1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
<i>Bene, dove eravamo?

2
00:00:01,460 --> 00:00:04,009
<i>Ah si'! Il bambino di Jane
e Rafael e' stato rapito

3
00:00:04,010 --> 00:00:05,549
<i>dal malvagio Sin Rostro.

4
00:00:05,550 --> 00:00:07,829
<i>Noto anche come Rose,
la matrigna di Rafael.

5
00:00:07,830 --> 00:00:10,309
<i>E aveva un giro segreto
di chirurgia plastica:

6
00:00:10,310 --> 00:00:11,849
<i>cambiava i connotati ai criminali.

7
00:00:11,850 --> 00:00:13,599
<i>Ma grazie alle gesta eroiche di Michael...

8
00:00:13,600 --> 00:00:15,689
<i>So dove si trova Mateo e
come fare per riportalo indietro.

9
00:00:15,690 --> 00:00:17,049
<i>Hanno salvato Mateo!

10
00:00:17,050 --> 00:00:18,014
<i>Oh, mio Dio!

11
00:00:18,015 --> 00:00:19,819
<i>E tutti quanti erano super riconoscenti.

12
00:00:19,820 --> 00:00:21,489
<i>Un'altra che era riconoscente? Petra!

13
00:00:21,490 --> 00:00:25,009
<i>Perche' la clinica di fertilita' aveva trovato
un ultimo campione di sperma di Rafael.</i>

14
00:00:25,010 --> 00:00:28,220
<i>E grazie ad alcune parole sagge
della sorella di Rafael, Luisa...

15
00:00:28,230 --> 00:00:29,719
<i>Doveva essere il tuo bambino!

16
00:00:29,720 --> 00:00:32,589
<i>a qualche bicchiere di troppo
<i>e a una pipetta volenterosa...</i>

17
00:00:32,590 --> 00:00:34,020
<i>Beh, avete capito.

18
00:00:34,030 --> 00:00:35,995
<i>Ma non e' riuscita
a liberarsi di Scott.

19
00:00:35,996 --> 00:00:38,967
<i>Volevo solo parlare del fatto che
hai rubato lo sperma del signor Solano.

20
00:00:38,968 --> 00:00:41,159
<i>E non scordiamoci di Rogelio e Xiomara.

21
00:00:41,160 --> 00:00:43,786
<i>- Lo voglio di brutto!
- Lo voglio di brutto anche io.

22
00:00:43,787 --> 00:00:46,503
<i>Ricorderete che questi due si sono
sposati ubriachi a Las Vegas.

23
00:00:46,504 --> 00:00:48,149
<i>Ma vogliono ottenere l'annullamento.

24
00:00:48,150 --> 00:00:50,929
<i>E ovviamente, Jane ha una
grossa decisione da prendere.

25
00:00:50,930 --> 00:00:53,370
<i>Di chi e' innamorata,
di Michael o di Rafael?

26
00:00:53,540 --> 00:00:56,147
<i>Ok, ok. Basta indovinelli.</i>
<i>Facciamolo</i>!

27
00:00:57,000 --> 00:01:00,210
<i>Quando Jane Villanueva comincio'
ad uscire con Michel Cordero Junior...

28
00:01:00,211 --> 00:01:03,578
<i>cerco' di interessarsi
alle cose che piacevano a lui.

29
00:01:03,860 --> 00:01:05,349
<i>I libri che leggeva...

30
00:01:05,350 --> 00:01:06,530
Strepitoso, vero?

31
00:01:09,600 --> 00:01:11,510
<i>i film che amava guardare...

32
00:01:11,530 --> 00:01:12,868
Pazzesco, non credi?

33
00:01:13,520 --> 00:01:14,870
Davvero pazzesco.

34
00:01:18,670 --> 00:01:20,770
<i>e i posti dove amava andare.

35
00:01:21,998 --> 00:01:23,846
<i>JANE E MICHAEL STANNO INSIEME DA DUE MESI.

36
00:01:23,861 --> 00:01:25,179
<i>Il che ci porta qui,

37
00:01:25,180 --> 00:01:27,106
<i>in un campeggio della Florida centrale.

38
00:01:27,107 --> 00:01:28,580
<i>C'erano trentasette gradi.

39
00:01:28,590 --> 00:01:30,753
- Quaranta, in realta'!
- <i>Errore mio.</i>

40
00:01:30,754 --> 00:01:32,801
<i>Caspita, dicono che sia un picco record.

41
00:01:33,170 --> 00:01:34,280
Ok!

42
00:01:34,560 --> 00:01:35,560
Ho finito.

43
00:01:36,270 --> 00:01:37,920
Per rimediare al caldo,

44
00:01:38,020 --> 00:01:39,270
e alle zanzare,

45
00:01:39,390 --> 00:01:41,709
e all'eruzione cutanea che ti ha
fatto venire l'anti-zanzare...

46
00:01:41,710 --> 00:01:43,160
ti ho intagliato...

47
00:01:43,220 --> 00:01:44,220
una...

48
00:01:44,390 --> 00:01:45,390
giraffa!

49
00:01:45,750 --> 00:01:47,050
Grazie!

50
00:01:47,490 --> 00:01:49,200
E' cosi'...

51
00:01:49,540 --> 00:01:50,837
a caso.

52
00:01:51,010 --> 00:01:52,010
Lo so...

53
00:01:52,110 --> 00:01:54,706
Ma e' la cosa piu' vicina
alla forma del bastoncino.

54
00:01:56,670 --> 00:01:57,910
E' dolce.

55
00:01:58,330 --> 00:01:59,631
Sei dolcissimo,

56
00:01:59,790 --> 00:02:01,210
e io sto bene.

57
00:02:03,450 --> 00:02:05,019
Invece no! Non sto bene!

58
00:02:05,190 --> 00:02:06,340
Non sto bene.

59
00:02:06,461 --> 00:02:08,059
- Non ce la posso fare!
- Cosa?

60
00:02:08,060 --> 00:02:11,920
Odio il campeggio, ma so che tu lo ami
e volevo provare, ma sappi questo:

61
00:02:12,360 --> 00:02:14,425
mai piu'!

62
00:02:15,470 --> 00:02:17,339
E spero non sia un grosso problema.

63
00:02:17,340 --> 00:02:18,638
No, non lo e'.

64
00:02:20,014 --> 00:02:22,509
Non vedo nulla di cosi' grave
da lasciarti, qui,

65
00:02:22,510 --> 00:02:23,860
ad esser sinceri.

66
00:02:26,660 --> 00:02:28,200
- Wow.
- Cosa?

67
00:02:28,760 --> 00:02:31,192
Scusami, ma... puzzi!

68
00:02:31,193 --> 00:02:32,699
- Che cosa?
- Mi lacrimano gli occhi.

69
00:02:32,700 --> 00:02:33,709
- No!
- Puzzi cosi' tanto.

70
00:02:33,710 --> 00:02:35,129
No! Avevi detto che
non mi avresti lasciata!

71
00:02:35,130 --> 00:02:38,672
<i>Ad essere sinceri,
Jane non era mai stata piu' schifosa.</i>

72
00:02:39,705 --> 00:02:40,805
<i>Fino ad ora.

73
00:02:43,100 --> 00:02:44,240
Magari mercoledi'?

74
00:02:44,290 --> 00:02:45,319
No.

75
00:02:45,320 --> 00:02:47,689
Perche' e' quando i vicini hanno
iniziato con le prove della band,

76
00:02:47,690 --> 00:02:49,586
e' stata sveglia tutta la notte
e ha dormito tutto il giorno.

77
00:02:49,620 --> 00:02:51,020
- Domenica?
- No.

78
00:02:51,130 --> 00:02:53,399
Perche' ho pregato in chiesa affinche'
accadesse, ma non e' successo.

79
00:02:53,400 --> 00:02:56,926
Ve lo dico io, sabato. E' stata l'ultima
volta che si e' fatta la doccia.

80
00:02:57,160 --> 00:02:58,160
Wow.

81
00:02:58,974 --> 00:03:00,680
Quindi e' una settimana intera.

82
00:03:02,348 --> 00:03:04,142
Ha finito, andiamo.

83
00:03:04,410 --> 00:03:05,410
Oh, Dio.

84
00:03:08,380 --> 00:03:09,410
Ehi.

85
00:03:09,450 --> 00:03:13,120
- E' l'ora del papa', ciao!
- E a te serve un po' di tempo da mamma.

86
00:03:13,130 --> 00:03:14,389
Perche' non vai in doccia?

87
00:03:14,390 --> 00:03:17,329
- Si', ma volevo pulire un pochino, prima.
- Non essere sciocca,

88
00:03:17,330 --> 00:03:19,619
- lo facciamo noi.
- Togliamo questa cosa.

89
00:03:19,620 --> 00:03:22,284
Wow, una bella doccia calda, sono geloso!

90
00:03:22,285 --> 00:03:24,859
- Forza, entra li' dentro.
- Va bene, allora.

91
00:03:24,860 --> 00:03:26,689
- Faccio la doccia.
- Fai pure!

92
00:03:26,690 --> 00:03:28,969
- Ehi, tutto bene? Caffe' per...
- Me!

93
00:03:28,970 --> 00:03:31,970
Per me. Michael,
Jane sta per buttarsi in doccia.

94
00:03:32,150 --> 00:03:34,870
Ottimo! Caffe' per
Rogelio, Jane goditi la doccia.

95
00:03:40,417 --> 00:03:41,659
Sapete che vi dico?

96
00:03:41,660 --> 00:03:44,330
Sono esausta,
mi sa che mi faccio un pisolino.

97
00:03:45,588 --> 00:03:47,388
<i>JANE LA DISGUSTOSA VERGINE</i>

98
00:03:54,110 --> 00:03:56,350
Ma che bel ruttino, eh si'.

99
00:03:56,530 --> 00:03:58,130
Con solo un po' di ricottina.

100
00:03:58,330 --> 00:03:59,330
Si'.

101
00:03:59,680 --> 00:04:02,204
Va bene tesoro,
e' tempo di tornare alla realta'.

102
00:04:02,450 --> 00:04:03,490
Innanzitutto...

103
00:04:03,500 --> 00:04:04,789
sei davvero...

104
00:04:04,790 --> 00:04:06,570
una neomamma favolosa.

105
00:04:07,010 --> 00:04:08,010
Grazie!

106
00:04:08,150 --> 00:04:10,150
Si', finalmente credo

107
00:04:10,544 --> 00:04:12,289
di aver trovato la mia routine.

108
00:04:12,290 --> 00:04:13,800
Certamente.

109
00:04:14,780 --> 00:04:16,530
E per rimanere in tema...

110
00:04:18,059 --> 00:04:20,769
penso sia il momento di uscire dalla bolla.

111
00:04:20,770 --> 00:04:22,749
- Che vuoi dire?
- Fare una doccia...

112
00:04:22,750 --> 00:04:25,219
darti una pettinata,
magari uscire di casa?

113
00:04:25,220 --> 00:04:26,220
Con Mateo?

114
00:04:26,550 --> 00:04:29,250
- Oh no, no, non sono pronta.
- Perche' no?

115
00:04:29,783 --> 00:04:31,101
E se gli venisse fame?

116
00:04:31,102 --> 00:04:33,829
- Le tue tette vengono con te.
- Ultimamente fa i capricci.

117
00:04:33,830 --> 00:04:36,570
Lo farai calmare, tesoro,
o gli cambierai il pannolino.

118
00:04:36,620 --> 00:04:38,999
Magari qualcosa di semplice,
va' a pranzo fuori!

119
00:04:39,000 --> 00:04:41,613
- Fatti portare da uno dei tuoi fidanzati.
- Ok, piantala con questa storia.

120
00:04:41,614 --> 00:04:44,419
Non posso, sembra una
puntata di The Bachelorette!

121
00:04:44,420 --> 00:04:45,520
Non e' vero!

122
00:04:46,030 --> 00:04:48,105
E poi, sai, con quello che e' successo...

123
00:04:47,540 --> 00:04:51,383
<i>QUELLO CHE E' SUCCESSO = BAMBINO RAPITO*
* TROPPO DOLOROSO DA DIRE.

124
00:04:51,960 --> 00:04:54,842
- Ognuno ha preso la sua strada.
- <i>Il che, per la cronaca, era vero.

125
00:04:55,270 --> 00:04:56,320
<i>All'inizio.</i>

126
00:04:57,590 --> 00:04:59,169
<i>14 GIORNI FA

127
00:05:00,250 --> 00:05:01,440
<i>- Ehi!
- Ehi!

128
00:05:02,310 --> 00:05:03,766
<i>SETTE GIORNI FA

129
00:05:04,930 --> 00:05:06,130
- Ehi.
- Ehi.

130
00:05:07,830 --> 00:05:09,190
<i>IERI

131
00:05:10,230 --> 00:05:11,230
Ehi.

132
00:05:11,967 --> 00:05:14,731
E poi l'amore e' l'ultima
cosa che ci sta passando per la testa.

133
00:05:14,840 --> 00:05:15,840
Capito...

134
00:05:16,360 --> 00:05:18,528
Qualcuno vuole
portare Jane fuori a pranzo?

135
00:05:18,710 --> 00:05:20,480
- Si' andiamo.
- La porto io!

136
00:05:20,817 --> 00:05:23,400
Va bene, ottimo!
Allora andiamo a pranzo tutti insieme.

137
00:05:24,170 --> 00:05:26,600
<i>Si rilassi, inspiri profondamente.</i>

138
00:05:26,940 --> 00:05:28,680
Ed espiri.

139
00:05:29,820 --> 00:05:33,190
Ora rimanga distesa e lasci che gli
aghi facciano la magia della fertilita'.

140
00:05:33,350 --> 00:05:34,800
Torno fra mezz'ora.

141
00:05:38,340 --> 00:05:39,410
Petra!

142
00:05:41,570 --> 00:05:43,291
Non posso muovere la faccia, Scott.

143
00:05:43,292 --> 00:05:45,837
Cosi' non puoi vedere
quanto il tuo tempismo mi irriti.

144
00:05:45,838 --> 00:05:47,679
Beh, ok, la mia faccia la vedi?

145
00:05:47,680 --> 00:05:49,891
Sono irritato anche io. Stai tergiversando.

146
00:05:50,910 --> 00:05:53,270
- Non sto tergiversando.
- <i>Tergiversava eccome!</i>

147
00:05:53,300 --> 00:05:55,000
Sto preparando il terreno.

148
00:05:55,520 --> 00:05:59,179
Non capita tutti i giorni che raccomandi il
suo assistente come manager di sala.

149
00:05:59,180 --> 00:06:00,730
Assistente esecutivo.

150
00:06:01,010 --> 00:06:03,763
- Quella posizione posso fartela avere.
- Ma lo sono gia'!

151
00:06:04,873 --> 00:06:07,992
Hai tempo fino a fine giornata,
o diro' a Rafael dello sperma rubato.

152
00:06:08,830 --> 00:06:11,180
Fagli firmare il mio nuovo contratto.

153
00:06:12,265 --> 00:06:15,105
Ovvio che non ho letto il contratto!
Chi li legge i contratti?

154
00:06:15,106 --> 00:06:16,932
E per questo che ho degli avvocati!

155
00:06:16,933 --> 00:06:19,283
O meglio, li avevo! Siete licenziati.

156
00:06:20,100 --> 00:06:22,450
No, ci vai tu alla riunione alle due!

157
00:06:22,800 --> 00:06:25,100
- Ok, che sta succedendo?
- Niente.

158
00:06:26,230 --> 00:06:29,680
Il produttore del nostro spettacolo ci ha
fatto causa per mezzo milione di dollari.

159
00:06:29,690 --> 00:06:31,200
- Cosa?!
- Hanno detto che

160
00:06:31,190 --> 00:06:35,019
abbiamo violato il contratto saltando
lo spettacolo per la nascita di Matelio.

161
00:06:35,330 --> 00:06:39,180
Quindi per punizione vogliono
che ci esibiamo in una delle loro...

162
00:06:39,450 --> 00:06:40,800
navi da crociera.

163
00:06:41,210 --> 00:06:42,229
Quindi?

164
00:06:42,230 --> 00:06:44,179
Sulle navi da crociera
si esibiscono i vecchi!

165
00:06:44,180 --> 00:06:46,380
Per chi mi hanno preso? Per Charo?

166
00:06:46,830 --> 00:06:49,913
E' una mia grande amica, comunque,
darei la mia vita per lei.

167
00:06:49,914 --> 00:06:51,914
Ma non voglio la sua carriera!

168
00:06:52,100 --> 00:06:53,609
Quanti spettacoli dobbiamo fare?

169
00:06:53,610 --> 00:06:56,030
Non lo so, ho attaccato il telefono
in faccia ai miei ex avvocati.

170
00:06:56,060 --> 00:06:58,084
Ok. Immagino lo scopriremo alla riunione.

171
00:06:59,570 --> 00:07:02,880
Fino all'annullamento di lunedi'
sono ancora tua moglie.

172
00:07:02,881 --> 00:07:05,263
Se fanno causa a te,
la fanno anche a me.

173
00:07:05,264 --> 00:07:07,796
E non ho intenzione
di venire citata in giudizio!

174
00:07:09,289 --> 00:07:12,306
<i>Intanto, all'appuntamento doppio
piu' drammatico di sempre...</i>

175
00:07:12,307 --> 00:07:13,964
Ok, per ora tutto bene,

176
00:07:13,973 --> 00:07:15,233
siamo fuori casa.

177
00:07:15,251 --> 00:07:17,265
<i>Beh, magari non e'
il piu' drammatico di sempre.</i>

178
00:07:17,266 --> 00:07:18,681
- Va tutto bene?
- <i>Per ora.

179
00:07:18,682 --> 00:07:20,575
Si', solo che il tavolo
traballa un pochino.

180
00:07:20,576 --> 00:07:22,295
- Adesso me ne occupo io.
- Ci penso io.

181
00:07:27,159 --> 00:07:28,179
Sto bene.

182
00:07:28,183 --> 00:07:30,365
Guarda, Jane! Hanno il
toast grigliato ai quattro "formaggi"!

183
00:07:30,366 --> 00:07:32,546
In realta' il formaggio fa venire
l'aria al pancino al bimbo,

184
00:07:32,555 --> 00:07:34,394
quindi Jane non lo mangia piu'
finche' non ha finito di allattare.

185
00:07:34,403 --> 00:07:36,978
Infatti formaggio e' tra virgolette.
Formaggio di soia.

186
00:07:36,979 --> 00:07:40,632
Sapete, in realta' ho voglia
di burger di tacchino.

187
00:07:42,825 --> 00:07:44,542
Tesoro, cosa c'e'?

188
00:07:44,557 --> 00:07:46,983
- Pannolino? Mi sa che e' ora.
- Si', ci penso io.

189
00:07:48,206 --> 00:07:50,819
Sei proprio un bravo bambino,
sapevi che la mamma doveva scappare.

190
00:07:53,491 --> 00:07:55,785
- Che c'e'?
- Dai, ti sei lanciato sotto il tavolo.

191
00:07:55,786 --> 00:07:58,636
Questa e' la mia famiglia.
Tu cosa ci fai qui?

192
00:07:59,610 --> 00:08:01,591
Non sarei qui se Jane non mi volesse.

193
00:08:01,731 --> 00:08:03,818
Si', mister bel faccino,

194
00:08:05,129 --> 00:08:07,764
ce l'abbiamo fatta,
certo che si'.

195
00:08:07,777 --> 00:08:10,262
Il nostro primo cambio

196
00:08:10,274 --> 00:08:12,119
di pannolino in pubblico!

197
00:08:12,129 --> 00:08:14,604
Fantastico! Ora che sei
fuori dalla bolla, parliamo.

198
00:08:15,495 --> 00:08:18,374
C'e' un'aria parecchio tesa la' fuori,
devi fare una scelta.

199
00:08:19,463 --> 00:08:21,563
- Io posso aiutarti.
- Chi sei?

200
00:08:21,604 --> 00:08:23,154
Tu chi pensi che sia?

201
00:08:23,935 --> 00:08:25,991
Il mio angelo custode?

202
00:08:27,090 --> 00:08:28,459
No...

203
00:08:29,049 --> 00:08:30,390
Che tristezza!

204
00:08:30,400 --> 00:08:31,711
Sono Jane Bachelorette!

205
00:08:31,943 --> 00:08:34,111
<i>JANE BACHELORETTE, 24
SCRITTRICE ROSA
MIAMI, FLORIDA</i>

206
00:08:34,417 --> 00:08:36,417
Quindi, per chi propendi?

207
00:08:37,087 --> 00:08:39,500
Non lo so, io non ci ho mai...

208
00:08:39,700 --> 00:08:42,226
- pensato in questo modo.
- Oh, e' il momento,

209
00:08:42,227 --> 00:08:44,902
perche' questa situazione
e' una bomba a orologeria!

210
00:08:47,205 --> 00:08:48,305
<i>Oh, mio Dio.

211
00:08:49,418 --> 00:08:51,303
<i>Quella e'... Rose?

212
00:08:59,657 --> 00:09:01,711
- Tutto bene?
- Qualcosa non va?

213
00:09:01,900 --> 00:09:04,393
Ho visto una ragazza
che assomigliava a Rose.

214
00:09:04,489 --> 00:09:06,946
E' la prima volta che usciamo,
poteva capitare.

215
00:09:06,947 --> 00:09:09,215
La citta' e' piena di rosse alte e pallide.

216
00:09:13,028 --> 00:09:14,028
Che c'e'?

217
00:09:14,855 --> 00:09:15,855
Niente.

218
00:09:17,180 --> 00:09:19,691
Non l'ho detto perche' non
avrebbe cambiato le cose.

219
00:09:20,093 --> 00:09:22,492
Non tornera'.
Ha avuto quello che voleva.

220
00:09:22,501 --> 00:09:24,335
- Ok, ora mi stai spaventando.
- Che succede?

221
00:09:24,348 --> 00:09:27,371
C'e' la possibilita' che Rose
sia ricorsa alla chirurgia estetica,

222
00:09:27,372 --> 00:09:28,843
parecchia chirurgia estetica.

223
00:09:28,844 --> 00:09:30,653
Potrebbe davvero essere chiunque.

224
00:09:33,267 --> 00:09:36,422
<i>Lo dicevo che l'appuntamento doppio
sarebbe diventato drammatico.

225
00:09:39,583 --> 00:09:41,510
- Sei gia' tornata?
- Come e' andata?

226
00:09:41,521 --> 00:09:42,940
<i>Tutto Rose e fiori.</i>

227
00:09:42,951 --> 00:09:43,951
Direi...

228
00:09:44,558 --> 00:09:46,823
- imbarazzante.
- Mateo ha dato di matto?

229
00:09:46,832 --> 00:09:48,121
No, Rafael e Michael.

230
00:09:48,122 --> 00:09:51,354
Allora, per quale dei
due sei piu' propensa?

231
00:09:51,355 --> 00:09:53,951
Team Micheal:
stampa le magliette e le tazze.

232
00:09:53,960 --> 00:09:56,853
- Sto parlando con Jane.
- Non ci sono team in questa famiglia.

233
00:09:56,871 --> 00:09:59,121
Esatto, la famiglia prima di tutto.

234
00:09:59,343 --> 00:10:01,435
E per tenere le cose in equilibrio,

235
00:10:01,459 --> 00:10:03,439
non preferiresti stare
con il padre del bambino?

236
00:10:05,859 --> 00:10:07,452
Poi voglio dire,

237
00:10:07,464 --> 00:10:09,066
l'hai visto il ragazzo?

238
00:10:09,142 --> 00:10:11,586
- <i>Abuela...</i>
- Che c'e'?

239
00:10:11,587 --> 00:10:13,181
Sono vecchia ma mica cieca.

240
00:10:13,193 --> 00:10:14,290
<i>Mami...

241
00:10:15,876 --> 00:10:18,002
Avete gia' parlato con i vicini
per le prove della band?

242
00:10:18,009 --> 00:10:19,437
Si', ho lasciato un bigliettino.

243
00:10:19,451 --> 00:10:22,897
- Io volevo lanciare un sasso sulla finestra.
- Per ora usiamo il bigliettino.

244
00:10:25,115 --> 00:10:26,964
- Uh, ok,
<i>- E' tornata...

245
00:10:26,981 --> 00:10:28,935
sei su un'isola deserta

246
00:10:28,939 --> 00:10:30,782
con solo una coperta,

247
00:10:30,783 --> 00:10:32,955
un cestino per il pranzo e un gazebo.

248
00:10:32,958 --> 00:10:34,545
C'e' solo un ragazzo li',

249
00:10:34,559 --> 00:10:36,449
chi e'?

250
00:10:37,403 --> 00:10:40,594
Non ne ho la minima idea.
Mi sono appena fatta la doccia.

251
00:10:40,600 --> 00:10:42,179
Ok, cambiamo scenario.

252
00:10:42,192 --> 00:10:43,576
Escursione sui fiordi.

253
00:10:43,585 --> 00:10:45,514
Chi porti nell'hotel ghiacciato?

254
00:10:48,345 --> 00:10:49,929
- Lancio nel vuoto con...
- Micheal.

255
00:10:49,939 --> 00:10:51,424
- Bali con...
- Rafael.

256
00:10:51,434 --> 00:10:54,336
- Calata a corda doppia da un palazzo con...
- Nessuno dei due.

257
00:10:54,690 --> 00:10:56,290
Oh, mio Dio, i vicini.

258
00:10:59,574 --> 00:11:01,196
Non ci posso credere!

259
00:11:01,209 --> 00:11:03,120
Ho scritto un bigliettino cosi' bello.

260
00:11:03,121 --> 00:11:05,849
Vado a parlargli con Mateo. Ok?

261
00:11:05,858 --> 00:11:08,008
Nessuno resiste
a mister bel faccino.

262
00:11:09,185 --> 00:11:12,082
<i>A parte un'aspirante rockstar
di venti e qualcosa anni.

263
00:11:12,102 --> 00:11:14,906
- E' la ragazza con il bambino.
- Sono Jane, in realta'.

264
00:11:14,917 --> 00:11:17,898
Ciao, e questo e' Mateo.

265
00:11:17,899 --> 00:11:19,660
Si', ciao.

266
00:11:22,624 --> 00:11:23,974
Ok, comunque, sentite:

267
00:11:23,981 --> 00:11:26,633
sono felice di avervi come
vicine, adoro la vostra musica.

268
00:11:26,634 --> 00:11:28,762
Mi chiedevo solo se...

269
00:11:28,772 --> 00:11:30,275
si potesse evitare

270
00:11:30,397 --> 00:11:32,362
di fare le prove alle dieci di sera.

271
00:11:33,133 --> 00:11:35,330
L'ordinanza municipale dice
che possiamo suonare fino alle undici.

272
00:11:35,331 --> 00:11:37,571
E' per questo che papa'
ci ha affittato la casa qui.

273
00:11:39,110 --> 00:11:41,399
- Gia'.
- No, vi capisco.

274
00:11:41,409 --> 00:11:43,298
Ma e' solo che...

275
00:11:43,340 --> 00:11:46,788
e' una cosa che riguarda l'acustica.
E' come avervi dentro casa.

276
00:11:46,789 --> 00:11:49,942
Oddio che strano. E' la stessa sensazione
che abbiamo noi alle sei di mattina

277
00:11:49,943 --> 00:11:51,961
quando quel coso inizia a ululare.

278
00:11:52,648 --> 00:11:55,348
- Come scusa?
- Le cuffie isolanti aiutano.

279
00:11:55,349 --> 00:11:57,108
Vacca da monta fatta e finita.

280
00:11:58,752 --> 00:11:59,782
<i>Mi prendi in giro?

281
00:11:59,783 --> 00:12:01,220
Dobbiamo superare
l'offerta del Gruppo Carton.

282
00:12:01,221 --> 00:12:03,849
Dodici milioni? Quando
non abbiamo idea di quanto offriranno?

283
00:12:03,867 --> 00:12:07,160
Giusto per chiarire,
e' l'offerta per l'asta di beneficienza?

284
00:12:07,767 --> 00:12:10,695
No, e' l'offerta
per la proprieta' confinante.

285
00:12:11,624 --> 00:12:15,067
Ora ha senso! Cio', chi e' che ci tiene cosi'
tanto ad andare a una partita dei Marilins?

286
00:12:15,261 --> 00:12:17,034
<i>Si', Luisa...

287
00:12:17,236 --> 00:12:19,320
<i>Ha deciso di imparare
il mestiere di famiglia

288
00:12:19,334 --> 00:12:21,121
<i>per rimettersi in carreggiata.

289
00:12:21,142 --> 00:12:23,236
E... perche' vogliamo quella proprieta'?

290
00:12:23,250 --> 00:12:25,180
Perche' se qualcun altro
compra quel terreno,

291
00:12:25,189 --> 00:12:27,049
potrebbe bloccare la nostra visuale.

292
00:12:27,050 --> 00:12:28,831
Giusto, e' vero.

293
00:12:28,832 --> 00:12:31,644
<i>Uff. Non ho altro da aggiungere.

294
00:12:31,829 --> 00:12:34,407
Comunque stavo pensando
di promuovere Scott.

295
00:12:34,891 --> 00:12:37,123
Che so, dargli una possibilita'
come manager di sala.

296
00:12:37,133 --> 00:12:39,858
- Scott il mio assistente?
- Assistente esecutivo!

297
00:12:40,015 --> 00:12:41,015
Perche'?

298
00:12:41,586 --> 00:12:43,136
Vedo qualcosa in lui.

299
00:12:43,389 --> 00:12:45,478
E' intelligente e sa un sacco di cose.

300
00:12:45,488 --> 00:12:48,232
- <i>Sul tuo sperma.</i>
- Sta ricevendo un sacco di offerte

301
00:12:49,127 --> 00:12:50,896
- e non voglio perderlo.
- Ok.

302
00:12:50,906 --> 00:12:53,356
- Mandami il suo curriculum.
- Ottimo.

303
00:12:55,890 --> 00:12:57,345
<i>PREPARA UN FINTO CURRICULUM.

304
00:13:00,385 --> 00:13:01,485
<i>Aspettate...

305
00:13:01,615 --> 00:13:04,450
<i>chi e' quello? L'ho gia' visto.

306
00:13:08,379 --> 00:13:09,379
<i>Oh, no!

307
00:13:12,159 --> 00:13:14,490
Ah, bene! Le mie cuffie isolanti.

308
00:13:14,504 --> 00:13:15,854
Deve firmare qui.

309
00:13:16,700 --> 00:13:18,562
Ottimo, ora dammi il tuo bambino.

310
00:13:36,329 --> 00:13:37,620
- Ehi.
- Ciao.

311
00:13:37,630 --> 00:13:40,138
Mi sembravi spaventata dopo
tutta quella storia di Rose,

312
00:13:40,139 --> 00:13:43,675
quindi ho pensato che, magari, un sistema
di sicurezza potrebbe essere d'aiuto.

313
00:13:44,217 --> 00:13:45,217
Grazie.

314
00:13:46,118 --> 00:13:47,859
Ha tipo dei raggi laser o simili?

315
00:13:48,998 --> 00:13:50,641
Niente laser, ma...

316
00:13:50,649 --> 00:13:53,352
ci sono un paio di adesivi
minacciosi per la finestra.

317
00:13:53,707 --> 00:13:55,748
- E' un buon momento per installarlo?
- Si', certo.

318
00:13:55,762 --> 00:13:57,848
- Stavo per allattare Mateo.
- Fai pure!

319
00:14:05,020 --> 00:14:07,720
<i>Che ne dici, nome
per la password: Giraffa.

320
00:14:09,563 --> 00:14:11,027
{an1}<i>TRE ANNI FA.</i>

321
00:14:10,326 --> 00:14:11,479
Michael.

322
00:14:11,480 --> 00:14:12,473
Michael!

323
00:14:13,664 --> 00:14:15,337
Ho sentito un rumore fuori.

324
00:14:15,338 --> 00:14:17,788
E ho visto un'ombra, simile ad un orso.

325
00:14:18,947 --> 00:14:20,499
- Un orso?
- Si'.

326
00:14:25,539 --> 00:14:27,344
- Oh, mio Dio.
- Cosa?!

327
00:14:28,131 --> 00:14:30,431
E' un uomo che va alla sua macchina.

328
00:14:32,369 --> 00:14:35,198
Dormiro' meglio sapendo
che tu e la giraffa fate la guardia.

329
00:14:36,713 --> 00:14:38,113
Altre quattro ore.

330
00:14:38,389 --> 00:14:39,689
Ce la puoi fare.

331
00:14:42,285 --> 00:14:43,435
Dormi adesso.

332
00:14:44,589 --> 00:14:46,139
Non riesco a dormire.

333
00:14:47,461 --> 00:14:50,761
Ho paura che possa esserci
qualche motivo per rompere.

334
00:14:50,915 --> 00:14:52,949
- Cosa?
- Perche' sei un poliziotto.

335
00:14:52,950 --> 00:14:54,950
E tu sei un genio del crimine?

336
00:15:00,106 --> 00:15:02,223
Mia nonna non ha i documenti.

337
00:15:03,505 --> 00:15:05,554
Ecco perche' e' silenziosa con te.

338
00:15:05,600 --> 00:15:07,700
La polizia la rende nervosa e...

339
00:15:08,640 --> 00:15:11,040
Ho paura che vi sia un problema etico.

340
00:15:12,032 --> 00:15:13,932
E' lei il genio del crimine?

341
00:15:15,854 --> 00:15:16,946
Allora no.

342
00:15:18,001 --> 00:15:19,801
Nessun motivo per rompere.

343
00:15:23,223 --> 00:15:24,711
<i>Bla, bla bla.</i>

344
00:15:24,712 --> 00:15:26,263
Il passato, ricordi.

345
00:15:26,264 --> 00:15:28,114
E' stato presente, capisco.

346
00:15:28,223 --> 00:15:30,403
Ma come puo' rientrare nella tua vita ora?

347
00:15:30,404 --> 00:15:32,103
Con mister bel faccino?

348
00:15:32,104 --> 00:15:33,703
E' questo che devi capire.

349
00:15:33,704 --> 00:15:35,627
<i>Non c'era mai stato consiglio migliore</i>

350
00:15:35,628 --> 00:15:37,554
<i>da parte di un'allucinazione brilla.</i>

351
00:15:37,555 --> 00:15:39,958
Ok, devi tenergli la testa.

352
00:15:40,120 --> 00:15:42,220
Si', lo so, ho gia' avuto
a che fare con i bambini.

353
00:15:42,549 --> 00:15:43,860
- Davvero?
- Si'!

354
00:15:44,068 --> 00:15:46,418
L'estate in cui
i miei divorziarono.

355
00:15:46,776 --> 00:15:47,924
Ciao.

356
00:15:48,970 --> 00:15:50,781
- Ciao Mateo.
- Quella volta in cui eri

357
00:15:50,782 --> 00:15:52,469
con i tuoi zii a pescare con la mosca?

358
00:15:52,982 --> 00:15:56,032
Un po' era per la pesca,
un po' per prendermi cura

359
00:15:56,298 --> 00:15:57,948
del loro nuovo bambino.

360
00:15:58,457 --> 00:16:00,007
Non me l'avevi detto.

361
00:16:00,366 --> 00:16:03,116
Pescare fa piu' figo
che fare il babysitter.

362
00:16:03,393 --> 00:16:06,384
Non abbiamo mai parlato
di bambini prima d'ora.

363
00:16:07,474 --> 00:16:08,574
No, e' vero.

364
00:16:10,200 --> 00:16:11,450
Forse dovremmo.

365
00:16:12,484 --> 00:16:14,008
Ma intendo dire sei...

366
00:16:14,009 --> 00:16:15,027
pronto?

367
00:16:15,416 --> 00:16:17,651
Perche' non lo eri
quando ero incinta.

368
00:16:17,652 --> 00:16:18,992
Ok, dai...

369
00:16:20,032 --> 00:16:22,032
E' stato piuttosto scioccante.

370
00:16:22,235 --> 00:16:24,395
Eravamo fidanzati, non era mio.

371
00:16:24,396 --> 00:16:25,483
Lo so.

372
00:16:28,157 --> 00:16:30,907
E non si parla piu' di
un ipotetico bambino.

373
00:16:31,495 --> 00:16:32,525
E' Mateo.

374
00:16:34,676 --> 00:16:36,099
Quindi... si'.

375
00:16:37,138 --> 00:16:38,180
Ci sto.

376
00:16:40,054 --> 00:16:41,047
Ci sto.

377
00:16:44,225 --> 00:16:45,350
Posso entrare?

378
00:16:45,351 --> 00:16:46,595
Ehi!

379
00:16:46,596 --> 00:16:48,072
Non dirmelo, non dirmelo.

380
00:16:48,073 --> 00:16:49,523
- Rick.
- Lachlan.

381
00:16:50,007 --> 00:16:52,509
- Ci siamo incontrati piu' volte.
- Scusami.

382
00:16:52,510 --> 00:16:54,305
Forse ero ubriaca,
ma ora non lo sono.

383
00:16:54,306 --> 00:16:56,689
Quindi ora sei stato fissato
nella mente, signor Lachlan.

384
00:16:57,049 --> 00:16:58,053
Cosa vuoi?

385
00:16:58,054 --> 00:16:59,921
<i>Luisa potra' non ricordare Lachlan,</i>

386
00:16:59,922 --> 00:17:02,465
<i>ma io di sicuro si'.
Facciamo un viaggio nel passato.</i>

387
00:17:02,466 --> 00:17:05,883
<i>Va bene? Vedete, Rafael
prima ha rubato Petra a Lachlan.</i>

388
00:17:05,884 --> 00:17:09,435
<i>Poi Lachlan cerco' di incastrare Rafael,
invece lui e Petra incastrarono Lachlan.</i>

389
00:17:09,436 --> 00:17:12,646
<i>Dopo Petra e Lachlan si incastrarono
e Petra incastro' Lachlan.</i>

390
00:17:12,647 --> 00:17:16,350
<i>E infine Petra e Rafael incastrarono
Lachlan. Ecco, ora siete aggiornati.</i>

391
00:17:17,915 --> 00:17:20,582
So della proprieta' confinante,
che e' una vendita allo scoperto,

392
00:17:20,583 --> 00:17:23,206
e non hai tempo
per esami geologici, ma...

393
00:17:24,360 --> 00:17:27,602
- Ho un amico che lavora li'.
- Perche' dovremmo fidarci di te?

394
00:17:27,603 --> 00:17:30,467
Non dovreste. In cambio vorrei
un nuovo contratto

395
00:17:30,468 --> 00:17:32,627
e un bonus di cinquecentomila dollari.

396
00:17:46,534 --> 00:17:48,884
- E' tutto fatto.
- Grazie mille.

397
00:17:49,258 --> 00:17:50,337
Di nulla.

398
00:17:56,458 --> 00:17:59,208
<i>E' gia' nevicato
su di loro una volta, ricordate?</i>

399
00:17:59,353 --> 00:18:01,587
<i>TRE ANNI FA.</i>

400
00:18:11,256 --> 00:18:12,556
Dovresti andare.

401
00:18:14,644 --> 00:18:15,637
Va bene.

402
00:18:26,978 --> 00:18:28,578
Oh, mio Dio, e' finita.

403
00:18:29,001 --> 00:18:30,266
Dagli la rosa.

404
00:18:30,267 --> 00:18:33,090
E' cosi' dolce e sexy e disponibile,

405
00:18:33,091 --> 00:18:35,970
ed e' qui per le giuste ragioni
e perche' te ne stai li'?

406
00:18:35,971 --> 00:18:39,174
Perche' manca ancora
l'esterna con Rafael.

407
00:18:39,175 --> 00:18:41,601
- Ma che sto dicendo?!
- No.

408
00:18:41,799 --> 00:18:44,199
Hai ragione. Non possiamo affrettarci.

409
00:18:44,642 --> 00:18:46,532
Pero' lui e' tutto!

410
00:18:46,533 --> 00:18:48,183
E' quello giusto, vero?

411
00:18:49,309 --> 00:18:51,515
Quello? Non lo indossero'.

412
00:18:50,189 --> 00:18:51,868
<i>{an4}CROCIERA ROSALINDA</i>

413
00:18:58,588 --> 00:18:59,915
Scusa, non ho capito.

414
00:18:59,916 --> 00:19:02,186
Ho detto che indosserai
la divisa da marinaio.

415
00:19:02,187 --> 00:19:03,587
Dove ci esibiremo?

416
00:19:03,688 --> 00:19:04,788
Proprio qua.

417
00:19:05,585 --> 00:19:08,513
Quindi toglierete il buffet
quando ci esibiremo?

418
00:19:08,742 --> 00:19:10,992
No, vi esibirete durante il buffet.

419
00:19:10,993 --> 00:19:13,520
E' lo spettacolo per la cena.
Loro mangiano, voi cantate.

420
00:19:13,521 --> 00:19:16,511
- Calmati Rogelio.
- Non credo! Non mi calmo Xiomara

421
00:19:16,512 --> 00:19:19,667
perche' nessuno mangia quando
Rogelio De LaVega canta!

422
00:19:19,668 --> 00:19:22,916
Le persone aprono la bocca in
ammirazione, gridano, applaudono,

423
00:19:22,917 --> 00:19:24,749
ma non mangiano, e' abbastanza.

424
00:19:24,750 --> 00:19:28,000
Mi rifiuto di passare
un altro minuto su questa nave.

425
00:19:35,554 --> 00:19:37,454
- Oh, mio Dio!
- Oh, mio Dio!

426
00:19:43,005 --> 00:19:45,564
<i>Non ci posso credere, chi va
a Cuba per sbaglio?</i>

427
00:19:45,565 --> 00:19:48,492
Rogelio pensava che gli avvocati
dicessero di essere sulla nave alle due.

428
00:19:48,493 --> 00:19:51,137
<i>Invece dovevamo essere fuori dalla
nave prima delle due.</i>

429
00:19:54,924 --> 00:19:56,376
Oh, mio Dio.

430
00:19:56,922 --> 00:19:57,989
<i>Ma e'...</i>

431
00:20:02,847 --> 00:20:04,312
Va tutto bene.

432
00:20:08,245 --> 00:20:11,223
<i>Hanno puntato un grande
amplificatore rosso alla mia finestra.</i>

433
00:20:11,224 --> 00:20:12,340
- Cosa?
- Si'.

434
00:20:12,341 --> 00:20:15,917
<i>- Primo, vai li' e...
- Goditi la crociera, Xiomara.</i>

435
00:20:18,684 --> 00:20:19,714
Quindi.

436
00:20:20,132 --> 00:20:22,177
Non faranno tornare indietro la nave

437
00:20:22,178 --> 00:20:25,488
se non per un'emergenza.
E, a quanto pare, essere sulla nave

438
00:20:25,489 --> 00:20:28,177
- non costituisce un'emergenza.
- Oh, mio Dio.

439
00:20:28,178 --> 00:20:30,196
Basta. Smettila di fare il bambino!

440
00:20:30,197 --> 00:20:32,098
Cantare su una nave sara' niente per te,

441
00:20:32,099 --> 00:20:35,540
ma e' un'ottima opportunita'
per me e la stai rovinando!

442
00:20:42,584 --> 00:20:44,743
{an8}<i>CROCIERE PER CUBA IN PARTENZA!</i>

443
00:20:45,624 --> 00:20:47,609
I numeri di Lachlan hanno senso.

444
00:20:47,610 --> 00:20:50,360
Se fosse qualcun altro
sarei contenta, ma...

445
00:20:50,778 --> 00:20:51,957
{an9}<i>OMG! GRANDI NOTIZIE!</i>

446
00:20:53,731 --> 00:20:55,518
- Devi fare una telefonata?
- No.

447
00:20:55,519 --> 00:20:58,430
Posso farlo dopo perche'
ovviamente sono in riunione.

448
00:21:00,363 --> 00:21:02,213
Scusa, continua per favore.

449
00:21:02,919 --> 00:21:04,966
Solo l'idea di basare
il nostro futuro su Lachlan...

450
00:21:04,967 --> 00:21:06,102
Lo so, e'...

451
00:21:08,247 --> 00:21:08,982
{an9}<i>NIENTE FORMAGGIO SPALMABILE</i>

452
00:21:08,983 --> 00:21:10,799
{an9}<i>NIENTE FORMAGGIO SPALMABILE
NIENTE VINO</i>

453
00:21:12,863 --> 00:21:14,613
- Che succede?
- Niente.

454
00:21:15,906 --> 00:21:17,934
Ti prego, Petra... continua.

455
00:21:18,133 --> 00:21:19,791
{an9}<i>CREDO CHE PETRA SIA INCINTA</i>

456
00:21:19,884 --> 00:21:20,884
Incinta?

457
00:21:21,049 --> 00:21:23,749
- Sei serio?
- Luisa era la sua ginecologa.

458
00:21:24,203 --> 00:21:26,568
Non una grande ginecologa, d'accordo,

459
00:21:26,569 --> 00:21:28,240
ma c'erano tutti i segnali.

460
00:21:28,241 --> 00:21:31,745
Ha smesso di mangiare formaggi cremosi,
non beve alcolici e sta facendo di nuovo...

461
00:21:32,055 --> 00:21:34,569
- agopuntura.
- Oh, mio Dio!

462
00:21:34,786 --> 00:21:37,227
Se lo fosse, sarebbe la
risposta alle nostre preghiere.

463
00:21:37,228 --> 00:21:40,678
Voglio dire, si concentrera'
sul bambino e non su di te...

464
00:21:40,833 --> 00:21:43,003
Oddio! Chi credi sia il padre?

465
00:21:43,214 --> 00:21:46,292
Non ne ho idea, ma mi
dispiace per quel povero fesso.

466
00:21:46,293 --> 00:21:47,780
<i>Gia'... anche a me!</i>

467
00:21:48,454 --> 00:21:49,454
Tieni.

468
00:21:51,668 --> 00:21:54,368
Basta con i convenevoli,
Jane, concentrati!

469
00:21:56,644 --> 00:22:00,098
Allora... dato che mia mamma
e' via, ed e' la mia tata notturna,

470
00:22:00,099 --> 00:22:03,099
ho pensato che io e Mateo
potremmo dormire da te.

471
00:22:03,100 --> 00:22:05,374
<i>Perfecto!</i>
Un'intera notte!

472
00:22:06,072 --> 00:22:08,148
Davvero? Solo noi tre?

473
00:22:10,345 --> 00:22:11,345
Jane...

474
00:22:11,518 --> 00:22:13,443
Scusa! Si'... si'.

475
00:22:13,953 --> 00:22:15,435
Puoi tenere Mateo un attimo?

476
00:22:15,436 --> 00:22:16,936
- Sicuro.
- Gia'...

477
00:22:18,600 --> 00:22:20,960
<i>Credo stia per prendere una rosa...</i>

478
00:22:21,525 --> 00:22:22,525
<i>No...</i>

479
00:22:22,743 --> 00:22:24,093
<i>Un'amplificatore.</i>

480
00:22:28,348 --> 00:22:30,779
I vicini non rispondono alle carinerie.

481
00:22:30,780 --> 00:22:33,380
Allora, dobbiamo
portare qualcosa stasera?

482
00:22:33,899 --> 00:22:36,549
Niente... no.
Mi occupero' di tutto io.

483
00:22:36,550 --> 00:22:37,650
Che succede?

484
00:22:37,836 --> 00:22:39,163
<i>il che ci porta qui, </i>

485
00:22:39,164 --> 00:22:40,182
<i>ora...</i>

486
00:22:40,275 --> 00:22:41,275
<i>alla...</i>

487
00:22:41,326 --> 00:22:42,626
Suite dei sogni!

488
00:22:43,546 --> 00:22:45,184
Avra' fatto le cose in grande.

489
00:22:45,185 --> 00:22:48,106
Come una stanza piena di
rose e fontane di champagne,

490
00:22:48,107 --> 00:22:49,757
e candele ovunque, e...

491
00:22:51,242 --> 00:22:53,581
Oh, mio Dio!

492
00:22:53,582 --> 00:22:54,982
<i>Persino meglio.</i>

493
00:22:58,078 --> 00:22:59,399
Hai preso il dondolo.

494
00:23:00,028 --> 00:23:02,862
- E il tappeto per il pancino.
- E qui c'e' il fasciatoio.

495
00:23:02,863 --> 00:23:06,346
Ce n'e' uno nella nursery, ovvio.
Giusto per facilitare le cose.

496
00:23:06,347 --> 00:23:08,359
Ah, e questa e' una sedia a dondolo

497
00:23:08,360 --> 00:23:10,518
con un tavolino per l'acqua,

498
00:23:10,519 --> 00:23:13,169
perche' so che
allattare ti fa venire sete.

499
00:23:13,277 --> 00:23:15,051
Ah... ho ordinato del cibo,

500
00:23:15,052 --> 00:23:17,502
quindi, arrivo subito.
Siediti, prego.

501
00:23:22,802 --> 00:23:25,629
Oh, mio Dio!
Sto quasi impazzendo!

502
00:23:26,408 --> 00:23:29,984
Forse ho bevuto troppo, ma dobbiamo
restare concentrate sul perche' siamo qui.

503
00:23:29,985 --> 00:23:31,535
Cosa vuole realmente?

504
00:23:31,536 --> 00:23:34,936
Come vede la sua vita?
Com'e' un suo giovedi' qualunque?

505
00:23:35,154 --> 00:23:36,154
Mateo...

506
00:23:37,567 --> 00:23:39,060
Va tutto bene...

507
00:23:39,792 --> 00:23:41,437
<i>D'accordo, facevo il bambino.</i>

508
00:23:41,438 --> 00:23:43,949
- Lo so, sei troppo bravo per questo.
- C'e' un motivo.

509
00:23:43,950 --> 00:23:46,446
Dato che ho... quasi... quarant'anni,

510
00:23:46,447 --> 00:23:49,711
una parte di me teme che,
un giorno, potrei ritrovarmi qui,

511
00:23:49,712 --> 00:23:51,912
definitivamente, come la mia
non piu' giovane amica Charo,

512
00:23:51,913 --> 00:23:54,663
per la quale camminerei
su carboni ardenti.

513
00:24:14,385 --> 00:24:16,685
<i>Questi due stanno armonizzando o vaneggio?</i>

514
00:24:17,324 --> 00:24:20,424
<i>Sfortunatamente,
nessuno stava prestando attenzione.</i>

515
00:24:21,334 --> 00:24:24,634
<i>Finche' non hanno svelato
la fontana di cioccolato.</i>

516
00:25:02,587 --> 00:25:05,534
Si', sono affamata, ma non possiamo
fermarci piu' di un paio di minuti

517
00:25:05,535 --> 00:25:07,652
nella prima mezz'ora o si svegliera'.

518
00:25:07,653 --> 00:25:09,676
- Fast food va bene?
- Si', amo i fast food.

519
00:25:09,677 --> 00:25:11,561
Non parlo di sushi del supermercato.

520
00:25:11,562 --> 00:25:14,412
Non prenderei mai
del sushi al supermercato.

521
00:25:15,081 --> 00:25:17,173
Allora... nella mia vita precedente,

522
00:25:17,174 --> 00:25:20,093
andavo al club e uscivamo
sempre alle due di notte, e...

523
00:25:20,094 --> 00:25:21,636
facevamo il giro dei fast food.

524
00:25:23,113 --> 00:25:24,610
Cosa preferivi?

525
00:25:24,611 --> 00:25:27,411
Beh, dipende da che
tipo di patatine si cerca...

526
00:25:27,441 --> 00:25:29,596
Lo Snack Stand, sempre valido,

527
00:25:29,597 --> 00:25:32,308
ma se vuoi le patatine a spirale,
devi andare da Ocean Side Burgers,

528
00:25:32,309 --> 00:25:34,889
a meno che tu non preferisca
le patatine a spirale piccanti,

529
00:25:34,890 --> 00:25:36,175
allora e' Speedy's.

530
00:25:36,176 --> 00:25:38,860
Ora... per le patate a waffle,
suggerisco Big Ronnie,

531
00:25:38,861 --> 00:25:41,286
o Burger Bonanza
se vuoi le crocchette di patate,

532
00:25:41,287 --> 00:25:43,807
che, in realta',
nemmeno considero patatine.

533
00:25:43,808 --> 00:25:45,108
Waffle piccanti.

534
00:25:45,679 --> 00:25:46,852
Andiamo.

535
00:25:47,936 --> 00:25:49,053
Sono d'accordo.

536
00:25:49,054 --> 00:25:51,827
Oggettivamente,
e' tra il 5% dei piu' teneri.

537
00:25:51,828 --> 00:25:55,159
Lo so. E poi, quando aggiungi la sua
personalita', e' come... lascia perdere.

538
00:25:55,160 --> 00:25:57,035
- Credi abbia una personalita'?
- Assolutamente.

539
00:25:57,036 --> 00:26:00,086
- Oltre a essere capriccioso?
- Non e' capriccioso. E' testardo.

540
00:26:00,341 --> 00:26:04,256
Lo e'. Stammi a sentire! E non ha paura
di alzare la voce per chiedere il cambio.

541
00:26:04,552 --> 00:26:08,223
Scommetto che nella comunita'
dei bambini sarebbe un vero leader.

542
00:26:08,224 --> 00:26:09,224
Tanto per dire.

543
00:26:09,766 --> 00:26:11,816
Quindi cosa vuoi... nella vita?

544
00:26:13,442 --> 00:26:14,642
Voglio dire...

545
00:26:15,052 --> 00:26:18,052
andare per locali fino
alle due di notte, ti manca?

546
00:26:18,665 --> 00:26:20,315
Mi mancano le patatine.

547
00:26:22,034 --> 00:26:23,734
No... dai, seriamente...

548
00:26:27,849 --> 00:26:28,899
Seriamente?

549
00:26:29,736 --> 00:26:31,436
Vuoi sapere cosa voglio?

550
00:26:34,898 --> 00:26:36,398
Voglio che questo...

551
00:26:36,997 --> 00:26:39,724
sia il nostro giovedi' qualunque...

552
00:26:39,725 --> 00:26:43,094
invece che la prima volta della settimana
che sono stato sinceramente felice.

553
00:26:45,586 --> 00:26:47,032
Ti amo, Jane.

554
00:26:50,266 --> 00:26:52,566
Non ho mai smesso di amarti.

555
00:26:57,688 --> 00:26:58,688
Mi spiace.

556
00:27:00,803 --> 00:27:02,453
Non sono ancora pronta.

557
00:27:02,702 --> 00:27:04,022
OMG!

558
00:27:04,538 --> 00:27:06,246
Che cosa stai facendo?

559
00:27:06,396 --> 00:27:07,688
Dagli la rosa...

560
00:27:07,689 --> 00:27:08,921
e sposalo...

561
00:27:08,922 --> 00:27:10,522
e fai sesso con lui...

562
00:27:10,703 --> 00:27:12,474
sempre e per sempre!

563
00:27:20,482 --> 00:27:23,565
- Puoi aprire? Penso sia la colazione.
- Ci penso io.

564
00:27:30,028 --> 00:27:31,791
- Buongiorno!
- Buongiorno!

565
00:27:32,460 --> 00:27:33,889
Proprio qui va benissimo.

566
00:27:33,890 --> 00:27:35,044
Grazie!

567
00:27:52,227 --> 00:27:53,227
Ehi...

568
00:27:53,307 --> 00:27:56,457
Abbiamo pensato di
lasciarti dormire per una volta.

569
00:27:56,546 --> 00:27:58,146
Nessun vicino furioso.

570
00:28:01,086 --> 00:28:02,089
<i>Ti...</i>

571
00:28:02,090 --> 00:28:03,140
<i>ringrazio...</i>

572
00:28:03,141 --> 00:28:04,141
<i>Dio...</i>

573
00:28:04,585 --> 00:28:06,635
E' bello trovarsi di nuovo qui.

574
00:28:07,109 --> 00:28:09,971
E con qui non intendo in questo
sgabuzzino vicino la sala macchine.

575
00:28:10,001 --> 00:28:12,406
Intendo qui, nudo, a letto con te.

576
00:28:12,571 --> 00:28:14,071
Si', l'avevo capito.

577
00:28:19,357 --> 00:28:20,845
Dove abbiamo sbagliato?

578
00:28:20,875 --> 00:28:22,898
Beh, hai baciato qualcun altro.

579
00:28:22,899 --> 00:28:25,164
Lo so ed e' stata un'idiozia,

580
00:28:25,165 --> 00:28:27,152
ma non pensi di aver un po' esagerato?

581
00:28:27,182 --> 00:28:29,460
Tendo ad essere molto emotivo.

582
00:28:29,954 --> 00:28:32,315
- E' la mia piu' grande forza...
- E la tua piu' grande debolezza.

583
00:28:32,345 --> 00:28:34,641
E cio' che mi rende
un attore cosi' convincente.

584
00:28:34,642 --> 00:28:36,979
Vedi, stavo pensando
che avessi esagerato

585
00:28:36,980 --> 00:28:39,780
- per la tua ex moglie.
- Non nominarla, per favore.

586
00:28:39,346 --> 00:28:41,869
{an4}<i>LUCIANA* = LA SUA EX MOGLIE</i>

587
00:28:41,870 --> 00:28:43,623
<i>{an4}LUCIANA* = LA SUA EX MOGLIE
TROPPO DOLOROSO DA DIRE.</i>

588
00:28:42,999 --> 00:28:44,078
Ok, beh...

589
00:28:44,543 --> 00:28:46,821
Ti ha tradito piu' volte, in pubblico.

590
00:28:46,822 --> 00:28:50,222
- Non devi ricordarmelo, Xiomara.
- Ma io non l'ho fatto.

591
00:28:50,399 --> 00:28:52,499
Siamo due persone molto diverse.

592
00:28:52,690 --> 00:28:53,795
E' vero.

593
00:28:54,506 --> 00:28:57,995
Lei mi avrebbe sicuramente
detto della fontana di cioccolato.

594
00:28:57,996 --> 00:28:59,846
Non pensavo l'avessi vista.

595
00:28:59,942 --> 00:29:02,292
Ho una fantastica visione periferica.

596
00:29:02,904 --> 00:29:04,529
E... hai ragione.

597
00:29:05,558 --> 00:29:07,457
Siete persone molto diverse.

598
00:29:08,671 --> 00:29:10,321
Ed ho incasinato tutto.

599
00:29:11,136 --> 00:29:12,686
Ma non lo faro' piu'.

600
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Perche' ti amo.

601
00:29:16,465 --> 00:29:17,615
Ed io amo te.

602
00:29:18,966 --> 00:29:19,966
Quindi,

603
00:29:20,157 --> 00:29:21,157
forse...

604
00:29:21,891 --> 00:29:24,991
non dovremmo richiedere
l'annullamento, dopotutto.

605
00:29:25,397 --> 00:29:27,897
<i>Un altro che riesaminava un contratto...</i>

606
00:29:28,272 --> 00:29:30,074
Alice, grazie mille per il suo aiuto.

607
00:29:30,104 --> 00:29:33,347
<i>E' un piacere, signor Solano.</i>
Potrei parlare di erosione costiera

608
00:29:33,348 --> 00:29:35,908
- <i>tutto il giorno</i>.
- Va bene, arrivederci.

609
00:29:35,909 --> 00:29:37,862
Non faremo un'offerta.

610
00:29:38,455 --> 00:29:41,104
- Cosa?
- Lachlan ha alterato il rapporto geologico.

611
00:29:41,134 --> 00:29:43,834
Ho appena parlato con
la segretaria degli originali...

612
00:29:43,864 --> 00:29:46,614
La proprieta' e' su
un terreno in erosione.

613
00:29:50,100 --> 00:29:52,046
Si'! E' come aveva detto Scott.

614
00:29:52,076 --> 00:29:53,737
- Com'e' possibile?
- Hai avuto...

615
00:29:53,767 --> 00:29:56,260
la possibilita' di
controllare il suo curriculum?

616
00:29:56,438 --> 00:29:57,738
Si', l'ho fatto.

617
00:29:58,954 --> 00:30:01,439
Quindi, e' davvero andato ad Harvard?

618
00:30:02,622 --> 00:30:03,622
Si'.

619
00:30:04,745 --> 00:30:07,721
Non gli piace vantarsi
troppo, ma si', e' un...

620
00:30:08,861 --> 00:30:10,461
E' un uomo di Harvard.

621
00:30:12,191 --> 00:30:14,137
<i>E improvvisamente, capi'.</i>

622
00:30:14,167 --> 00:30:16,207
Vedo qualcosa in lui.
Non voglio perderlo.

623
00:30:16,209 --> 00:30:17,610
Chi pensi sia il padre?

624
00:30:17,640 --> 00:30:20,606
Non lo so, ma mi dispiace
per quel povero fesso.

625
00:30:20,636 --> 00:30:23,587
<i>E proprio cosi', Rafael capi'...</i>

626
00:30:23,959 --> 00:30:24,901
{an4}<i>SCOTT = </I>

627
00:30:24,902 --> 00:30:26,230
{an4}<i>SCOTT = POVERO FESSO.</I>

628
00:30:25,580 --> 00:30:26,580
Si'.

629
00:30:28,425 --> 00:30:30,275
Diamogli questa promozione.

630
00:30:30,813 --> 00:30:31,843
Ottimo!

631
00:30:33,153 --> 00:30:35,353
<i>A proposito di peggiori incubi...</i>

632
00:30:39,149 --> 00:30:40,249
Che succede?

633
00:31:00,492 --> 00:31:03,092
Pensano che abbiamo rubato qualcosa, Jane.

634
00:31:03,606 --> 00:31:05,906
Questo amplificatore risulta rubato.

635
00:31:06,952 --> 00:31:09,133
Non parlano spagnolo,
vogliono i miei documenti.

636
00:31:09,163 --> 00:31:12,613
Ok, vai in camera e cerca
i tuoi documenti. E' colpa mia.

637
00:31:14,257 --> 00:31:17,157
Scusatemi, agenti.
Ho preso io l'amplificatore.

638
00:31:17,391 --> 00:31:19,740
Beh, le mie vicine sono molto scortesi.

639
00:31:19,741 --> 00:31:23,192
E hanno puntato quella cosa verso
la mia finestra, di proposito, io...

640
00:31:23,938 --> 00:31:25,683
Che... non e' una scusa, lo so.

641
00:31:25,690 --> 00:31:28,840
E lo restituiro' subito e
mi dispiace davvero tanto.

642
00:31:29,733 --> 00:31:32,335
Beh.. cercate di
risolvere la cosa tra di voi.

643
00:31:32,616 --> 00:31:34,616
Sta a loro denunciarvi o meno.

644
00:31:35,155 --> 00:31:36,811
E sua nonna deve ordinare i documenti,

645
00:31:36,813 --> 00:31:39,163
cosi' alla prossima disputa
sara' in grado di trovarli.

646
00:31:39,193 --> 00:31:40,243
Sissignore.

647
00:31:40,627 --> 00:31:42,254
Grazie, capiamo perfettamente.

648
00:31:53,229 --> 00:31:55,079
Mi dispiace tanto.

649
00:31:56,509 --> 00:31:59,809
Se ne sono andati.
Va tutto bene, non ci sono problemi.

650
00:32:00,975 --> 00:32:02,525
Lo so, <i>abuela</i>, lo so.

651
00:32:06,886 --> 00:32:07,974
Di nuovo,

652
00:32:08,223 --> 00:32:09,290
mi...

653
00:32:09,563 --> 00:32:10,996
mi dispiace davvero.

654
00:32:11,026 --> 00:32:14,131
- Se c'e' qualcosa che posso fare...
- Per non farti denunciare?

655
00:32:14,135 --> 00:32:16,852
Abbiamo perso l'ingaggio
perche' non avevamo l'amplificatore.

656
00:32:16,853 --> 00:32:17,869
Beh...

657
00:32:19,477 --> 00:32:21,877
E se vi trovassi un ingaggio migliore?

658
00:32:24,255 --> 00:32:27,046
{an6}<i>POTREI AVER INGAGGIATO
UNA BAND PER DUE SETTIMANE AL MARBELLA.</i>

659
00:32:27,047 --> 00:32:30,823
{an6}<i>POTREI AVER INGAGGIATO
UNA BAND PER DUE SETTIMANE AL MARBELLA.</i>
<i>FORSE NE HAI SENTITO PARLARE:
LE VICINE FURIOSE.</i>

660
00:32:32,301 --> 00:32:34,057
Sono cosi' confusa!

661
00:32:34,087 --> 00:32:37,050
Quando stavo con Micheal,
riuscivo a vedermi con lui.

662
00:32:37,080 --> 00:32:39,829
- Ma quando ero con Rafael...
- Che stai facendo?

663
00:32:40,006 --> 00:32:42,789
Un confessionale. Cosi' posso
riordinare i miei sentimenti.

664
00:32:43,103 --> 00:32:46,368
Voglio dire, dobbiamo decidere
a chi dare l'ultima rosa e chi eliminare.

665
00:32:47,205 --> 00:32:48,755
- <i>Ehi!</i>
- Oh, cavolo.

666
00:32:49,106 --> 00:32:51,056
Ehi, che sta succedendo? <i>Ehi!</i>

667
00:32:51,837 --> 00:32:54,655
- Aspetta. Come si spegne?
- Arrivo!

668
00:32:54,656 --> 00:32:56,616
- Che sta succedendo?
- Come si spegne?

669
00:32:56,646 --> 00:32:58,705
Rafael ha fatto
scattare l'allarme. Giraffa.

670
00:32:58,709 --> 00:33:01,344
- So come mi chiamo, ma...
- No, e' "giraffa".

671
00:33:01,345 --> 00:33:04,569
- Qual e' la password?
- La password e' "giraffa".

672
00:33:04,918 --> 00:33:07,293
- Ehi, va tutto bene?
- Oh, starai scherzando?

673
00:33:07,295 --> 00:33:09,323
- Ero nei paraggi.
- Davvero? Tutto il giorno?

674
00:33:09,334 --> 00:33:11,543
Giri intorno casa di Jane?
E' il tuo giro di ronda?

675
00:33:11,544 --> 00:33:13,572
Ricevo una notifica
quando parte l'allarme, ok?

676
00:33:13,573 --> 00:33:15,377
Se avremo bisogno di
una guardia, la assumeremo.

677
00:33:15,378 --> 00:33:18,098
- Rafael, basta. E' venuto per aiutare.
- E come ci sta aiutando?

678
00:33:18,128 --> 00:33:21,008
E' la ragione per cui ti serve
il sistema di sicurezza. Anche Rose

679
00:33:21,009 --> 00:33:24,468
sapeva che era ossessionato da te.
Per questo ha preso Mateo.

680
00:33:24,469 --> 00:33:27,569
- Digli di andare avanti.
- Digli cosa provi, Jane.

681
00:33:28,744 --> 00:33:29,744
No, Jane.

682
00:33:30,192 --> 00:33:31,292
Non dirlo.

683
00:33:31,762 --> 00:33:33,712
No, davvero! Non farlo!

684
00:33:33,873 --> 00:33:35,773
Sono innamorata di entrambi.

685
00:33:38,795 --> 00:33:39,995
Come mi sento?

686
00:33:38,896 --> 00:33:46,171
{an7}<i>MICHAEL CORDERO, JUNIOR. 29 ANNI
POLIZIOTTO BUONO.

687
00:33:42,150 --> 00:33:44,931
Come se mi avessero dato
un pugno nello stomaco,

688
00:33:44,932 --> 00:33:47,944
- ed in faccia.
- Come pensate che mi sia sentito?

689
00:33:46,184 --> 00:33:52,115
<i>RAFAEL SOLANO, 31 ANNI
ALBERGATORE FUSTACCIO{an7}

690
00:33:48,249 --> 00:33:52,142
Come se la mia famiglia fosse stata rapita.
Non fatemi queste domande, idioti.

691
00:34:01,449 --> 00:34:02,577
E' colpa tua!

692
00:34:02,607 --> 00:34:05,771
Cioe', stavo bene
nella mia piccola bolla.

693
00:34:05,801 --> 00:34:07,697
<i>Ehi, volevo solo che ti lavassi.</i>

694
00:34:07,727 --> 00:34:09,905
<i>Non ho detto di dire
a entrambi che li ami.</i>

695
00:34:09,935 --> 00:34:12,267
Cosa faccio adesso?
Devo trovare una soluzione.

696
00:34:12,297 --> 00:34:14,631
E lo farai. Solo, non correre.

697
00:34:14,743 --> 00:34:15,983
<i>Sono d'accordo.</i>

698
00:34:15,984 --> 00:34:17,688
Ehi, mamma. Come hai dormito?

699
00:34:17,718 --> 00:34:20,674
- Jane mi ha raccontato cos'e' successo.
- <i>Mi dispiace tanto.</i>

700
00:34:20,704 --> 00:34:23,554
No, no, no. In realta',
e' stato meglio cosi'.

701
00:34:24,663 --> 00:34:25,792
E' strano.

702
00:34:26,831 --> 00:34:29,340
Tu ti affretti nel prendere le decisioni

703
00:34:29,581 --> 00:34:32,881
perche' odi convivere con
la piu' piccola incertezza...

704
00:34:33,148 --> 00:34:35,248
Ed io, invece, faccio l'opposto.

705
00:34:36,108 --> 00:34:38,658
Mi spavento cosi' tanto che non mi muovo.

706
00:34:39,422 --> 00:34:40,422
Pero'...

707
00:34:41,235 --> 00:34:43,025
cambieremo tutto questo.

708
00:34:44,308 --> 00:34:45,458
Cosa intendi?

709
00:34:47,150 --> 00:34:49,498
Voglio fare domanda per la green card.

710
00:34:49,499 --> 00:34:50,899
- <i>Mamma!</i>
- Cosa?!

711
00:34:52,138 --> 00:34:55,228
<i>Pensavo</i> avessi paura
che ti dicessero no e ti deportassero.

712
00:34:55,258 --> 00:34:56,258
E' cosi'.

713
00:34:56,914 --> 00:34:59,231
Ma ho anche paura di continuare cosi'.

714
00:34:59,325 --> 00:35:03,100
Ed e' arrivato il momento
di fare le cose diversamente.

715
00:35:04,227 --> 00:35:07,105
Perche' e' un peso
che ha gravato sulla tua infanzia,

716
00:35:07,555 --> 00:35:08,555
<i>Xiomara.</i>

717
00:35:09,580 --> 00:35:11,080
E su quella di Jane.

718
00:35:11,402 --> 00:35:13,570
E non voglio che
gravi su quella di Mateo.

719
00:35:14,221 --> 00:35:15,221
Wow!

720
00:35:15,478 --> 00:35:18,950
Se avessi saputo che sarebbe successo
questo avrei rubato l'amplificatore anni fa!

721
00:35:21,098 --> 00:35:22,114
<i>Mamita.</i>

722
00:35:29,698 --> 00:35:30,998
Volevo chiamarti

723
00:35:31,048 --> 00:35:33,098
per quello che ha detto Rafael.

724
00:35:33,822 --> 00:35:35,799
Che il rapimento di
Mateo sia stato per colpa mia.

725
00:35:35,800 --> 00:35:37,716
- Era solo arrabbiato.
- Aveva ragione.

726
00:35:37,775 --> 00:35:39,765
Sono io il motivo per cui l'ha preso.

727
00:35:39,938 --> 00:35:42,012
- Sapeva avrei fatto di tutto per riprenderlo.
- <i>Smettila.</i>

728
00:35:42,408 --> 00:35:44,093
Allora e' anche colpa mia.

729
00:35:44,094 --> 00:35:46,871
E' colpa mia se Rose
sapeva cosa provavi per me.

730
00:35:47,191 --> 00:35:48,660
{an4}<i>10 MESI FA.</i>

731
00:35:49,306 --> 00:35:50,648
Ma ci capisce qualcosa di vino?

732
00:35:51,119 --> 00:35:53,630
<i>JANE STAVA CON RAFAEL
MICHAEL ERA DISTRUTTO</i>

733
00:35:53,631 --> 00:35:56,631
Perche' conosco il vino secco
e questo non lo e'. Sa di tappo.

734
00:35:56,632 --> 00:35:58,432
In realta' non sa di tappo,

735
00:35:58,498 --> 00:36:00,406
- e' complesso.
- Lei chi e'?

736
00:36:00,715 --> 00:36:02,759
Mio marito possiede l'hotel. Vede,

737
00:36:02,895 --> 00:36:06,436
ho assaggiato personalmente
l'uva di questo vigneto in Svizzera

738
00:36:06,437 --> 00:36:08,957
e la sua consistenza
insolita da' il sapore al vino.

739
00:36:09,395 --> 00:36:12,313
Ma se fosse troppo per il suo palato,
potrei portarle uno Chardonnay.

740
00:36:12,314 --> 00:36:13,425
Con ghiaccio, magari?

741
00:36:14,194 --> 00:36:15,197
No.

742
00:36:15,254 --> 00:36:16,378
Questo va bene.

743
00:36:20,366 --> 00:36:21,573
Grazie.

744
00:36:22,058 --> 00:36:23,058
Di niente.

745
00:36:24,164 --> 00:36:25,340
Jane, vero?

746
00:36:25,782 --> 00:36:27,602
Non ci siamo presentate, sono Rose.

747
00:36:35,489 --> 00:36:37,439
Conosce il detective Cordero?

748
00:36:37,477 --> 00:36:39,477
<i>Le dissi tutto della nostra relazione.</i>

749
00:36:39,561 --> 00:36:43,265
Sembrava molto preoccupata.
Continuava a fare mille domande.

750
00:36:43,266 --> 00:36:45,203
Jane, sapresti riconoscere la bottiglia?

751
00:36:46,202 --> 00:36:48,406
Un po' di vino per la signora De La Vega.

752
00:36:48,407 --> 00:36:50,857
Fidati, vorrai prendere il mio cognome.

753
00:36:51,366 --> 00:36:54,171
Non crederai a come sarai
trattata grazie alla mia fama.

754
00:36:56,949 --> 00:36:58,001
Quindi...

755
00:36:58,002 --> 00:36:59,352
ti volevo dire...

756
00:37:00,912 --> 00:37:03,171
Penso che dovremmo
andare a fondo con l'annullamento.

757
00:37:03,172 --> 00:37:04,172
Come?

758
00:37:05,165 --> 00:37:06,140
Ma ti amo.

759
00:37:06,270 --> 00:37:07,525
E io amo te.

760
00:37:08,058 --> 00:37:10,694
Ma sto cercando
di fare le cose diversamente,

761
00:37:10,695 --> 00:37:12,104
ora che sono una nonna.

762
00:37:13,284 --> 00:37:15,691
Quindi non voglio
ignorare il campanello d'allarme.

763
00:37:16,980 --> 00:37:17,989
Che allarme?

764
00:37:17,990 --> 00:37:19,599
- Luciana.
- Non dire quel nome.

765
00:37:19,600 --> 00:37:22,095
Rogelio, non riesci
nemmeno dire il suo nome.

766
00:37:23,739 --> 00:37:26,010
Hai chiaramente delle questioni irrisolte e

767
00:37:26,011 --> 00:37:28,289
credo siano piu'
profonde di quanto pensassi.

768
00:37:31,693 --> 00:37:32,693
Quindi...

769
00:37:33,142 --> 00:37:34,937
invece di sposarci

770
00:37:35,759 --> 00:37:38,009
usciamo insieme e ne parliamo?

771
00:37:41,492 --> 00:37:44,742
Beh, ho sentito cose
meravigliose sul gelato ad Avana.

772
00:37:45,368 --> 00:37:47,118
Potrei comprarti un cono.

773
00:37:47,188 --> 00:37:50,188
O usare la mia fama
per fartene avere uno gratis.

774
00:37:51,682 --> 00:37:53,182
Mi piacerebbe molto.

775
00:37:54,128 --> 00:37:55,540
<i>- Si'.
- Si'.</i>

776
00:37:55,813 --> 00:37:56,913
Sono sicura.

777
00:37:58,401 --> 00:38:00,401
Quindi e' davvero svizzero.

778
00:38:00,426 --> 00:38:02,325
Ho guardato il suo
passaporto mille volte,

779
00:38:02,326 --> 00:38:04,738
non e' mai stata in
Svizzera. Ma tu hai detto

780
00:38:04,739 --> 00:38:06,300
che ha assaggiato l'uva.

781
00:38:06,301 --> 00:38:09,121
- Quindi c'e' stata.
- Ma non come Rose Solano.

782
00:38:09,122 --> 00:38:11,233
Come... chiunque fosse prima.

783
00:38:11,431 --> 00:38:12,999
Finalmente sappiamo
da dove iniziare a cercare.

784
00:38:15,789 --> 00:38:18,339
<i>Aspettate. Ho gia' visto quelle montagne.</i>

785
00:38:21,510 --> 00:38:22,986
Fallo adesso.

786
00:38:24,187 --> 00:38:25,388
<i>Non va bene.</i>

787
00:38:26,267 --> 00:38:28,866
<i>Sapete cos'altro non va bene?
Ricordate il rapporto geologico?</i>

788
00:38:28,867 --> 00:38:30,104
<i>Era falso.</i>

789
00:38:30,105 --> 00:38:32,129
<i>Luisa lo capira' tra: tre,</i>

790
00:38:32,303 --> 00:38:33,614
<i>due, uno...</i>

791
00:38:33,615 --> 00:38:35,266
Oh, mio Dio! Rick!
(LACHLAN!)

792
00:38:35,417 --> 00:38:37,256
<i>Doveva solo trovare Rafael</i>

793
00:38:37,257 --> 00:38:38,733
<i>o Petra, per dirglielo.</i>

794
00:38:39,095 --> 00:38:41,572
<i>Oh, no! Stava per dire a petra di Rick.</i>

795
00:38:41,701 --> 00:38:42,989
<i>Volevo dire Lachlan!</i>

796
00:38:43,584 --> 00:38:45,639
Scusa se ti ho fatto ripensare a Rose.

797
00:38:45,640 --> 00:38:47,779
No. Odio le incertezze.

798
00:38:48,061 --> 00:38:50,290
Mi sento meglio sapendo
che stiamo facendo qualcosa.

799
00:38:50,291 --> 00:38:51,787
Si'. Lo capisco.

800
00:38:52,413 --> 00:38:53,565
- Quindi,
- Volevo...

801
00:38:54,827 --> 00:38:58,173
Volevo chiederti scusa per
quello che e' successo con Rafael.

802
00:38:58,174 --> 00:38:59,881
Oh, si'. Non... non importa.

803
00:39:01,702 --> 00:39:03,298
Voglio farti una domanda.

804
00:39:03,299 --> 00:39:05,549
Chi ti conosce meglio? Io o Rafael?

805
00:39:07,633 --> 00:39:10,056
- Tu.
- So che non sei innamorata di lui.

806
00:39:11,770 --> 00:39:13,392
Ami l'idea di una famiglia.

807
00:39:14,259 --> 00:39:15,309
Lo capirai.

808
00:39:16,029 --> 00:39:17,366
E spero di essere ancora disponibile.

809
00:39:22,172 --> 00:39:25,029
<i>Forse amava davvero
solo l'idea di una famiglia.</i>

810
00:39:27,200 --> 00:39:29,533
<i>Ma era un sentimento molto forte.</i>

811
00:39:31,708 --> 00:39:33,204
Pistola alla tempia, chi scegli?

812
00:39:35,707 --> 00:39:38,147
Andiamo a pensarci fuori. Al tramonto.

813
00:39:38,853 --> 00:39:40,915
Io amo i tramonti!

814
00:39:46,267 --> 00:39:48,923
<i>Fammi rientrare.</i>
<i>Non abbiamo dato la rosa finale.</i>

815
00:39:50,549 --> 00:39:51,842
<i>Non puoi mollare ora.</i>

816
00:39:51,843 --> 00:39:52,943
Sei allegro.

817
00:39:53,301 --> 00:39:54,301
Gia'.

818
00:39:55,189 --> 00:39:56,863
Ho vinto l'asta per la proprieta'.

819
00:39:56,864 --> 00:39:58,617
Che dici? Non ci siamo presentati.

820
00:39:58,618 --> 00:39:59,628
Giusto.

821
00:39:59,629 --> 00:40:03,109
Ma i miei nuovi datori di lavoro si'.
Perche' l'erosione non esiste.

822
00:40:03,110 --> 00:40:04,814
No, Rafael ha chiamato
la commissione urbanistica.

823
00:40:04,815 --> 00:40:07,160
No. Ha chiamato il
numero che gli ho dato io.

824
00:40:07,849 --> 00:40:09,841
Alice, grazie mille del tuo aiuto.

825
00:40:09,842 --> 00:40:11,736
E' un piacere, signor Solano.

826
00:40:11,737 --> 00:40:15,137
Potrei parlare tutto il
giorno dell'erosione delle coste.

827
00:40:16,616 --> 00:40:17,866
Perfetto, Janet.

828
00:40:18,045 --> 00:40:20,472
<i>Vorrei che notaste che
fu proprio questo il momento</i>

829
00:40:20,473 --> 00:40:22,280
<i>in cui Petra inizio' a star male.</i>

830
00:40:22,410 --> 00:40:24,242
Sapevo che non ti saresti fidata di me.

831
00:40:24,243 --> 00:40:26,477
Ora i miei capi hanno preso
la proprieta' a poco prezzo,

832
00:40:26,478 --> 00:40:28,578
io ho un bonus di mezzo milione

833
00:40:28,769 --> 00:40:32,675
e faremo una costruzione che
vi togliera' la vista sull'oceano.

834
00:40:33,156 --> 00:40:35,698
<i>Era stata raggirata!
Rafael era stato raggirato!</i>

835
00:40:35,699 --> 00:40:39,349
<i>Ma come poteva concentrarsi su questo,
quando aveva un bastoncino su cui far pipi'?</i>

836
00:40:38,692 --> 00:40:40,521
{an4}<i>TEST DI GRAVIDANZA FAI DA TE</i>

837
00:40:42,647 --> 00:40:43,649
Scott?

838
00:40:43,650 --> 00:40:46,050
<i>Ricordi? Ora Scott e' manager di sala.</i>

839
00:40:49,744 --> 00:40:50,753
Pronto?

840
00:40:50,754 --> 00:40:52,840
Pronto, signor Solano? Sono Diane,

841
00:40:52,841 --> 00:40:55,619
dalla clinica di fertilita'
<i>Miami-Dade Memorial</i>.

842
00:40:56,041 --> 00:40:57,495
Come? Perche'?

843
00:40:57,775 --> 00:41:00,712
<i>Volevo conferma del suo
indirizzo, perche' ricevera'</i>

844
00:41:00,713 --> 00:41:02,956
un rimborso di centoventisette dollari.

845
00:41:03,704 --> 00:41:04,899
Ehm, ok. Per cosa?

846
00:41:04,900 --> 00:41:06,415
<i>Secondo i nostri dati</i>

847
00:41:06,486 --> 00:41:09,033
ha continuato a pagare
il mensile di deposito.

848
00:41:09,034 --> 00:41:10,476
E non e' piu' necessario,

849
00:41:10,477 --> 00:41:13,727
<i>dato che la signora Solano
ha preso l'ultimo campione.</i>

850
00:41:14,056 --> 00:41:16,006
Aspetti. Lei... che ha fatto?

851
00:41:16,099 --> 00:41:17,882
Sua moglie. Petra Solano.

852
00:41:18,056 --> 00:41:21,430
Venne qui due settimane fa a ritirare
il campione che avevamo trovato.

853
00:41:23,365 --> 00:41:25,701
<i>Sapete una cosa? E' troppo divertente.</i>

854
00:41:25,702 --> 00:41:26,952
<i>Devo rivederlo.</i>

855
00:41:27,133 --> 00:41:28,560
<i>Replay istantaneo</i>

856
00:41:28,561 --> 00:41:29,861
<i>al rallentatore!</i>

857
00:41:29,954 --> 00:41:32,350
<i>Notate la smorfia di panico e rabbia.</i>

858
00:41:32,597 --> 00:41:34,001
<i>Le sopracciglia alzate.</i>

859
00:41:34,002 --> 00:41:35,602
<i>Gli occhi strabuzzati.</i>

860
00:41:35,693 --> 00:41:36,992
<i>Si', Rafael:</i>

861
00:41:36,993 --> 00:41:39,295
<i>sei tu il povero fesso!</i>

862
00:41:39,296 --> 00:41:41,749
<i>Il che mi ricorda
che ci sono i risultati.</i>

863
00:41:41,879 --> 00:41:44,872
Revisione: *Kiiro*, Justelle

864
00:41:45,541 --> 00:41:46,940
<i>Oh, bambina!</i>

865
00:41:47,540 --> 00:41:50,328
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

