1
00:00:00,035 --> 00:00:01,485
<i>Benissimo, dov'eravamo?</i>

2
00:00:01,495 --> 00:00:05,088
<i>Ah, si'. Il neonato di Jane e Rafael e'
stato rapito dal malvagio Sin Rostro.</i>

3
00:00:05,006 --> 00:00:06,865
{an8}<i>SIN ROSETRO</i>

4
00:00:05,579 --> 00:00:07,813
<i>Conosciuto anche come Rose,
la matrigna di Rafael.</i>

5
00:00:06,875 --> 00:00:07,813
{an8}<i>ROSE</i>

6
00:00:07,823 --> 00:00:10,316
<i>E lei era al comando di un giro
segreto di chirurgia plastica,</i>

7
00:00:10,326 --> 00:00:11,906
<i>per cambiare volto ai criminali.</i>

8
00:00:10,526 --> 00:00:11,786
{an7}<i>MASCELLA ROTONDA</i>

9
00:00:10,526 --> 00:00:11,786
{an9}<i>MASCELLA QUADRATA</i>

10
00:00:11,916 --> 00:00:13,642
<i>Ma grazie all'eroismo di Michael...</i>

11
00:00:13,652 --> 00:00:15,759
So chi ha Mateo e so come riprenderlo.

12
00:00:15,769 --> 00:00:17,081
<i>Sono riusciti a ritrovarlo.</i>

13
00:00:17,091 --> 00:00:17,970
Oddio!

14
00:00:17,980 --> 00:00:19,970
<i>E tutti gliene sono stati super grati.</i>

15
00:00:19,980 --> 00:00:21,502
<i>Un'altra molto grata era Petra.</i>

16
00:00:21,512 --> 00:00:23,917
<i>Perche' la clinica della fertilita'
ha scovato un ultimo campione</i>

17
00:00:23,927 --> 00:00:25,156
<i>dello sperma di Rafael.</i>

18
00:00:25,166 --> 00:00:28,185
<i>E grazie ad un paio di sagge parole
di Luisa, la sorella di Rafael...</i>

19
00:00:28,195 --> 00:00:29,717
Quello doveva essere tuo figlio!

20
00:00:29,727 --> 00:00:31,167
<i>Qualche drink di troppo,</i>

21
00:00:31,108 --> 00:00:32,371
{an6}<i>SIRINGA PER ARROSTI</i>

22
00:00:31,177 --> 00:00:32,629
<i>ed una siringa per arrosti,</i>

23
00:00:32,639 --> 00:00:34,078
<i>beh... potete immaginare, no?</i>

24
00:00:34,088 --> 00:00:36,008
<i>Ma non l'ha fatta franca
senza passare da Scott.</i>

25
00:00:36,018 --> 00:00:38,943
Volevo discutere del fatto che ha
rubato lo sperma del signor Solano.

26
00:00:38,953 --> 00:00:41,188
<i>E non dimentichiamoci
di Rogelio e Xiomara.</i>

27
00:00:41,198 --> 00:00:42,240
<i>Lo voglio eccome!</i>

28
00:00:42,250 --> 00:00:43,941
<i>Anche io lo voglio eccome.</i>

29
00:00:43,951 --> 00:00:46,561
<i>Ricordate che i due sono ancora sposati
dalle nozze da ubriachi a Las Vegas.</i>

30
00:00:46,571 --> 00:00:48,195
<i>Ma stanno pensando di annullarlo.</i>

31
00:00:48,205 --> 00:00:50,803
<i>E, ovviamente, Jane ha una
grossa decisione da prendere.</i>

32
00:00:50,813 --> 00:00:51,985
<i>Chi ama?</i>

33
00:00:51,995 --> 00:00:53,610
<i>Michael o Rafael?</i>

34
00:00:53,620 --> 00:00:56,523
<i>Ok, ok, basta tirare ad
indovinare. Iniziamo!</i>

35
00:00:57,048 --> 00:01:00,230
<i>Quando Jane Villanueva inizio' ad
uscire con Michael Cordero junior,</i>

36
00:01:00,240 --> 00:01:03,876
<i>lei cerco' di interessarsi a quelle
cose che interessavano a lui.</i>

37
00:01:03,886 --> 00:01:05,351
<i>Ai libri che gli piaceva leggere...</i>

38
00:01:05,361 --> 00:01:06,789
Mentalmente sconvolgente, vero?

39
00:01:09,710 --> 00:01:11,581
<i>Ai film che gli piaceva guardare...</i>

40
00:01:11,591 --> 00:01:13,032
Roba da pazzi, eh?

41
00:01:13,527 --> 00:01:14,954
Troppo!

42
00:01:18,690 --> 00:01:21,321
<i>E ai posti in cui gli piaceva andare.</i>

43
00:01:20,850 --> 00:01:21,961
{an8}<i>TRE ANNI FA</i>

44
00:01:22,154 --> 00:01:24,692
{an8}<i>JANE E MICHAEL ESCONO
INSIEME DA 2 MESI</i>

45
00:01:23,789 --> 00:01:25,181
<i>Il che ci porta qui,</i>

46
00:01:25,191 --> 00:01:26,982
<i>ad un campeggio nel
centro della Florida,</i>

47
00:01:26,992 --> 00:01:28,528
<i>sotto un caldo da 38 gradi.</i>

48
00:01:28,538 --> 00:01:29,908
40 gradi, in realta'!

49
00:01:29,918 --> 00:01:30,750
<i>Errore mio.</i>

50
00:01:30,760 --> 00:01:33,229
Wow, hanno detto che
e' un caldo da record.

51
00:01:33,239 --> 00:01:34,239
Ok.

52
00:01:34,493 --> 00:01:35,506
Ho fatto.

53
00:01:36,317 --> 00:01:37,779
Per farmi perdonare per il caldo,

54
00:01:38,104 --> 00:01:39,109
e gli insetti,

55
00:01:39,472 --> 00:01:41,764
e lo sfogo che hai per
lo spray anti-zanzare,

56
00:01:41,774 --> 00:01:43,320
ti ho scolpito...

57
00:01:43,330 --> 00:01:44,337
Una...

58
00:01:44,536 --> 00:01:45,536
Giraffa!

59
00:01:45,835 --> 00:01:47,156
Grazie!

60
00:01:47,589 --> 00:01:49,109
E' cosi'...

61
00:01:49,694 --> 00:01:51,086
Improvvisato...

62
00:01:51,096 --> 00:01:52,162
Lo so...

63
00:01:52,172 --> 00:01:54,506
Ma il bastoncino somigliava
lontanamente a quello, quindi...

64
00:01:56,647 --> 00:01:57,887
E' molto dolce.

65
00:01:58,366 --> 00:01:59,816
Tu sei dolcissimo.

66
00:01:59,826 --> 00:02:01,267
Ed io sto bene.

67
00:02:03,220 --> 00:02:05,085
No, in realta' no, non sto bene!

68
00:02:05,095 --> 00:02:06,196
Per niente!

69
00:02:06,407 --> 00:02:08,056
- Non ce la posso fare.
- Cosa?!

70
00:02:08,066 --> 00:02:09,453
Odio il campeggio.

71
00:02:09,463 --> 00:02:12,447
E so che tu lo adori, quindi ho voluto
provarci, ma devi sapere che...

72
00:02:12,457 --> 00:02:14,702
E' la prima ed ultima volta.

73
00:02:15,568 --> 00:02:17,369
E spero che questo non
sia causa di rottura.

74
00:02:17,379 --> 00:02:18,843
No, non lo e'.

75
00:02:20,181 --> 00:02:21,479
In realta' non riesco...

76
00:02:21,489 --> 00:02:23,823
A pensare anche ad una sola
possibile causa di rottura con te.

77
00:02:27,573 --> 00:02:28,861
- Che c'e'?
- Oddio.

78
00:02:28,871 --> 00:02:31,188
Mi dispiace ma... puzzi da morire.

79
00:02:31,198 --> 00:02:33,713
- Cosa? No! No!
- Mi lacrimano gli occhi. Puzzi troppo.

80
00:02:33,723 --> 00:02:35,108
No! Hai detto che non mi lascerai mai!

81
00:02:35,118 --> 00:02:36,254
<i>Ad essere onesti,</i>

82
00:02:36,264 --> 00:02:38,905
<i>Jane non e' mai stata in condizioni
piu' schifose di cosi'.</i>

83
00:02:38,916 --> 00:02:40,671
{an8}<i>IL PRESENTE</i>

84
00:02:39,828 --> 00:02:40,928
<i>Fino ad oggi.</i>

85
00:02:43,138 --> 00:02:44,355
Forse mercoledi'?

86
00:02:44,365 --> 00:02:47,412
No... perche' e' quando i vicini hanno
iniziato con le prove della band,

87
00:02:47,422 --> 00:02:49,692
quindi e' stata sveglia tutta la
notte ed ha dormito tutto il giorno.

88
00:02:49,702 --> 00:02:51,165
- Domenica?
- No...

89
00:02:51,175 --> 00:02:53,422
Perche' ho pregato in chiesa che
accadesse, e non e' successo.

90
00:02:53,432 --> 00:02:55,441
Ve lo sto dicendo... sabato!

91
00:02:55,451 --> 00:02:57,265
Ha fatto sabato la sua ultima doccia.

92
00:02:59,008 --> 00:03:00,856
Sono sette giorni pieni.

93
00:03:02,271 --> 00:03:04,470
Ha finito. Andiamo.

94
00:03:04,480 --> 00:03:05,525
Vai!

95
00:03:08,091 --> 00:03:09,378
Ehi...

96
00:03:09,388 --> 00:03:11,284
E' tempo di stare con papa'! Ciao...

97
00:03:11,294 --> 00:03:12,957
E tu hai bisogno di tempo per la mamma.

98
00:03:12,967 --> 00:03:14,442
Perche' non fai una bella doccia?

99
00:03:14,452 --> 00:03:16,150
Si', ma prima volevo pulire un po'...

100
00:03:16,160 --> 00:03:18,302
Non fare la sciocca! Ci pensiamo noi!

101
00:03:18,312 --> 00:03:19,635
Questo togliamolo.

102
00:03:19,645 --> 00:03:21,291
Una bella doccia calda?

103
00:03:21,301 --> 00:03:23,572
- Sono cosi' geloso!
- Si', vai, entra li'.

104
00:03:23,582 --> 00:03:24,955
Va bene, allora.

105
00:03:24,965 --> 00:03:26,682
- Mi sa che faccio una doccia.
- Bell'idea.

106
00:03:26,692 --> 00:03:28,121
Ehi, passavo di qua.

107
00:03:28,131 --> 00:03:29,606
- Caffe' per...
- Me! Per me.

108
00:03:29,616 --> 00:03:32,066
Michael, Jane sta per farsi una doccia.

109
00:03:32,275 --> 00:03:35,225
Grande. Caffe' per Rogelio.
Jane, buona doccia.

110
00:03:40,513 --> 00:03:41,704
Sapete cosa vi dico?

111
00:03:41,714 --> 00:03:44,321
Sono esausta. Mi sa che
faccio un pisolino.

112
00:03:44,331 --> 00:03:46,145
Jane The Virgin - Stagione 2
Episodio 2 - Chapter Twenty-Four

113
00:03:46,155 --> 00:03:48,668
Jane The (disgusting) Virgin - Stagione 2
Episodio 2 - Chapter Twenty-Four

114
00:03:48,949 --> 00:03:52,409
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

115
00:03:54,130 --> 00:03:55,834
Un bel ruttino.

116
00:03:55,844 --> 00:03:57,994
Si'. Hai solo rigurgitato un po'.

117
00:03:58,412 --> 00:03:59,726
Proprio cosi'.

118
00:03:59,736 --> 00:04:02,267
Ok, tesoro. Guardiamo
in faccia la realta'.

119
00:04:02,277 --> 00:04:03,477
Per prima cosa,

120
00:04:03,487 --> 00:04:06,809
sei davvero fantastica come neo-mamma.

121
00:04:07,078 --> 00:04:08,094
Grazie.

122
00:04:08,499 --> 00:04:10,122
Si', sento che finalmente...

123
00:04:10,683 --> 00:04:12,371
Finalmente ci sto prendendo la mano.

124
00:04:12,381 --> 00:04:14,057
Decisamente si'.

125
00:04:14,861 --> 00:04:16,661
E a proposito di questo...

126
00:04:18,166 --> 00:04:20,843
E' ora di pensare anche a te stessa.

127
00:04:20,853 --> 00:04:22,822
- Che vuoi dire?
- Fa' una doccia.

128
00:04:22,832 --> 00:04:25,253
Sistemati i capelli,
magari esci di casa.

129
00:04:25,263 --> 00:04:26,311
Con Mateo?

130
00:04:26,568 --> 00:04:28,337
Oh, no, no. Non sono ancora pronta.

131
00:04:28,347 --> 00:04:29,397
Perche' no?

132
00:04:29,886 --> 00:04:31,183
E se ha fame?

133
00:04:31,193 --> 00:04:32,544
Le tue tette vengono con te.

134
00:04:32,554 --> 00:04:35,221
- Ha fatto un po' i capricci ultimamente.
- Lo calmi, tesoro.

135
00:04:35,231 --> 00:04:36,706
O lo cambi.

136
00:04:36,716 --> 00:04:39,083
Magari fa' qualcosa di semplice.
Va' a pranzo fuori.

137
00:04:39,093 --> 00:04:41,744
- Fatti portare da uno dei tuoi fidanzati.
- Ok, smettila.

138
00:04:41,754 --> 00:04:44,449
Non ci riesco. E' come una
puntata di "The Bachelorette".

139
00:04:44,459 --> 00:04:45,609
Non e' cosi'.

140
00:04:46,092 --> 00:04:47,726
Lo sai, con quel che e' successo...

141
00:04:47,574 --> 00:04:49,403
<i>{an8}QUEL CHE E' SUCCESSO = RAPIMENTO DEL BAMBINO</i>

142
00:04:49,413 --> 00:04:49,958
<i>{an8}QUEL CHE E' SUCCESSO = RAPIMENTO DEL BAMBINO*</i>

143
00:04:49,968 --> 00:04:50,321
<i>{an8}QUEL CHE E' SUCCESSO = RAPIMENTO DEL BAMBINO*
*</i>

144
00:04:50,331 --> 00:04:52,003
<i>{an8}QUEL CHE E' SUCCESSO = RAPIMENTO DEL BAMBINO*
*TROPPO DOLOROSO DA DIRE AD ALTA VOCE</i>

145
00:04:52,037 --> 00:04:53,050
Le cose sono cambiate.

146
00:04:53,060 --> 00:04:55,324
<i>Per la cronaca, era vero...</i>

147
00:04:55,334 --> 00:04:56,384
<i>All'inizio.</i>

148
00:04:57,422 --> 00:04:59,149
<i>{an8}14 GIORNI FA

149
00:05:00,301 --> 00:05:01,501
- Ehi!
- Ehi!

150
00:05:01,896 --> 00:05:03,573
<i>{an8}7 GIORNI FA

151
00:05:05,011 --> 00:05:06,185
- Ehi.
- Ehi.

152
00:05:07,643 --> 00:05:09,320
<i>{an8}IERI

153
00:05:10,380 --> 00:05:11,393
Ehi.

154
00:05:11,997 --> 00:05:14,876
In ogni caso, una storia e'
il nostro ultimo pensiero.

155
00:05:14,886 --> 00:05:15,892
Capisco.

156
00:05:16,414 --> 00:05:18,289
Qualcuno vuole portare Jane a pranzo?

157
00:05:18,775 --> 00:05:20,425
- Si', io.
- Guido io.

158
00:05:20,927 --> 00:05:21,929
Ok, ottimo.

159
00:05:21,939 --> 00:05:23,467
Andremo tutti insieme, allora.

160
00:05:24,175 --> 00:05:25,663
<i>E... si rilassi.</i>

161
00:05:25,673 --> 00:05:26,773
<i>Inspirare...</i>

162
00:05:27,051 --> 00:05:28,428
Ed espirare.

163
00:05:29,258 --> 00:05:33,365
Bene, rimanga sdraiata e lasci fare agli
aghi la loro magia della fertilita'.

164
00:05:33,375 --> 00:05:34,975
Tornero' tra mezz'ora.

165
00:05:38,384 --> 00:05:39,410
<i>Petra.</i>

166
00:05:41,640 --> 00:05:44,129
Non posso muovere la faccia,
Scott, quindi non puoi vedere

167
00:05:44,139 --> 00:05:45,841
quanto mi irriti il tuo tempismo.

168
00:05:45,851 --> 00:05:47,702
Si', beh, vedi la mia faccia?

169
00:05:47,712 --> 00:05:49,079
Anch'io sono irritato.

170
00:05:49,089 --> 00:05:50,409
Stai tergiversando.

171
00:05:50,935 --> 00:05:53,356
- Non sto tergiversando.
- <i>Stava decisamente tergiversando.</i>

172
00:05:53,366 --> 00:05:54,916
Sto gettando le basi.

173
00:05:55,623 --> 00:05:59,256
Non e' semplice raccomandare il suo
assistente e farlo diventare manager.

174
00:05:59,266 --> 00:06:01,055
Assistente esecutivo.

175
00:06:01,065 --> 00:06:03,563
- Posso farti avere quel posto...
- Lo sono gia'!

176
00:06:04,982 --> 00:06:08,397
Hai fino a fine giornata, o diro' a
Rafael che hai rubato il suo sperma.

177
00:06:08,905 --> 00:06:11,255
Fagli firmare il mio nuovo contratto.

178
00:06:12,383 --> 00:06:15,250
Ovvio che non ho letto il contratto.
Chi leggi i contratti?

179
00:06:15,260 --> 00:06:16,904
E' per questo che ho un avvocato!

180
00:06:16,914 --> 00:06:18,159
Almeno, avevo.

181
00:06:18,169 --> 00:06:19,419
Sei licenziato.

182
00:06:20,149 --> 00:06:22,599
No, vacci tu all'appuntamento delle 14!

183
00:06:22,849 --> 00:06:24,163
Ok, che succede?

184
00:06:24,173 --> 00:06:25,198
Niente.

185
00:06:26,005 --> 00:06:29,758
I produttori del nostro show a Vegas ci
hanno fatto causa per mezzo milione.

186
00:06:29,768 --> 00:06:32,654
- Cosa?
- Dicono che abbiamo violato il contratto

187
00:06:32,664 --> 00:06:35,401
saltando lo show per
la nascita di Mateo.

188
00:06:35,411 --> 00:06:38,800
Quindi, per punizione, vogliono
che ci esibiamo in una delle loro...

189
00:06:39,543 --> 00:06:40,893
Navi da crociera.

190
00:06:41,255 --> 00:06:42,258
E...

191
00:06:42,268 --> 00:06:44,237
Sulle navi da crociera
si esibiscono i vecchi!

192
00:06:44,247 --> 00:06:46,243
Per chi mi hanno preso? Charo?

193
00:06:46,919 --> 00:06:50,144
Che, comunque, e' una cara amica,
darei la vita per lei.

194
00:06:50,154 --> 00:06:51,734
Ma non voglio la sua carriera.

195
00:06:52,111 --> 00:06:53,630
Quanti spettacoli dovremmo fare?

196
00:06:53,640 --> 00:06:56,120
Non lo so. Ho attaccato il telefono
in faccia ai miei ex avvocati.

197
00:06:56,130 --> 00:06:58,749
Ok, immagino lo scopriremo all'incontro.

198
00:06:59,626 --> 00:07:03,073
Fino all'annullamento del matrimonio
lunedi', sono ancora tua moglie.

199
00:07:03,083 --> 00:07:05,308
Se citano te, citano anche me.

200
00:07:05,318 --> 00:07:07,147
E non ho intenzione di permetterlo.

201
00:07:09,385 --> 00:07:12,306
<i>Nel frattempo, all'appuntamento
due-piu'-uno piu' drammatico di sempre...</i>

202
00:07:12,316 --> 00:07:15,160
Ok. Fin qui tutto bene.
Siamo usciti di casa.

203
00:07:15,170 --> 00:07:17,245
<i>Beh, forse non il piu' drammatico.</i>

204
00:07:17,255 --> 00:07:18,479
- Tutto ok?
- <i>Per ora...</i>

205
00:07:18,489 --> 00:07:20,557
Si'. Il tavolo e' solo
un po' traballante.

206
00:07:20,567 --> 00:07:23,627
- Oh, me ne occupo io. Fatto!
- Oh, me ne occupo io.

207
00:07:27,199 --> 00:07:28,125
Tutto... ok.

208
00:07:28,135 --> 00:07:30,402
Guarda, Jane, fanno un panino
grigliato ai quattro "formaggi".

209
00:07:30,412 --> 00:07:32,377
In realta', il formaggio fa
venire l'aria al bambino,

210
00:07:32,387 --> 00:07:34,250
quindi Jane non ne
mangera' finche' allatta.

211
00:07:34,260 --> 00:07:36,972
Ecco perche' "formaggi" era
tra virgolette. Sono di soia.

212
00:07:36,982 --> 00:07:40,814
Sapete cosa? Mi va un panino
al tacchino, a dire la verita'.

213
00:07:42,526 --> 00:07:44,491
Oh, tesoro, che cosa c'e'?

214
00:07:44,501 --> 00:07:46,904
- Pannolino? Credo ne abbia bisogno.
- Si'. Faccio io.

215
00:07:46,914 --> 00:07:47,914
Ok.

216
00:07:48,196 --> 00:07:51,275
Che bravo bambino. Sapevi che
mamma aveva bisogno di scappare.

217
00:07:53,402 --> 00:07:55,716
- Che c'e'?
- Ti sei tuffato sotto al tavolo.

218
00:07:55,726 --> 00:07:59,046
Questa e' la mia famiglia, ok?
Tu, piuttosto, che sei venuto a fare?

219
00:07:59,563 --> 00:08:01,702
Non sarei qui se Jane non mi volesse.

220
00:08:01,712 --> 00:08:04,032
Si', signor Faccino Dolce.

221
00:08:05,151 --> 00:08:07,749
L'abbiamo fatto.
Si', l'abbiamo fatto sul serio.

222
00:08:07,759 --> 00:08:09,153
Il nostro primo...

223
00:08:09,163 --> 00:08:10,298
Cambio

224
00:08:10,308 --> 00:08:12,087
di pannolino in pubblico!

225
00:08:12,097 --> 00:08:15,415
Ottimo. Adesso che sei uscita
finalmente di casa, parliamo.

226
00:08:15,425 --> 00:08:18,915
C'e' una tensione da pazzi di la'
e tu devi prendere una decisione.

227
00:08:19,471 --> 00:08:21,563
- Io posso aiutarti.
- Chi sei?

228
00:08:21,573 --> 00:08:22,973
Chi pensi che sia?

229
00:08:24,272 --> 00:08:26,022
Il mio... angelo custode?

230
00:08:27,042 --> 00:08:28,166
No!

231
00:08:28,468 --> 00:08:30,329
Oh, che stupidaggine.

232
00:08:30,339 --> 00:08:31,674
Sono Jane versione Bachelorette.

233
00:08:31,684 --> 00:08:34,219
<i>{an7} Jane Bachelorette, 24
Scrittrice di romanzi rosa
Miami, Florida</i>

234
00:08:34,412 --> 00:08:36,847
Quindi? Quale ragazzo ti piace di piu'?

235
00:08:36,857 --> 00:08:39,722
Non lo so. Non ci ho pensato...

236
00:08:39,732 --> 00:08:40,869
Piu' di tanto.

237
00:08:40,879 --> 00:08:42,309
Beh, e' l'ora di farlo.

238
00:08:42,319 --> 00:08:45,488
Perche' quella situazione e'
come un barilotto di dinamite.

239
00:08:47,137 --> 00:08:48,655
<i>Oh, mio Dio...</i>

240
00:08:49,413 --> 00:08:51,558
<i>E' forse... Rose?</i>

241
00:08:59,533 --> 00:09:01,333
<i>- Stai bene?</i>
- Cosa c'e'?

242
00:09:01,853 --> 00:09:04,450
Ho visto una donna che
assomigliava un po' a Rose.

243
00:09:04,460 --> 00:09:06,842
Prima volta fuori di casa,
doveva succedere.

244
00:09:06,852 --> 00:09:09,689
Questa citta' e' infestata da
persone alte con i capelli rossi.

245
00:09:13,081 --> 00:09:14,081
Che c'e'?

246
00:09:14,863 --> 00:09:15,863
Niente.

247
00:09:17,222 --> 00:09:19,709
Non ne ho fatto parola
perche' non cambia nulla.

248
00:09:20,158 --> 00:09:22,436
Non tornera' qui.
Ha avuto cio' che voleva.

249
00:09:22,446 --> 00:09:24,292
- Ok, ora mi stai spaventando.
- Che sta succedendo?

250
00:09:24,302 --> 00:09:27,726
C'e' la possibilita' che Rose si sia
sottoposta a interventi di chirurgia estetica.

251
00:09:27,736 --> 00:09:28,918
Molti interventi.

252
00:09:28,928 --> 00:09:31,594
Quindi potrebbe avere l'aspetto
di chiunque, dico davvero.

253
00:09:33,345 --> 00:09:35,966
<i>Ve l'avevo detto che due-piu'-uno
sarebbe stato drammatico.</i>

254
00:09:39,701 --> 00:09:41,528
- Sei gia' tornata?
- Com'e' andata?

255
00:09:41,548 --> 00:09:42,912
<i>Un po'... "rosa".</i>

256
00:09:42,922 --> 00:09:43,922
Un po'...

257
00:09:44,564 --> 00:09:45,636
Imbarazzante.

258
00:09:45,646 --> 00:09:48,138
- Mateo ha avuto una crisi?
- Rafael e Michael l'hanno avuta.

259
00:09:48,148 --> 00:09:51,377
Allora? Quale ragazzo ti piace di piu'?

260
00:09:51,387 --> 00:09:53,765
Team Michael. Stampa le
magliette, prepara le tazze...

261
00:09:53,775 --> 00:09:56,980
- Sto parlando con Jane.
- Non ci sono team in questa famiglia.

262
00:09:56,990 --> 00:09:59,330
- Esatto! La famiglia per prima.
- Gia'.

263
00:09:59,340 --> 00:10:01,430
E visto che tutto e' uguale...

264
00:10:01,440 --> 00:10:03,991
Non preferiresti stare con
il padre del tuo bambino?

265
00:10:05,814 --> 00:10:07,450
E poi, insomma...

266
00:10:07,460 --> 00:10:08,687
Che fisico!

267
00:10:09,165 --> 00:10:10,257
Abuela!

268
00:10:10,267 --> 00:10:11,625
Che c'e'?!

269
00:10:11,635 --> 00:10:13,187
Sono vecchia, mica cieca.

270
00:10:13,197 --> 00:10:14,397
<i>Mami!</i>

271
00:10:15,868 --> 00:10:18,000
Avete parlato con i vicini
delle prove della band?

272
00:10:18,010 --> 00:10:20,864
- Si', gli ho scritto un biglietto.
- Io volevo spaccargli una finestra.

273
00:10:20,874 --> 00:10:22,442
Abbiamo optato per il biglietto.

274
00:10:22,452 --> 00:10:23,669
Grazie.

275
00:10:25,211 --> 00:10:27,011
- Oh, ok.
- <i>E' tornata.</i>

276
00:10:27,021 --> 00:10:28,867
Sei su un'isola deserta,

277
00:10:28,877 --> 00:10:30,490
con solo una coperta,

278
00:10:30,500 --> 00:10:32,959
un pranzo al sacco e un gazebo.

279
00:10:32,969 --> 00:10:34,712
Puo' esserci solo un ragazzo con te.

280
00:10:34,722 --> 00:10:36,297
Chi e'?

281
00:10:37,552 --> 00:10:39,148
Non ne ho idea.

282
00:10:39,158 --> 00:10:40,594
Ho appena fatto una doccia.

283
00:10:40,604 --> 00:10:42,192
Ok, cambiamo scenario.

284
00:10:42,202 --> 00:10:43,631
Stai camminando su un fiordo...

285
00:10:43,641 --> 00:10:45,791
Chi porti nell'hotel di ghiaccio?

286
00:10:48,485 --> 00:10:49,921
- Cadute di fiducia con...
- Michael.

287
00:10:49,931 --> 00:10:51,429
- Bali con...
- Rafael.

288
00:10:51,439 --> 00:10:53,958
- Buttarti da un edificio con...
- Nessuno dei due.

289
00:10:54,702 --> 00:10:56,302
<i>Oh, mio Dio, i vicini.</i>

290
00:10:59,582 --> 00:11:03,152
Non posso crederci! Gli ho
scritto un cosi' bel biglietto!

291
00:11:03,162 --> 00:11:05,879
Vado li' a parlargli con Mateo, no?

292
00:11:05,889 --> 00:11:08,694
Nessuno sa resistere al
signor Faccino Dolce.

293
00:11:09,289 --> 00:11:12,108
<i>Tranne, a quanto pare,
dei ventenni aspiranti rock star.</i>

294
00:11:12,118 --> 00:11:13,428
E' una tipa con un bambino.

295
00:11:13,438 --> 00:11:14,962
Jane, in realta'.

296
00:11:14,972 --> 00:11:16,167
Ciao.

297
00:11:16,177 --> 00:11:17,627
E questo e' Mateo.

298
00:11:17,984 --> 00:11:19,620
Si', ciao.

299
00:11:22,644 --> 00:11:23,976
Allora, ascoltate...

300
00:11:23,986 --> 00:11:26,970
sono felicissima di avervi come
vicine. Amo la vostra musica.

301
00:11:26,980 --> 00:11:28,939
Mi stavo solo chiedendo se voi...

302
00:11:28,949 --> 00:11:30,434
Potreste non iniziare...

303
00:11:30,444 --> 00:11:32,194
Le prove alle 10 di sera.

304
00:11:33,127 --> 00:11:35,316
L'ordinanza sul rumore dice che
possiamo suonare fino alle 11.

305
00:11:35,326 --> 00:11:37,826
Ecco perche' mio padre
ha affittato per noi qui.

306
00:11:39,105 --> 00:11:41,459
- Gia'.
- Ok. Si', no, lo capisco.

307
00:11:41,469 --> 00:11:43,336
Sapete... e' solo che...

308
00:11:43,346 --> 00:11:45,086
C'e' qualcosa nell'acustica...

309
00:11:45,096 --> 00:11:48,169
- Sembra voi siate dentro casa mia.
- Che strano...

310
00:11:48,179 --> 00:11:50,397
Per noi e' cosi' alle
6 di mattina quando

311
00:11:50,407 --> 00:11:52,107
quel coso inizia a lamentarsi.

312
00:11:52,744 --> 00:11:55,452
- Come scusa?
- Le cuffie antirumore aiutano.

313
00:11:55,462 --> 00:11:57,510
Queste mamme si sentono chissa' chi.

314
00:11:58,740 --> 00:12:01,204
<i>- Stai scherzando?</i>
- Dobbiamo battere l'offerta del Carton Group.

315
00:12:01,214 --> 00:12:04,092
12 milioni? Quando non
abbiamo idea di cosa offrano?

316
00:12:04,102 --> 00:12:07,356
Chiarimento veloce. Si tratta
dell'offerta per l'asta di beneficienza?

317
00:12:07,959 --> 00:12:10,647
No, e' l'offerta per la
proprieta' limitrofa.

318
00:12:10,657 --> 00:12:11,886
Oh, mio...

319
00:12:11,896 --> 00:12:15,417
Ora ha senso. Ero tipo: "chi vorrebbe mai
andare a una partita dei Marlins cosi' tanto?"

320
00:12:15,427 --> 00:12:17,220
<i>Ah, si'. Luisa.</i>

321
00:12:17,230 --> 00:12:19,654
<i>Ha deciso di imparare il
mestiere di famiglia,</i>

322
00:12:19,664 --> 00:12:21,135
<i>rimettere in sesto la propria vita.</i>

323
00:12:21,145 --> 00:12:23,334
E... ripetimi perche'
vogliamo quella proprieta'.

324
00:12:23,344 --> 00:12:27,217
Perche' se qualcun altro la compra
possono bloccarci il panorama.

325
00:12:27,227 --> 00:12:28,282
Giusto.

326
00:12:28,292 --> 00:12:29,292
Ok.

327
00:12:29,626 --> 00:12:31,636
<i>E' tutto cio' che ho
da dire al riguardo.</i>

328
00:12:31,646 --> 00:12:34,696
Oh, comunque, stavo pensando
di promuovere Scott,

329
00:12:34,960 --> 00:12:37,108
dargli la possibilita'
di dirigere il bar.

330
00:12:37,118 --> 00:12:39,215
- Scott, il mio assistente?
- Assistente...

331
00:12:39,225 --> 00:12:40,922
- Esecutivo.
- Perche'?

332
00:12:41,652 --> 00:12:43,045
Vedo qualcosa in lui.

333
00:12:43,434 --> 00:12:45,608
E' intelligente, sa un sacco di cose...

334
00:12:45,618 --> 00:12:48,673
- <i>Sul tuo sperma.</i>
- E... sta ricevendo altre offerte.

335
00:12:49,153 --> 00:12:52,201
- Non voglio perderlo.
- Ok, mandami il suo curriculum.

336
00:12:52,211 --> 00:12:53,254
Fantastico.

337
00:12:53,994 --> 00:12:57,760
{an4}<i>A Scott:
Scrivi un curriculum falso.</i>

338
00:13:00,530 --> 00:13:01,630
<i>Aspettate...</i>

339
00:13:02,059 --> 00:13:04,940
<i>Chi e' quello? Io... l'ho gia' visto.</i>

340
00:13:08,392 --> 00:13:09,392
<i>Oh, no.</i>

341
00:13:12,556 --> 00:13:14,492
Bene. Le mie cuffie antirumore.

342
00:13:14,502 --> 00:13:15,502
Firmi qui.

343
00:13:16,723 --> 00:13:18,631
Benissimo. Adesso dammi tuo figlio.

344
00:13:36,344 --> 00:13:37,630
- Ehi.
- Ciao.

345
00:13:37,640 --> 00:13:40,230
Sembravi un po' agitata
dopo la storia di Rose...

346
00:13:40,240 --> 00:13:43,549
Quindi, ho pensato che forse un
sistema di sicurezza avrebbe aiutato.

347
00:13:44,510 --> 00:13:45,510
Grazie.

348
00:13:46,177 --> 00:13:47,827
Ci sono laser e simili?

349
00:13:49,038 --> 00:13:50,116
Niente laser.

350
00:13:50,126 --> 00:13:52,027
Ma ci sono alcuni adesivi minacciosi

351
00:13:52,037 --> 00:13:53,537
per le tue finestre.

352
00:13:53,826 --> 00:13:55,742
- Posso installarlo adesso?
- Si', certo.

353
00:13:55,752 --> 00:13:57,000
Stavo per allattare Mateo.

354
00:13:57,010 --> 00:13:58,410
Oh, si', fai pure.

355
00:13:58,968 --> 00:13:59,968
Allora...

356
00:14:05,254 --> 00:14:06,773
{an5}Da Michael:
Che ne pensi di "Giraffa" come codice?

357
00:14:06,783 --> 00:14:07,925
{an4}Da Michael:
Che ne pensi di "Giraffa" come codice?

358
00:14:09,714 --> 00:14:11,011
{an8}<i>TRE ANNI FA</i>

359
00:14:10,495 --> 00:14:11,579
Michael.

360
00:14:11,589 --> 00:14:12,589
Michael!

361
00:14:13,751 --> 00:14:15,675
Ho sentito un rumore fuori.

362
00:14:15,685 --> 00:14:18,135
Ho visto un'ombra che sembrava un orso.

363
00:14:19,056 --> 00:14:20,056
Un orso.

364
00:14:25,665 --> 00:14:27,515
- Oh, mio Dio.
- Che c'e'?

365
00:14:28,329 --> 00:14:30,557
E' un tizio che va
verso la sua macchina.

366
00:14:32,473 --> 00:14:35,203
Ma dormiro' meglio sapendo che
sei di guardia con la giraffa.

367
00:14:36,872 --> 00:14:37,972
Altre 4 ore.

368
00:14:38,482 --> 00:14:39,868
Puoi farcela.

369
00:14:42,387 --> 00:14:43,387
Dormi.

370
00:14:44,606 --> 00:14:46,253
Non riesco a dormire.

371
00:14:47,542 --> 00:14:50,093
Ho paura che potrebbe
esserci una causa di rottura.

372
00:14:50,963 --> 00:14:52,963
- Cosa?
- Perche' sei un poliziotto.

373
00:14:52,973 --> 00:14:54,973
E tu sei un genio del crimine?

374
00:15:00,165 --> 00:15:02,517
Mia nonna non e' qui regolarmente.

375
00:15:03,557 --> 00:15:05,623
E' per questo che non ti parla.

376
00:15:05,633 --> 00:15:07,723
La polizia la rende nervosa e...

377
00:15:08,723 --> 00:15:11,246
Sono preoccupata che
sia un problema etico.

378
00:15:12,061 --> 00:15:14,317
Lei' e' un genio del crimine?

379
00:15:15,940 --> 00:15:16,940
Allora no.

380
00:15:18,051 --> 00:15:19,715
Ancora niente cause di rottura.

381
00:15:23,263 --> 00:15:24,794
<i>Bla, bla, bla.</i>

382
00:15:24,804 --> 00:15:27,710
Avete un passato, ricordi...
e' stato bello, ho capito.

383
00:15:28,238 --> 00:15:30,389
Ma cosa c'entra nella tua vita ora,

384
00:15:30,399 --> 00:15:32,130
con signor Faccino Dolce?

385
00:15:32,140 --> 00:15:33,696
Insomma, ecco cosa devi capire.

386
00:15:33,706 --> 00:15:35,734
<i>Non ci fu mai consiglio migliore</i>

387
00:15:35,744 --> 00:15:37,628
<i>da un'allucinazione brilla.</i>

388
00:15:37,638 --> 00:15:40,147
Ok, devi sostenere la testa.

389
00:15:40,157 --> 00:15:42,574
Ok, lo so, ho avuto a
che fare con neonati.

390
00:15:42,584 --> 00:15:44,113
- Sul serio?
- Si'.

391
00:15:44,123 --> 00:15:46,352
L'estate prima del divorzio dei miei.

392
00:15:46,362 --> 00:15:47,664
Oh, ciao.

393
00:15:49,005 --> 00:15:50,851
- Ciao, Mateo.
- Aspetta, quando

394
00:15:50,861 --> 00:15:52,666
eri coi tuoi zii a pescare con la mosca?

395
00:15:53,029 --> 00:15:54,823
Beh, in parte ero li' per pescare,

396
00:15:54,833 --> 00:15:56,326
in parte per badare...

397
00:15:56,336 --> 00:15:57,636
A loro figlio.

398
00:15:58,533 --> 00:16:00,372
- Non me l'hai mai detto.
- Beh,

399
00:16:00,382 --> 00:16:02,861
la pesca con la mosca sembrava
piu' figa di fare il babysitter.

400
00:16:03,414 --> 00:16:06,030
E non abbiamo mai parlato
di bambini prima,

401
00:16:06,040 --> 00:16:07,040
giusto?

402
00:16:07,502 --> 00:16:08,602
No, infatti.

403
00:16:10,184 --> 00:16:11,536
Forse dovremmo.

404
00:16:12,462 --> 00:16:14,021
Ma, voglio dire, sei...

405
00:16:14,031 --> 00:16:15,031
Pronto?

406
00:16:15,502 --> 00:16:17,676
Perche' quando ero incinta non lo eri.

407
00:16:17,686 --> 00:16:19,409
Ok, andiamo, io...

408
00:16:20,147 --> 00:16:21,747
E' stato scioccante.

409
00:16:22,289 --> 00:16:23,566
Eravamo fidanzati...

410
00:16:23,576 --> 00:16:25,226
- Non era mio.
- Lo so.

411
00:16:28,198 --> 00:16:30,744
Ma ora non e' piu' un
bambino non ancora nato.

412
00:16:31,599 --> 00:16:32,845
E' Mateo.

413
00:16:34,748 --> 00:16:36,479
Quindi... si'.

414
00:16:37,114 --> 00:16:38,114
Sono pronto.

415
00:16:40,082 --> 00:16:41,082
Sono pronto.

416
00:16:44,323 --> 00:16:45,382
Posso entrare?

417
00:16:45,392 --> 00:16:46,675
Ehi!

418
00:16:46,872 --> 00:16:48,152
Non dirlo, non dirlo.

419
00:16:48,162 --> 00:16:49,594
- Rick.
- Lachlan.

420
00:16:50,069 --> 00:16:52,093
- Ci siamo visti molte volte.
- Scusa.

421
00:16:52,519 --> 00:16:54,303
Forse ero ubriaca, ma ora non lo sono,

422
00:16:54,313 --> 00:16:57,000
quindi ti ricordero', signor Lachlan.

423
00:16:57,010 --> 00:16:58,061
Cosa vuoi?

424
00:16:58,071 --> 00:17:00,806
<i>Ora, Luisa potrebbe non
ricordare Lachlan, ma io si'.</i>

425
00:17:00,816 --> 00:17:03,256
<i>Facciamo un viaggio
indietro, che ne dite?</i>

426
00:17:03,266 --> 00:17:05,887
<i>Allora, prima Rafael ha
rubato Petra a Lachlan</i>

427
00:17:05,897 --> 00:17:07,533
<i>poi Lachlan ha provato
a fregare Rafael,</i>

428
00:17:07,543 --> 00:17:09,459
<i>ma invece Petra e Rafael
hanno fregato Lachlan.</i>

429
00:17:09,469 --> 00:17:11,155
<i>Poi Lachlan e Petra hanno fatto sesso,</i>

430
00:17:11,165 --> 00:17:14,239
<i>e poi Lachlan ha fregato Petra, e poi
Petra e Rafael hanno fregato Lachlan.</i>

431
00:17:14,249 --> 00:17:16,469
<i>Ecco. Adesso vi ho aggiornato.</i>

432
00:17:18,037 --> 00:17:20,585
So della proprieta' limitrofa,
e so che e' una vendita allo scoperto

433
00:17:20,595 --> 00:17:22,811
e non avete tempo per
un resoconto geologico.

434
00:17:22,821 --> 00:17:23,901
Ma...

435
00:17:24,394 --> 00:17:27,147
- Ho un amico che se ne occupa.
- Perche' dovremmo fidarci?

436
00:17:27,639 --> 00:17:30,547
Non dovreste. In cambio,
voglio uscire dal contratto

437
00:17:30,557 --> 00:17:32,581
e un bonus di 500.000 dollari.

438
00:17:46,582 --> 00:17:48,834
- Ora sei a posto.
- Grazie mille.

439
00:17:49,311 --> 00:17:50,414
Figurati.

440
00:17:56,482 --> 00:17:59,151
<i>Nevico' gia' su di loro, se ricordate.</i>

441
00:17:59,161 --> 00:18:01,781
<i>{an8}TRE ANNI FA</i>

442
00:18:11,258 --> 00:18:12,558
Dovresti andare.

443
00:18:14,814 --> 00:18:15,814
Va bene.

444
00:18:27,050 --> 00:18:28,997
Oh, mio Dio, ci siamo.

445
00:18:29,007 --> 00:18:30,271
Dagli la rosa.

446
00:18:30,281 --> 00:18:33,039
E' cosi' dolce e sexy, ti aiuta in casa

447
00:18:33,049 --> 00:18:35,999
ed e' qui con ottime intenzioni.
Perche' te ne stai li' impalata?

448
00:18:36,009 --> 00:18:39,019
Perche' non ho ancora avuto modo
di restare sola con Rafael.

449
00:18:39,418 --> 00:18:41,848
- Ma che sto dicendo?
- No.

450
00:18:41,858 --> 00:18:42,943
Hai ragione.

451
00:18:42,953 --> 00:18:44,712
Non riusciamo a superare noi stesse.

452
00:18:44,722 --> 00:18:46,620
Oh, ma lui e' tutto.

453
00:18:46,630 --> 00:18:48,254
E' quello giusto, no?

454
00:18:49,293 --> 00:18:51,817
Quello? Non lo indossero' mai.

455
00:18:50,243 --> 00:18:51,827
<i>{an8}NAVE DA CROCIERA ROSALINDA</i>

456
00:18:58,637 --> 00:18:59,941
Scusa, non ti ho sentito.

457
00:18:59,951 --> 00:19:02,215
Ho detto che indosserai
l'uniforme da marinaio.

458
00:19:02,225 --> 00:19:03,722
Dove ci esibiremo?

459
00:19:03,732 --> 00:19:05,011
Esattamente qui.

460
00:19:05,721 --> 00:19:08,705
Quindi toglierete il buffet
prima dell'esibizione?

461
00:19:08,715 --> 00:19:11,036
No, vi esibirete durante il buffet.

462
00:19:11,046 --> 00:19:13,579
E' una cena teatrale...
loro mangiano, voi cantate.

463
00:19:13,589 --> 00:19:15,675
- Non credo alle mie orecchie.
- Rogelio, calmati.

464
00:19:15,685 --> 00:19:16,921
Non mi calmo, Xiomara.

465
00:19:16,931 --> 00:19:19,614
Nessuno mangia quando
Rogelio de la Vega canta.

466
00:19:19,943 --> 00:19:21,649
Aprono tutti la bocca dallo stupore,

467
00:19:21,659 --> 00:19:22,931
urlano, gridano...

468
00:19:22,941 --> 00:19:24,813
Ma nessuno mangia. Ne ho abbastanza.

469
00:19:24,823 --> 00:19:28,050
Mi rifiuto di passare un
altro minuto su questa nave.

470
00:19:35,430 --> 00:19:37,910
- Noooooooo...
- Oddio!

471
00:19:44,849 --> 00:19:47,227
<i>Non ci posso credere.
Chi e' che va a Cuba per sbaglio?</i>

472
00:19:47,237 --> 00:19:50,191
Rogelio pensava che la riunione
fosse sulla barca alle 2:00.

473
00:19:50,201 --> 00:19:52,913
<i>Invece, dovevamo scendere
dalla nave prima delle 2:00.</i>

474
00:19:56,680 --> 00:19:58,404
Oh, mio Dio...

475
00:19:58,618 --> 00:19:59,889
<i>E' per caso...</i>

476
00:20:03,620 --> 00:20:06,200
Ehi... va tutto bene, tranquillo.

477
00:20:09,991 --> 00:20:12,964
<i>Hanno appena puntato un grande
amplificatore dritto verso la mia finestra.</i>

478
00:20:12,974 --> 00:20:14,052
<i>- Cosa?
- Si'.</i>

479
00:20:14,062 --> 00:20:15,664
<i>Allora, vai li' e....</i>

480
00:20:15,674 --> 00:20:18,364
<i>Goditi la crociera, Xiomara.</i>

481
00:20:20,488 --> 00:20:21,488
Allora...

482
00:20:21,987 --> 00:20:25,497
Non gireranno la nave a meno che
non si tratti di un'emergenza.

483
00:20:25,507 --> 00:20:29,386
E, a quanto pare, stare sulla nave
non e' considerata un'emergenza.

484
00:20:29,396 --> 00:20:31,914
Oddio, basta.
Smettila di fare il bambino.

485
00:20:31,924 --> 00:20:33,859
Cantare qui puo' non
essere al tuo livello,

486
00:20:33,869 --> 00:20:37,166
ma per me e' un'opportunita'
d'oro e tu me la stai rovinando.

487
00:20:44,334 --> 00:20:47,325
<i>PARTITA LA CROCIERA PER CUBA!</i>

488
00:20:47,335 --> 00:20:49,341
I numeri di Lachlan hanno un senso.

489
00:20:49,351 --> 00:20:52,158
Se me li avesse dati chiunque
altro ne sarei esaltata, ma...

490
00:20:52,465 --> 00:20:53,862
{an9}<i>Da Luisa:
OMG! Grandi news!</i>

491
00:20:55,487 --> 00:20:58,044
- Devi fare una telefonata?
- No, la posso fare dopo.

492
00:20:58,054 --> 00:21:00,175
Perche' e' ovvio che
sono ad una riunione.

493
00:21:02,190 --> 00:21:04,015
Scusa. Continua, per favore.

494
00:21:04,642 --> 00:21:06,638
Solo il pensiero di puntare
il nostro futuro su Lachlan...

495
00:21:06,648 --> 00:21:07,848
Lo so, e'...

496
00:21:10,200 --> 00:21:10,898
{an3}<i>Da Luisa:
Niente formaggi cremosi.</i>

497
00:21:10,908 --> 00:21:12,651
{an3}<i>Da Luisa:
Niente formaggi cremosi.
Niente vino.</i>

498
00:21:14,618 --> 00:21:16,352
- Che succede?
<i>- Nulla.</i>

499
00:21:17,905 --> 00:21:19,744
Petra, per favore, continua.

500
00:21:19,754 --> 00:21:21,735
{an3}<i>A Rafael:
Secondo me Petra e' incinta</i>

501
00:21:21,745 --> 00:21:23,604
Incinta? Stai scherzando?

502
00:21:23,614 --> 00:21:26,024
Luisa era la sua ginecologa.

503
00:21:26,034 --> 00:21:29,956
Non una grande ginecologa, questo te lo
concedo. Ma comunque, ci sono tutti i segni.

504
00:21:29,966 --> 00:21:32,665
Non mangia piu' formaggi cremosi,
non beve alcolici...

505
00:21:32,675 --> 00:21:35,119
Fa di nuovo l'agopuntura.

506
00:21:35,129 --> 00:21:38,682
Oh, mio Dio. Se e' cosi', potrebbe essere
la risposta alle nostre preghiere.

507
00:21:38,993 --> 00:21:41,367
Cioe', si concentrera' sul
bambino, non su di te.

508
00:21:42,688 --> 00:21:44,976
Oddio, chi pensi che sia il padre?

509
00:21:44,986 --> 00:21:47,998
Non ne ho idea, ma mi dispiace
per quel povero sfigato.

510
00:21:48,008 --> 00:21:49,549
<i>Si', anche a me.</i>

511
00:21:50,320 --> 00:21:51,320
Tienilo.

512
00:21:53,484 --> 00:21:55,840
Basta con le chiacchere,
Jane. Concentrati!

513
00:21:58,588 --> 00:21:59,638
Comunque...

514
00:21:59,857 --> 00:22:01,837
Dato che mia mamma e' via e
devo badare io al piccolo,

515
00:22:01,847 --> 00:22:04,520
pensavo che io e Mateo
potessimo passare la notte da te.

516
00:22:04,834 --> 00:22:07,043
<i>Perfetto.</i> Una notte intera!

517
00:22:07,866 --> 00:22:09,961
Dici sul serio? Noi tre da soli?

518
00:22:12,198 --> 00:22:13,198
Jane?

519
00:22:13,381 --> 00:22:15,234
Scusami. Si'... si'!

520
00:22:15,725 --> 00:22:17,221
Puoi prendere un attimo Mateo?

521
00:22:17,231 --> 00:22:18,481
- Certo.
- Ok.

522
00:22:20,425 --> 00:22:22,520
<i>Penso che voglia prendere una rosa.</i>

523
00:22:23,261 --> 00:22:24,261
<i>No.</i>

524
00:22:24,711 --> 00:22:25,937
<i>Un amplificatore.</i>

525
00:22:30,298 --> 00:22:32,062
I miei vicini sono molesti.

526
00:22:32,532 --> 00:22:34,470
Quindi, devo portare qualcosa stasera?

527
00:22:35,767 --> 00:22:38,391
No, niente. Penso io a tutto.

528
00:22:38,401 --> 00:22:39,717
Ma che le prende?

529
00:22:39,727 --> 00:22:41,993
<i>Il che ci porta qui,
in questo momento...</i>

530
00:22:42,003 --> 00:22:43,033
<i>Alla...</i>

531
00:22:43,043 --> 00:22:44,344
Fantasy suite?!

532
00:22:45,413 --> 00:22:48,461
Scommetto che giochera' il tutto per tutto.
Magari la stanza sara' piena di rose,

533
00:22:48,471 --> 00:22:51,769
con fontane di champagne,
candele dappertutto e...

534
00:22:53,009 --> 00:22:55,289
Oh... mio Dio.

535
00:22:55,299 --> 00:22:56,898
<i>Ancora meglio.</i>

536
00:22:59,828 --> 00:23:01,378
Hai preso il dondolo.

537
00:23:01,780 --> 00:23:04,576
- E il tappeto di Tummy Tam.
- Qui c'e' un fasciatoio.

538
00:23:04,586 --> 00:23:07,981
Ce n'e' uno anche nella nursery, ovviamente.
Cosi' da rendere le cose piu' semplici.

539
00:23:08,452 --> 00:23:10,105
E questo e' un carrello

540
00:23:10,115 --> 00:23:14,510
con un tavolino con dell'acqua da bere
perche' so che allattare ti fa venire sete.

541
00:23:15,565 --> 00:23:17,973
Ah, ho ordinato del cibo,
quindi torno subito.

542
00:23:17,983 --> 00:23:19,256
Siediti, per favore.

543
00:23:24,670 --> 00:23:27,349
Oddio! Sto tipo impazzendo!

544
00:23:28,190 --> 00:23:31,739
In piu' ho bevuto troppo, ma ci dobbiamo
concentrare sul perche' siamo qui.

545
00:23:31,749 --> 00:23:33,039
Cosa vuole davvero?

546
00:23:33,283 --> 00:23:34,551
Come vede la sua vita?

547
00:23:34,561 --> 00:23:36,426
Com'e' un giovedi' ordinario?

548
00:23:37,015 --> 00:23:38,056
Mateo!

549
00:23:39,487 --> 00:23:40,781
E' tutto a posto.

550
00:23:41,540 --> 00:23:43,150
<i>Ok, sono stato infantile.</i>

551
00:23:43,160 --> 00:23:46,539
- Lo capisco. Sei troppo bravo per questo.
- Non e' per quello. Dato che ho...

552
00:23:46,549 --> 00:23:48,161
quasi quarant'anni,

553
00:23:48,171 --> 00:23:49,749
una parte di me teme

554
00:23:49,759 --> 00:23:52,169
che un giorno potrei ritrovarmi
qui in modo permanente.

555
00:23:52,179 --> 00:23:56,016
Come la mia vecchia amica Charo, per la
quale camminerei sui carboni ardenti.

556
00:24:16,243 --> 00:24:18,759
<i>Ma quanto sono bravi a
cantare insieme, questi due?</i>

557
00:24:19,230 --> 00:24:22,022
<i>Purtroppo, nessuno
prestava loro attenzione.</i>

558
00:24:23,157 --> 00:24:26,776
<i>Finche' non hanno svelato
la fontana di cioccolato.</i>

559
00:25:04,448 --> 00:25:07,141
Si', ho fame, ma non possiamo
fermarci per piu' di due minuti

560
00:25:07,151 --> 00:25:09,366
della prima mezz'ora o si svegliera'.

561
00:25:09,376 --> 00:25:11,451
- Il fast food va bene?
- Si', adoro il fast food.

562
00:25:11,461 --> 00:25:13,243
Non parlo del sushi del supermercato.

563
00:25:13,253 --> 00:25:15,770
Non mangerei mai il
sushi del supermercato.

564
00:25:16,839 --> 00:25:19,961
Dunque... nella mia vita precedente,
quando andavo nei club,

565
00:25:19,971 --> 00:25:23,574
la serata finiva alle due di
notte in un fast food drive-in.

566
00:25:24,928 --> 00:25:26,371
Qual era il tuo preferito?

567
00:25:26,381 --> 00:25:29,130
Beh, dipende da che patatine cerchi.

568
00:25:29,140 --> 00:25:30,304
Lo Snack Stand

569
00:25:30,314 --> 00:25:31,471
e' sempre valido.

570
00:25:31,481 --> 00:25:33,958
Ma se vuoi le patate a spirale,
devi andare all'Ocean Side Burgers,

571
00:25:33,968 --> 00:25:37,886
a meno che tu non le voglia speziate,
nel qual caso c'e' Speedy's.

572
00:25:37,896 --> 00:25:40,572
Per le patatine tipo waffle,
ti consiglio Big Ronnie's

573
00:25:40,582 --> 00:25:42,966
o Burger Bonanza se desideri
delle crocchette di patate,

574
00:25:42,976 --> 00:25:45,491
che io non considero proprio patatine.

575
00:25:45,501 --> 00:25:46,900
Patatine-waffle speziate.

576
00:25:47,468 --> 00:25:48,538
Aggiudicato.

577
00:25:49,720 --> 00:25:50,840
Concordo.

578
00:25:50,850 --> 00:25:53,539
Oggettivamente e' per il cinque
percento pura dolcezza.

579
00:25:53,549 --> 00:25:56,959
Gia', e se aggiungi la sua personalita'
e'... dai, non serve neanche dirlo.

580
00:25:56,969 --> 00:25:58,701
- Pensi abbia una personalita'?
- Certo!

581
00:25:58,711 --> 00:26:00,561
- Oltre che essere viziato?
- Non e' viziato.

582
00:26:00,571 --> 00:26:01,663
E' caparbio.

583
00:26:02,110 --> 00:26:05,851
Lo e', davvero. E non ha paura di usare
la voce per chiedere di essere cambiato.

584
00:26:06,371 --> 00:26:08,202
Scommetto che in una
comunita' di neonati,

585
00:26:08,212 --> 00:26:10,014
lui sarebbe un vero leader.

586
00:26:10,024 --> 00:26:11,116
E' una mia opinione.

587
00:26:11,640 --> 00:26:12,830
Dunque, tu cosa vuoi...

588
00:26:12,840 --> 00:26:13,846
Nella vita?

589
00:26:15,221 --> 00:26:16,272
Intendo...

590
00:26:16,870 --> 00:26:18,979
Andare nei club fino alle due di notte

591
00:26:18,989 --> 00:26:20,086
ti manca?

592
00:26:20,478 --> 00:26:21,994
Mi mancano le patatine.

593
00:26:23,786 --> 00:26:26,005
No, dai, dico seriamente.

594
00:26:29,638 --> 00:26:30,670
Seriamente?

595
00:26:31,541 --> 00:26:32,842
Vuoi sapere cosa voglio?

596
00:26:36,709 --> 00:26:37,962
Voglio che questo

597
00:26:38,851 --> 00:26:41,489
sia un giovedi' come tutti gli altri,

598
00:26:41,499 --> 00:26:44,791
e non la prima volta in una settimana
in cui sono davvero felice.

599
00:26:47,411 --> 00:26:49,038
Ti amo, Jane.

600
00:26:52,030 --> 00:26:54,547
Non ho mai smesso di amarti.

601
00:26:59,460 --> 00:27:00,509
Mi dispiace.

602
00:27:02,691 --> 00:27:04,390
E' che non sono ancora pronta.

603
00:27:04,400 --> 00:27:05,923
OMG!

604
00:27:06,332 --> 00:27:08,152
Che stai facendo?

605
00:27:08,162 --> 00:27:10,890
Dagli la rosa e sposalo!

606
00:27:10,900 --> 00:27:14,493
E fai sesso con lui per tutta la vita!

607
00:27:22,249 --> 00:27:24,013
<i>Ehi, puoi aprire tu?
Penso sia la colazione.</i>

608
00:27:24,023 --> 00:27:25,146
Ci penso io.

609
00:27:27,629 --> 00:27:28,639
Si'.

610
00:27:31,794 --> 00:27:33,343
- Buongiorno.
- Buongiorno.

611
00:27:34,210 --> 00:27:35,688
Qui e' perfetto.

612
00:27:35,698 --> 00:27:37,205
Grazie.

613
00:27:54,020 --> 00:27:55,021
Ehi.

614
00:27:55,031 --> 00:27:57,859
Abbiamo pensato di lasciarti
dormire per una volta.

615
00:27:58,312 --> 00:27:59,865
Nessun vicino scatenato.

616
00:28:02,892 --> 00:28:04,832
<i>Grazie mille</i>

617
00:28:04,842 --> 00:28:05,876
<i>Signore!</i>

618
00:28:06,328 --> 00:28:08,405
E' cosi' bello essere di nuovo qui.

619
00:28:08,894 --> 00:28:11,753
E con "qui", non intendo questa
cabina lontano dalla sala motori.

620
00:28:11,763 --> 00:28:14,440
Intendo qui, nudo, nel letto, con te.

621
00:28:14,450 --> 00:28:16,027
Si', l'avevo capito.

622
00:28:21,062 --> 00:28:22,709
Dov'e' che abbiamo sbagliato?

623
00:28:22,719 --> 00:28:24,376
Beh, hai baciato un altro.

624
00:28:24,720 --> 00:28:27,249
Lo so, e quella e' stata
una cosa idiota da fare, ma

625
00:28:27,259 --> 00:28:29,061
non pensi di avere un po' esagerato?

626
00:28:29,071 --> 00:28:31,470
Io tendo a reagire in
modo molto emotivo.

627
00:28:31,741 --> 00:28:32,880
E' la mia piu' grande forza...

628
00:28:32,890 --> 00:28:35,958
- E la tua piu' grande debolezza.
- E cio' che mi rende un attore convincente.

629
00:28:36,381 --> 00:28:39,656
Vedi, pensavo che avessi reagito
cosi' perche' la tua ex moglie...

630
00:28:39,666 --> 00:28:41,137
Ti prego non dire il suo nome.

631
00:28:40,910 --> 00:28:42,374
<i>{an8}LUCIANA = LA SUA EX MOGLIE</i>

632
00:28:42,384 --> 00:28:45,796
<i>{an8}LUCIANA* = LA SUA EX MOGLIE</i>

633
00:28:43,051 --> 00:28:43,448
{an8}<i>*</i>

634
00:28:43,458 --> 00:28:45,773
<i>{an8}*FA TROPPO MALE DIRLO AD ALTA VOCE</i>

635
00:28:44,661 --> 00:28:45,795
Ok, allora...

636
00:28:46,217 --> 00:28:48,565
Ti ha tradito tante
volte, pubblicamente.

637
00:28:48,575 --> 00:28:51,633
- Non ho bisogno di riviverlo, Xiomara.
- Ma io non l'ho fatto.

638
00:28:52,220 --> 00:28:53,920
Siamo persone molto diverse.

639
00:28:54,473 --> 00:28:55,478
Hai ragione.

640
00:28:56,335 --> 00:28:59,090
Lei me l'avrebbe detto
della fontana di cioccolato.

641
00:28:59,812 --> 00:29:01,750
Non pensavo l'avessi vista.

642
00:29:01,760 --> 00:29:03,986
Ho una vista periferica perfetta.

643
00:29:04,698 --> 00:29:06,375
E... hai ragione.

644
00:29:07,368 --> 00:29:09,378
Siete persone molto diverse.

645
00:29:10,464 --> 00:29:11,709
E ho fatto un casino.

646
00:29:12,879 --> 00:29:14,493
Ma non succedera' piu'.

647
00:29:15,762 --> 00:29:17,152
Perche' ti amo.

648
00:29:18,261 --> 00:29:19,646
Ed io amo te.

649
00:29:20,777 --> 00:29:21,780
Quindi...

650
00:29:21,968 --> 00:29:22,968
Forse...

651
00:29:23,683 --> 00:29:26,171
Non dovremmo fare
l'annullamento, dopotutto.

652
00:29:27,199 --> 00:29:29,512
<i>A proposito di contratti...</i>

653
00:29:30,095 --> 00:29:31,919
Alice, grazie per il suo aiuto.

654
00:29:31,929 --> 00:29:33,666
<i>E' un piacere, signor Solano.</i>

655
00:29:33,676 --> 00:29:35,725
Potrei parlare di erosione
costiera tutto il giorno.

656
00:29:35,735 --> 00:29:37,070
Grazie, arrivederci.

657
00:29:37,738 --> 00:29:38,743
Noi non...

658
00:29:39,115 --> 00:29:40,930
- Faremo un'offerta.
- Cosa?

659
00:29:40,940 --> 00:29:42,923
Lachlan ha alterato il report geologico.

660
00:29:42,933 --> 00:29:45,420
Ho convinto la segretaria
a inviarmi l'originale.

661
00:29:45,430 --> 00:29:47,672
La proprieta' e' in
una zona di erosione.

662
00:29:51,862 --> 00:29:53,847
Si', me l'ha appena detto Scott.

663
00:29:53,857 --> 00:29:55,937
- Com'e' possibile?
- Sei riuscito a

664
00:29:55,947 --> 00:29:57,839
dare un'occhiata al suo curriculum?

665
00:29:58,298 --> 00:29:59,761
Si', l'ho visto.

666
00:30:00,743 --> 00:30:02,583
E' andato davvero ad Harvard?

667
00:30:04,429 --> 00:30:05,496
Si'.

668
00:30:06,545 --> 00:30:09,538
Non gli piace vantarsi ma si', e'...

669
00:30:10,702 --> 00:30:12,228
E' un uomo di Harvard.

670
00:30:14,033 --> 00:30:15,844
<i>E di colpo capi' tutto.</i>

671
00:30:15,854 --> 00:30:18,070
Vedo qualcosa in lui.
Non voglio perderlo.

672
00:30:18,080 --> 00:30:19,940
- Chi sara' il padre?
- Non ne ho idea,

673
00:30:19,950 --> 00:30:22,396
ma mi dispiace per quel povero sfigato.

674
00:30:22,406 --> 00:30:23,808
<i>E cosi'...</i>

675
00:30:23,818 --> 00:30:25,579
<i>Rafael realizzo'...</i>

676
00:30:25,589 --> 00:30:27,752
{an8}<i>SCOTT = POVERO SFIGATO!</i>

677
00:30:27,400 --> 00:30:28,430
Si'.

678
00:30:30,147 --> 00:30:31,641
Diamogli quella promozione.

679
00:30:32,477 --> 00:30:33,544
Perfetto.

680
00:30:34,962 --> 00:30:37,029
<i>A proposito di incubi peggiori...</i>

681
00:30:41,047 --> 00:30:42,368
Che cosa sta succedendo?

682
00:30:46,257 --> 00:30:49,105
Credono che abbiamo
rubato qualcosa, Jane.

683
00:30:49,440 --> 00:30:51,440
Hanno denunciato il furto
di quell'amplificatore.

684
00:30:52,331 --> 00:30:53,864
- Oh, no.
- Non parlano spagnolo

685
00:30:53,874 --> 00:30:55,313
- vogliono vedere i miei documenti.
- Ok,

686
00:30:55,323 --> 00:30:58,241
vai in camera e cerca i
documenti. E' colpa mia.

687
00:31:00,066 --> 00:31:02,328
Scusatemi, agenti, ho
preso io l'amplificatore.

688
00:31:03,149 --> 00:31:05,544
Beh, le mie vicine sono maleducate.

689
00:31:05,554 --> 00:31:08,509
E l'hanno puntato verso la
mia finestra, di proposito.

690
00:31:09,737 --> 00:31:11,512
Che non importa, lo so,

691
00:31:11,522 --> 00:31:14,591
lo restituiro' subito e mi
dispiace tanto, davvero.

692
00:31:16,576 --> 00:31:18,446
Cerchi di sistemare le cose tra di voi.

693
00:31:18,456 --> 00:31:20,360
Decideranno loro se denunciarla.

694
00:31:20,981 --> 00:31:23,316
E sua nonna deve riorganizzare i
documenti cosi' alla prossima

695
00:31:23,326 --> 00:31:25,014
disputa li trovera' subito.

696
00:31:25,024 --> 00:31:26,145
Certo, signore.

697
00:31:26,439 --> 00:31:27,933
Grazie, lo faremo.

698
00:31:38,975 --> 00:31:40,989
Mi dispiace cosi' tanto.

699
00:31:42,362 --> 00:31:45,092
Sono andati via, e' tutto ok,
non c'e' nessun problema.

700
00:31:46,789 --> 00:31:48,561
Lo so, abuela, lo so.

701
00:31:52,691 --> 00:31:53,723
Di nuovo...

702
00:31:54,197 --> 00:31:55,391
Mi...

703
00:31:55,401 --> 00:31:56,949
Dispiace tantissimo.

704
00:31:56,959 --> 00:31:59,963
- Se c'e' qualcosa che posso fare...
- Per non farci sporgere denuncia?

705
00:31:59,973 --> 00:32:02,677
Abbiamo perso la nostra esibizione
perche' non avevamo l'amplificatore.

706
00:32:02,687 --> 00:32:03,761
Beh...

707
00:32:05,342 --> 00:32:07,210
E se vi trovassi una location migliore?

708
00:32:09,807 --> 00:32:12,601
<i>Potrei aver prenotato il Marbella
per due settimane per una band. </i>

709
00:32:12,611 --> 00:32:17,347
<i>Potrei aver prenotato il Marbella per due
settimane per una band. Forse le hai gia'
sentite col nome di: Le Vicine Scatenate.</i>

710
00:32:18,154 --> 00:32:19,829
Sono cosi' confusa.

711
00:32:19,839 --> 00:32:22,958
Quando ero con Michael mi
vedevo bene insieme a lui

712
00:32:22,968 --> 00:32:24,495
E quando ero con Rafael...

713
00:32:24,505 --> 00:32:27,024
- Cosa stai facendo?
- Un confessionale.

714
00:32:27,034 --> 00:32:28,414
Per capire i miei sentimenti.

715
00:32:28,971 --> 00:32:32,073
Dobbiamo decidere a chi dare
la rosa e a chi dire addio.

716
00:32:33,283 --> 00:32:34,654
Oh, cacchio.

717
00:32:34,963 --> 00:32:37,128
Jane, cosa sta succedendo? Sono io...

718
00:32:37,946 --> 00:32:40,318
- Come si spegne questo coso?
- Arrivo.

719
00:32:40,651 --> 00:32:42,416
- Che succede?
- Come lo spengo?

720
00:32:42,426 --> 00:32:44,480
Rafael ha fatto
scattare l'allarme. Giraffa.

721
00:32:44,490 --> 00:32:47,290
- So come mi chiamo.
- No, e' giraffa.

722
00:32:47,300 --> 00:32:50,238
- Qual e' la password?
- La password e' "giraffa".

723
00:32:50,682 --> 00:32:53,108
- Ehi, e' tutto a posto?
- Stai scherzando, spero.

724
00:32:53,118 --> 00:32:55,406
- Ero in zona
- Si'? E' questo che fai tutto il giorno?

725
00:32:55,416 --> 00:32:57,319
Giri in macchina davanti a casa di Jane?

726
00:32:57,329 --> 00:32:59,294
L'allarme ha mandato un
sms quando si e' attivato, ok?

727
00:32:59,304 --> 00:33:01,184
Se avremo bisogno di una
guardia, ne affitteremo una.

728
00:33:01,194 --> 00:33:03,901
- Rafael, basta, e' venuto per aiutare.
- E come ci sta aiutando?

729
00:33:03,911 --> 00:33:06,016
E' lui il motivo per cui hai bisogno
di un sistema di sicurezza.

730
00:33:06,026 --> 00:33:09,471
Anche Rose sa che e' ossessionato
da te. Ecco perche' ha preso Mateo.

731
00:33:10,316 --> 00:33:12,045
Digli di farsi una vita.

732
00:33:12,055 --> 00:33:13,739
Digli solo cio' che provi, Jane.

733
00:33:14,532 --> 00:33:15,571
No, Jane.

734
00:33:16,007 --> 00:33:17,025
Non dirlo.

735
00:33:17,644 --> 00:33:19,704
No, sul serio... no!

736
00:33:19,714 --> 00:33:21,662
Sono innamorata di entrambi.

737
00:33:24,395 --> 00:33:31,900
<i>{an7}Michael Cordero, Jr. 29
Il poliziotto bravo ragazzo
Miami, Florida</i>

738
00:33:24,591 --> 00:33:25,772
Come mi sento?

739
00:33:27,966 --> 00:33:29,629
Sei mai stato preso a
pugni nello stomaco?

740
00:33:30,759 --> 00:33:31,900
E poi in faccia?

741
00:33:31,910 --> 00:33:38,384
<i>{an7}Rafael Solano 31
L'albergatore stallone
Miami, Florida</i>

742
00:33:32,034 --> 00:33:33,389
Come pensi che mi senta?

743
00:33:34,099 --> 00:33:35,792
Come se avessero rapito
di nuovo la mia famiglia.

744
00:33:35,802 --> 00:33:37,376
Non farmi domande simili, idiota.

745
00:33:49,245 --> 00:33:50,355
E' colpa tua.

746
00:33:50,365 --> 00:33:53,571
Cioe', stavo cosi' bene nella
mia piccola bolla felice.

747
00:33:53,581 --> 00:33:55,596
<i>Ehi, volevo solo che ti
facessi una doccia.</i>

748
00:33:55,606 --> 00:33:57,664
<i>Non ho detto di dir loro
che li ami entrambi.</i>

749
00:33:57,674 --> 00:34:00,114
Beh, e ora che faccio?
Devo sistemare le cose.

750
00:34:00,124 --> 00:34:02,448
E lo farai. Solo, non metterti fretta.

751
00:34:02,458 --> 00:34:03,708
<i>Sono d'accordo.</i>

752
00:34:03,718 --> 00:34:05,409
Ehi, Ma, come hai dormito?

753
00:34:05,419 --> 00:34:07,054
Jane mi ha detto che e' successo.

754
00:34:07,064 --> 00:34:08,413
<i>Scusami ancora tanto.</i>

755
00:34:08,423 --> 00:34:11,033
No, no, no, no. In realta',
e' stata una cosa positiva.

756
00:34:12,415 --> 00:34:13,589
Che strano.

757
00:34:14,590 --> 00:34:17,297
Tu ti precipiti per
prendere ogni decisione

758
00:34:17,307 --> 00:34:18,841
perche' odi

759
00:34:18,851 --> 00:34:20,340
l'incertezza.

760
00:34:20,929 --> 00:34:23,320
Ed io sono tutto l'opposto.

761
00:34:23,856 --> 00:34:25,959
Mi spaventa tanto che resto immobile.

762
00:34:27,192 --> 00:34:28,331
Ma...

763
00:34:28,886 --> 00:34:31,002
Cambieremo tutto questo.

764
00:34:32,048 --> 00:34:33,309
Che vuoi dire?

765
00:34:34,884 --> 00:34:37,195
Voglio fare domanda per la <i>green card</i>.

766
00:34:37,205 --> 00:34:38,740
- <i>Ma.</i>
- Cosa?

767
00:34:39,928 --> 00:34:42,979
Pensavo avessi paura che dicessero
di no e che venissi deportata.

768
00:34:42,989 --> 00:34:43,989
Ed e' cosi'.

769
00:34:44,637 --> 00:34:47,106
Pero' mi spaventa anche
continuare cosi'.

770
00:34:47,116 --> 00:34:51,037
Ed e' giunto il momento di fare
le cose in maniera diversa.

771
00:34:51,989 --> 00:34:53,096
Perche'...

772
00:34:53,106 --> 00:34:55,321
Ha rovinato la tua infanzia,

773
00:34:55,331 --> 00:34:56,365
<i>Xiomara.</i>

774
00:34:57,250 --> 00:34:58,592
E quella di Jane.

775
00:34:59,147 --> 00:35:01,334
E non voglio che rovini
anche quella di Mateo.

776
00:35:03,213 --> 00:35:06,857
Se avessi saputo che sarebbe successo questo,
avrei rubato quell'amplificatore anni fa.

777
00:35:08,911 --> 00:35:10,365
<i>Mamita...</i>

778
00:35:15,155 --> 00:35:16,423
- Ehi.
- Ehi...

779
00:35:17,377 --> 00:35:18,732
Volevo chiamarti

780
00:35:18,742 --> 00:35:20,760
per cio' che ha detto Rafael...

781
00:35:21,545 --> 00:35:23,507
Che il rapimento di
Mateo e' stato colpa mia.

782
00:35:23,517 --> 00:35:25,477
- Senti, era arrabbiato
- <i>No, aveva ragione.</i>

783
00:35:25,487 --> 00:35:26,949
E' colpa mia se l'ha preso.

784
00:35:27,673 --> 00:35:30,044
- Sapeva avrei fatto di tutto per riaverlo.
- <i>Smettila.</i>

785
00:35:30,054 --> 00:35:33,189
Secondo quella logica, e' anche colpa
mia. Sono io la ragione per cui Rose

786
00:35:33,199 --> 00:35:34,845
sa cio' che provavi per me.

787
00:35:34,855 --> 00:35:36,337
<i>{an8}10 MESI FA</i>

788
00:35:36,347 --> 00:35:37,306
<i>{an8}10 MESI FA*</i>

789
00:35:36,962 --> 00:35:38,541
Capisce qualcosa di vini?

790
00:35:38,361 --> 00:35:38,831
<i>{an8}*</i>

791
00:35:38,841 --> 00:35:39,958
<i>{an8}*JANE STAVA CON RAFAEL</i>

792
00:35:39,968 --> 00:35:41,314
<i>{an8}*JANE STAVA CON RAFAEL
MICHAEL AVEVA IL CUORE A PEZZI</i>

793
00:35:41,324 --> 00:35:44,295
Perche' conosco il secco, e questo
non e' secco, sa di tappo.

794
00:35:44,305 --> 00:35:46,147
In realta', non sa di tappo,

795
00:35:46,157 --> 00:35:48,408
- e' strutturato.
- Chi e' lei?

796
00:35:48,418 --> 00:35:51,975
Mio marito possiede l'albergo.
Vede, ho testato l'uva io stessa

797
00:35:51,985 --> 00:35:54,105
in questa speciale vigna in Svizzera,

798
00:35:54,115 --> 00:35:57,083
e la sua consistenza unica
fornisce al vino il suo sapore.

799
00:35:57,093 --> 00:36:00,036
Ma se e' troppo per lei, saro' felice di
portarle una bottiglia di Chardonnay.

800
00:36:00,046 --> 00:36:01,844
Con ghiaccio a parte, magari?

801
00:36:01,854 --> 00:36:02,921
No.

802
00:36:02,931 --> 00:36:04,400
Questo va bene.

803
00:36:08,097 --> 00:36:09,803
Grazie per l'aiuto.

804
00:36:09,813 --> 00:36:10,881
Piacere mio.

805
00:36:11,866 --> 00:36:13,458
Sei Jane, giusto?

806
00:36:13,468 --> 00:36:15,587
Non ci conosciamo
ufficialmente. Io sono Rose.

807
00:36:23,198 --> 00:36:25,183
Conosci il detective Cordero?

808
00:36:25,193 --> 00:36:27,256
<i>Le raccontai tutto di
noi. La nostra relazione.</i>

809
00:36:27,266 --> 00:36:31,083
Sembrava cosi' preoccupata.
Continuava a farmi mille domande.

810
00:36:31,093 --> 00:36:32,879
Jane, riconosceresti
la bottiglia di vino?

811
00:36:33,810 --> 00:36:36,095
Un po' di vino per la
signora De la Vega?

812
00:36:36,105 --> 00:36:38,555
Credimi, vorrai prendere il mio cognome.

813
00:36:39,101 --> 00:36:42,118
Non crederai mai come ti tratteranno
meglio grazie alla mia fama.

814
00:36:44,685 --> 00:36:46,958
Allora... ecco cosa penso.

815
00:36:48,595 --> 00:36:50,822
Penso che dovremmo
procedere con l'annullamento.

816
00:36:50,832 --> 00:36:52,363
Cosa? Ma...

817
00:36:52,913 --> 00:36:55,243
- Ma io ti amo.
- Ed io amo te.

818
00:36:55,792 --> 00:36:58,411
Ma sto provando a fare
le cose diversamente,

819
00:36:58,421 --> 00:37:00,390
ora che sono una nonna e tutto il resto.

820
00:37:01,081 --> 00:37:03,782
Quindi, non voglio ignorare
il campanello d'allarme.

821
00:37:04,711 --> 00:37:06,224
- Che campanello?
- Luciana.

822
00:37:06,234 --> 00:37:10,166
- Ti prego, non dire quel nome. - Rogelio,
non riesci nemmeno a dire il suo nome.

823
00:37:11,367 --> 00:37:13,642
Hai sicuramente delle
questioni irrisolte

824
00:37:13,652 --> 00:37:16,272
e credo siano piu' profonde
di quanto pensassi.

825
00:37:19,407 --> 00:37:20,451
Quindi...

826
00:37:20,855 --> 00:37:22,704
Anziche' sposarci,

827
00:37:23,470 --> 00:37:25,949
usciamo insieme e parliamone?

828
00:37:29,188 --> 00:37:32,410
Beh, ho sentito cose meravigliose
del gelato a L'Avana.

829
00:37:33,091 --> 00:37:34,634
Forse potrei comprarti un cono?

830
00:37:34,917 --> 00:37:37,595
O... usare la mia popolarita'
per fartene avere uno gratis?

831
00:37:39,318 --> 00:37:40,818
Mi piacerebbe molto.

832
00:37:41,827 --> 00:37:43,186
- Si'?
- Si'.

833
00:37:43,502 --> 00:37:44,566
Sono sicura.

834
00:37:46,133 --> 00:37:47,647
Quindi e' veramente svizzero.

835
00:37:48,068 --> 00:37:49,956
Ho controllato il
passaporto di Rose spesso,

836
00:37:49,966 --> 00:37:51,476
non e' mai stata in Svizzera.

837
00:37:51,486 --> 00:37:53,977
Ma hai detto che ha
assaggiato personalmente l'uva.

838
00:37:53,987 --> 00:37:56,422
- Quindi c'e' stata.
- Ma non come Rose Solano.

839
00:37:56,835 --> 00:37:59,114
Come... chiunque fosse stata prima.

840
00:37:59,124 --> 00:38:01,271
Finalmente abbiamo un
posto da dove iniziare la ricerca.

841
00:38:03,458 --> 00:38:06,245
<i>Aspettate, ho gia' visto
quella catena montuosa.</i>

842
00:38:09,225 --> 00:38:10,762
Fallo... subito!

843
00:38:11,870 --> 00:38:13,496
<i>Non e' una cosa buona.</i>

844
00:38:13,990 --> 00:38:16,391
<i>Un'altra cosa non buona,
ricordate quel report geologico?</i>

845
00:38:16,401 --> 00:38:17,770
<i>E' stata falsificata.</i>

846
00:38:17,780 --> 00:38:19,345
<i>E Luisa lo capira' tra...</i>

847
00:38:19,355 --> 00:38:21,315
<i>Tre, due, uno...</i>

848
00:38:21,325 --> 00:38:23,143
Oh, mio Dio... Rick!

849
00:38:23,153 --> 00:38:24,758
<i>Avrebbe dovuto solo trovare Rafael</i>

850
00:38:24,768 --> 00:38:26,139
<i>o Petra per dire loro...</i>

851
00:38:26,988 --> 00:38:29,369
<i>No! Stava per dire a Petra di Rick.</i>

852
00:38:29,379 --> 00:38:30,725
<i>Scusate, intendevo di Lachlan.</i>

853
00:38:31,288 --> 00:38:33,253
Scusa se ti ho fatto ripensare a Rose.

854
00:38:33,263 --> 00:38:35,494
No... odio le incertezze.

855
00:38:35,782 --> 00:38:37,983
Mi sento meglio a sapere
che stiamo facendo qualcosa.

856
00:38:37,993 --> 00:38:39,473
Gia', lo capisco.

857
00:38:40,046 --> 00:38:41,849
- Allora, dovrei andare.
- Allora, volevo...

858
00:38:42,563 --> 00:38:45,870
Volevo solo scusarmi per
quello che e' successo con Rafael.

859
00:38:46,255 --> 00:38:47,875
Si', non... non ne sono preoccupato.

860
00:38:49,385 --> 00:38:50,968
Lascia che ti chieda una cosa.

861
00:38:50,978 --> 00:38:52,139
Chi ti conosce meglio?

862
00:38:52,149 --> 00:38:53,457
Io o Rafael?

863
00:38:55,302 --> 00:38:57,908
- Tu.
- So che non ne sei davvero innamorata.

864
00:38:59,406 --> 00:39:01,414
Sei solo innamorata
dell'idea della famiglia.

865
00:39:01,978 --> 00:39:03,124
Lo capirai.

866
00:39:03,756 --> 00:39:05,400
E, allora, spero di essere ancora qui.

867
00:39:09,904 --> 00:39:12,719
<i>Forse era veramente innamorata
solo dell'idea della famiglia.</i>

868
00:39:14,132 --> 00:39:16,944
<i>{an8}Lottero' per tutto questo. Ci sono.</i>

869
00:39:14,791 --> 00:39:16,974
<i>Ma era un richiamo molto forte.</i>

870
00:39:19,372 --> 00:39:21,088
Pistola alla tempia, chi scegli?

871
00:39:23,387 --> 00:39:24,929
Andiamo a pensarci all'aperto,

872
00:39:24,939 --> 00:39:25,958
con il tramonto.

873
00:39:26,603 --> 00:39:28,656
Io amo i tramonti.

874
00:39:33,901 --> 00:39:35,011
<i>Fammi rientrare!</i>

875
00:39:35,021 --> 00:39:36,847
<i>Non abbiamo ancora
regalato l'ultima rosa!</i>

876
00:39:38,051 --> 00:39:39,497
<i>Non puoi mollare adesso!</i>

877
00:39:39,507 --> 00:39:40,600
Sei di buon umore.

878
00:39:41,099 --> 00:39:42,106
Gia'.

879
00:39:42,929 --> 00:39:44,612
Perche' ho appena vinto
l'asta per la proprieta'.

880
00:39:44,622 --> 00:39:46,326
Ma di che parli? Non l'abbiamo mandata.

881
00:39:46,336 --> 00:39:47,347
Giusto.

882
00:39:47,357 --> 00:39:49,034
Ma l'hanno fatto i miei nuovi impiegati.

883
00:39:49,418 --> 00:39:52,499
- Perche' non c'e' un'area di erosione.
- No, Rafael ha chiamato la commissione.

884
00:39:52,509 --> 00:39:53,510
No...

885
00:39:53,520 --> 00:39:55,319
Ha chiamato il numero
che gli ho fornito.

886
00:39:55,896 --> 00:39:57,451
Alice, grazie mille dell'aiuto.

887
00:39:57,461 --> 00:39:59,161
E' stato un piacere, signor Solano.

888
00:39:59,171 --> 00:40:02,041
Potrei parlare di erosione
costiera per tutto il giorno.

889
00:40:04,328 --> 00:40:05,759
Sei stata perfetta, Janet.

890
00:40:05,769 --> 00:40:08,128
<i>Si deve dire che quello
era il momento esatto,</i>

891
00:40:08,138 --> 00:40:09,757
<i>in cui Petra inizio' a sentirsi male...</i>

892
00:40:10,073 --> 00:40:11,532
Sapevo che non vi sareste fidati.

893
00:40:11,923 --> 00:40:13,999
E, ora, i miei impiegati hanno
comprato la proprieta' a meno,

894
00:40:14,009 --> 00:40:15,881
ho avuto un bonus di
mezzo milione di dollari,

895
00:40:16,458 --> 00:40:18,713
e costruiremo un edificio cosi' alto da

896
00:40:18,723 --> 00:40:20,462
togliervi la vista sull'oceano.

897
00:40:20,900 --> 00:40:21,962
<i>E' stata raggirata!</i>

898
00:40:21,972 --> 00:40:23,329
<i>Rafael e' stato raggirato!</i>

899
00:40:23,339 --> 00:40:24,718
<i>Ma come poteva concentrarsi,</i>

900
00:40:24,728 --> 00:40:26,638
<i>quando c'era uno stick
su cui doveva far pipi'?</i>

901
00:40:30,337 --> 00:40:31,357
Scott?

902
00:40:31,367 --> 00:40:33,789
<i>Ricordate? Harvard si
occupa della sala d'attesa adesso.</i>

903
00:40:37,603 --> 00:40:39,759
- Pronto?
- Salve, signor Solano.

904
00:40:39,769 --> 00:40:43,299
Sono Diane dalla clinica della
fertilita' "Miami-Dade Memorial".

905
00:40:43,725 --> 00:40:45,491
Come? Perche'?

906
00:40:45,501 --> 00:40:48,353
<i>Volevo confermare il suo
indirizzo, visto che ricevera'</i>

907
00:40:48,363 --> 00:40:50,787
un rimborso pari a 127 dollari.

908
00:40:51,428 --> 00:40:52,476
Ah, ok. Per cosa?

909
00:40:52,486 --> 00:40:54,228
<i>Beh, secondo i nostri registri,</i>

910
00:40:54,238 --> 00:40:56,746
ha continuato a pagare
la rata di deposito mensile.

911
00:40:56,756 --> 00:40:58,111
Non e' piu' necessario

912
00:40:58,121 --> 00:41:00,575
<i>dal momento che la signora
Solano ha preso il suo ultimo campione.</i>

913
00:41:01,781 --> 00:41:03,780
Aspetti, aspetti, lei... lei cosa?

914
00:41:03,790 --> 00:41:05,767
Sua moglie, Petra Solano.

915
00:41:05,777 --> 00:41:09,080
E' venuta nei nostri uffici 2 settimane
fa a ritirare il campione ritrovato.

916
00:41:11,059 --> 00:41:12,059
<i>Sapete?</i>

917
00:41:12,069 --> 00:41:13,386
<i>E' troppo divertente.</i>

918
00:41:13,396 --> 00:41:14,791
<i>Devo rivederlo,</i>

919
00:41:14,801 --> 00:41:17,591
<i>replay istantaneo in slow motion.</i>

920
00:41:17,601 --> 00:41:20,301
<i>Notare il ghigno di
panico e rabbia sul labbro,</i>

921
00:41:20,311 --> 00:41:23,407
<i>le sopracciglia alzate,
gli occhi di fuori.</i>

922
00:41:23,417 --> 00:41:24,670
<i>Si', Rafael,

923
00:41:24,680 --> 00:41:26,694
<i>sei tu il povero sfigato.</i>

924
00:41:26,411 --> 00:41:29,335
{an8}<i>POVERO SFIGATO</i>

925
00:41:27,027 --> 00:41:28,138
<i>Il che mi ricorda...</i>

926
00:41:28,148 --> 00:41:29,493
<i>Che abbiamo i risultati.</i>

927
00:41:33,256 --> 00:41:34,835
<i>Oh, cavolo!</i>

928
00:41:35,894 --> 00:41:38,604
Traduzione: Elposa, Klelia.,
chrissa_argent, c13s13m99, Hybris_,

929
00:41:37,995 --> 00:41:40,020
{an8}<i>CONTINUA...</i>

930
00:41:38,604 --> 00:41:41,424
Traduzione: HopeK, mari_caffrey,
ElTravv, shu78, AlexSeiya

931
00:41:41,434 --> 00:41:42,784
Revisione: HMLomi

932
00:41:44,564 --> 00:41:46,760
<i>Martedi' prossimo...
non c'e' niente di piu' tagliente...</i>

933
00:41:46,770 --> 00:41:49,460
- Stavo recitando.
- Non sei proprio bravo.

934
00:41:49,470 --> 00:41:51,044
So che non lo pensi!

935
00:41:51,054 --> 00:41:52,316
<i>Della verita'.</i>

936
00:41:52,326 --> 00:41:54,215
A quanto pare avevo un altro
campione di sperma da parte.

937
00:41:54,225 --> 00:41:58,067
Petra l'ha rubato, si e' auto-fecondata ed ora e' incinta di mio figlio.

938
00:41:58,077 --> 00:41:59,435
Ma che c...

939
00:42:00,275 --> 00:42:03,257
<i>Jane The Virgin torna
martedi' prossimo solo su....</i>

940
00:42:03,267 --> 00:42:05,093
Subspedia
[www.subspedia.tv]

