,718
- Preferisco avvicinarmici da un angolo 
più ottuso. - Beh, che ne dici di questo?

247
00:14:23,748 --> 00:14:28,588
- Jackson, chiama il psichiatria. - Penso 
che sia meglio tenerla qui, se è possibile.

248
00:14:28,618 --> 00:14:32,110
So che i letti sono un lusso, ma fidati 
di me. Somministra una flebo di vitamine,

249
00:14:32,140 --> 00:14:35,595
- dille che stiamo eseguendo dei test. 
- Shahir, non abbiamo tempo. Abbiamo da fare.

250
00:14:35,625 --> 00:14:38,863
Ha bisogno di sapere che la stiamo 
curando per un problema fisico.

251
00:14:38,893 --> 00:14:42,625
Solo allora possiamo cercare ciò 
che scaturisce veramente tutto questo.

252
00:14:45,267 --> 00:14:48,307
Il punto è nel mezzo.
Non riesco ad afferrare l'ago.

253
00:14:48,337 --> 00:14:52,175
Fai un respiro, respira.
Ora muovilo nella giusta posizione.

254
00:14:52,225 --> 00:14:54,185
Accidenti. È scivolato ancora.

255
00:14:54,748 --> 00:14:58,043
Concentrati sull'arteria.
Smettila di pensare alla paziente.

256
00:14:58,093 --> 00:14:59,904
Uno di noi deve farlo.

257
00:15:01,013 --> 00:15:02,059
Ecco.

258
00:15:02,516 --> 00:15:03,792
Lo faccio io.

259
00:15:05,916 --> 00:15:07,011
Ok.

260
00:15:07,885 --> 00:15:10,596
Confermiamo il flusso di 
sangue e poi chiudiamo.

261
00:15:12,452 --> 00:15:14,100
Sei con me, dott.ssa Williams?

262
00:15:14,150 --> 00:15:17,202
O forse prima c'è qualcos'altro 
che vorresti spifferare.

263
00:15:35,587 --> 00:15:38,054
La mia faccia avrà sempre lo stesso aspetto?

264
00:15:41,768 --> 00:15:42,726
Non lo so.

265
00:15:47,006 --> 00:15:50,077
Quello che posso dirti è che 
sei in coma farmacologico.

266
00:15:51,637 --> 00:15:53,493
È per quello che mi hai fatto?

267
00:15:55,658 --> 00:15:56,495
Sì.

268
00:16:01,613 --> 00:16:03,394
Ascolta, prima hai detto

269
00:16:03,537 --> 00:16:06,983
che pensavi che fosse stata 
colpa tua. Tu non... lo credi.

270
00:16:08,352 --> 00:16:09,617
Jake era...

271
00:16:10,283 --> 00:16:12,739
Jake era un mio cliente, ed io...

272
00:16:14,238 --> 00:16:15,929
Conoscevo la storia.

273
00:16:15,959 --> 00:16:17,245
Era veramente...

274
00:16:18,308 --> 00:16:22,559
era veramente violento e imprevedibile.

275
00:16:22,775 --> 00:16:24,332
Non so perché...

276
00:16:24,677 --> 00:16:28,659
Non so perché pensavo di poterlo salvare. 
Non so nemmeno perché volevo farlo.

277
00:16:29,812 --> 00:16:32,439
- Cercavi di fare il tuo lavoro. 
- Beh, il mio lavoro è di cercare indizi,

278
00:16:32,469 --> 00:16:34,862
e li ho letteralmente persi tutti.

279
00:16:39,511 --> 00:16:41,403
Quanto è grave, dottore?

280
00:16:48,052 --> 00:16:49,835
È quello che pensavo.

281
00:16:51,586 --> 00:16:52,686
Fammi vedere.

282
00:16:53,247 --> 00:16:58,210
- Non penso che sia una buona... - Con tutto il 
rispetto, è la mia faccia e ho bisogno di vederla.

283
00:16:59,977 --> 00:17:01,377
Mostramela.

284
00:17:31,915 --> 00:17:36,112
Lo sapevo... Sapevo che 
sarebbe andata male. Non ho...

285
00:17:36,658 --> 00:17:38,751
non pensavo fosse così grave.

286
00:17:38,781 --> 00:17:41,257
La dott.ssa Kinney è la migliore
in città, forse dell'intero paese.

287
00:17:41,287 --> 00:17:43,352
Quindi riuscirà a sistemarmi

288
00:17:43,382 --> 00:17:45,492
e avrò di nuovo l'aspetto di prima?

289
00:17:47,302 --> 00:17:48,978
Ci vorrà del tempo.

290
00:17:52,416 --> 00:17:55,570
Non... non voglio avere quell'aspetto.

291
00:17:55,917 --> 00:17:59,273
Ascolta, faremo tutto il
possibile per sistemarti.

292
00:17:59,393 --> 00:18:03,606
Come posso aiutare le persone
se ho l'aspetto di un mostro?

293
00:18:06,829 --> 00:18:09,309
Non posso credere che
mi abbia fatto questo.

294
00:18:11,412 --> 00:18:13,182
Stavi cercando di aiutarlo.

295
00:18:16,526 --> 00:18:17,928
Lo amavo.

296
00:18:22,239 --> 00:18:24,296
Non mi era mai successo prima.

297
00:18:24,880 --> 00:18:26,891
Mai con un cliente, ma con Jake...

298
00:18:28,679 --> 00:18:30,857
mi sono innamorata follemente di lui.

299
00:18:33,461 --> 00:18:35,305
Me ne vergogno tanto.

300
00:18:37,620 --> 00:18:39,801
Senti, niente di tutto
questo ha importanza.

301
00:18:39,831 --> 00:18:42,528
Adesso devi concentrarti
sulla tua guarigione.

302
00:18:43,031 --> 00:18:45,325
Dottore, vorrei stare da sola.

303
00:18:52,769 --> 00:18:55,822
D'accordo, allora, occupati
delle colture batteriche.

304
00:18:56,083 --> 00:18:58,723
- Tienimi aggiornata.
- È lei la dott.ssa Kinney?

305
00:18:58,753 --> 00:19:02,639
- Mi chiedevo come stesse Elizabeth 
Grant. - È stabile, deve restare intubata

306
00:19:02,669 --> 00:19:05,403
- finché non potrò operare 
le ustioni al viso. - Ok.

307
00:19:05,433 --> 00:19:08,773
- Voglio essere il primo a sapere se 
succede qualcosa, ok? - Lavorate insieme?

308
00:19:08,803 --> 00:19:13,258
Sì, Elizabeth lavorava al Children's
Aid, quando ero a Regent Park.

309
00:19:13,288 --> 00:19:16,688
Ha aiutato molti bambini. Voglio esserci 
quando si sveglia, avere la sua dichiarazione.

310
00:19:16,718 --> 00:19:19,628
Prenderà il bastardo che le ha fatto 
questo, vero? Gliela farà pagare?

311
00:19:19,658 --> 00:19:21,505
Oh, per l'amor del...

312
00:19:21,672 --> 00:19:23,388
Mi scusi. Andiamo.

313
00:19:23,728 --> 00:19:25,790
- Che c'è?
- Scrolla le spalle.

314
00:19:26,739 --> 00:19:27,627
- Fatto?
- Sì.

315
00:19:27,657 --> 00:19:29,377
Ok, fai così.

316
00:19:29,887 --> 00:19:32,319
- Ok, ora colpiscimi.
- Cosa?

317
00:19:32,349 --> 00:19:35,993
Forza. Hai una sola possibilità, sfruttala 
bene. Ma non colpirmi in faccia. Vai.

318
00:19:36,023 --> 00:19:37,761
Dott.ssa Kinney, io...

319
00:19:38,256 --> 00:19:40,810
Cosa? Perché no?
Sei arrabbiata, giusto?

320
00:19:40,840 --> 00:19:42,002
Sì.

321
00:19:42,356 --> 00:19:44,945
Ma tralasciando i danni legali

322
00:19:44,975 --> 00:19:48,599
ed il fatto che è un chirurgo
d'eccellenza, sono nuova qui.

323
00:19:48,719 --> 00:19:50,815
Quindi pensi che non sarebbe professionale

324
00:19:50,845 --> 00:19:53,338
perdere il controllo delle tue emozioni così?

325
00:19:54,246 --> 00:19:56,476
Giusto. Messaggio ricevuto.

326
00:19:56,872 --> 00:19:58,319
Odio dovertelo dire,

327
00:19:59,205 --> 00:20:00,980
ma quello che provi...

328
00:20:01,235 --> 00:20:02,599
riguarda solo te.

329
00:20:03,099 --> 00:20:05,247
Non riguarda la donna lì dentro.

330
00:20:05,689 --> 00:20:09,475
Ci sarà sempre un paziente
che ti spezzerà il cuore,

331
00:20:09,595 --> 00:20:12,815
che ti ricorderà di un
amico o un fidanzato.

332
00:20:12,935 --> 00:20:15,126
O lo stronzo che
frequentava tua sorella,

333
00:20:15,156 --> 00:20:17,809
anche se le dicevi che sbagliava.

334
00:20:18,504 --> 00:20:21,443
A volte le loro ferite aprono le nostre.

335
00:20:21,733 --> 00:20:24,657
E l'unico modo per affrontarlo,
l'unico in assoluto...

336
00:20:24,777 --> 00:20:27,619
è concentrarsi sulla medicina.

337
00:20:29,152 --> 00:20:30,795
Quindi, cosa farai?

338
00:20:31,742 --> 00:20:34,468
Esamino le colture e la tengo aggiornata.

339
00:20:47,882 --> 00:20:50,918
Ehi. Cosa succede? Dovrebbe 
esserci il dott. Curtis lì dentro.

340
00:20:50,948 --> 00:20:54,089
Ha avuto un'emergenza in traumatologia.
Un motociclista contro un camion.

341
00:20:54,119 --> 00:20:55,876
Ci serve il suo aiuto.

342
00:20:55,906 --> 00:20:56,755
Ok.

343
00:20:59,314 --> 00:21:01,272
Dammi un minuto.

344
00:21:02,081 --> 00:21:03,374
Mi lavo.

345
00:21:03,876 --> 00:21:06,849
I soldi sono già stati
distribuiti. Fine della storia.

346
00:21:08,393 --> 00:21:10,236
Sì, beh, anch'io.

347
00:21:13,920 --> 00:21:18,104
Perché devo fare sempre io la parte del 
cattivo? Anche Lex Luthor si prendeva le ferie.

348
00:21:18,134 --> 00:21:21,855
Sì, ma le usava comunque per
pianificare il dominio mondiale.

349
00:21:27,862 --> 00:21:29,196
Non ti piace.

350
00:21:29,416 --> 00:21:30,516
Cosa?

351
00:21:32,688 --> 00:21:34,269
Certo che mi piace.

352
00:21:34,389 --> 00:21:35,336
L'adoro.

353
00:21:35,479 --> 00:21:36,455
L'adoro.

354
00:21:36,895 --> 00:21:38,751
Allora perché non la indossi?

355
00:21:38,781 --> 00:21:40,953
Perché non voglio perderla.

356
00:21:41,340 --> 00:21:44,458
Insomma, dobbiamo lavarci, e... sai com'è.

357
00:21:49,245 --> 00:21:50,765
Stai bene?

358
00:21:59,926 --> 00:22:01,527
Sto solo scherzando.

359
00:22:02,643 --> 00:22:04,532
Wow, mi ritieni così nevrotico.

360
00:22:04,643 --> 00:22:06,004
È buono a sapersi.

361
00:22:06,034 --> 00:22:07,798
Vuoi guidare tu o guido io?

362
00:22:08,595 --> 00:22:10,063
Già, no, non...

363
00:22:10,423 --> 00:22:12,623
non posso, ora che ci penso.

364
00:22:12,653 --> 00:22:15,003
Ho una riunione d'emergenza al lavoro.

365
00:22:15,033 --> 00:22:16,494
Ah. Ok.

366
00:22:17,170 --> 00:22:21,385
Che genere di emergenza può
capitare a un'agenzia pubblicitaria.

367
00:22:21,790 --> 00:22:23,370
Indice S&P 500.

368
00:22:23,490 --> 00:22:26,805
Grave calo azionario. Ci sono 
investitori arrabbiati ovunque.

369
00:22:28,740 --> 00:22:30,413
Sì, ok, certo.

370
00:22:31,353 --> 00:22:32,558
Invito rimandato.

371
00:22:36,671 --> 00:22:37,489
Lane.

372
00:22:38,977 --> 00:22:40,125
Sì?

373
00:22:40,859 --> 00:22:42,495
Niente. Niente.

374
00:22:42,997 --> 00:22:44,431
Buona giornata.

375
00:22:57,881 --> 00:23:00,773
- Mi portate a fare gli esami ora? 
- No. Di meglio.

376
00:23:01,824 --> 00:23:04,314
Ok, metti il braccio sulla mia spalla.

377
00:23:04,344 --> 00:23:07,902
Al mio tre, ti spostiamo. Uno, due, tre.

378
00:23:07,932 --> 00:23:09,359
Eccoci.

379
00:23:09,389 --> 00:23:12,929
Abbiamo pensato che fosse noioso
stare a letto tutto il giorno.

380
00:23:13,049 --> 00:23:16,414
- Date il mio letto a un altro? 
- Sì, ma quel tipo è davvero malato.

381
00:23:16,444 --> 00:23:19,192
No, no, no. Quello che
Jackson voleva dire...

382
00:23:19,967 --> 00:23:22,432
Qualcuno è già venuto a parlarti?

383
00:23:23,487 --> 00:23:26,039
Ok, puoi scusaci un momento?

384
00:23:29,427 --> 00:23:31,065
I pazienti si accumulano.

385
00:23:31,185 --> 00:23:34,730
Sì, lo so, per questo devi fare
uscire il Freud in te, subito.

386
00:23:34,760 --> 00:23:38,794
Sai, devi psicanalizzarla,
farle muovere le gambe.

387
00:23:38,824 --> 00:23:41,829
Vuoi che le faccia da psicologo? Non 
credi sia al di sopra delle mie mansioni?

388
00:23:41,859 --> 00:23:44,355
Forse, ma io non sono bravo coi
sentimenti, specie quelli di altri.

389
00:23:44,385 --> 00:23:47,231
- Perché credi che io lo
sia? - Sei un infermiere.

390
00:23:48,982 --> 00:23:53,144
Ok, il dott. Hamza ha detto che dev'esserci
stato un evento scatenante stamattina.

391
00:23:54,049 --> 00:23:57,158
- Ha parlato di un'amica... 
Samantha Smith. - Smitts.

392
00:23:57,188 --> 00:23:59,592
Era una nostra paziente.
Ha parlato di un anniversario.

393
00:23:59,622 --> 00:24:02,191
- Ok, bene. Partiamo da qui.
- Recupero la cartella clinica.

394
00:24:02,221 --> 00:24:03,290
Bene.

395
00:24:11,612 --> 00:24:13,038
T60, per favore.

396
00:24:16,851 --> 00:24:20,073
Sto oltrepassando il
legamento gastro-colico.

397
00:24:21,099 --> 00:24:22,014
Aspira.

398
00:24:25,470 --> 00:24:27,420
Grazie. Basta così.

399
00:24:29,584 --> 00:24:31,831
Ok, vediamo con cosa abbiamo a che fare.

400
00:24:33,812 --> 00:24:36,204
- Aspetta. Diamine.
- Questo cos'è?

401
00:24:37,077 --> 00:24:39,959
Sembra che il tumore abbia
invaso il colon trasverso.

402
00:24:39,989 --> 00:24:43,611
- Nella TAC non si vedeva.
- No. Decisamente no.

403
00:24:43,731 --> 00:24:45,218
Quindi cosa facciamo?

404
00:24:45,248 --> 00:24:48,521
Ci prendiamo un secondo per
orientarci, e poi andiamo avanti.

405
00:24:50,175 --> 00:24:51,405
Pinze.

406
00:24:58,832 --> 00:25:02,249
- Questo tumore aderisce a tutto. 
- Quindi dobbiamo chiudere, giusto?

407
00:25:02,279 --> 00:25:05,029
No, non dobbiamo. Posso farcela.

408
00:25:08,225 --> 00:25:10,218
Dott.ssa Reid, la pressione cala.

409
00:25:10,248 --> 00:25:12,798
Somministra dopamina per stabilizzarlo.

410
00:25:12,828 --> 00:25:15,229
Dovremmo chiudere. Almeno avrebbe
del tempo con la sua famiglia.

411
00:25:15,259 --> 00:25:17,500
Non è d'aiuto, dott.ssa Mirani.

412
00:25:18,366 --> 00:25:21,380
Dott.ssa Reid, con tutto il rispetto, se 
proseguiamo il paziente potrebbe morire.

413
00:25:21,410 --> 00:25:24,511
È il migliore amico del mio fratellino. 
Avrebbe voluto che provassi,

414
00:25:24,541 --> 00:25:26,869
ed è esattamente quello che farò.

415
00:25:26,989 --> 00:25:28,245
Scusi.

416
00:25:30,642 --> 00:25:32,826
Ok. Siamo di nuovo in gioco.

417
00:25:32,856 --> 00:25:35,531
Inizio a sezionare
il corpo del pancreas.

418
00:25:36,487 --> 00:25:40,748
Ok, è saltato un punto sull'arteria splenica. 
Fai pressione, per favore. Pinza.

419
00:25:43,242 --> 00:25:44,789
Sto clampando.

420
00:25:45,332 --> 00:25:46,636
Forcipe.

421
00:25:47,908 --> 00:25:50,877
Aspira, per favore, intanto 
continuo a sezionare.

422
00:25:51,392 --> 00:25:52,140
Filo.

423
00:25:56,598 --> 00:25:58,261
Come sta, Baumann?

424
00:25:59,346 --> 00:26:01,059
La pressione tiene.

425
00:26:02,651 --> 00:26:05,159
Ok, è ben annodato adesso.

426
00:26:06,245 --> 00:26:08,907
Che ne dici di tirare fuori il resto?

427
00:26:14,817 --> 00:26:16,286
Ok, ce l'ho.

428
00:26:18,779 --> 00:26:20,407
Oh, mio Dio.

429
00:26:22,045 --> 00:26:23,981
Lo porto in patologia.

430
00:26:24,011 --> 00:26:26,411
Assicurati che i margini siano puliti
e non ci siano cellule tumorali.

431
00:26:26,441 --> 00:26:28,172
Chiamami quando hai finito.

432
00:26:29,023 --> 00:26:30,712
Dott.ssa Mirani.

433
00:26:31,046 --> 00:26:32,102
Grazie.

434
00:26:32,564 --> 00:26:33,810
Non c'è di che.

435
00:26:33,930 --> 00:26:35,999
Voglio dire, grazie a lei.

436
00:26:43,351 --> 00:26:45,245
Allora, la nostra donna pollo...

437
00:26:45,275 --> 00:26:47,386
Ho trovato la cartella dell'amica.

438
00:26:47,416 --> 00:26:49,337
Vediamo cos'abbiamo qui.

439
00:26:52,734 --> 00:26:54,328
Aspetta un momento.

440
00:26:55,436 --> 00:26:58,672
Mi ricordo questa ragazza.
È arrivata con un trauma cranico.

441
00:26:58,702 --> 00:27:01,493
Guida in stato d'ebbrezza. Non
siamo riusciti a salvarla. È morta.

442
00:27:01,523 --> 00:27:04,443
Un anno fa, oggi. Può
essere l'evento scatenante?

443
00:27:04,473 --> 00:27:06,976
L'anniversario della
morte della sua amica.

444
00:27:07,949 --> 00:27:09,017
Sì.

445
00:27:09,930 --> 00:27:11,490
Direi che ci siamo.

446
00:27:27,676 --> 00:27:29,325
Ti spiace se mi unisco?

447
00:27:31,391 --> 00:27:33,575
Ha gli esiti degli esami?

448
00:27:34,111 --> 00:27:35,175
Non ancora.

449
00:27:37,370 --> 00:27:40,775
Ehi, perché non mi... parli un 
po' di questa festa di stasera.

450
00:27:41,673 --> 00:27:43,609
È una rimpatriata.

451
00:27:43,639 --> 00:27:45,527
Amici e familiari.

452
00:27:45,835 --> 00:27:47,480
È come una riunione.

453
00:27:48,694 --> 00:27:50,075
Samantha Smitts.

454
00:27:53,645 --> 00:27:55,079
Va tutto bene.

455
00:27:57,372 --> 00:27:59,378
Ti dico una cosa, perché non...

456
00:27:59,606 --> 00:28:02,131
perché adesso non chiamiamo là e

457
00:28:02,325 --> 00:28:05,637
- diciamo loro che non ce la farai ad 
esserci, ok? Ho il numero proprio qui. - No.

458
00:28:05,667 --> 00:28:07,968
Non credo sia una buona idea.

459
00:28:08,363 --> 00:28:09,296
Perché?

460
00:28:11,290 --> 00:28:12,917
Cosa diresti?

461
00:28:17,187 --> 00:28:19,237
Direi che mi dispiace.

462
00:28:22,650 --> 00:28:26,134
Mi dispiace che quella sera non 
sono potuta andare a prenderla.

463
00:28:26,996 --> 00:28:28,746
L'autista designato?

464
00:28:28,796 --> 00:28:31,052
Era sempre responsabilità mia.

465
00:28:31,846 --> 00:28:33,759
Doveva essere stancante.

466
00:28:33,789 --> 00:28:36,019
Essere sempre quella responsabile.

467
00:28:36,786 --> 00:28:37,842
È come...

468
00:28:38,009 --> 00:28:40,314
se devo essere sempre lì, perché...

469
00:28:41,482 --> 00:28:43,138
se non ci sono...

470
00:28:43,591 --> 00:28:45,258
Qualcuno muore.

471
00:28:49,879 --> 00:28:52,521
Ha idea di quanto faccia male?

472
00:28:55,567 --> 00:28:57,654
Era la mia migliore amica.

473
00:28:58,840 --> 00:29:02,140
- Sarei dovuta essere lì. 
- Non è vero. Non è proprio vero,

474
00:29:02,527 --> 00:29:06,662
ok? E non te ne andrai da questo ospedale 
fin quando non te ne fai una ragione.

475
00:29:16,904 --> 00:29:20,576
High River, Alberta. Stai 
organizzando una battuta di pesca?

476
00:29:21,007 --> 00:29:22,871
No. Una mia amica vive lì.

477
00:29:22,921 --> 00:29:25,964
- Sto solo cercando di rintracciarla. 
- Fortunato fino ad ora?

478
00:29:25,994 --> 00:29:28,119
<i>Codice blu, reparto ustionati.</i>

479
00:29:28,149 --> 00:29:29,399
Quella è Elizabeth.

480
00:29:29,429 --> 00:29:31,607
<i>Codice blu, reparto ustionati.</i>

481
00:29:33,715 --> 00:29:34,762
Arrivo.

482
00:29:37,614 --> 00:29:40,418
La pressione è a 60. I globuli 
bianchi seguono le pulsazioni.

483
00:29:40,448 --> 00:29:43,516
- La sua temperatura corporea è a 39. 
- È settica. Avete analizzato il sangue?

484
00:29:43,546 --> 00:29:47,818
- Sì, sangue, saliva e urine, tutti negativi. 
- Allora è la pelle. Dobbiamo asportarla.

485
00:29:47,848 --> 00:29:48,864
Guanti.

486
00:29:48,894 --> 00:29:52,256
Ok, iniziate a somministrarle l'antibiotico.
Riportiamola in sala operatoria.

487
00:29:52,286 --> 00:29:54,099
Oh, forza, Elizabeth.

488
00:29:54,240 --> 00:29:55,762
Non lasciarci.

489
00:30:04,447 --> 00:30:07,328
Elizabeth. Sei molto malata.

490
00:30:08,164 --> 00:30:09,501
Hai un'infezione.

491
00:30:10,094 --> 00:30:14,405
- Se non combatti, potresti morire. - Sai 
che lavoro con le persone proprio come te?

492
00:30:14,616 --> 00:30:18,314
Come crederanno che io possa proteggerli 
quando non posso proteggere nemmeno me stessa?

493
00:30:18,344 --> 00:30:20,038
No. Nessuno ti giudicherà.

494
00:30:20,088 --> 00:30:23,630
- Tu sei la vittima in questo caso.
- Non voglio essere la vittima.

495
00:30:23,660 --> 00:30:24,626
Va bene.

496
00:30:30,994 --> 00:30:32,217
Va bene.

497
00:30:34,919 --> 00:30:37,716
Si solito so come 
comportarmi in queste occasioni.

498
00:30:38,713 --> 00:30:40,689
Ma cosa posso dirti che...

499
00:30:42,245 --> 00:30:44,503
non suonerà privo di originalità?

500
00:30:48,877 --> 00:30:50,524
Ti dispiace se mi siedo?

501
00:30:50,893 --> 00:30:55,340
Non ho mai pensato che mi sarei trovata 
nella parte opposta in questa conversazione.

502
00:30:55,370 --> 00:30:57,008
Beh, come ti fa sentire?

503
00:30:59,938 --> 00:31:03,317
Come tu non potresti mai capire.

504
00:31:05,305 --> 00:31:06,537
Non lo capisco.

505
00:31:08,071 --> 00:31:09,326
Ma voglio farlo.

506
00:31:15,154 --> 00:31:16,629
Puoi aiutarmi?

507
00:31:17,898 --> 00:31:20,300
Se questo fosse il caso, se tu fossi me,

508
00:31:21,497 --> 00:31:23,018
cosa faresti?

509
00:31:25,402 --> 00:31:26,839
Aspetterei

510
00:31:28,142 --> 00:31:30,423
fino a quando sarei pronta a parlare.

511
00:31:47,015 --> 00:31:51,027
Dovrei riposare. Non farai l'agente della 
narcotici nei miei confronti, vero?

512
00:31:53,171 --> 00:31:55,652
Ancora il ragazzo che se la cava con tutto.

513
00:31:55,682 --> 00:31:56,927
Hai capito bene.

514
00:31:59,955 --> 00:32:01,037
Fai pure.

515
00:32:02,789 --> 00:32:05,666
A quanto pare abbiamo finito i 
cereali per la mousse di mele.

516
00:32:05,696 --> 00:32:08,570
Ti sei trasferita in una 
casa di vecchi, Alex?

517
00:32:08,701 --> 00:32:10,293
No, mio figlio.

518
00:32:11,112 --> 00:32:12,299
Luke.

519
00:32:12,914 --> 00:32:16,046
Che posso dire. Menti 
eccellenti pensano le stesse cose.

520
00:32:16,556 --> 00:32:18,494
Beh, dovremo soltanto

521
00:32:18,855 --> 00:32:20,958
farli incontrare, un giorno.

522
00:32:21,679 --> 00:32:24,137
Due ragazzi di nome Luke che escono insieme.

523
00:32:24,167 --> 00:32:26,267
Magari per andare al bowling.

524
00:32:30,361 --> 00:32:31,645
Mi odi ancora?

525
00:32:35,082 --> 00:32:37,087
Chi ha messo chi in cosa...

526
00:32:38,445 --> 00:32:40,214
non ha più importanza.

527
00:32:44,217 --> 00:32:49,275
- Devo dirtelo, una volta un Reid, 
sempre un Reid. - Che cosa significa?

528
00:32:49,305 --> 00:32:53,905
Significa che l'unica cosa più grande del tuo 
cervello è il tuo cuore, ancora più grande.

529
00:32:54,265 --> 00:32:56,139
Proprio come Luke, sai?

530
00:32:57,116 --> 00:32:59,236
- E tua madre. 
- Oh, beh..

531
00:32:59,266 --> 00:33:01,857
Si è presa cura di noi da 
sola, facendo due lavori.

532
00:33:01,887 --> 00:33:05,974
- Quando non era schifosamente ubriaca. - Ehi, 
ascolta, so che pensi che a te sia andata male,

533
00:33:06,004 --> 00:33:07,425
ma non è così.

534
00:33:09,607 --> 00:33:12,642
Tu non conosci l'inferno da cui 
tua madre mi ha salvato.

535
00:33:13,849 --> 00:33:14,937
Ehi.

536
00:33:15,078 --> 00:33:17,246
Scusate. Non potevamo aspettare.

537
00:33:17,296 --> 00:33:18,245
Ehi.

538
00:33:18,275 --> 00:33:19,552
Papà.

539
00:33:20,357 --> 00:33:22,155
Ecco il mio piccolo ragazzo.

540
00:33:22,229 --> 00:33:24,244
Come va, ometto?

541
00:33:24,652 --> 00:33:25,899
Attento.

542
00:33:28,471 --> 00:33:30,200
- Ehi, Alex. 
- Sì?

543
00:33:31,941 --> 00:33:32,856
Grazie.

544
00:33:39,481 --> 00:33:41,291
Mi sei mancato tantissimo

545
00:34:12,446 --> 00:34:13,748
Grazie.

546
00:34:13,959 --> 00:34:15,191
Sta piovendo?

547
00:34:16,898 --> 00:34:19,243
Hai chiesto di rimandare l'invito prima.

548
00:34:19,731 --> 00:34:21,587
Ho pensato che...

549
00:34:24,050 --> 00:34:25,583
È una battuta.

550
00:34:27,191 --> 00:34:29,347
Evidentemente non una divertente.

551
00:34:31,847 --> 00:34:33,141
Avevi ragione.

552
00:34:34,117 --> 00:34:36,898
Sul fatto che io non 
volessi indossare la collana.

553
00:34:37,513 --> 00:34:39,589
Ma non per il motivo che tu credi.

554
00:34:41,453 --> 00:34:44,453
Non lo faccio da un po', Lane, e sono

555
00:34:44,893 --> 00:34:46,911
un po' arrugginita.

556
00:34:49,740 --> 00:34:51,855
E forse ho un po' paura.

557
00:34:54,281 --> 00:34:56,463
Allora perché non l'hai detto e basta?

558
00:34:57,871 --> 00:34:59,472
L'ho appena fatto.

559
00:35:07,931 --> 00:35:08,995
Mia signora.

560
00:35:16,051 --> 00:35:16,931
Anita.

561
00:35:17,265 --> 00:35:19,095
Come? Non saluti?

562
00:35:19,815 --> 00:35:21,548
Pensavo te ne fossi andata.

563
00:35:21,578 --> 00:35:23,581
Avevo quasi dimenticata la testa.

564
00:35:24,701 --> 00:35:26,821
- Come ti senti? 
- Bene.

565
00:35:27,330 --> 00:35:29,028
Devo tornare domani.

566
00:35:29,058 --> 00:35:31,752
Ho un appuntamento con... 
il dottor Druckerman.

567
00:35:31,782 --> 00:35:34,206
Sì. È un bravo strizzacervelli. Ti piacerà.

568
00:35:34,347 --> 00:35:36,943
Beh, nemmeno lei è tanto male.

569
00:35:39,600 --> 00:35:41,641
Forse perché so come ti senti.

570
00:35:42,486 --> 00:35:45,371
Un po' di tempo fa ho visto 
un mio amico morire.

571
00:35:47,165 --> 00:35:48,317
Come è morto?

572
00:35:48,916 --> 00:35:51,049
Mentre salvava la vita ad uomo.

573
00:35:51,554 --> 00:35:52,844
Molto nobile.

574
00:35:54,572 --> 00:35:56,772
Si è precipitato come una rock star.

575
00:35:57,906 --> 00:35:59,428
Era fatto così.

576
00:36:03,115 --> 00:36:06,038
L'anniversario si sta avvicinando. 
Hai dei consigli?

577
00:36:07,982 --> 00:36:09,126
Lo accetti...

578
00:36:10,340 --> 00:36:13,885
perché se non lo fa, la farà uscire pazzo.

579
00:36:18,021 --> 00:36:19,033
Grazie.

580
00:36:36,752 --> 00:36:39,451
Pressione sanguigna regolare, 
il battito cardiaco anche.

581
00:36:39,481 --> 00:36:43,245
Bene, continua a monitorarla. Gli ustionati 
resistono particolarmente agli antibiotici.

582
00:36:43,275 --> 00:36:44,221
Lo farò.

583
00:36:45,585 --> 00:36:47,820
I genitori di Elizabeth sono qui.

584
00:36:49,380 --> 00:36:53,637
- Per quanto oggi sia stato difficile, questo 
sarà ancora peggio. - Che dirà loro?

585
00:36:56,202 --> 00:36:58,278
Non lo so. Tu cosa dirai?

586
00:37:01,165 --> 00:37:04,377
Che Elizabeth deve fare una lunga strada, ma

587
00:37:05,186 --> 00:37:07,936
che noi saremo al suo fianco in ogni passo.

588
00:37:09,085 --> 00:37:12,419
Quindi per quanto tempo tua 
sorella è stata con quel cretino?

589
00:37:12,930 --> 00:37:14,082
Troppo tempo.

590
00:37:14,814 --> 00:37:18,208
Accetta le cose che non possiamo cambiare, 
abbi il coraggio di cambiare ciò che possiamo

591
00:37:18,238 --> 00:37:20,835
e la saggezza di conoscere la differenza.

592
00:37:20,865 --> 00:37:22,438
È in guarigione?

593
00:37:22,880 --> 00:37:25,123
No, lo è mia figlia, in realtà.

594
00:37:25,792 --> 00:37:28,108
Una delle tante cose che 
lei mi ha insegnato è che

595
00:37:28,138 --> 00:37:31,759
non importa quanto il passato sia 
stato doloroso, guarda al futuro.

596
00:37:42,325 --> 00:37:44,278
Sapevo che ti avrei trovato qui.

597
00:37:46,401 --> 00:37:48,847
Quindi, quando mi sveglio,

598
00:37:48,877 --> 00:37:50,993
questo sembrerà tutto un sogno?

599
00:37:51,230 --> 00:37:52,656
Rina Potts.

600
00:37:54,342 --> 00:37:56,014
Una vecchia amica.

601
00:37:58,389 --> 00:37:59,771
Cosa sai su di lei?

602
00:38:00,721 --> 00:38:02,335
Sono andata a cercarla.

603
00:38:03,672 --> 00:38:05,308
Perché l'avresti fatto?

604
00:38:05,338 --> 00:38:08,597
Beh, volevo soltanto parlare 
con qualcuno che ti conosceva.

605
00:38:09,507 --> 00:38:12,063
Immagina il mio stupore quando ho scoperto

606
00:38:13,013 --> 00:38:14,975
che è morta da 15 anni.

607
00:38:17,163 --> 00:38:20,187
Acqua nei polmoni, lividi 
sulle braccia e sul torso.

608
00:38:21,224 --> 00:38:23,122
Ti suona familiare?

609
00:38:23,152 --> 00:38:25,245
Ho avuto la mia sfortuna, Charlie.

610
00:38:26,893 --> 00:38:29,541
- Tu, tra tutti, dovresti saperlo. 
- Sì.

611
00:38:30,771 --> 00:38:33,006
Sì, perché noi siamo 
praticamente gli stessi, giusto?

612
00:38:33,036 --> 00:38:36,437
Due bambini provenienti dalla fattoria, 
cresciuti nella prateria da soli.

613
00:38:36,467 --> 00:38:39,908
Ma credo questo è quello che succede quando un 
bambino finisce nel sistema dell'adozione, no?

614
00:38:39,938 --> 00:38:42,343
Quando esce, può essere chi vuole.

615
00:38:42,373 --> 00:38:44,278
Può cambiare il suo nome.

616
00:38:44,604 --> 00:38:45,448
Sì.

617
00:38:46,099 --> 00:38:47,023
Quindi?

618
00:38:47,462 --> 00:38:50,277
Quindi, quando Tom Crenshaw è 
accusato di aver ucciso sua moglie,

619
00:38:50,307 --> 00:38:53,444
nessuno presta attenzione 
alla bambina morta in Alberta.

620
00:38:54,747 --> 00:38:56,586
Nessuno fa due più due.

621
00:38:58,132 --> 00:38:59,438
Dillo, Charlie.

622
00:39:00,549 --> 00:39:01,596
Ti sfido.

623
00:39:06,573 --> 00:39:08,528
Hai ucciso tua moglie,

624
00:39:09,195 --> 00:39:11,547
come hai ucciso quella bambina.

625
00:39:11,577 --> 00:39:16,030
- Tu non hai idea con chi hai a che fare. 
- Marcirai in quella cella in prigione, Tom.

626
00:39:16,060 --> 00:39:18,212
Avevi detto che mi avresti aiutato.

627
00:39:23,761 --> 00:39:26,075
Non la dimentico questa cosa, Charlie.

628
00:39:30,178 --> 00:39:31,367
Lo farai.

629
00:40:31,541 --> 00:40:32,856
Sono pronta.

630
00:40:42,025 --> 00:40:45,136
Diamo un'occhiata per vedere cosa 
c'è qui dentro, eh? Cosa abbiamo?

631
00:40:45,166 --> 00:40:47,366
Cosa può farti vedere mamma?

632
00:40:50,502 --> 00:40:54,315
Questa è una foto di mamma prima 
del suo primo saggio di danza.

633
00:40:54,345 --> 00:40:55,203
Sì.

634
00:40:55,643 --> 00:40:59,099
Speriamo che prendi il mio senso 
del ritmo e non quello di papà. Sì.

635
00:40:59,129 --> 00:41:00,810
Sì. Cos'altro? Cos'altro?

636
00:41:01,469 --> 00:41:03,071
Questa è la tua famiglia.

637
00:41:04,320 --> 00:41:05,816
Questo è tuo zio.

638
00:41:06,900 --> 00:41:07,971
Sì.

639
00:41:09,504 --> 00:41:13,061
Sai, lui era così scarso che doveva pagare 
gli altri giocatori perché gliela passassero.

640
00:41:13,091 --> 00:41:16,542
È riuscito a diventare miglior 
giocatore della stagione però.

641
00:41:16,572 --> 00:41:18,468
Questo era lui, in poche parole.

642
00:41:18,609 --> 00:41:20,719
Amava dimostrarti che avevi torto.

643
00:41:20,802 --> 00:41:22,656
Vuoi vedere cos'altro abbiamo?

644
00:41:26,341 --> 00:41:27,503
Cos'è questo?

645
00:41:27,714 --> 00:41:28,919
Cos'è questo?

646
00:41:29,024 --> 00:41:30,678
Questo era di nonno.

647
00:41:40,324 --> 00:41:41,450
Credo...

648
00:41:41,609 --> 00:41:42,832
Sai una cosa?

649
00:41:43,740 --> 00:41:46,449
Non abbiamo nessuna foto di nonna, eh?

650
00:41:48,483 --> 00:41:51,378
Perché non la chiamiamo e 
non gliene chiediamo una?

651
00:41:52,242 --> 00:41:54,280
Sì, cioè, perché no?

652
00:41:54,310 --> 00:41:55,494
Chiamiamola.

653
00:41:56,400 --> 00:41:57,359
Ok.

654
00:42:02,974 --> 00:42:03,863
Suona.

655
00:42:08,499 --> 00:42:10,469
Ehi, mamma. Sono io.

656
00:42:13,397 --> 00:42:16,344
Sì, è passato tanto tempo.

657
00:42:22,923 --> 00:42:25,070
Vuoi parlare con tuo nipote?

658
00:42:27,414 --> 00:42:28,498
Certo.

659
00:42:29,935 --> 00:42:31,580
Puoi dire ciao alla nonna?

660
00:42:31,976 --> 00:42:33,084
Ciao.

661
00:42:35,697 --> 00:42:40,642
www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you

