1
00:01:25,655 --> 00:01:26,902
Oh, no, no, no, no.
2
00:01:29,359 --> 00:01:32,259
Lucy, sono a casa!
3
00:01:32,647 --> 00:01:34,920
Ricky. Ciao, caro.
4
00:01:35,095 --> 00:01:38,130
- Lucy, avresti dovuto dirmi che avevamo
compagnia. - Quello costa un extra.
5
00:01:38,477 --> 00:01:41,423
Bene, secondo la tua piccola,
amica meccanica qui,
6
00:01:41,453 --> 00:01:46,222
stai annegando i tuoi dispiaceri in
pizza surgelata, e shopping online.
7
00:01:46,385 --> 00:01:48,119
E la maratona di Dolph Lundgren.
8
00:01:48,258 --> 00:01:49,434
Quoque tu, Lucy?
9
00:01:49,742 --> 00:01:52,314
- Non era privato? - Non senza
la corretta impostazione.
10
00:01:52,521 --> 00:01:55,439
Caro, voglio dire, so che e'
difficile per te senza Katherine,
11
00:01:55,469 --> 00:01:58,323
ma davvero, non e' forse un po'
presto per questo?
12
00:01:58,634 --> 00:02:00,506
Questi sono per Ryan e Esposito.
13
00:02:00,536 --> 00:02:03,480
Oggi avranno i risultati per
il loro esame da sergente,
14
00:02:03,510 --> 00:02:06,529
cosi' ho pensato di passare al
distretto, sorprenderli piu' tardi.
15
00:02:06,559 --> 00:02:08,342
E se Beckett per caso fosse li'...
16
00:02:08,372 --> 00:02:10,072
Una ragione in piu' per festeggiare.
17
00:02:14,274 --> 00:02:16,207
Ehi, quindi, si sa qualcosa dell'esame?
18
00:02:16,237 --> 00:02:18,952
- Fermati. - Porterai sfiga.
- Ok. Ok. Basta.
19
00:02:19,845 --> 00:02:21,238
- Ehi, Lanie.
- Ehi.
20
00:02:21,400 --> 00:02:22,427
Allora, chi e'?
21
00:02:22,457 --> 00:02:24,181
Justin Fletcher, 38 anni.
22
00:02:24,211 --> 00:02:27,180
Due ferite d'arma da fuoco nel
petto da distanza ravvicinata.
23
00:02:27,210 --> 00:02:29,784
- Qualche idea sull'ora?
- Intorno alle 10:14.
24
00:02:30,705 --> 00:02:32,287
Beh, e' abbastanza preciso.
25
00:02:32,317 --> 00:02:35,191
E' quando il 911 ha ricevuto una
chiamata anonima da un testimone.
26
00:02:35,221 --> 00:02:38,159
- I tecnici cercano di rintracciala ora.
- Quindi questa e' l'auto della vittima?
27
00:02:38,434 --> 00:02:40,469
Gia'. Le chiavi erano in tasca.
Stiamo controllando.
28
00:02:40,499 --> 00:02:43,599
- Allora non si tratta di un furto
d'auto. - Oppure di una rapina.
29
00:02:43,629 --> 00:02:45,652
La vittima ha ancora i
soldi ed il portafoglio.
30
00:02:45,682 --> 00:02:47,363
Sono finestrini antiproiettile, vero?
31
00:02:47,393 --> 00:02:50,345
Non e' l'unico miglioramento. Questi
pneumatici sono rinforzati,
32
00:02:50,735 --> 00:02:52,917
e ci sono pannelli in
kevlar in queste porte.
33
00:02:54,502 --> 00:02:57,185
Quindi cosa pensi? Forse era
della sicurezza aziendale?
34
00:02:57,215 --> 00:02:59,174
Non con quel minuscolo
sedile posteriore.
35
00:03:00,669 --> 00:03:03,226
Voglio dire, non c'e' molto
spazio per starci.
36
00:03:04,701 --> 00:03:06,613
- La smetto di parlare.
- Gia', va bene.
37
00:03:11,264 --> 00:03:12,952
Ora la trama si infittisce.
38
00:03:16,071 --> 00:03:17,932
Espo, fallo controllare alla scientifica.
39
00:03:17,962 --> 00:03:20,000
Forse ci diranno cosa
ci nascondesse la vittima.
40
00:03:20,030 --> 00:03:22,027
Potrebbe essere la
ragione dell'omicidio.
41
00:03:23,864 --> 00:03:25,192
E' il risultato del test?
42
00:03:26,561 --> 00:03:27,367
No, no.
43
00:03:28,009 --> 00:03:31,311
I tecnici hanno il nome e l'indirizzo
della chiamata anonima del 911.
44
00:03:31,467 --> 00:03:34,400
Mia Laszlo. L'indirizzo e' a Battery Park.
45
00:03:34,787 --> 00:03:36,154
Va bene, andate a prenderla.
46
00:03:38,256 --> 00:03:38,999
Si'?
47
00:03:39,431 --> 00:03:41,637
Signora Laszlo, sono il Detective Esposi...
48
00:03:45,827 --> 00:03:48,927
Detective Esposito. Questo e' il detective
Ryan. Vorremmo farle qualche domanda
49
00:03:48,928 --> 00:03:51,903
- riguardo l'omicidio che lei ha
segnalato. Possiamo entrare? - No.
50
00:03:54,786 --> 00:03:57,400
Mi scusi, signora! Abbiamo
comunque bisogno di parlare con lei.
51
00:03:57,430 --> 00:04:00,138
C'e' una ragione se era
una chiamata anonima.
52
00:04:00,168 --> 00:04:03,308
Lei e' la testimone di un omicidio,
quindi deve farci entrare e parlare,
53
00:04:03,338 --> 00:04:05,223
oppure possiamo
trascinarla in centrale.
54
00:04:05,815 --> 00:04:06,854
Solo un minuto.
55
00:04:13,380 --> 00:04:15,841
Va bene. Ascoltate attentamente.
Ecco come andra'.
56
00:04:15,871 --> 00:04:19,615
Staro' sul sedile posteriore, da sola,
e i finestrini rimarranno sempre giu'.
57
00:04:27,193 --> 00:04:29,632
Puo' pensare a qualcuno che
volesse uccidere suo fratello?
58
00:04:29,662 --> 00:04:32,415
No. Tutti amavano Justin.
Era un bravo ragazzo.
59
00:04:33,174 --> 00:04:36,292
Ha lasciato l'esercito per prendersi cura
di me dopo la morte dei nostri genitori.
60
00:04:36,322 --> 00:04:38,437
Si e' assicurato che andassi al college.
61
00:04:38,802 --> 00:04:42,021
Lui, ha pagato tutto anche quando... ha
avuto difficolta' a trovare un lavoro.
62
00:04:42,051 --> 00:04:43,462
E cosa faceva esattamente?
63
00:04:43,966 --> 00:04:46,405
Era l'autista di gente altolocata,
ha fatto un sacco di consegne.
64
00:04:46,435 --> 00:04:47,851
Qualcosa di illegale?
65
00:04:48,156 --> 00:04:49,512
Non lo so. Perche'?
66
00:04:49,542 --> 00:04:52,065
Abbiamo trovato uno scomparto
segreto nella sua macchina,
67
00:04:52,095 --> 00:04:54,507
e pensiamo che sia stato ucciso
per quello che c'era dentro.
68
00:04:54,537 --> 00:04:58,168
Ha qualche idea di cosa tenesse dentro, o
cosa facesse nel garage questa mattina?
69
00:04:58,531 --> 00:04:59,211
No.
70
00:04:59,857 --> 00:05:02,147
L'ultima volta che ho
parlato con lui e' stato ieri.
71
00:05:02,499 --> 00:05:04,854
Ha detto che doveva incontrare
qualcuno chiamato Falcon.
72
00:05:06,981 --> 00:05:09,272
Ehi, Beckett! Beckett, Beckett,
Beckett, Beckett, Beckett.
73
00:05:14,286 --> 00:05:15,553
- Io puzzo?
- Cosa?
74
00:05:15,961 --> 00:05:18,463
La testimone minaccia di presentare
un reclamo contro di me
75
00:05:18,464 --> 00:05:20,547
per aggressione con odore mortale.
76
00:05:20,577 --> 00:05:23,004
Dice che puzzo come pannolini
sporchi dei bambini
77
00:05:23,034 --> 00:05:26,481
e l'acqua di colonia di Javi e'
"sudore del sedere di Satana".
78
00:05:27,025 --> 00:05:28,935
Voglio dire, gia', e'
piuttosto forte, ma...
79
00:05:34,924 --> 00:05:36,238
Puoi interrogarla tu?
80
00:05:37,183 --> 00:05:38,580
Hai sempre un buon odore.
81
00:05:39,924 --> 00:05:40,750
Capitano.
82
00:05:41,075 --> 00:05:42,092
Ok, va bene.
83
00:05:43,033 --> 00:05:45,012
Tu ed Espo, scavate sulla
vita di Justin, pero',
84
00:05:45,013 --> 00:05:48,035
vedete se trovate una connessione
con qualcuno chiamato Falcon.
85
00:05:53,316 --> 00:05:56,079
Sono il capitano Beckett.
Grazie per essere venuta...
86
00:05:56,109 --> 00:05:57,296
Signora Laszlo.
87
00:05:57,326 --> 00:05:59,277
Sbrighiamoci e facciamola finita.
88
00:06:01,238 --> 00:06:04,657
Allora, cosa ricorda
dell'omicidio di questa mattina?
89
00:06:04,687 --> 00:06:10,239
Non molto. Ho sentito due colpi di pistola
e poi un tipo e' entrato in ascensore con me.
90
00:06:10,269 --> 00:06:13,385
Pensavo mi avrebbe ucciso, ma non l'ha fatto.
91
00:06:13,386 --> 00:06:16,405
E' uscito al piano terra, ho chiamato il 911,
92
00:06:16,435 --> 00:06:19,743
- e me ne sono andata. Posso andare a
casa ora? - No. - Perche' no?
93
00:06:19,773 --> 00:06:23,506
Perche' non ho ancora finito di farle
domande. Non ancora.
94
00:06:23,888 --> 00:06:27,138
Mangia sempre cavolo per colazione?
Perche' e' semplicemente sbagliato.
95
00:06:27,168 --> 00:06:29,563
Come fa a sapere che ho
mangiato cavolo stamattina?
96
00:06:29,593 --> 00:06:31,557
Perche' puzza di cavolo.
97
00:06:32,747 --> 00:06:36,555
Come questa stanza che puzza di
cibo greco di pessima qualita'.
98
00:06:37,306 --> 00:06:41,129
- Ha un senso dell'olfatto molto sviluppato.
- E lei dovrebbe chiamarsi Capitan Ovvio.
99
00:06:41,159 --> 00:06:43,089
E' chiamata iperosmia.
100
00:06:43,406 --> 00:06:45,148
Lo cerchi sul dizionario.
101
00:06:45,860 --> 00:06:48,600
Ok, allora che odore aveva l'assassino?
102
00:06:48,630 --> 00:06:52,214
Non saprei o odore di cuccioli
103
00:06:52,244 --> 00:06:53,703
o di polvere da sparo.
104
00:06:53,733 --> 00:06:56,283
- E sempre cosi' poco gradevole?
- Si'.
105
00:06:56,932 --> 00:06:59,496
C'e' nient'altro che ricorda
del tipo in ascensore?
106
00:07:02,127 --> 00:07:07,544
Era un ragazzo bianco, 1.80 circa.
Vestiti scuri, con una valigetta argento
107
00:07:07,574 --> 00:07:09,624
che ha preso dal ragazzo morto.
108
00:07:09,985 --> 00:07:11,347
Ok, grazie mille.
109
00:07:11,880 --> 00:07:15,050
Allora il proprietario ha confermato.
Il garage non ha telecamere.
110
00:07:15,080 --> 00:07:17,905
E allora ho messo gli agenti
alla ricerca dei video vicini.
111
00:07:17,906 --> 00:07:19,580
Siamo una macchina ben oliata!
112
00:07:20,026 --> 00:07:20,978
Cos'e'?
113
00:07:23,323 --> 00:07:26,822
- Sono i risultati dei test.
- Il momento della verita'. - Gia'.
114
00:07:26,852 --> 00:07:28,630
Ok, fratello. Al tre.
115
00:07:29,084 --> 00:07:30,134
Uno, due...
116
00:07:33,466 --> 00:07:34,337
Ma vieni!
117
00:07:34,577 --> 00:07:36,397
Sergente Esposito, eccomi qua.
118
00:07:38,465 --> 00:07:42,715
- Oh cavoli. Mi dispiace - Non capisco.
Com'e' che tu sei passato e io no?
119
00:07:43,934 --> 00:07:46,380
Ryan, sara' per la prossima volta, amico.
120
00:07:47,135 --> 00:07:50,591
- Espo, e' cosi' che si fa!
- Ehi! - Bravo!
121
00:07:51,415 --> 00:07:53,086
Sai com'e'...
122
00:07:53,548 --> 00:07:55,348
- Ehi!
- Ciao, come stai?
123
00:07:57,104 --> 00:07:58,109
Bene...
124
00:07:58,441 --> 00:08:02,041
Se aspetta vicino l'ascensore, Ryan e
Espo l'accompagneranno a casa.
125
00:08:02,936 --> 00:08:05,532
Preferirei baciare un
cadavere alla francese.
126
00:08:07,194 --> 00:08:09,494
Un poliziotto le dara' un passaggio.
127
00:08:11,259 --> 00:08:13,950
Sembra simpatica.
Cos'e' quella cosa al naso?
128
00:08:14,285 --> 00:08:15,785
E' una storia lunga.
129
00:08:16,739 --> 00:08:18,689
Senti, stavo per chiamarti...
130
00:08:18,825 --> 00:08:20,008
Davvero? Beh...
131
00:08:20,588 --> 00:08:21,349
Eccomi.
132
00:08:21,379 --> 00:08:24,429
Bellissimo ed al tuo servizio.
Come posso aiutarti?
133
00:08:27,585 --> 00:08:30,394
Speravo di poter
passare da te piu' tardi...
134
00:08:30,424 --> 00:08:32,874
Per prendere il resto delle mie cose.
135
00:08:34,895 --> 00:08:36,667
Assolutamente, quando vuoi.
136
00:08:36,697 --> 00:08:37,747
Ok, grazie.
137
00:08:48,985 --> 00:08:50,985
Di sicuro ha una cotta per lei.
138
00:08:52,439 --> 00:08:54,489
- Chi?
- Capitan Hoochie Mama.
139
00:08:55,943 --> 00:08:58,378
Il suo ferormone e' salito alle
stelle quando l'ha vista.
140
00:08:58,408 --> 00:08:59,866
E come fa a saperlo?
141
00:08:59,896 --> 00:09:04,682
Posso sentirlo... come posso sentire che
si e' lavato i capelli con schiuma da barba,
142
00:09:04,712 --> 00:09:08,058
e ha preferito i taco di
ieri invece di lavarsi i denti.
143
00:09:08,907 --> 00:09:09,957
E' un mago?
144
00:09:10,062 --> 00:09:11,236
Uno maledetto.
145
00:09:11,266 --> 00:09:12,929
Aspetta. E' iperosmica.
146
00:09:12,959 --> 00:09:15,098
Quanto sviluppato e' il suo olfatto?
147
00:09:15,132 --> 00:09:16,531
E' fuori misura. Come...
148
00:09:16,565 --> 00:09:17,758
Leggo molto.
149
00:09:17,788 --> 00:09:21,535
Mi sta dicendo che sa esattamente cosa
prova Beckett solo dagli odori?
150
00:09:21,565 --> 00:09:22,309
Si'.
151
00:09:24,216 --> 00:09:28,748
Le dico una cosa. Ho una nuovissima Ferrari
al piano di sotto. Profuma di paradiso.
152
00:09:28,778 --> 00:09:32,467
Che ne dice se le do io un passaggio
fino a casa cosi' puo' dirmi di piu'?
153
00:09:32,497 --> 00:09:37,197
Oppure va con il sergente Julian, il suo
piatto preferito e' cioccolata e salsiccia.
154
00:09:40,206 --> 00:09:42,720
Proprio come pensavo.
Julian, me ne occupo io. Grazie.
155
00:09:43,874 --> 00:09:45,771
Hayley, che cosa ci fai qui?
156
00:09:45,801 --> 00:09:46,722
Lavoro.
157
00:09:47,720 --> 00:09:51,414
- Anche a lei piaccio molto. Forse
se ne e' accorta. - No.
158
00:09:52,181 --> 00:09:55,142
Stiamo ancora controllando i tabulati
telefonici e i social media della vittima,
159
00:09:55,179 --> 00:09:58,114
ma finora, non abbiamo
trovato nessuno che si chiami Falcon.
160
00:09:58,144 --> 00:10:01,257
Ma abbiamo trovato un possibile collegamento
con un'azienda di nome Falcon Unit.
161
00:10:01,287 --> 00:10:04,191
- Lo stiamo controllando. - Perche'
disturbarsi quando potrei dirvi io chi sono?
162
00:10:04,221 --> 00:10:06,645
- Questa si' che un'entrata plateale.
- Salve a tutti.
163
00:10:06,675 --> 00:10:10,026
Che si dice, bella? Come va? Un piacere
rivederti. Pantaloni fantastici.
164
00:10:11,638 --> 00:10:13,318
Comunque, stavi dicendo?
165
00:10:13,492 --> 00:10:16,015
La Falcon Unit, e' un'azienda
privata, specializzata
166
00:10:16,045 --> 00:10:20,441
nel trasporto di prodotti delicati e a volte
illegali per conto di facoltosi clienti.
167
00:10:20,717 --> 00:10:23,202
Quindi la nostra vittima era un
trasportatore, come il film?
168
00:10:23,232 --> 00:10:26,285
Questo spiega la macchina sportiva
corazzata e il compartimento segreto.
169
00:10:26,315 --> 00:10:28,170
Quindi, cosa c'era nella valigetta?
170
00:10:28,200 --> 00:10:31,002
Mi dispiace, ma la risposta a
questa domanda ha un prezzo.
171
00:10:31,334 --> 00:10:33,136
Voglio avere accesso alle indagini.
172
00:10:33,166 --> 00:10:34,638
E tu cosa ci guadagneresti?
173
00:10:34,673 --> 00:10:38,288
L'oggetto nella valigetta e' coperto da
una polizza assicurativa piuttosto alta.
174
00:10:38,318 --> 00:10:40,253
L'assicurazione mi
ha assunto per ritrovarlo.
175
00:10:40,283 --> 00:10:43,545
Sai, questa non e' una caccia al tesoro.
Stiamo cercando di risolvere un omicidio.
176
00:10:43,575 --> 00:10:46,019
E la vostra vittima e' stata uccisa per
quella valigetta, quindi voi trovate
177
00:10:46,049 --> 00:10:50,630
il vostro assassino, io trovo il mio oggetto
smarrito. E andiamo tutti a casa felici, no?
178
00:10:51,109 --> 00:10:54,195
- Ok. - Quindi, per trasportare cosa
era stata assunta la nostra vittima?
179
00:10:54,225 --> 00:10:56,657
Un Van Gogh, disperso dai tempi
della Seconda Guerra Mondiale,
180
00:10:56,677 --> 00:11:00,326
acquistato tre settimane fa ad un'asta
per 65 milioni di dollari.
181
00:11:00,327 --> 00:11:02,434
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]
182
00:11:02,435 --> 00:11:04,452
Castle - S08E05
"The Nose"
183
00:11:04,453 --> 00:11:06,923
Traduzione: emele93, porrita,
kale, fla_85, Simo_Sherlock
184
00:11:06,924 --> 00:11:09,497
Traduzione: MrsWallace, CicEvilregal89,
Babbabia, Verochan~
185
00:11:09,498 --> 00:11:12,424
Un Van Gogh smarrito da tempo,
venduto per una fortuna.
186
00:11:12,454 --> 00:11:14,025
Come mai non era su internet?
187
00:11:14,055 --> 00:11:17,775
Il dipinto ha una storia complicata. E'
stato rubato diverse volte durante la guerra,
188
00:11:17,805 --> 00:11:21,387
il che non ha permesso una vendita alla
luce del sole, cosi' e' stato segretamente
189
00:11:21,417 --> 00:11:24,022
messo all'asta a Zurigo, e i potenziali
acquirenti offrivano a distanza.
190
00:11:24,052 --> 00:11:27,235
Ci serve l'elenco degli altri offerenti. Forse
uno degli sconfitti ha cercato di rubarlo.
191
00:11:27,265 --> 00:11:29,640
Ci ho gia' provato. La casa
d'asta non e' molto collaborativa.
192
00:11:29,660 --> 00:11:31,946
Voglio dire, se rivelano i loro
clienti, perdono il business.
193
00:11:31,976 --> 00:11:34,953
Sai cosa? Contattero' il dipartimento di
stato, magari possono fare un po' pressione.
194
00:11:34,983 --> 00:11:37,082
Penso di aver trovato il nostro assassino.
195
00:11:37,112 --> 00:11:39,658
La telecamera di un bancomat ha ripreso un
tipo corrispondente alla descrizione
196
00:11:39,693 --> 00:11:41,693
del nostro testimone, uscire
dal garage alle 10.30.
197
00:11:41,723 --> 00:11:44,448
Vuol dire 15 minuti dopo l'omicidio.
Cosa ci faceva ancora li' attorno?
198
00:11:44,478 --> 00:11:45,598
Magari nascondeva la valigetta.
199
00:11:45,632 --> 00:11:48,203
Due minuti dopo, in metropolitana una
telecamera l'ha ripreso salire sulla "F".
200
00:11:48,233 --> 00:11:51,323
Ora, il biglietto per la metro e' stato
acquistato con una carta di credito
201
00:11:51,324 --> 00:11:53,549
appartenente a Freddy Stark,
un delinquentello
202
00:11:53,579 --> 00:11:55,724
con precedenti per furto
con scasso e aggressione.
203
00:11:55,754 --> 00:11:57,842
Bel lavoro, Sarge.
204
00:11:59,063 --> 00:12:01,645
Dunque, io e Beckett siamo
sposati da quasi un anno,
205
00:12:01,675 --> 00:12:04,848
e le cose andavano benissimo, e poi, d'un
tratto, dice di aver bisogno di spazio.
206
00:12:04,883 --> 00:12:06,192
Perche' dovrebbe essere un problema mio?
207
00:12:06,222 --> 00:12:08,565
Oh, non dovrebbe, ma stavo solo pensando,
208
00:12:08,595 --> 00:12:11,713
visto che lei e' cosi' attenta ai
ferormoni in uscita, potrebbe aiutarmi
209
00:12:11,743 --> 00:12:13,073
a interagire con Beckett,
210
00:12:13,103 --> 00:12:14,884
dicendomi quando risulto affascinante,
211
00:12:14,914 --> 00:12:16,693
dicendomi quando la sto infastidendo.
212
00:12:16,728 --> 00:12:17,694
Intende cosi'?
213
00:12:17,724 --> 00:12:19,700
Ehi, Castle, sta risultando fastidioso.
214
00:12:19,730 --> 00:12:23,275
Si', solo stavo pensando piu' tipo a un gesto
in codice con la mano cosi' lei non...
215
00:12:24,268 --> 00:12:26,168
- Intendeva adesso?
- Si'.
216
00:12:26,429 --> 00:12:30,444
Ascolti, lei in realta' e' abbastanza
inoffensivo a livello di odore,
217
00:12:30,474 --> 00:12:34,481
ma non sono una a cui piacciono le persone e
non sono per niente interessata a diventarlo.
218
00:12:34,511 --> 00:12:36,266
Mi lasci entrare. Lasci che la convinca.
219
00:12:36,296 --> 00:12:38,531
Se lo scordi. Nessuno entra tranne me.
220
00:12:38,834 --> 00:12:41,286
Beh, questa suona come una cosa solitaria.
221
00:12:42,303 --> 00:12:43,210
Non lo e'.
222
00:12:43,787 --> 00:12:45,136
No. Io... io non...
223
00:12:45,166 --> 00:12:46,268
Cinque minuti.
224
00:12:46,298 --> 00:12:49,135
Se non riesco a convincerla, potra'
semplicemente sbattermi fuori.
225
00:12:49,165 --> 00:12:50,101
D'accordo.
226
00:12:50,446 --> 00:12:53,131
Ma dovra' essere decontaminato.
227
00:12:53,290 --> 00:12:54,793
Sembra una cosa divertente.
228
00:13:06,626 --> 00:13:07,541
Wow!
229
00:13:20,234 --> 00:13:21,442
Ah. Lavora da casa.
230
00:13:21,606 --> 00:13:24,858
Faccio la consulente per un'azienda di
profumi in qualita' di naso professionista,
231
00:13:24,892 --> 00:13:28,160
specializzata in attrazione primordiale.
232
00:13:28,312 --> 00:13:31,497
Eppure vive da sola e non
viene mai a trovarla nessuno.
233
00:13:31,745 --> 00:13:33,101
Io vedo delle persone.
234
00:13:33,321 --> 00:13:37,206
Vado in ufficio una volta a settimana.
E' il massimo che riesco a sopportare.
235
00:13:37,236 --> 00:13:41,889
E del resto, guardi cosa succede uscendo. Si
finisce in ascensore con un omicida sudato.
236
00:13:42,995 --> 00:13:45,490
- E' riuscita a sentire il suo sudore.
- E la sua pistola.
237
00:13:45,641 --> 00:13:46,708
Cos'altro?
238
00:13:47,138 --> 00:13:48,186
Niente.
239
00:13:49,529 --> 00:13:52,754
Fesserie. Lei e' tipo un segugio.
Solo non vuole essere coinvolta.
240
00:13:53,174 --> 00:13:57,185
Ma scommetto che saprebbe identificare
l'assassino se sentisse ancora il suo odore.
241
00:13:58,236 --> 00:13:59,004
Stupendo.
242
00:13:59,005 --> 00:14:01,329
- E' un amante dell'arte, Freddy?
- Mi piacciono i fumetti.
243
00:14:01,359 --> 00:14:03,704
- Su Van Gogh?
- Non l'ho mai sentito.
244
00:14:04,098 --> 00:14:05,762
Dov'era alle 10.15 di questa mattina?
245
00:14:06,015 --> 00:14:07,908
Ero in citta' a passeggiare con il mio gatto.
246
00:14:07,938 --> 00:14:10,986
Tuttavia abbiamo la prova che lei fosse
nell'East Village a commettere un omicidio.
247
00:14:11,221 --> 00:14:12,111
Mai successo.
248
00:14:12,208 --> 00:14:13,668
Il mio gatto odia l'East Village.
249
00:14:14,877 --> 00:14:15,711
Capitano?
250
00:14:19,703 --> 00:14:21,541
E' Castle. E' al telefono.
251
00:14:21,571 --> 00:14:23,781
- Dice di aver avuto una svolta nel caso.
- Quale caso?
252
00:14:25,268 --> 00:14:26,506
Questo caso?
253
00:14:27,186 --> 00:14:29,484
Come fa gia' a sapere di questo caso?
254
00:14:29,519 --> 00:14:32,242
Ora, c'e' modo di parlare all'uomo che
puo' identificare il tuo assassino?
255
00:14:32,457 --> 00:14:33,789
Aspetta. Puoi identificarlo?
256
00:14:34,871 --> 00:14:36,772
- Beh no, ma Mia si'.
- No, non posso.
257
00:14:37,866 --> 00:14:39,668
- Chi e' Mia?
- E' una testimone oculare...
258
00:14:39,698 --> 00:14:42,797
Beh, tecnicamente lei e' una...
testimone olfattiva.
259
00:14:42,939 --> 00:14:45,892
- Per favore lo metta giu'. - Lei ha preso
l'ascensore con il nostro assassino,
260
00:14:45,922 --> 00:14:48,002
che stava indossando una maschera.
261
00:14:48,283 --> 00:14:52,053
Non importa, perche'
puo' riconoscerlo dal suo odore.
262
00:14:52,164 --> 00:14:54,675
Gia', ha detto che puzzava
di polvere da sparo.
263
00:14:54,709 --> 00:14:57,778
Ascolta, sto per riagganciare.
Non e' il momento per un gioco di gruppo.
264
00:14:57,896 --> 00:14:59,534
Non e' un gioco di gruppo.
265
00:14:59,833 --> 00:15:03,574
- Ok, allora dicci qualcosa di unico
sull'odore dell'assassino. - Gia'.
266
00:15:04,302 --> 00:15:07,135
C'era un accenno di acetone per unghie.
267
00:15:09,917 --> 00:15:13,192
Un tizio alto un metro e ottanta
che puzza di acetone.
268
00:15:13,274 --> 00:15:14,562
E' una perdita di tempo.
269
00:15:14,670 --> 00:15:17,783
- Un attimo. Glielo dica.
- Ok, e che mi dice di questo?
270
00:15:17,849 --> 00:15:20,299
C'era un vecchio dipinto ad olio
in quella valigetta.
271
00:15:22,636 --> 00:15:23,869
Boom.
272
00:15:23,927 --> 00:15:26,905
- Come fa a saperlo?
- E' ritardata? L'ho annusato.
273
00:15:27,957 --> 00:15:30,668
- E' sicuro di rivolerla? Perche' penso
possa fare di meglio. - Questo...
274
00:15:30,698 --> 00:15:33,515
- Beckett, stiamo venendo al distretto.
- No! Castle...
275
00:15:33,893 --> 00:15:36,154
- Non vengo.
- Si', invece.
276
00:15:36,698 --> 00:15:39,017
Perche'? Pensa che possa
aiutarla a riavere sua moglie?
277
00:15:39,079 --> 00:15:41,515
No. Beh, si'.
278
00:15:42,564 --> 00:15:46,356
Ma perche' un uomo e'
stato ucciso stamattina.
279
00:15:46,453 --> 00:15:48,703
E quell'uomo merita giustizia.
280
00:15:48,831 --> 00:15:53,386
Vede la sua iperosmia come una maledizione,
quando in verita', ha avuto un grande dono.
281
00:15:53,396 --> 00:15:58,288
E con il suo aiuto, la polizia puo'
incastrare un assassino a sangue freddo.
282
00:15:58,632 --> 00:16:04,507
- Adesso, vale la pena uscire?
- No.
283
00:16:05,082 --> 00:16:08,694
E non c'e' niente che lei possa fare per
farmi lasciare il mio appartamento.
284
00:16:08,695 --> 00:16:10,623
- Niente?
- Niente.
285
00:16:19,856 --> 00:16:23,825
- Mi dispiace. - Oddio. - Tempi disperati
richiedono misure disperate.
286
00:16:25,394 --> 00:16:27,295
Aveva ragione riguardo ai taco.
287
00:17:29,933 --> 00:17:31,725
Lui non e' l'assassino.
288
00:17:31,907 --> 00:17:34,466
Se si sa in giro che ho
autorizzato un confronto olfattivo...
289
00:17:34,469 --> 00:17:36,636
Ci sono confronti visivi per le persone
che hanno visto gli assassini,
290
00:17:36,637 --> 00:17:38,930
confronti vocali per le persone
che li hanno sentiti.
291
00:17:39,083 --> 00:17:46,205
Ma comunque, sappiamo che Freddy
era al garage e sta chiaramente mentendo,
292
00:17:46,235 --> 00:17:48,692
Quindi mentiamo, gli diciamo
che il nostro testimone l'ha riconosciuto.
293
00:17:48,722 --> 00:17:49,979
E vediamo se parla.
294
00:17:53,789 --> 00:17:56,313
- Non l'ho ucciso!
- Non e' cio' che dice il nostro testimone.
295
00:17:56,650 --> 00:17:59,550
Che genere di confronto era? Il testimone
non mi ha neanche guardato in faccia.
296
00:17:59,584 --> 00:18:01,407
- Dov'e' il dipinto?
- Non ce l'ho.
297
00:18:01,454 --> 00:18:02,719
Basta stronzate, Freddy.
298
00:18:02,822 --> 00:18:06,214
Hai una sola possibilita' di convincermi
che tu non sia l'assassino.
299
00:18:06,329 --> 00:18:09,748
Ok, ascolta, ero al garage,
ma non per uccidere quell'uomo.
300
00:18:09,778 --> 00:18:11,740
- Sono stato assunto per recuperare
il dipinto. - Da chi?
301
00:18:11,810 --> 00:18:15,012
- Tom Gilliam. Capo della Falcon Unit. - E'
chi ha ingaggiato Justin per il trasporto.
302
00:18:15,042 --> 00:18:18,267
- Perche' vorrebbero rubarglielo?
- Non lo so.
303
00:18:18,297 --> 00:18:20,819
Ma Gilliam era davvero sconvolto, quando
mi ha assunto per la caccia a Justin.
304
00:18:20,839 --> 00:18:23,278
Mi ha detto di fare qualunque cosa
per recuperare il dipinto.
305
00:18:23,308 --> 00:18:26,618
Quindi ho hackerato il GPS della macchina
di Justin e l'ho seguito fino al garage.
306
00:18:26,648 --> 00:18:30,919
Ma quando sono arrivato,
era gia' morto e il dipinto era andato.
307
00:18:31,353 --> 00:18:32,674
A che ora sei arrivato?
308
00:18:32,928 --> 00:18:34,825
Non sono arrivato al garage fino alle 10.20.
309
00:18:37,222 --> 00:18:38,633
Bene, grazie.
310
00:18:39,276 --> 00:18:40,985
Il capitano conferma la storia di Freddy.
311
00:18:40,986 --> 00:18:43,758
Quindi lui e' arrivato dopo che
Mia ha chiamato il 911.
312
00:18:43,858 --> 00:18:45,574
Cio' significa che non e' il nostro uomo.
313
00:18:45,575 --> 00:18:47,566
Come vuoi fare con questo
tizio della Falcon Unit?
314
00:18:47,567 --> 00:18:50,692
Io dico di andarci pesante. Questi tipi
rispondono solo alle intimidazioni.
315
00:18:50,916 --> 00:18:52,299
E' cosi' che sara' adesso?
316
00:18:52,333 --> 00:18:54,470
"Ho avuto una grossa promozione
e dico di fare cosi'".
317
00:18:54,500 --> 00:18:57,218
Ehi, ehi, no. Possiamo fare a modo tuo.
318
00:18:57,616 --> 00:18:59,344
Come te la vorresti giocare?
319
00:19:00,908 --> 00:19:03,710
Dico che dovremmo andarci pesante.
Mi scusi!
320
00:19:03,837 --> 00:19:05,579
Tom Gilliam, sono il detective Ryan.
321
00:19:05,580 --> 00:19:06,874
Lui e' il detective Esposito.
322
00:19:06,875 --> 00:19:09,497
Abbiamo un paio di domande
a proposito dell'omicidio di Justin Fletcher.
323
00:19:09,498 --> 00:19:12,428
Una vera tragedia, ma
non so niente a riguardo.
324
00:19:12,448 --> 00:19:15,467
Divertente, Freddy Stark
ha detto invece che lo sa.
325
00:19:23,230 --> 00:19:24,448
Come posso aiutarvi?
326
00:19:24,449 --> 00:19:26,798
Beh, puo' incominciare dicendoci
perche' ha ingaggiato Freddy
327
00:19:26,832 --> 00:19:29,166
per rubare quel dipinto al suo dipendente.
328
00:19:29,200 --> 00:19:31,711
Vi state sbagliando.
Non ho ingaggiato Freddy per rubarlo.
329
00:19:31,712 --> 00:19:33,103
L'ho fatto per riaverlo.
330
00:19:33,104 --> 00:19:34,539
Justin ce l'ha rubato.
331
00:19:34,540 --> 00:19:35,740
Non ha senso.
332
00:19:35,888 --> 00:19:37,892
Ha assunto Justin per trasportare il dipinto.
333
00:19:37,893 --> 00:19:39,744
No. Ho assunto qualcun altro.
334
00:19:40,203 --> 00:19:43,814
I trasportatori lavorano su provvigione,
vengono pagati alla consegna,
335
00:19:44,504 --> 00:19:47,711
e la provvigione per quel dipinto
era un numero a sei cifre.
336
00:19:47,712 --> 00:19:49,910
Justin deve essere diventato avido
e il lavoro e' saltato.
337
00:19:49,911 --> 00:19:51,822
L'abbiamo capito solo quando
e' arrivato il vero trasportatore
338
00:19:51,856 --> 00:19:54,357
per prendere il dipinto, ed era sparito.
339
00:19:56,012 --> 00:19:58,061
E allora chi e' il vero trasportatore?
340
00:19:58,062 --> 00:20:01,271
Liam Hollister, un ex mercenario inglese.
341
00:20:02,402 --> 00:20:04,510
Cacciato dalla legione francese
perche' troppo violento.
342
00:20:04,511 --> 00:20:05,388
Secondo Hayley,
343
00:20:05,389 --> 00:20:07,703
Liam e' il punto di riferimento
di Falcon per grossi affari.
344
00:20:07,737 --> 00:20:09,237
Non credo sia stato molto gentile
345
00:20:09,272 --> 00:20:11,757
- con Justin che gli rubava la provvigione.
- Deve essersi infuriato.
346
00:20:11,758 --> 00:20:15,410
Cosi' ha seguito Justin in quel garage e ha
scambiato due proiettili per quel dipinto.
347
00:20:15,713 --> 00:20:18,947
Credi che sia coinvolto in qualcosa di
piu' discreto dopo aver commesso un omicidio.
348
00:20:18,981 --> 00:20:19,673
Si'.
349
00:20:20,214 --> 00:20:22,825
Ehi fratello... siamo a posto?
350
00:20:24,498 --> 00:20:25,687
Si', si'. Certo.
351
00:20:25,830 --> 00:20:27,181
Perche' mai me lo chiedi?
352
00:20:27,182 --> 00:20:28,890
Perche' sei stato strano tutto il giorno.
353
00:20:29,098 --> 00:20:30,758
E so che sei di cattivo umore,
354
00:20:30,847 --> 00:20:33,121
ma non ti sei nemmeno
complimentato con me.
355
00:20:33,852 --> 00:20:36,368
Gia'. Javi, hai ragione, amico.
356
00:20:37,494 --> 00:20:39,766
Congratulazioni, amico. Veramente.
357
00:20:40,670 --> 00:20:41,967
Grazie, fratello.
358
00:20:45,836 --> 00:20:46,857
Andiamo.
359
00:20:51,797 --> 00:20:52,505
Ehi!
360
00:20:52,506 --> 00:20:53,713
- Ehi!
- Ehi.
361
00:21:08,598 --> 00:21:09,561
Vai a sinistra.
362
00:21:38,912 --> 00:21:42,372
- Javi, stai bene?
- No! Mi hai sparato nel sedere!
363
00:21:48,781 --> 00:21:51,546
Hai sparato al tuo partner. Nel sedere.
364
00:21:51,547 --> 00:21:53,149
E' stato un incidente.
365
00:21:53,321 --> 00:21:55,107
All'ospedale hanno
detto che stara' bene.
366
00:21:55,108 --> 00:21:58,444
- Ha bisogno solo di un paio di punti.
- E un nuovo paio di pantaloni.
367
00:21:58,886 --> 00:22:00,372
Qualche novita' di Liam?
368
00:22:00,668 --> 00:22:03,073
No, e' fuggito con la sua Rolls,
369
00:22:03,107 --> 00:22:06,644
cosi' Vikram sta monitorando
ogni telecamera stradale
370
00:22:06,678 --> 00:22:09,647
ad ogni incrocio in citta', cio' significa
che se cerca di lasciare Manhattan,
371
00:22:09,681 --> 00:22:10,616
lo troveremo.
372
00:22:10,617 --> 00:22:12,483
Beh, mi coordinero' con lui,
373
00:22:12,517 --> 00:22:14,617
iniziero' a indagare nella vita di Liam,
374
00:22:14,652 --> 00:22:17,068
provero' a scoprire dove
potrebbe nascondersi.
375
00:22:19,574 --> 00:22:21,542
Sai che Liam si disfera'
della macchina, no?
376
00:22:21,543 --> 00:22:24,032
- Lo so. - Una macchina come
quella sarebbe pagata bene.
377
00:22:24,131 --> 00:22:26,529
Se Liam sta scappando,
avra' bisogno di contanti.
378
00:22:26,977 --> 00:22:28,328
Chi stai chiamando?
379
00:22:28,329 --> 00:22:29,365
Tuo marito.
380
00:22:29,400 --> 00:22:31,199
Suppongo che potrebbe avere degli amici
381
00:22:31,200 --> 00:22:34,445
che saprebbero dove vendere
una scottante Rolls in fretta.
382
00:22:35,254 --> 00:22:36,838
Perche' e' ancora qui?
383
00:22:36,872 --> 00:22:38,006
Il caso non e' chiuso.
384
00:22:38,007 --> 00:22:39,174
Lo e' per me.
385
00:22:39,208 --> 00:22:40,676
L'ho vista tornare al distretto.
386
00:22:40,677 --> 00:22:42,377
Si stava divertendo.
387
00:22:42,523 --> 00:22:43,572
No, affatto.
388
00:22:45,895 --> 00:22:47,054
Richard Castle.
389
00:22:47,849 --> 00:22:50,017
Chiedero' in giro. D'accordo.
390
00:22:50,051 --> 00:22:51,500
Ok, abbiamo una nuova missione...
391
00:22:51,501 --> 00:22:54,388
Trovare dove il nostro sospettato
potrebbe vendere una lussuosa Rolls-Royce.
392
00:22:54,423 --> 00:22:56,123
Non posso aiutarla.
393
00:22:56,280 --> 00:22:58,693
Ma puo' identificarlo
una volta che siamo li'.
394
00:22:59,098 --> 00:23:01,204
Per... perche' mi sta facendo questo?
395
00:23:01,341 --> 00:23:04,031
Perche' lei mi ha aiutato, e adesso
sto ricambiando il favore.
396
00:23:04,340 --> 00:23:05,421
Torturandomi?
397
00:23:07,120 --> 00:23:07,789
No.
398
00:23:08,845 --> 00:23:10,786
Mia, lei... lei non sta vivendo.
399
00:23:10,906 --> 00:23:12,038
Si sta nascondendo.
400
00:23:12,072 --> 00:23:14,874
So che trova il mondo un po' opprimente,
401
00:23:15,044 --> 00:23:17,477
ma e' proprio qui fuori,
dove si vive la vita.
402
00:23:18,140 --> 00:23:20,562
Quindi... andiamo.
403
00:23:37,748 --> 00:23:39,779
Ehi, collega, lascia che ti aiuti con questa.
404
00:23:39,780 --> 00:23:41,499
Posso farcela da solo.
405
00:23:41,709 --> 00:23:43,713
Javi, e' stato un incidente.
406
00:23:45,537 --> 00:23:48,040
Ehi, cosa fai qui? Vai a casa.
407
00:23:48,270 --> 00:23:49,807
No. Sono qui per lavorare.
408
00:23:49,808 --> 00:23:52,098
- Ma ti hanno sparato.
- E' solo un graffio.
409
00:23:52,099 --> 00:23:53,678
Se lui lavora, lo faro' anch'io.
410
00:23:53,712 --> 00:23:56,246
Dunque, ho una registrazione
di una chiamata di Liam.
411
00:23:56,341 --> 00:23:58,782
Ha chiamato Hawthorne Carter
meno di un'ora fa.
412
00:23:58,919 --> 00:24:01,437
- Perche' e' cosi' familiare il nome?
- E' un miliardario,
413
00:24:01,438 --> 00:24:05,689
i suoi hobby includono dominare
il mondo e le collezioni d'arte.
414
00:24:06,024 --> 00:24:09,849
Digli che l'unico modo per farmi vendere e'
di andare li' e dargli un pugno in faccia.
415
00:24:09,850 --> 00:24:13,596
- No, le tende sono perfette. - Signor
Carter, dovrebbe metter giu' il telefono.
416
00:24:13,834 --> 00:24:14,563
Ora.
417
00:24:14,598 --> 00:24:16,098
Va bene. Ti richiamo.
418
00:24:17,349 --> 00:24:18,783
Entrambi i telefoni, per favore.
419
00:24:18,784 --> 00:24:20,329
- Ehi!
- Arrivederci.
420
00:24:20,613 --> 00:24:21,837
Si sieda,
421
00:24:22,166 --> 00:24:25,028
o la arresto per concorso in omicidio.
422
00:24:27,388 --> 00:24:30,007
- Lorenzo, di cosa sta parlando?
- Il Van Gogh, signore.
423
00:24:30,008 --> 00:24:32,881
Tre settimane fa, ha partecipato
ad un'asta, e ha perso.
424
00:24:32,915 --> 00:24:35,698
Questa mattina e' stato rubato,
ed un uomo e' stato trovato morto.
425
00:24:35,699 --> 00:24:38,052
Il signor Carter e' tornato da
Singapore questo pomeriggio.
426
00:24:38,086 --> 00:24:41,122
No, non pensiamo che l'abbia ucciso.
Ma e' in contatto con l'uomo che l'ha fatto.
427
00:24:41,156 --> 00:24:42,948
Liam Hollister, il trasportatore.
428
00:24:42,949 --> 00:24:46,136
Secondo la Falcon Unit, si e' avvalso
dei suoi servizi diverse volte.
429
00:24:46,137 --> 00:24:48,061
Si'. Ha chiamato per
liberarsi del dipinto.
430
00:24:48,095 --> 00:24:51,164
Ho fatto un'offerta solo perche' Lorenzo
pensava sarebbe stato benissimo nel mio G5.
431
00:24:51,165 --> 00:24:53,180
- Sta dicendo che non era d'accordo
nel comprarlo? - No, cavolo!
432
00:24:53,200 --> 00:24:55,402
Avevo gia' comprato un Jackson
Pollock da appendere li'.
433
00:24:55,437 --> 00:24:57,102
Ha idee su dove possa essere ora?
434
00:24:57,103 --> 00:24:59,555
No, ma quando ho detto di no al dipinto,
435
00:24:59,575 --> 00:25:02,743
mi ha chiesto se fossi interessato
ad una Rolls-Royce usata.
436
00:25:08,816 --> 00:25:10,349
Signore, come posso aiutarla?
437
00:25:10,369 --> 00:25:15,254
Si'. Mi manda Monty.
438
00:25:15,288 --> 00:25:16,581
Capisco.
439
00:25:16,590 --> 00:25:18,758
Quindi la sua Ferrari e' stata rubata?
440
00:25:18,792 --> 00:25:20,725
Si', e ho paura che la mia
povera compagnia assicurativa
441
00:25:20,760 --> 00:25:23,615
dovra' sborsare una fortuna
quando denuncero' il fatto.
442
00:25:23,616 --> 00:25:25,531
Ora, quanti soldi posso sperare di farci?
443
00:25:25,565 --> 00:25:27,409
Beh, dovremo fare qualche conto,
444
00:25:27,410 --> 00:25:31,315
- ma vedro' quanto potrebbero pagare
i nostri acquirenti stranieri. - Grazie.
445
00:25:32,648 --> 00:25:34,644
Bene. Sembra la macchina di Liam, laggiu'.
446
00:25:34,645 --> 00:25:35,740
Andiamo.
447
00:25:36,260 --> 00:25:37,517
L'adoro.
448
00:25:38,092 --> 00:25:39,916
La voglio.
Ne ho bisogno.
449
00:25:39,917 --> 00:25:41,212
Decappottabile, wow.
450
00:25:41,722 --> 00:25:43,821
Ok, perche' non... apre il bagagliaio?
451
00:25:44,215 --> 00:25:45,169
Ok.
452
00:25:58,972 --> 00:26:00,464
Che diavolo sta facendo?
453
00:26:00,498 --> 00:26:02,334
- Do un'occhiata alla macchina.
- Si', indietro.
454
00:26:02,335 --> 00:26:04,014
Ehi, nessun problema.
455
00:26:04,015 --> 00:26:04,804
Si'.
456
00:26:06,946 --> 00:26:08,505
Ehi! Fuori di li'!
457
00:26:09,772 --> 00:26:11,153
Non ce n'e' bisogno.
458
00:26:11,700 --> 00:26:12,587
Mia!
459
00:26:19,006 --> 00:26:20,485
Sono andata bene?
460
00:26:20,669 --> 00:26:22,118
Perfettamente.
461
00:26:25,646 --> 00:26:30,020
Mi arrendo. Come diavolo avete fatto ad
intrappolare Liam nel suo stesso bagagliaio?
462
00:26:30,021 --> 00:26:33,079
Perche' siamo fantastici e voi due
fate schifo. Prossima domanda?
463
00:26:34,019 --> 00:26:35,291
Cosa... cosa ti e' successo?
464
00:26:35,311 --> 00:26:37,155
Ferito... mentre facevo il mio dovere.
465
00:26:37,189 --> 00:26:38,356
Davvero? Come?
466
00:26:38,390 --> 00:26:42,626
Gli... ho accidentalmente
sparato nel grande gluteo.
467
00:26:42,661 --> 00:26:44,862
Nel culo?
468
00:26:45,535 --> 00:26:47,503
Forse questa devo darla a te...
469
00:26:47,504 --> 00:26:49,237
Mi dispiace. Non e' divertente.
470
00:26:49,389 --> 00:26:50,767
Ha ragione. E' esilarante.
471
00:26:50,801 --> 00:26:52,669
E' esilarante!
472
00:26:53,293 --> 00:26:54,771
Forza, Mia. Facciamo posto
473
00:26:54,805 --> 00:26:56,918
a Ryan, il perfetto tiratore e Culesposito.
474
00:26:57,793 --> 00:26:59,251
"Culesposito".
475
00:27:03,906 --> 00:27:05,260
Liam, polizia di New York.
476
00:27:05,261 --> 00:27:08,159
Stiamo aprendo il portabagagli,
non fare niente di stupido.
477
00:27:13,934 --> 00:27:15,023
Non sono stato io!
478
00:27:15,024 --> 00:27:16,859
Quindi immagino non fossi tu
ad avere il dipinto rubato
479
00:27:16,894 --> 00:27:17,860
nella valigetta argentata.
480
00:27:17,894 --> 00:27:20,896
E suppongo non fossi neanche tu che
hai provato a ucciderci in quell'edificio.
481
00:27:20,930 --> 00:27:23,459
Credimi, se avessi provato
a uccidervi, sareste morti.
482
00:27:23,980 --> 00:27:26,868
Ho aperto il fuoco per poter scappare.
483
00:27:26,903 --> 00:27:29,521
Ho mancato intenzionalmente,
a differenza tua, amico,
484
00:27:29,522 --> 00:27:32,040
che hai sparato al tuo
partner nelle chiappe.
485
00:27:33,043 --> 00:27:36,143
Ok, lasciamo da parte
chi ha sparato al detective Cul... Es
486
00:27:36,177 --> 00:27:37,978
Espo... Detective Esposito.
487
00:27:38,013 --> 00:27:40,647
Siediti subito!
Siediti o ti sbatto dentro!
488
00:27:43,392 --> 00:27:44,651
Laggiu'.
489
00:27:44,685 --> 00:27:47,187
Piuttosto, parliamo di come
hai sparato a Justin.
490
00:27:47,222 --> 00:27:48,755
Vi sto dicendo che non sono stato io.
491
00:27:48,790 --> 00:27:50,757
Senti, lo so. Eri incazzato.
492
00:27:51,084 --> 00:27:52,725
Ti ha saltato col lavoro da trasportatore,
493
00:27:52,759 --> 00:27:54,593
facendoti perdere una
grossa commissione.
494
00:27:54,628 --> 00:27:56,902
E poi l'hai seguito
e l'hai affrontato in quel garage.
495
00:27:56,903 --> 00:27:58,461
Probabilmente non intendevi ucciderlo.
496
00:27:58,462 --> 00:27:59,732
Non ho sparato a Justin.
497
00:27:59,733 --> 00:28:00,900
Basta dire cazzate.
498
00:28:00,935 --> 00:28:02,535
Tutte le prove portano a te.
499
00:28:02,569 --> 00:28:04,900
Che e' il motivo per cui
sono scappato da voi.
500
00:28:04,901 --> 00:28:06,940
Sentite, ero in quel garage,
501
00:28:06,974 --> 00:28:09,107
ma quando me ne sono
andato Justin era vivo.
502
00:28:09,669 --> 00:28:12,945
E' andata come avete detto,
ho affrontato Justin, ma si e' scusato.
503
00:28:12,987 --> 00:28:16,720
Sapeva di aver sbagliato con me, cosi'
mi ha restituito il dipinto ed e' andato via.
504
00:28:16,721 --> 00:28:19,394
Qualcun altro deve essere arrivato
dopo di me e gli ha sparato.
505
00:28:19,424 --> 00:28:21,838
Veramente pensi che
crederemo a tutto cio'?
506
00:28:21,893 --> 00:28:22,893
No.
507
00:28:24,050 --> 00:28:25,290
Ma e' la verita'.
508
00:28:30,670 --> 00:28:33,197
Questo caso contro Liam
e' piuttosto circostanziale.
509
00:28:33,252 --> 00:28:36,738
Speriamo che la balistica trovi corrispondenza
tra la sua pistola e l'arma del delitto.
510
00:28:36,768 --> 00:28:38,781
Ho bisogno di cibo, ora.
511
00:28:38,811 --> 00:28:41,034
E giusto perche' voi lo
sappiate quando ho fame,
512
00:28:41,064 --> 00:28:43,606
tendo ad essere molto irritabile.
513
00:28:43,882 --> 00:28:45,976
Lei irritabile? Non ci credo.
514
00:28:46,006 --> 00:28:47,444
Non e' bellissimo?
515
00:28:47,580 --> 00:28:49,383
Quando posso riportarlo al mio capo?
516
00:28:49,413 --> 00:28:50,925
Beh, sta al procuratore.
517
00:28:50,955 --> 00:28:53,758
- E' un falso lo sai?
- Cosa? - Come lo sai?
518
00:28:54,232 --> 00:28:55,453
Puo' sentirlo.
519
00:28:55,483 --> 00:28:59,205
L'olio da tela ha bisogno di diversi
anni prima che si asciughi completamente.
520
00:28:59,235 --> 00:29:02,557
Questo odore e' troppo forte
per essere del XIX secolo.
521
00:29:02,677 --> 00:29:05,924
Questo non e' assolutamente il dipinto
che stava nella valigetta del killer.
522
00:29:05,954 --> 00:29:08,911
- Forse Liam stava dicendo la verita'.
- Se cosi' fosse, questo spiegherebbe
523
00:29:08,941 --> 00:29:11,239
perche' Justin ha dato via il dipinto cosi'
facilmente. Sapeva essere un falso.
524
00:29:11,269 --> 00:29:14,726
Significa che il vero killer e'
ancora li' fuori, con il vero dipinto.
525
00:29:14,837 --> 00:29:16,609
Adoro quando c'e' una svolta.
526
00:29:16,639 --> 00:29:18,555
E adoro quando la mia pancia e' piena.
527
00:29:18,585 --> 00:29:20,374
Sto prendendo del cibo d'asporto, ora.
528
00:29:20,404 --> 00:29:21,642
Dal ristorante?
529
00:29:21,765 --> 00:29:23,777
Diamine no!
530
00:29:23,903 --> 00:29:25,746
Solo cucina casalinga.
531
00:29:25,776 --> 00:29:28,349
Tutto deve essere cotto
al vapore con lo zero
532
00:29:28,384 --> 00:29:30,485
e con lo zero significa... scondito.
533
00:29:30,522 --> 00:29:34,240
Se solo sento l'odore o vedo un granello
di sale, qualcuno si fara' male.
534
00:29:34,533 --> 00:29:36,823
Castle, lei mi accompagnera'. Andiamo.
535
00:29:37,453 --> 00:29:39,034
Buon appetito, amore.
536
00:29:40,273 --> 00:29:41,160
Amico.
537
00:29:41,896 --> 00:29:44,431
Mia, se ha una voglia
matta di cibo insapore,
538
00:29:44,465 --> 00:29:46,454
Ho qualcosa per lei...
La cucina di mia madre.
539
00:29:46,484 --> 00:29:49,610
Ho sentito tutto Richard.
Penso che un grazie sarebbe bastato,
540
00:29:49,640 --> 00:29:53,211
dato che sto cucinando questo
ridicolo pasto per te.
541
00:29:53,241 --> 00:29:55,156
Martha Rodgers.
542
00:29:55,699 --> 00:29:56,380
Si'.
543
00:29:56,410 --> 00:29:58,294
Mi dispiace. Ci siamo gia' incontrate?
544
00:29:58,873 --> 00:30:01,033
19 Maggio 1999.
545
00:30:01,063 --> 00:30:02,981
Ti ho vista in Pippin
546
00:30:03,801 --> 00:30:06,119
O mio D... ti ricordi?
547
00:30:06,149 --> 00:30:08,520
Si', off-off-Broadway.
548
00:30:08,554 --> 00:30:10,026
Mamma, era il New Jersey.
549
00:30:10,056 --> 00:30:12,752
Off-off-Broadway, come ho detto.
550
00:30:12,782 --> 00:30:15,347
Beh, non e' carino?
551
00:30:15,377 --> 00:30:17,033
Quindi ti e' piaciuta la produzione?
552
00:30:17,063 --> 00:30:18,863
No. L'ho odiata.
553
00:30:18,935 --> 00:30:22,392
In piu', puzzava come la salsa
Limburger nei giorni caldi d'estate.
554
00:30:22,600 --> 00:30:25,969
Ma tu... tu eri fantastica.
555
00:30:26,003 --> 00:30:29,559
Veramente? Quindi tutto il giorno
con un autore di best seller e niente.
556
00:30:29,589 --> 00:30:32,279
20 secondi con mia madre ed e' come una
ragazzina al concerto di Taylor Swift?
557
00:30:32,309 --> 00:30:34,311
Non essere odioso, Richard.
558
00:30:34,345 --> 00:30:36,299
E' il potere del teatro.
559
00:30:36,329 --> 00:30:40,569
- Vai avanti, vai avanti. Stavi impazzendo...
- La tua performance... era cosi' toccante.
560
00:30:40,599 --> 00:30:45,555
Ho completamente scordato quanto
fosse orribile la mia vita.
561
00:30:45,589 --> 00:30:48,524
E' stato proprio... proprio il
giorno migliore della mia vita.
562
00:30:49,396 --> 00:30:50,993
Tesoro.
563
00:30:51,882 --> 00:30:54,578
E puzzi a malapena.
564
00:30:55,566 --> 00:30:58,016
Da lei e' un grosso complimento.
565
00:30:59,612 --> 00:31:02,148
- Ehi Beckett, ho trovato qualcosa.
- Abbiamo trovato qualcosa.
566
00:31:02,178 --> 00:31:04,938
- E' quello che ho detto. - Non e' quello che
hai detto. - Ok, e' quello che intendevo.
567
00:31:04,968 --> 00:31:07,848
Ok, entrambi avrete la stellina d'oro,
se almeno uno mi dice che succede.
568
00:31:07,849 --> 00:31:12,455
Noi... abbiamo fatto delle ricerche sulla
storia di questo benedetto dipinto.
569
00:31:12,617 --> 00:31:16,419
Rubato durante la II Guerra Mondiale. Finito
in una collezione privata, poi all'asta.
570
00:31:16,449 --> 00:31:20,041
Un oggetto d'arte rubato come questo finisce
difficilmente nelle mani del proprietario.
571
00:31:20,071 --> 00:31:22,898
- Cosa collega questo all'omicidio di Justin?
- Tutto.
572
00:31:22,928 --> 00:31:25,422
- Il Van Gogh e' connesso a
qualcuno che conosciamo. - Chi?
573
00:31:25,452 --> 00:31:29,468
Due anni fa c'e' stata una denuncia da parte
della famiglia a cui e' stato rubato.
574
00:31:29,498 --> 00:31:31,607
E indovina chi l'ha denunciato?
575
00:31:32,848 --> 00:31:35,639
Sono contenta che tu abbia
voluto una seconda porzione.
576
00:31:35,640 --> 00:31:37,595
Grazie Martha. E' perfetto.
577
00:31:37,596 --> 00:31:40,523
Credo che il mio palato
si sia addormentato.
578
00:31:41,112 --> 00:31:44,219
- Questo sara' il cibo d'asporto per te e me.
- Ben fatto.
579
00:31:46,161 --> 00:31:47,911
Diam...
580
00:31:49,250 --> 00:31:51,583
Mamma, che cosa hai
ordinato esattamente?
581
00:31:53,414 --> 00:31:55,868
Signor Castle, lei verra' con me.
582
00:31:55,869 --> 00:31:58,694
- No, lui non verra'.
- Mamma, e'... e' tutto ok.
583
00:31:59,089 --> 00:32:02,410
- Ok, allora, tu chi sei?
- Chi sono non ha importanza.
584
00:32:02,665 --> 00:32:04,261
Lo e' chi sei tu.
585
00:32:04,262 --> 00:32:08,677
Sei sposato con il capitano del dodicesimo
distretto, dove c'e' una certa opera d'arte.
586
00:32:08,802 --> 00:32:12,558
- Andrai a prenderla per me.
- Dammi una buona ragione per farlo.
587
00:32:13,107 --> 00:32:16,898
- Te ne do due. - Oh, Dio! - Ok, ok. Punta
la pistola... su di me. Puntala su di me.
588
00:32:17,014 --> 00:32:19,671
Ascolta, quel dipinto
appartiene alla mia famiglia.
589
00:32:19,856 --> 00:32:23,355
Mio padre ha passato la vita a cercarlo.
Quando e' morto era un uomo distrutto.
590
00:32:23,480 --> 00:32:27,864
Non c'e' alcuna possibilita' che lo lasci
finire nella galleria di qualche miliardario.
591
00:32:28,009 --> 00:32:29,710
Ok, ti capisco. Davvero.
592
00:32:30,266 --> 00:32:31,752
E voglio aiutarti.
593
00:32:32,590 --> 00:32:33,803
Sinceramente.
594
00:32:34,597 --> 00:32:37,371
Ma non potrei prendere quel
dipinto nemmeno se ci provassi.
595
00:32:37,515 --> 00:32:38,536
E perche'?
596
00:32:38,652 --> 00:32:40,636
Lucy non me lo permetterebbe.
597
00:32:40,905 --> 00:32:43,069
- Chi diavolo e' Lucy?
- E' proprio dietro di te.
598
00:32:43,184 --> 00:32:44,947
Tecnicamente, sono alla sua sinistra.
599
00:32:54,711 --> 00:32:56,926
Avete visto? Atterrato con un solo pugno!
600
00:32:57,042 --> 00:32:58,438
E non e' l'unico.
601
00:33:15,248 --> 00:33:16,086
Rick?
602
00:33:16,634 --> 00:33:17,588
Stai bene?
603
00:33:18,214 --> 00:33:19,350
Direi di no.
604
00:33:20,148 --> 00:33:22,373
Penso che Mia ci fara'
causa per tutto quanto.
605
00:33:22,488 --> 00:33:24,652
Oh si'. Ha rotto la mia fonte di guadagno.
606
00:33:25,079 --> 00:33:29,360
- Ho detto che mi dispiace. - Altre cattive
notizie. Lorenzo non e' l'assassino,
607
00:33:29,475 --> 00:33:31,170
ho parlato con i suoi colleghi.
608
00:33:31,305 --> 00:33:33,723
- Il suo alibi e' solido come
la roccia. - Beh, ha senso.
609
00:33:33,839 --> 00:33:38,092
Se avesse ucciso Justin, avrebbe l'originale
e non mi avrebbe chiesto di rubare la copia.
610
00:33:38,208 --> 00:33:41,259
Un momento. Il Van Gogh
che avete recuperato e' il falso?
611
00:33:41,374 --> 00:33:43,368
Cosa ne sa lei del falso?
612
00:33:43,484 --> 00:33:48,090
Lorenzo, e' in un mare di guai. Farebbe
meglio a dirci tutto quello che sa, ora.
613
00:33:49,101 --> 00:33:52,425
Ho passato tutta la mia vita da
adulto a cercare quel dipinto.
614
00:33:52,564 --> 00:33:56,326
- Quando ho saputo dell'asta, ho cercato di
farlo comprare al mio capo. - Non ha voluto.
615
00:33:56,442 --> 00:33:59,177
No, ma conoscevo Justin per alcune consegne.
616
00:33:59,519 --> 00:34:03,702
Ho fatto delle ricerche, avevamo tre
settimane prima che il quadro fosse spostato,
617
00:34:03,814 --> 00:34:05,967
percio' abbiamo escogitato un piano.
618
00:34:06,090 --> 00:34:10,332
Justin avrebbe aggirato Liam e
scambiato l'originale con il falso.
619
00:34:10,743 --> 00:34:12,443
E lei ha fornito la copia contraffatta?
620
00:34:12,554 --> 00:34:16,209
No, sin dal primo momento, Justin
disse che conosceva un tipo.
621
00:34:16,662 --> 00:34:18,688
Ecco perche' siamo andati al garage...
622
00:34:18,800 --> 00:34:20,871
Per recuperare il dipinto contraffatto.
623
00:34:20,994 --> 00:34:21,849
Beckett.
624
00:34:23,044 --> 00:34:27,057
Chi ha realizzato il falso e' l'assassino.
Ha ucciso Justin per il vero Van Gogh.
625
00:34:27,169 --> 00:34:29,630
Ma Justin ha dato a Liam il falso nel garage.
626
00:34:29,755 --> 00:34:33,049
- Si', e quindi? - Quindi lo scambio e'
avvenuto prima che Liam arrivasse.
627
00:34:33,176 --> 00:34:35,673
Non significa che l'assassino fosse andato
via. Poteva essersi solo nascosto.
628
00:34:35,788 --> 00:34:39,102
E se Liam fosse arrivato proprio
mentre avveniva lo scambio?
629
00:34:39,246 --> 00:34:42,926
- Il killer si sarebbe messo al riparo.
- Giusto. Percio' Liam se ne va con il falso,
630
00:34:43,042 --> 00:34:46,726
- l'assassino esce allo scoperto e uccide
Justin per l'originale. - E' possibile.
631
00:34:46,843 --> 00:34:48,390
A questo punto la domanda e',
632
00:34:48,506 --> 00:34:51,116
come identifichiamo quest'uomo misterioso?
633
00:34:51,992 --> 00:34:54,240
- Dal suo odore.
- Bene, ottima idea, Castle,
634
00:34:54,355 --> 00:34:57,144
peccato tu abbia letteralmente rotto il Naso.
635
00:34:59,232 --> 00:35:00,978
Beh, allora tocca a noi.
636
00:35:04,854 --> 00:35:09,613
Justin ha parcheggiato qui per incontrare il
falsario, quindi Liam e' arrivato da laggiu'.
637
00:35:09,738 --> 00:35:12,660
Quindi l'assassino deve
essersi allontanato da qui
638
00:35:12,785 --> 00:35:15,914
- per evitare di essere visto. - Sai, la
tromba delle scale e' il posto migliore,
639
00:35:16,029 --> 00:35:17,773
ma e' sul lato opposto.
640
00:35:18,081 --> 00:35:22,960
- Mia ha detto che l'assassino odorava di
solvente per unghie. - Gia', ed e' insolito.
641
00:35:23,076 --> 00:35:27,597
- Cos'e' questo rumore? - Sembra un
condizionatore che sta per tirare le cuoia.
642
00:35:27,847 --> 00:35:29,475
- Eccolo.
- Che cosa?
643
00:35:29,947 --> 00:35:32,652
Solvente per unghie.
Odora di solvente per unghie
644
00:35:32,773 --> 00:35:34,978
a causa del suo componente attivo, acetone.
645
00:35:35,094 --> 00:35:38,724
I condizionatori perdono. Nello
specifico, perdono gas freon.
646
00:35:38,912 --> 00:35:41,261
- Il freon ha l'odore...
- Dell'acetone.
647
00:35:41,376 --> 00:35:45,179
L'assassino deve essere rimasto in
piedi accanto alla perdita di freon.
648
00:35:45,359 --> 00:35:49,656
Probabile fosse appoggiato a questo
pilastro, ecco dove ha preso l'odore.
649
00:35:50,397 --> 00:35:51,072
E...
650
00:35:51,968 --> 00:35:52,931
Questo...
651
00:35:53,884 --> 00:35:56,315
Puo' benissimo essere un suo capello.
652
00:35:56,893 --> 00:35:58,857
Abbiamo il DNA dell'assassino.
653
00:36:02,247 --> 00:36:07,000
- Grazie per essere tornato, Graham. - Nessun
problema. Novita' sul caso di mio fratello?
654
00:36:07,144 --> 00:36:07,963
Si'...
655
00:36:08,454 --> 00:36:09,224
Justin.
656
00:36:09,340 --> 00:36:12,266
Ora, le ha pagato la retta del college,
657
00:36:12,267 --> 00:36:14,473
giusto, all'istituto d'arte?
658
00:36:15,214 --> 00:36:18,276
- Che c'entra questo con il resto? - Beh,
si dice che lei sia un pittore eccezionale.
659
00:36:18,294 --> 00:36:20,578
Dotato, secondo il tuo professore.
660
00:36:21,548 --> 00:36:23,560
Ma un pessimo giocatore d'azzardo.
661
00:36:24,058 --> 00:36:25,854
Gia'. Abbiamo controllato.
662
00:36:26,229 --> 00:36:27,967
Hai assegni e cambiali in tutta la citta'.
663
00:36:27,968 --> 00:36:30,273
Nei casino' sotterranei...
sono un tipo di struttura
664
00:36:30,280 --> 00:36:32,451
che non accetta volentieri
quando non puoi pagare.
665
00:36:32,961 --> 00:36:34,160
Scommetto che hai pensato
che fosse il tuo giorno fortunato
666
00:36:34,166 --> 00:36:35,985
quando tuo fratello ti ha chiesto
di falsificare quel Van Gogh.
667
00:36:36,624 --> 00:36:38,230
Justin stava per vendere
il dipinto originale.
668
00:36:38,304 --> 00:36:41,730
Voi due vi sareste divisi il guadagno,
ma quando hai scoperto
669
00:36:41,750 --> 00:36:44,907
che lui avrebbe dato via quel dipinto,
ti sei un po' incazzato.
670
00:36:44,913 --> 00:36:47,553
E' ridicolo. Neanche prova
che l'abbia ucciso io.
671
00:36:47,646 --> 00:36:49,792
No, ma i capelli trovati sulla
scena del crimine, si'.
672
00:36:50,093 --> 00:36:53,957
Abbiamo analizzato il DNA. C'e' una
corrispondenza con tuo fratello del 54%...
673
00:36:54,385 --> 00:36:56,440
Anche conosciuto come
corrispondenza fraterna.
674
00:36:57,414 --> 00:36:59,756
Ora, sei uno scommettitore, giusto?
675
00:36:59,757 --> 00:37:03,316
Quindi quanto vuoi scommettere che quando
confronteremo il DNA di quei capelli
676
00:37:03,317 --> 00:37:08,600
e di questo bicchiere...
combaceranno alla perfezione?
677
00:37:10,261 --> 00:37:12,435
E abbiamo un mandato
per il tuo appartamento.
678
00:37:12,718 --> 00:37:14,638
Ora, cosa ci troveremo?
679
00:37:15,173 --> 00:37:16,939
La pistola che hai usato?
680
00:37:17,240 --> 00:37:18,794
Il Van Gogh originale?
681
00:37:22,456 --> 00:37:25,080
Lui era mio fratello.
Non volevo ucciderlo.
682
00:37:25,081 --> 00:37:26,946
Mi... Mi servivano i soldi.
683
00:37:31,959 --> 00:37:33,392
Quindi, riesci a distinguerli?
684
00:37:35,361 --> 00:37:37,277
Uh... No, per niente.
685
00:37:38,837 --> 00:37:42,057
Ho parlato con l'attuale proprietario,
gli ho raccontato tutta la storia
686
00:37:42,393 --> 00:37:44,923
e ha promesso che
lo dara' al museo statale,
687
00:37:45,116 --> 00:37:47,820
mentre verra' giudicata la questione
sulla famiglia di Lorenzo. Quindi...
688
00:37:47,821 --> 00:37:49,338
Un piccolo lieto fine.
689
00:37:49,339 --> 00:37:51,078
Beh, e' stato un piacere lavorare con te.
690
00:37:51,747 --> 00:37:53,386
Gia'. Anche per me.
691
00:37:54,039 --> 00:37:56,405
Non sei cosi' male per essere un poliziotto.
692
00:37:56,406 --> 00:37:58,507
Grazie. Tu non sei cosi' male per...
693
00:38:00,580 --> 00:38:02,636
Cosa... cosa fai esattamente?
694
00:38:05,965 --> 00:38:07,309
Ehi, ti serve aiuto?
695
00:38:07,316 --> 00:38:08,581
Non da te.
696
00:38:08,582 --> 00:38:09,994
Javi, senti...
697
00:38:13,204 --> 00:38:15,800
Saresti cosi' gentile da perdonarmi?
698
00:38:21,273 --> 00:38:23,273
- Va bene.
- Siamo a posto?
699
00:38:24,403 --> 00:38:25,233
Si'.
700
00:38:30,377 --> 00:38:32,454
Mi dispiace tanto. Mi dispiace.
701
00:38:34,054 --> 00:38:36,242
- Come, non volevi farlo?
- E' stato un incidente!
702
00:38:36,464 --> 00:38:39,988
Beh, pare che ci siano stati molti incidenti
da queste parti ultimamente, detective.
703
00:38:40,534 --> 00:38:44,210
Oh. Oh, le cose stanno cosi', sergente?
704
00:38:44,405 --> 00:38:45,117
Ok.
705
00:38:47,013 --> 00:38:50,703
Facciamo pari, allora.
Occhio per occhio, dente per dente.
706
00:38:51,362 --> 00:38:52,925
Prenditi la tua vendetta, ok?
707
00:38:53,390 --> 00:38:55,943
Colpiscimi sul sedere. Vai. Ora.
708
00:38:56,382 --> 00:38:58,037
Colpiscimi sul sedere. Andiamo.
709
00:38:58,722 --> 00:39:01,778
- Fallo ora. - Ehi, amico. Tirati su.
- Finiamola, ora! Basta un piccolo colpo!
710
00:39:01,788 --> 00:39:03,157
- Sta... sta scherzando.
- Dritto, vai!
711
00:39:03,158 --> 00:39:05,158
- Ehi!
- Mi stai mettendo in imbarazzo.
712
00:39:06,214 --> 00:39:08,608
- Fatela finita!
- Beh, ha iniziato lui con...
713
00:39:08,613 --> 00:39:10,612
Sapete cosa? Se voi due non
riuscite a risolverla tra di voi,
714
00:39:10,613 --> 00:39:13,889
lo farete in terapia, e questo
e' un ordine... niente se, e o ma.
715
00:39:15,235 --> 00:39:16,282
Non in quel senso.
716
00:39:18,995 --> 00:39:20,995
Come... salve.
717
00:39:21,377 --> 00:39:23,932
Come si sente... o meglio, come odora?
718
00:39:24,037 --> 00:39:26,704
Il dottore ha detto che il mio naso
dovrebbe tornare normale
719
00:39:26,705 --> 00:39:28,406
una volta che il gonfiore andra' via.
720
00:39:28,997 --> 00:39:29,750
Sono per me?
721
00:39:29,811 --> 00:39:34,973
Si'. Sono di carta, cosi' non deve
annusarli. Mi... mi dispiace per tutto.
722
00:39:34,974 --> 00:39:39,896
Non lo sia. Andiamo. Ho fatto
delle cose davvero straordinarie ieri.
723
00:39:41,479 --> 00:39:45,480
E lei aveva ragione. Non stavo vivendo.
E grazie a lei, ora lo faro'.
724
00:39:48,281 --> 00:39:50,894
Beh, allora, penso
che le piacera' il biglietto.
725
00:39:52,120 --> 00:39:55,206
Sono due biglietti per il nuovo
spettacolo di mia madre.
726
00:39:59,022 --> 00:40:02,153
Mia, penso che il mondo sia
un posto migliore con lei in giro.
727
00:40:08,832 --> 00:40:12,107
Sa, e' piu' facile starle vicino quando
non posso sentire il suo odore.
728
00:40:13,629 --> 00:40:14,630
Grazie.
729
00:40:18,871 --> 00:40:20,621
Beckett la ama ancora...
730
00:40:21,957 --> 00:40:27,459
Con passione e non ha bisogno di
misurare i ferormoni per accorgersene.
731
00:40:38,140 --> 00:40:45,322
Ho impiegato la mia carriera fabbricando
gli aromi dell'amore per profumi e colonie
732
00:40:46,774 --> 00:40:50,909
ma sono tutti falsi... come quel dipinto.
733
00:41:25,661 --> 00:41:27,936
Cio' che avete lei e Beckett...
734
00:41:29,025 --> 00:41:31,090
Quello e' il pezzo autentico.
735
00:41:43,416 --> 00:41:44,281
Beckett?
736
00:42:18,041 --> 00:42:20,277
Revisione: philly99, BOKKO94.
737
00:42:21,394 --> 00:42:25,307
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]