﻿1
00:00:00,386 --> 00:00:02,573
<i>Negli anni '80, i baffi erano il massimo.</i>

2
00:00:02,574 --> 00:00:05,586
<i>Niente diceva "sono un uomo"
meglio di un ruvido cespuglio facciale.</i>

3
00:00:05,587 --> 00:00:08,860
<i>Ma il paio di baffi più virile
apparteneva al solo e unico Magnum P.I.,</i>

4
00:00:08,861 --> 00:00:11,787
<i>Tom Selleck. Dopo quelli di mio padre.</i>

5
00:00:12,818 --> 00:00:16,343
Guarda come va Magnum!
Quanto potere! Quanta grazia!

6
00:00:16,672 --> 00:00:19,652
Come una gazzella baffuta
con una camicia hawaiana.

7
00:00:19,653 --> 00:00:23,081
<i>Ebbe l'idea dei baffi
dal suo nuovo migliore amico, Bill Lewis,</i>

8
00:00:23,082 --> 00:00:25,239
<i>e la cosa li unì come non mai.</i>

9
00:00:25,240 --> 00:00:28,308
Sai che pensavo usasse dei baffi finti?

10
00:00:28,309 --> 00:00:30,736
Ma ci nuota! Sono autentici!

11
00:00:30,737 --> 00:00:34,602
- Li hai parecchio folti, A-Mur-mico.
- Anche i tuoi sono fitti e mascolini, Billy.

12
00:00:34,603 --> 00:00:38,108
<i>Mio padre amava i suoi baffi,
tanto quanto mia madre li detestava.</i>

13
00:00:38,109 --> 00:00:39,580
Sembra un criminale.

14
00:00:39,623 --> 00:00:42,187
O il tenore di un dannato quartetto
che canta a cappella.

15
00:00:42,188 --> 00:00:45,227
Non andare in giro
a dire queste cose di tuo marito!

16
00:00:45,228 --> 00:00:47,830
E' la forma più bassa
di intrattenimento musicale.

17
00:00:47,831 --> 00:00:49,504
Usate uno strumento, dannazione!

18
00:00:49,505 --> 00:00:51,500
Il motivo per cui
si è fatto quel cencio peloso

19
00:00:51,501 --> 00:00:55,182
è che l'ha costretto Bill. Te lo dico io.
Ha una cattiva influenza su di lui.

20
00:00:55,183 --> 00:00:57,830
Quindi non odii quei baffi alla bersagliera.

21
00:00:57,831 --> 00:01:00,620
- Ma Bill.
- Fermo. A me piace Bill.

22
00:01:00,808 --> 00:01:03,844
Tranne il modo in cui si veste, guida,
cammina, parla, mangia, pensa, ride

23
00:01:03,845 --> 00:01:07,037
e inclina di lato la sua stupida testa pelata
quand'è confuso.

24
00:01:07,446 --> 00:01:10,613
<i>Potreste dire che la mamma non era la fan
numero 1 del migliore amico di papà,</i>

25
00:01:10,614 --> 00:01:13,232
<i>che stava tra i piedi sempre di più.</i>

26
00:01:13,603 --> 00:01:15,021
Le Charlie's Angels!

27
00:01:15,247 --> 00:01:17,051
Chi stanno inseguendo? Dov'è Bosley?

28
00:01:17,460 --> 00:01:21,117
Perché è su una barca?
Chi sta baciando? Quelli sono pirati?

29
00:01:21,743 --> 00:01:23,361
E' la sigla di apertura, Bill.

30
00:01:23,362 --> 00:01:27,839
<i>Mia madre di solito era al comando,
ma ultimamente sembrava ci fosse Bill.</i>

31
00:01:27,840 --> 00:01:29,650
Un pettine per baffi!

32
00:01:29,651 --> 00:01:33,268
E per tutto questo tempo, ho usato
una spazzola come un idiota.

33
00:01:33,269 --> 00:01:36,137
Fai una prova, Mur.
Benvenuto a Baffolandia.

34
00:01:37,459 --> 00:01:42,149
Mi state prendendo in giro? Dovremmo
pensare a tagliarli, non acconciarli.

35
00:01:42,150 --> 00:01:45,348
Andiamo, signora mia, tutti sanno
che la faccia di un uomo è il suo castello.

36
00:01:45,349 --> 00:01:47,055
Il suo castello dici?

37
00:01:47,056 --> 00:01:50,959
Già. E i baffi sono il fossato
della bocca. Senza, la fortezza crolla.

38
00:01:50,960 --> 00:01:52,395
E chi lo sapeva? Io no.

39
00:01:52,396 --> 00:01:55,340
In realtà, i baffi prendono
il nome dal Conte Baffon.

40
00:01:55,341 --> 00:01:57,616
- Cosa ha fatto?
- Beh, veniva da Baffon, in Francia,

41
00:01:57,617 --> 00:02:00,806
e un giorno disse:
"Mi farò crescere un po' di pelo qui".

42
00:02:00,807 --> 00:02:03,058
Non puoi andare contro la storia, Bevy.

43
00:02:03,059 --> 00:02:06,778
Tesoro, per favore, non puoi rasarti?

44
00:02:06,779 --> 00:02:09,276
- Fallo per me.
- <i>Mia madre poteva sempre vincere</i>

45
00:02:09,277 --> 00:02:11,983
<i>usando il suo sguardo micidiale
da cucciolotta...</i>

46
00:02:12,392 --> 00:02:14,025
- Sono un uomo nuovo.
- <i>fino ad ora.</i>

47
00:02:14,026 --> 00:02:15,517
Già. Che si occupa della reggia.

48
00:02:15,518 --> 00:02:17,226
- Fantastico. Eccolo.
- Eccoti, Mur.

49
00:02:17,227 --> 00:02:20,621
- Punta la preda, bello.
- Ce l'ho. Già, già, già.

50
00:02:21,182 --> 00:02:22,794
Abbaiare c'entra qualcosa con i baffi?

51
00:02:22,795 --> 00:02:25,105
- Sì. Vai così, bello.
- Vado!

52
00:02:25,610 --> 00:02:26,610
Sì!

53
00:02:26,611 --> 00:02:30,811
Subsfactory & The Family Team presentano:
The Goldbergs 3x05 - Boy Barry

54
00:02:32,069 --> 00:02:36,642
Traduzione e synch: IlCioffi, pegasusgio,
Ayachan, Cloud Of Spruce, Blackdafne

55
00:02:37,178 --> 00:02:39,846
Revisione: Luce
www.subsfactory.it

56
00:02:40,031 --> 00:02:42,246
<i>Era il 21 ottobre 1980 e qualcosa,</i>

57
00:02:42,247 --> 00:02:44,822
<i>e mio fratello stava facendo
quello che gli riusciva meglio.</i>

58
00:02:44,935 --> 00:02:46,761
<i>Fare il pallone gonfiato.</i>

59
00:02:46,876 --> 00:02:48,581
Sei sicuro sia una buona idea, amico?

60
00:02:48,921 --> 00:02:51,483
Sembra che la rampa punti direttamente
sul fianco del furgone.

61
00:02:51,484 --> 00:02:55,391
Onestamente, sono preoccupato
di saltare troppo in alto e troppo lontano.

62
00:02:55,484 --> 00:02:57,833
Magari potremmo metterci
un materasso, per sicurezza.

63
00:02:57,834 --> 00:03:00,081
- JTP!
- JTP.

64
00:03:00,112 --> 00:03:03,581
Ottimo! Barry sta per fare quel trucchetto
che gli spaccherà di nuovo la testa.

65
00:03:03,582 --> 00:03:06,797
Salve, Lainey! Questo è per te, bimba.

66
00:03:06,798 --> 00:03:09,931
E' il momento di mettermi
in serio pericolo. Fico, vero?

67
00:03:09,933 --> 00:03:12,891
Barry, te l'ho detto un sacco di volte.
Saltare non fa colpo su di me.

68
00:03:12,892 --> 00:03:15,355
<i>Per quanto mio fratello avesse
un'autostima vergognosa,</i>

69
00:03:15,356 --> 00:03:18,873
<i>c'era una sola persona
che poteva ridurgliela in mille pezzi.</i>

70
00:03:18,874 --> 00:03:20,693
<i>La sua ragazza, Lainey Lewis.</i>

71
00:03:20,694 --> 00:03:23,120
Mi dispiace! Non salterò mai più.
Vedi? Niente più bici.

72
00:03:23,121 --> 00:03:26,146
Okay, quindi adesso sarei la palla
al piede che ti tarpa le ali?

73
00:03:26,147 --> 00:03:29,778
- Quindi vuoi che salti?
- Non mi interessa. Fa' quello che vuoi.

74
00:03:29,779 --> 00:03:32,014
- Non voglio sia arrabbiata con me.
- Non lo sono!

75
00:03:32,015 --> 00:03:34,581
Ma la tua faccia e le tue parole
dicono di sì.

76
00:03:34,582 --> 00:03:36,850
- Oddio.
- Dimmelo in modo che possa capire.

77
00:03:36,851 --> 00:03:40,019
- Cosa devo fare, sentire o pensare?
- Penso debba darti una calmata.

78
00:03:40,927 --> 00:03:43,326
Meglio ancora, trovati una tipa
che sia alla tua portata.

79
00:03:43,327 --> 00:03:45,586
Ehi, Erica! Guarda cosa faccio!

80
00:03:50,674 --> 00:03:53,025
Sta guardando? Erica, ce l'ho fatta!

81
00:03:53,026 --> 00:03:54,848
Mio Dio. Barry che problema ha?

82
00:03:54,849 --> 00:03:56,832
E' come se diventasse
sempre più insicuro.

83
00:03:56,833 --> 00:03:58,707
Vivo con lui. E' un continuo.

84
00:03:58,708 --> 00:04:00,933
Dio, vorrei ci fosse un modo
per dargli una svegliata.

85
00:04:00,946 --> 00:04:03,728
Beh, se vuoi
far capire a Barry quanto è stato idiota...

86
00:04:03,729 --> 00:04:06,249
ho un bel po' d'anni di esperienza.

87
00:04:06,250 --> 00:04:08,872
- Mi aiuteresti a dargli una lezione?
- Sguinzagliami.

88
00:04:08,873 --> 00:04:11,004
Non so, sembri troppo eccitata all'idea.

89
00:04:11,005 --> 00:04:12,548
Eccitata di aiutare un'amica.

90
00:04:12,549 --> 00:04:14,990
Sono disperata. Facciamolo.
Promettimi solo di non esagerare.

91
00:04:14,991 --> 00:04:16,174
Promesso.

92
00:04:17,765 --> 00:04:19,922
Lainey è innamorata di un altro?

93
00:04:19,923 --> 00:04:23,066
Non sei affatto alla sua altezza.
Era destino.

94
00:04:23,067 --> 00:04:26,912
Chi è? Dimmelo. Lo farò a pezzi
con le mie stesse mani, e piedi.

95
00:04:27,090 --> 00:04:28,621
- Lui.
- Boy George?

96
00:04:28,622 --> 00:04:32,074
Della band glam-pop band Culture Club?
Cosa avrebbe che io non ho?

97
00:04:32,075 --> 00:04:34,797
E' bello, è cool, ha stile...

98
00:04:34,798 --> 00:04:37,642
- tutto quello che non sei tu.
- E' deciso allora. Andrò in Inghilterra,

99
00:04:37,643 --> 00:04:39,284
e lo sfiderò a duello.

100
00:04:39,285 --> 00:04:42,413
Forse gli faccio anche ascoltare la mia demo.
No, niente distrazioni.

101
00:04:42,414 --> 00:04:43,919
Non capisci il punto.

102
00:04:43,920 --> 00:04:47,453
Se fossi come lui,
conquisteresti il cuore di Lainey.

103
00:04:47,589 --> 00:04:48,825
Già.

104
00:04:48,897 --> 00:04:51,058
Non ho bisogno di distruggere Boy George.

105
00:04:51,059 --> 00:04:53,524
Io posso essere Boy George.

106
00:04:53,525 --> 00:04:55,576
O dovrei dire Barry George?

107
00:04:55,577 --> 00:04:58,367
- Forse Boy Barry.
- Dici? Barry George suona meglio.

108
00:04:58,368 --> 00:05:01,089
- Non proprio.
- E Boy Barry sia. Grazie, Erica.

109
00:05:01,090 --> 00:05:03,576
- Non so proprio come ricambiare.
- I soldi vanno bene.

110
00:05:03,577 --> 00:05:05,104
Rompo il salvadanaio.

111
00:05:10,309 --> 00:05:13,742
- Basteranno.
- Mamma, devi passare l'aspirapolvere qui.

112
00:05:16,998 --> 00:05:19,291
So a cosa stai pensando.
E hai ragione.

113
00:05:19,292 --> 00:05:20,982
Super detective hawaiano...

114
00:05:20,983 --> 00:05:22,181
Magnum, P.I.

115
00:05:22,182 --> 00:05:24,665
Sì! Era proprio quello che stavo pensando!

116
00:05:24,666 --> 00:05:28,129
Dio, Bill, ti prego dimmi
che non ti sei rovinato per comprartela.

117
00:05:28,130 --> 00:05:30,508
Dio, no. Non potrei permettermela.

118
00:05:30,509 --> 00:05:32,709
Faccio solo un piacevolissimo test su strada.

119
00:05:32,710 --> 00:05:35,016
Mi scusi, sta dicendo
che non vuole comprarla?

120
00:05:35,017 --> 00:05:38,347
- Perché sembrava che...
- Ehi, ehi... ci sto pensando, Randy.

121
00:05:39,359 --> 00:05:40,536
Oh, Murray...

122
00:05:41,520 --> 00:05:44,279
- che ne dici di un panino da Geno?
- No, no...

123
00:05:44,280 --> 00:05:47,582
niente cibo in auto. E dobbiamo restare
entro 3 km dalla concessionaria.

124
00:05:47,583 --> 00:05:49,800
Non ora, Randy. E' ora di Magnum!

125
00:05:49,801 --> 00:05:52,344
Niente Magnum.
Murray ed io abbiamo da fare stasera.

126
00:05:52,345 --> 00:05:56,691
- Cosa?
- Io stiro e lui guarda la TV, ci piace.

127
00:05:56,692 --> 00:05:58,808
Beh, posso guardarti stirare domani sera.

128
00:05:58,920 --> 00:06:00,275
E' una buona idea.

129
00:06:00,412 --> 00:06:03,046
Bel gioiellino, amico!

130
00:06:03,225 --> 00:06:05,434
Ma quei vestiti proprio no.

131
00:06:07,561 --> 00:06:10,543
Tuo figlio ha scelto la sua strada.
Capisco cosa ci vede Lainey.

132
00:06:10,544 --> 00:06:12,587
- Io no.
- Ehi, Mur, al volante.

133
00:06:12,588 --> 00:06:14,443
- Sì!
- Randy, sloggia.

134
00:06:14,444 --> 00:06:17,277
- Okay, mi licenzieranno.
- Dai, ci mettiamo poco.

135
00:06:17,533 --> 00:06:18,917
<i>Mamma era furiosa.</i>

136
00:06:18,918 --> 00:06:22,463
<i>Non potendo sfogarsi su papà,
se la prese con le sue mutande.</i>

137
00:06:22,464 --> 00:06:25,353
Baffi, bolidi, Tom Selleck.

138
00:06:25,354 --> 00:06:28,195
E io? Qui, sola, a stirare mutande,

139
00:06:28,196 --> 00:06:30,208
come un goblin delle fogne.

140
00:06:30,209 --> 00:06:32,511
Credo tu stia esagerando, Bev.

141
00:06:32,512 --> 00:06:34,272
Finalmente Murray ha un amico.

142
00:06:34,273 --> 00:06:37,177
Questo non puoi cambiarlo,
e non puoi cambiare Bill.

143
00:06:38,179 --> 00:06:39,391
Hai ragione.

144
00:06:39,514 --> 00:06:41,018
Ecco la risposta.

145
00:06:41,019 --> 00:06:43,096
Devo cambiare Bill.

146
00:06:43,097 --> 00:06:45,973
Non ho detto di cambiare Bill.
Ho detto l'esatto contrario.

147
00:06:45,974 --> 00:06:48,183
Okay, papà, non essere ridondante, lo farò.

148
00:06:48,184 --> 00:06:50,457
- Non farlo!
- Okay...

149
00:06:50,488 --> 00:06:52,271
- lo faccio.
- Non farlo.

150
00:06:52,272 --> 00:06:53,820
Lo faccio. Cambierò Bill,

151
00:06:53,821 --> 00:06:56,992
e lo renderò il miglior migliore amico
che mio marito possa avere.

152
00:06:56,993 --> 00:07:01,256
Senti solo quello che asseconda
i tuoi orribili piani, semplice.

153
00:07:01,257 --> 00:07:03,764
- Semplice. Papà, sei il migliore.
- No!

154
00:07:03,765 --> 00:07:06,401
<i>Mentre mamma era pronta
a sistemare il miglior amico di papà,</i>

155
00:07:06,402 --> 00:07:10,274
<i> Barry era pronto a conquistare
il cuore di Lainey, a tutti i costi.</i>

156
00:07:14,505 --> 00:07:16,274
Come butta, squadra di football?

157
00:07:16,746 --> 00:07:18,608
Vi vedo bene, nerd della banda.

158
00:07:18,853 --> 00:07:20,928
Muoio per te, Johnny Atkins.

159
00:07:24,334 --> 00:07:26,211
Oddio! Che gli hai detto?

160
00:07:26,212 --> 00:07:27,916
Che eri innamorata di Boy...

161
00:07:27,917 --> 00:07:30,309
- George.
- Ciao, zuccherina.

162
00:07:30,310 --> 00:07:32,829
Vuoi farti scortare in classe
da Barry George?

163
00:07:32,830 --> 00:07:34,947
Dannazione! Volevo dire Boy Barry.
Il punto è...

164
00:07:34,948 --> 00:07:36,781
- vieni qui.
- Smettila! Non fare così.

165
00:07:36,782 --> 00:07:39,141
- Che c'è? Non ti piace lo stile?
- Su Boy George...

166
00:07:39,142 --> 00:07:41,653
non su Barry Goldberg, di Jenkintown.

167
00:07:41,729 --> 00:07:43,446
- Non puoi girare così.
- Ma...

168
00:07:43,447 --> 00:07:45,734
ho sacrificato il mio maialino.

169
00:07:45,735 --> 00:07:49,123
Volevamo solo darti una lezione.
Sei diventato così appiccicoso.

170
00:07:49,124 --> 00:07:51,461
Quindi, era tutta una beffa?
Mi stavate prendendo in giro?

171
00:07:51,462 --> 00:07:54,532
Come puoi farmi questo?
Voglio dire, sei la mia ragazza.

172
00:07:54,814 --> 00:07:57,779
- Vuoi davvero farmi del male?
- Oddio, sta succedendo.

173
00:07:57,780 --> 00:08:01,062
- Vuoi davvero farmi piangere?
- La sta recitando davvero.

174
00:08:01,063 --> 00:08:03,904
Mi dispiace che pensi
che io sia una persona tanto insicura.

175
00:08:03,905 --> 00:08:05,970
Fidati, non devi preoccupartene più.

176
00:08:05,971 --> 00:08:07,259
E' finita.

177
00:08:13,237 --> 00:08:16,086
Grazie dell'invito, Beverly.
Questa parmigiana di gamberi è deliziosa.

178
00:08:16,087 --> 00:08:20,067
- Tutto per il miglior amico di Murray.
- Dici tu che sono il suo migliore amico...

179
00:08:20,068 --> 00:08:21,311
o l'ha detto lui?

180
00:08:21,312 --> 00:08:23,696
Dimmi esattamente che ha detto,
parola per parola.

181
00:08:23,920 --> 00:08:25,335
No, non dirmelo.

182
00:08:25,336 --> 00:08:27,945
- Anzi, dimmelo. Evvai!
- L'ha detto lui.

183
00:08:27,946 --> 00:08:29,991
Oddio, il cuore mi sta esplodendo.

184
00:08:29,992 --> 00:08:31,771
Sì, è davvero emozionante.

185
00:08:31,772 --> 00:08:36,285
E ora che voi due siete migliori amici,
sei importante per lui come per me.

186
00:08:36,286 --> 00:08:37,460
Grazie, Beverly.

187
00:08:37,461 --> 00:08:39,567
- Significa molto per me.
- Dato che ho

188
00:08:39,568 --> 00:08:42,137
un cuore gentile, e dato
che sono una brava persona

189
00:08:42,138 --> 00:08:45,008
che si preoccupa del suo maritino,
ho deciso di cambiarti.

190
00:08:45,009 --> 00:08:46,229
Cosa?

191
00:08:46,230 --> 00:08:47,230
Bill...

192
00:08:47,342 --> 00:08:51,501
Non hai una donna che ti dica quando
fai qualcosa di sbagliato o di stupido.

193
00:08:51,502 --> 00:08:53,367
Sarò io quella donna.

194
00:08:53,368 --> 00:08:55,501
In realtà, non è
che ne senta tanto il bisogno.

195
00:08:55,502 --> 00:08:58,820
Non voglio cambiarti del tutto.
Voglio solo modificare come...

196
00:08:58,821 --> 00:09:02,621
- cammini, parli, mangi, pensi e ridi.
- Rappresenta quasi tutto me stesso.

197
00:09:02,622 --> 00:09:06,142
- Non capisco che succede.
- Zitto, non muoverti, iniziamo da questo.

198
00:09:08,421 --> 00:09:12,907
Visto? Non serve inclinare la testa.
Sei un uomo confuso, non un cane confuso.

199
00:09:12,908 --> 00:09:16,880
- Perché diamine ti comporti così con me?
- I baffi di Murray? Le camice hawaiane?

200
00:09:16,881 --> 00:09:20,183
L'atteggiamento ribelle?
Non è il marito che ho creato io.

201
00:09:20,184 --> 00:09:23,444
Ho capito. Mi vuoi cambiare
perché sono una minaccia per te.

202
00:09:23,445 --> 00:09:25,154
Una minaccia per me?

203
00:09:26,187 --> 00:09:29,044
- Ma dai!
- Prima eri tu a condurre il gioco con Murray

204
00:09:29,045 --> 00:09:31,356
ma adesso ti sei imbattuta
nel territorio di Bill.

205
00:09:31,357 --> 00:09:35,056
Vediamo chi condurrà il gioco
dopo che gli avrò rasato quei baffi.

206
00:09:35,057 --> 00:09:37,400
Non ti azzardare!

207
00:09:37,401 --> 00:09:40,037
Sembra potente e affascinante,
come l'uomo forzuto del circo!

208
00:09:40,038 --> 00:09:42,744
Beh, secondo me sembra
come se avesse una ***** in faccia.

209
00:09:42,745 --> 00:09:46,964
Murray è un'aquila che ha bisogno di spiccare
il volo, ma tu vuoi riportarlo al nido.

210
00:09:46,989 --> 00:09:51,669
Eccome se vola. Vola alla grande!
E io sono il vento che gli permette di volare.

211
00:09:51,670 --> 00:09:54,987
No, io sono il vento
che soffia attraverso l'oceano

212
00:09:54,988 --> 00:09:58,344
e Murray non è altro che una foglia
trascinata dalla mia possente raffica.

213
00:09:58,345 --> 00:10:00,206
- Rimangiatelo!
- Mai!

214
00:10:00,207 --> 00:10:02,752
Nella vita di Murray c'è
una nuova forza della natura.

215
00:10:09,055 --> 00:10:10,505
E sono io!

216
00:10:11,681 --> 00:10:15,852
<i>Bill aveva iniziato la guerra dei baffi,
ma mia madre l'avrebbe finita.</i>

217
00:10:15,853 --> 00:10:19,972
<i>Erano passati due giorni, ma Barry non voleva
lasciar perdere quello che era successo.</i>

218
00:10:19,973 --> 00:10:21,107
- Ehi.
- Che vuoi?

219
00:10:21,108 --> 00:10:23,275
Ti ho portato la cera per la tua Bmx.

220
00:10:23,276 --> 00:10:25,820
- Vorrei guardarti mentre salti qualcosa.
- Mi spiace.

221
00:10:25,821 --> 00:10:29,862
Non condividerai più con me le gioie
e i dolori delle acrobazie su due ruote.

222
00:10:29,863 --> 00:10:33,067
Ho sbagliato. Non puoi lasciarmi
per questo. Ti amo.

223
00:10:33,068 --> 00:10:36,739
Beh, se tratti così qualcuno che ami,
preferisco rinunciare.

224
00:10:37,540 --> 00:10:41,936
Non preoccuparti, tornerà strisciando quando
capirà che non troverà mai una come te.

225
00:10:41,937 --> 00:10:43,398
E' questo il problema.

226
00:10:43,399 --> 00:10:46,459
Per qualche motivo Barry è convinto
che io sia fuori dalla sua portata.

227
00:10:46,460 --> 00:10:49,624
Potrei averglielo detto io una o due volte...

228
00:10:49,625 --> 00:10:50,845
al giorno.

229
00:10:51,030 --> 00:10:53,475
Allora tu mi aiuterai a riconquistarlo.

230
00:10:53,476 --> 00:10:55,214
- Che schifo! Mai.
- Ti prego!

231
00:10:55,215 --> 00:10:57,958
Ci dev'essere qualcosa che posso fare.
Come Chuck Norris.

232
00:10:57,959 --> 00:11:00,804
Barry adora quel tipo.
Forse può scusarsi al posto mio.

233
00:11:00,805 --> 00:11:04,084
- Chuck sembra un tipo disponibile, vero?
- Barry gli ha scritto qualche volta.

234
00:11:04,085 --> 00:11:07,588
- Ed è stato un buco nell'acqua.
- Potrei saltare qualcosa per far colpo...

235
00:11:07,620 --> 00:11:10,621
o fare una body slam su Adam o
sfidare un animale in combattimento.

236
00:11:10,622 --> 00:11:14,013
- Come si chiama quel cavallo che Barry odia?
- Se vuoi sistemare le cose...

237
00:11:14,014 --> 00:11:15,995
devi fare un'esibizione imbarazzante e dire:

238
00:11:15,996 --> 00:11:19,027
"Ti amo, e non mi importa di sembrare
un idiota mentre lo dico."

239
00:11:19,028 --> 00:11:21,303
Se tutto questo mi farà avere un altro bacio

240
00:11:21,304 --> 00:11:24,402
dalle sue labbra salivose
e sporche di Cheetos, allora lo farò.

241
00:11:25,339 --> 00:11:28,282
Scusami, non ries...
non riesco a rimanere qui...

242
00:11:28,693 --> 00:11:29,968
Non ci riesco.

243
00:11:29,969 --> 00:11:32,230
<i>Mentre Lainey provava a
riconquistare Barry...</i>

244
00:11:32,231 --> 00:11:36,081
<i>il piano di mia madre per vincere la guerra
di Murray era in pieno svolgimento.</i>

245
00:11:40,429 --> 00:11:41,720
Beverly!

246
00:11:42,153 --> 00:11:44,125
Buongiorno, bellezza.

247
00:11:44,126 --> 00:11:46,425
Ho cucinato
il tuo cibo preferito... il cibo!

248
00:11:46,426 --> 00:11:48,725
E qui ci sono il giornale
e il cuscino per il sederino.

249
00:11:48,726 --> 00:11:51,809
Mi hai falciato i baffi mentre dormivo.

250
00:11:51,810 --> 00:11:54,283
- Chi fa una cosa del genere?
- E' una storia buffa, io.

251
00:11:54,284 --> 00:11:58,156
Ti ha insaponato il viso, ti ha rasato,
e non ti sei neanche svegliato?

252
00:11:58,157 --> 00:12:00,282
Quando crollo, vado giù pesante.

253
00:12:00,283 --> 00:12:02,311
Faccio un sacco di cose mentre dorme.

254
00:12:02,422 --> 00:12:05,953
Gli aggiusto le unghie, i peli del naso,
le sopracciglia, pulisco le orecchie.

255
00:12:05,954 --> 00:12:07,291
Lo rivolto come un calzino.

256
00:12:08,839 --> 00:12:10,986
E' liscissimo,
come la zampetta di un cucciolo.

257
00:12:10,987 --> 00:12:13,552
Lasciami guardare, vediamo di che si tratta.

258
00:12:13,553 --> 00:12:15,823
Passa dal negozio di Bill
durante la pausa pranzo,

259
00:12:15,824 --> 00:12:18,686
- e mostragli il mio lavoro.
- Volete smetterla di toccarmi?

260
00:12:18,687 --> 00:12:20,740
Fai il mio nome. E' Beverly.

261
00:12:20,741 --> 00:12:22,798
- Dillo!
- So il tuo nome!

262
00:12:22,799 --> 00:12:25,390
E' per questo che lo stai facendo?
Perché odii il mio migliore amico?

263
00:12:25,391 --> 00:12:26,782
Non lo odio, amore.

264
00:12:26,783 --> 00:12:31,452
Mostro solo a quella ridicola testa di legno
a chi appartiene questa faccia...

265
00:12:31,453 --> 00:12:32,476
a me.

266
00:12:32,477 --> 00:12:35,424
- E dirai quello che è successo.
- Basta!

267
00:12:35,425 --> 00:12:37,614
Io, te e Bill dobbiamo parlarne.

268
00:12:37,615 --> 00:12:40,082
- Tu... vuoi parlarne?
- Certo che no.

269
00:12:40,083 --> 00:12:42,025
Ma mi state costringendo.

270
00:12:45,355 --> 00:12:47,173
Penso che ne sia segretamente contento.

271
00:12:47,174 --> 00:12:49,525
<i>Mentre mia madre voleva
dimostrare a Bill che aveva vinto,</i>

272
00:12:49,526 --> 00:12:51,615
<i>Lainey cercava di riconquistare Barry.</i>

273
00:12:51,616 --> 00:12:54,196
Ehi, Big Tasty. Sono io, McDLT.

274
00:12:54,197 --> 00:12:56,217
Sono sempre sexy e sempre figa.

275
00:12:56,218 --> 00:12:58,484
- Non m'interessa.
- Forse questo ti farà cambiare idea.

276
00:12:58,485 --> 00:13:00,442
JTP, datemi il ritmo.

277
00:13:02,613 --> 00:13:04,506
Che rida tutta la scuola!
Non m'importa.

278
00:13:04,507 --> 00:13:07,287
♪ Farei di tutto per un tipo chiamato Barry ♪

279
00:13:07,288 --> 00:13:09,709
♪ tutte lo vogliono, ma state alla larga
prima che vi atterri. ♪

280
00:13:09,710 --> 00:13:14,108
<i>Quello che seguì fu il rap più brutto
mai eseguito nella storia della scuola.</i>

281
00:13:14,109 --> 00:13:16,698
<i>Sfortunatamente, Lainey era figa
e popolare, e successe questo.</i>

282
00:13:16,699 --> 00:13:19,684
Ehi, Lainey Lewis sta rappando.
E' fantastica.

283
00:13:19,685 --> 00:13:22,124
♪ Amore è un amore a cui pensare ♪

284
00:13:22,125 --> 00:13:24,526
♪ amore è un amore
che il mio amore sa amare ♪

285
00:13:24,527 --> 00:13:26,838
♪ l'amore sopra tutto
è come un guanto da indossare. ♪

286
00:13:26,839 --> 00:13:29,353
<i>Come ogni performance che si rispetti,
ce n'era per tutti.</i>

287
00:13:29,354 --> 00:13:32,235
No, prende in giro
i sogni e le aspirazioni di Barry Goldberg.

288
00:13:32,236 --> 00:13:34,212
Divertente. Fagliela vedere, Lainey!

289
00:13:34,213 --> 00:13:35,904
<i>Beh, per tutti tranne Barry,</i>

290
00:13:35,905 --> 00:13:39,012
<i>che fu sgomitato fuori dal suo rap di scusa,
che rapidamente prese piede tra la folla.</i>

291
00:13:39,013 --> 00:13:40,927
♪ Amore è un amore
che il mio amore sa amare. ♪

292
00:13:40,928 --> 00:13:43,573
Barry, dove vai?
Ti sta dimostrando quanto ti ama...

293
00:13:43,574 --> 00:13:45,714
mettendo in imbarazzo se stessa
come faresti tu.

294
00:13:45,715 --> 00:13:48,250
Non riesce a mettersi
in imbarazzo neanche volendo.

295
00:13:48,406 --> 00:13:51,153
Questo è la prova di quello
che hai sempre detto.

296
00:13:51,154 --> 00:13:52,799
E' fuori dalla mia portata.

297
00:13:52,947 --> 00:13:56,291
<i>Mentre Barry rinunciava a Lainey,
mio padre lottava per Bill.</i>

298
00:13:56,292 --> 00:13:59,327
Okay, voi due mi avete costretto...

299
00:13:59,328 --> 00:14:01,522
quindi adesso parleremo...

300
00:14:01,783 --> 00:14:03,465
di come ci sentiamo.

301
00:14:03,466 --> 00:14:05,056
Inizio io.

302
00:14:05,317 --> 00:14:08,165
- Mi sento arrabbiato.
- Sei arrabbiato?

303
00:14:08,166 --> 00:14:10,366
Come hai potuto permetterle
di toglierti i baffi, Mur?

304
00:14:10,367 --> 00:14:12,664
Non è l'unica cosa
che gli ho tolto, ragazzone.

305
00:14:12,665 --> 00:14:14,943
Non è tuo! E' il pettine dell'amicizia!

306
00:14:14,944 --> 00:14:16,344
E' bottino di guerra.

307
00:14:16,346 --> 00:14:18,470
Basta, tutti e due. Non c'è nessuna guerra.

308
00:14:18,471 --> 00:14:21,230
Apri gli occhi, fesso.
Guarda come si sta pavoneggiando.

309
00:14:21,231 --> 00:14:23,513
Pensa di aver vinto, ma è solo l'inizio.

310
00:14:23,514 --> 00:14:25,821
- Ma davvero?
- Davvero.

311
00:14:25,822 --> 00:14:28,156
Posti bordo campo per i Sixers, Mur.

312
00:14:28,157 --> 00:14:31,389
Vuoi stare qui a guardare "Charlie's Angels"
o vuoi andare a vedere Charlie Barkley?

313
00:14:31,390 --> 00:14:33,028
Nessuno lo chiama così.

314
00:14:33,029 --> 00:14:36,247
Qualcuno sì, forse sua madre,
o un cugino fraterno.

315
00:14:36,248 --> 00:14:40,840
Okay, basta! Bevy, dovresti fare la persona
adulta, e scusarti, così da passare oltre.

316
00:14:40,841 --> 00:14:43,335
- Scusarmi io? Per cosa?
- Esatto, Bevy.

317
00:14:43,336 --> 00:14:45,967
- Sembra che il tuo uomo sia dalla mia parte.
- Non ci sono parti.

318
00:14:45,968 --> 00:14:48,710
Penso che sia il momento
di risolverla una volta per tutte.

319
00:14:48,711 --> 00:14:50,545
La scelta è semplice, davvero.

320
00:14:50,546 --> 00:14:52,144
Lei o me?

321
00:14:52,434 --> 00:14:55,450
- Cosa?
- Esatto, donna. L'hai scordato?

322
00:14:55,451 --> 00:15:00,145
Negozio contratti
per vivere, e vinco sempre.

323
00:15:02,191 --> 00:15:03,792
Ho calcato troppo la mano, eh?

324
00:15:03,793 --> 00:15:05,393
Sì, l'hai fatto.

325
00:15:05,395 --> 00:15:08,597
Ehi, ascolta, ho una controproposta.
Che ne dici dei martedì e i fine settimana?

326
00:15:08,598 --> 00:15:10,252
Già , il fatto è...

327
00:15:10,253 --> 00:15:12,734
che lei è mia moglie. E'... è... finita.

328
00:15:12,735 --> 00:15:15,524
Ho capito,
meglio se ci allontaniamo un po'.

329
00:15:15,525 --> 00:15:19,074
Già, sarebbe stato meglio discutere
del tuo piano in anticipo.

330
00:15:19,075 --> 00:15:20,646
Così sembra.

331
00:15:21,615 --> 00:15:23,832
- Meglio così.
- Per te.

332
00:15:23,833 --> 00:15:26,481
Qui comandi tu, e a me sta bene.

333
00:15:26,482 --> 00:15:28,950
Ma mi piaceva avere un amico...

334
00:15:28,951 --> 00:15:31,586
e sarebbe stato bello
se fosse piaciuto anche a te.

335
00:15:36,729 --> 00:15:39,874
<i>Anche se mia madre vinse
la famigerata guerra dei baffi dei Goldberg,</i>

336
00:15:39,875 --> 00:15:42,379
<i>la vera vittima fu mio padre.</i>

337
00:15:45,535 --> 00:15:47,102
Chi è là? Bill?

338
00:15:47,103 --> 00:15:48,137
Meglio.

339
00:15:48,286 --> 00:15:51,273
Sono la Charlie's angel
più saggia, Kate Jackson.

340
00:15:51,274 --> 00:15:53,058
Sono quella che indossa i pantaloni.

341
00:15:54,439 --> 00:15:57,122
- Cos'è questo? Che sta succedendo?
- Grazie per averlo chiesto, Bosley.

342
00:15:57,123 --> 00:15:59,047
Pensavo potessimo farci un giretto,

343
00:15:59,048 --> 00:16:01,917
in quest'auto sportiva
che non possiamo comprare.

344
00:16:02,007 --> 00:16:03,772
Ma aveva detto che ci eravamo quasi.

345
00:16:03,773 --> 00:16:06,727
- Ho già verificato la solvibilità.
- Non far saltare la vendita, Randy.

346
00:16:06,728 --> 00:16:10,187
Tesoro, so che Bill era il tuo amico,
ma io sono la tua migliore amica.

347
00:16:10,188 --> 00:16:12,715
E come ti divertivi con lui,
puoi divertirti con me.

348
00:16:12,716 --> 00:16:15,458
Mi dispiace, Bevy,
non è proprio la stessa cosa.

349
00:16:15,595 --> 00:16:17,301
Vado dentro a guardare la TV.

350
00:16:17,302 --> 00:16:19,399
Puoi venire dentro a stirare, se ti va.

351
00:16:19,690 --> 00:16:22,746
- Ho anche comprato una parrucca!
- Non mi presterò più...

352
00:16:22,747 --> 00:16:24,726
ai vostri teatrini familiari!

353
00:16:25,813 --> 00:16:27,485
<i>Se Randy si era stufato...</i>

354
00:16:27,486 --> 00:16:31,195
<i>Lainey si stava ormai rendendo conto
che era finita con Barry.</i>

355
00:16:32,388 --> 00:16:36,082
- Non posso credere che sia davvero finita.
- Ami davvero quello scemotto, vero?

356
00:16:36,083 --> 00:16:37,712
Sì, tanto.

357
00:16:39,378 --> 00:16:40,571
<i>E fu allora...</i>

358
00:16:40,572 --> 00:16:43,996
<i>che mi sorella decise di fare l'ultima cosa
che avrebbe mai voluto fare.</i>

359
00:16:44,084 --> 00:16:45,943
<i>Riconquistare il cuore di mio fratello.</i>

360
00:16:46,975 --> 00:16:49,303
Posa i Cheetos, Lainey ha bisogno di te.

361
00:16:49,304 --> 00:16:51,186
Dammi retta, ti sbagli.

362
00:16:51,187 --> 00:16:52,599
Invece è vero.

363
00:16:53,102 --> 00:16:54,263
Senti...

364
00:16:54,264 --> 00:16:56,240
la colpa è praticamente mia.

365
00:16:56,410 --> 00:17:00,097
Non facevo che ripeterti che non eri
alla sua altezza, ma sai una cosa?

366
00:17:00,437 --> 00:17:01,925
Mi sbagliavo.

367
00:17:02,256 --> 00:17:03,551
E' fortunata ad averti.

368
00:17:03,552 --> 00:17:05,916
Ma mi ha messo in imbarazzo
davanti a tutta la scuola.

369
00:17:05,917 --> 00:17:08,745
E tu la metti in imbarazzo
tutti i giorni, così come sei.

370
00:17:09,514 --> 00:17:10,852
Hai ragione.

371
00:17:10,853 --> 00:17:13,084
Sono un disastro, ma mi ama lo stesso.

372
00:17:14,255 --> 00:17:15,773
Mi ama!

373
00:17:19,223 --> 00:17:21,546
Hai fatto una cosa meravigliosa, tesoro.

374
00:17:21,618 --> 00:17:24,075
Alcune persone
hanno bisogno l'uno dell'altra...

375
00:17:24,192 --> 00:17:26,591
per quanto strano
possa sembrare agli altri.

376
00:17:26,592 --> 00:17:28,912
<i>Erica non aveva
solo aperto gli occhi a Barry.</i>

377
00:17:28,913 --> 00:17:32,122
<i>Aveva fatto capire alla mamma
quanto era stata cieca.</i>

378
00:17:36,594 --> 00:17:38,278
Mamma, ma che fai?

379
00:17:38,279 --> 00:17:39,889
Non ora, gioia.

380
00:17:46,088 --> 00:17:49,274
- Ti raggiungo dopo.
- Metti l'impermeabile la prossima volta!

381
00:17:51,795 --> 00:17:53,960
- Bill, dobbiamo parlare.
- Chi è?

382
00:17:54,475 --> 00:17:55,554
Nessuno.

383
00:17:56,170 --> 00:17:57,495
Me lo merito.

384
00:17:57,831 --> 00:18:00,341
Bill, sono mortificata per tutto quanto.

385
00:18:00,342 --> 00:18:02,373
Mi sono sentita minacciata, ve bene?

386
00:18:02,511 --> 00:18:05,891
Ho iniziato a pensare che potevi dare
a Murray cose che non avrei potuto dargli.

387
00:18:05,912 --> 00:18:07,373
Ma mi sono resa conto...

388
00:18:07,935 --> 00:18:10,320
che sarebbe potuto essere un bene.

389
00:18:11,349 --> 00:18:12,740
Sai che cos'è un bene?

390
00:18:13,708 --> 00:18:15,196
Questa cosa qui.

391
00:18:18,145 --> 00:18:21,390
E, Lainey, Barry ti ama da morire.

392
00:18:21,457 --> 00:18:24,782
Penso che avesse così tanta paura
di perderti che ha finito per allontanarti.

393
00:18:24,783 --> 00:18:26,526
Lainey! Lainey!

394
00:18:27,035 --> 00:18:29,220
- Dobbiamo parlare.
- E' tutto a posto.

395
00:18:29,221 --> 00:18:30,831
- Davvero?
- Sì.

396
00:18:31,384 --> 00:18:33,160
Ma non ho detto quello che...

397
00:18:33,700 --> 00:18:35,146
Ci ha pensato la mamma.

398
00:18:36,242 --> 00:18:37,652
Vuoi scherzare?

399
00:18:37,653 --> 00:18:39,699
Mi ero preparato un bellissimo discorso!

400
00:18:39,700 --> 00:18:41,607
- Mi è preso un crampo!
- Siediti.

401
00:18:41,608 --> 00:18:44,328
Adesso che siamo pari,
magari salgo di sopra e...

402
00:18:44,329 --> 00:18:45,751
mi taglio i baffi.

403
00:18:45,752 --> 00:18:48,403
C'è solo una cosa che devi fare, adesso.

404
00:18:48,786 --> 00:18:50,201
Va' da lui.

405
00:18:52,465 --> 00:18:54,550
Arrivo, Mur!

406
00:18:56,286 --> 00:18:57,856
Perché corriamo anche noi?

407
00:18:58,076 --> 00:19:00,105
Ho lasciato le lasagne in forno.

408
00:19:00,390 --> 00:19:03,297
Le lasagne!

409
00:19:03,298 --> 00:19:07,567
{an8}MORTE DI UN C_MMESSO VIAGGIATORE

410
00:19:04,057 --> 00:19:07,564
<i>Nella vita, ci sono dei rapporti
che definiscono chi sei.</i>

411
00:19:07,565 --> 00:19:09,113
<i>La tua prima cotta,</i>

412
00:19:09,114 --> 00:19:11,334
<i>il tuo migliore amico, la tua famiglia.</i>

413
00:19:11,335 --> 00:19:13,070
Per 5.000 dollari.

414
00:19:13,071 --> 00:19:14,960
E' il titolo di un'opera teatrale...

415
00:19:14,961 --> 00:19:16,931
"Morte di un cemmesso viaggiatore".

416
00:19:17,235 --> 00:19:19,344
Scherzi? Che sarebbe un "cemmesso"?

417
00:19:19,345 --> 00:19:22,652
E io che ne so. Mica faccio
il commesso in un cemmesso!

418
00:19:23,612 --> 00:19:25,359
Ci sei andato vicinissimo, amore.

419
00:19:25,360 --> 00:19:26,883
Siete un disastro.

420
00:19:26,888 --> 00:19:30,324
<i>Sono questi i rapporti che contano di più,
ma anche i più difficili...</i>

421
00:19:30,325 --> 00:19:33,780
<i>perché quando si ama davvero qualcuno,
a volte si tira un po' troppo la corda...</i>

422
00:19:33,781 --> 00:19:35,314
<i>per paura di perderlo.</i>

423
00:19:35,315 --> 00:19:37,754
Eccovi delle pizzette, ragazzi.

424
00:19:37,755 --> 00:19:40,819
Veramente, dovrei andare. Ho un impegno.

425
00:19:42,984 --> 00:19:44,588
- Ci vediamo, Bill.
- Sì.

426
00:19:44,879 --> 00:19:46,284
<i>Ma la verità è...</i>

427
00:19:46,285 --> 00:19:49,444
<i>che quando dai alle persone
che ami un po' di spazio,</i>

428
00:19:49,654 --> 00:19:51,805
<i>scopri che l'unico posto
dove vogliono stare...</i>

429
00:19:52,054 --> 00:19:53,900
<i>è accanto a te.</i>

430
00:19:56,846 --> 00:19:59,170
{an8}DEDICATO AI BAFFI ALLA MAGNUM DI PAPA'

431
00:19:59,896 --> 00:20:01,029
I "MAGNUM" DI PAPA'

432
00:20:01,798 --> 00:20:03,189
<i>Adam, per favore.</i>

433
00:20:07,302 --> 00:20:10,247
<i>Guarda che devi iniziare a vestirti.</i>

434
00:20:11,088 --> 00:20:12,977
<i>Okay? Per favore, spegnila.</i>

435
00:20:14,521 --> 00:20:17,422
- Smamma, nerd.
- Ehi, stavo guardando la posta.

436
00:20:17,423 --> 00:20:19,661
A quanto pare, c'è qualcosa per te.

437
00:20:19,799 --> 00:20:21,245
"Maestro Barry Goldberg"?

438
00:20:21,246 --> 00:20:24,096
Da C. Norris? Hollywood, California?

439
00:20:24,097 --> 00:20:26,784
Bello, Chuck Norris mi ha risposto!

440
00:20:31,798 --> 00:20:35,057
<i>Caro Barry, scusa se la mia risposta
si è fatta attendere...</i>

441
00:20:35,058 --> 00:20:37,860
<i>ma grazie delle belle parole
e di essere un mio fan.</i>

442
00:20:37,861 --> 00:20:41,073
<i>- Ciò che dirò nasce da profonde riflessioni.</i>
- Che dice?

443
00:20:41,074 --> 00:20:43,633
- Zitto!
<i>- Qui è racchiuso il mio più grande segreto</i>

444
00:20:43,634 --> 00:20:46,230
<i>per diventare un vero lottatore
di arti marziali.</i>

445
00:20:46,250 --> 00:20:48,116
<i>Se hai un fratello, devi obbedirgli.</i>

446
00:20:48,117 --> 00:20:50,894
<i>Egli possiede un potere
che ancora non comprendi.</i>

447
00:20:50,895 --> 00:20:53,604
<i>Che il Signore ti accompagni,
povero fesso. Con affetto...</i>

448
00:20:53,605 --> 00:20:56,398
- <i>Chuck Norris.</i>
- Allora, che dice...

449
00:20:56,468 --> 00:20:57,593
povero fesso?

450
00:20:57,594 --> 00:21:00,200
Dice che dovrei prenderti a calci in culo.

451
00:21:00,201 --> 00:21:03,012
www.subsfactory.it

