1
00:00:44,026 --> 00:00:46,864
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

2
00:00:48,028 --> 00:00:50,562
Ma non se ne parla proprio.

3
00:00:52,516 --> 00:00:54,155
Perche' sei ovunque?

4
00:01:03,763 --> 00:01:04,852
Si'.

5
00:01:04,886 --> 00:01:06,706
Oh, mi sento benissimo.

6
00:01:07,489 --> 00:01:09,523
Oh, il fine settimana e'
stato magnifico.

7
00:01:09,557 --> 00:01:11,641
Bene. Era questo il piano.

8
00:01:12,428 --> 00:01:14,779
Tranne che per i semi di
chia e la quinoa.

9
00:01:15,004 --> 00:01:17,388
- Non facciamolo mai piu'.
- Cosa? Dai, non erano male.

10
00:01:17,418 --> 00:01:19,333
- Avevano un buon sapore?
- No.

11
00:01:19,490 --> 00:01:21,002
Beh, allora non sono sola.

12
00:01:21,036 --> 00:01:23,156
Oh, ok, va bene. Allora
il prossimo weekend...

13
00:01:23,186 --> 00:01:25,873
- Si'?
- Il menu' lo scegli tu.

14
00:01:44,829 --> 00:01:46,173
- Davvero?
- No, no, no, no, no.

15
00:01:46,203 --> 00:01:47,564
Torno subito.

16
00:01:48,329 --> 00:01:49,871
Due secondi.

17
00:01:49,901 --> 00:01:51,448
Due secondi.

18
00:01:58,073 --> 00:01:59,707
Ehi. Tutto bene?

19
00:01:59,741 --> 00:02:01,677
Allora sei vivo.

20
00:02:02,205 --> 00:02:06,718
Vedi, perche' quando hai deciso di
sparire per tutto il weekend

21
00:02:06,748 --> 00:02:10,284
senza dire nulla alla tua famiglia,

22
00:02:10,302 --> 00:02:13,254
ho pensato che mossi forto.

23
00:02:13,288 --> 00:02:16,686
Mamma, visto che ti voglio bene, faro'
finta che questo non stia accadendo.

24
00:02:16,805 --> 00:02:20,660
- Ok, quindi, ci vediamo domani.
- Sono qui. Vediamoci ora.

25
00:02:23,865 --> 00:02:25,232
E' quasi mezzanotte.

26
00:02:25,267 --> 00:02:28,642
Controlla il telefono. Ti ho chiamato
nove volte negli ultimi due giorni.

27
00:02:28,803 --> 00:02:30,507
Hai ragione, ok?

28
00:02:30,766 --> 00:02:32,923
Ti ho fatta preoccupare e mi dispiace.

29
00:02:32,953 --> 00:02:35,809
Quindi, ora che abbiamo
chiarito questa cosa,

30
00:02:35,827 --> 00:02:38,265
puoi dire a Katherine di smetterla di
nascondersi in camera da letto.

31
00:02:38,285 --> 00:02:39,747
Non ci casco.

32
00:02:39,781 --> 00:02:43,472
Quella pelle di serpente all'angolo
non e' proprio il tuo stile.

33
00:02:43,502 --> 00:02:46,358
Oh, non mi stavo nascondendo,
signora Rosewood.

34
00:02:46,388 --> 00:02:49,993
Pensavo che sarebbe stato strano
incontrare la ragazza di suo figlio

35
00:02:50,023 --> 00:02:52,721
per la prima volta, completamente nuda.

36
00:02:54,025 --> 00:02:55,846
Ti ringrazio per questo.

37
00:02:56,665 --> 00:02:58,808
E' bello poterla finalmente conoscere.

38
00:02:59,667 --> 00:03:02,722
- Ora posso ringraziarla personalmente.
- Per cosa?

39
00:03:02,884 --> 00:03:04,717
Per averlo cresciuto cosi' bene.

40
00:03:05,894 --> 00:03:11,199
Ok, e' bello che mia madre
e la mia ragazza,

41
00:03:11,229 --> 00:03:14,920
che siate d'accordo sulla comune
adorazione verso di me,

42
00:03:14,950 --> 00:03:17,284
ed e'... devo dirvelo,

43
00:03:17,578 --> 00:03:18,486
e' strano.

44
00:03:18,721 --> 00:03:22,450
- Vuole da bere, signora Rosewood?
- Sai cosa? Le piacerebbe ma deve andare.

45
00:03:22,480 --> 00:03:23,718
Lemon drop...

46
00:03:23,738 --> 00:03:26,514
vacci piano con lo zucchero,
ma non con le altre cose.

47
00:03:31,942 --> 00:03:33,797
- Cos'e'?
- Una fattura.

48
00:03:34,508 --> 00:03:36,337
Per la polizia di Miami.

49
00:03:36,371 --> 00:03:40,141
Hanno uno scoperto di 14,500 dollari.

50
00:03:40,175 --> 00:03:41,991
Ok, quando ti ho offerto
un lavoro al laboratorio,

51
00:03:42,021 --> 00:03:44,548
- non volevo che esaminassi i registri
contabili. - In ogni caso,

52
00:03:44,578 --> 00:03:48,236
vai a prenderti quei soldi domani
mattina. Facciamo affari, non beneficenza.

53
00:03:48,266 --> 00:03:50,901
"Noi" non facciamo proprio niente.
Si tratta di me.

54
00:03:51,055 --> 00:03:52,903
No. Tua madre ha ragione.

55
00:03:52,938 --> 00:03:57,045
So che non ti interessa dei soldi, ma
quel laboratorio e' un'azienda

56
00:03:57,075 --> 00:03:59,330
e per poterla mandare avanti,
ti servono i soldi.

57
00:04:00,225 --> 00:04:02,274
- Va' a prenderteli.
- Salute.

58
00:04:02,726 --> 00:04:03,914
Salute.

59
00:04:06,871 --> 00:04:08,586
Non sei divertente, ok?

60
00:04:08,620 --> 00:04:11,530
Prendi di nuovo il mio cibo e
ti faccio vedere! - Villa!

61
00:04:11,560 --> 00:04:13,758
Come sta la detective piu'
brava di Miami oggi?

62
00:04:15,643 --> 00:04:16,743
Non ora, Rosie.

63
00:04:16,762 --> 00:04:18,745
Non... dai, andiamo.
Avevamo preso il ritmo.

64
00:04:18,764 --> 00:04:21,886
Siamo in un buon momento. Risolviamo
crimini e arrestiamo i cattivi.

65
00:04:21,916 --> 00:04:23,768
Ora non sorridi neanche?

66
00:04:23,802 --> 00:04:25,796
- Il mio non e' contagioso?
- No.

67
00:04:25,826 --> 00:04:27,092
No, dai guardalo. Lo vedi?

68
00:04:27,459 --> 00:04:29,043
Non guardero'. Quel...

69
00:04:29,783 --> 00:04:31,878
- Che vuoi, Rosie?
- Niente, niente.

70
00:04:31,908 --> 00:04:33,360
Sono qui per questioni finanziarie.

71
00:04:33,395 --> 00:04:35,677
Farti sorridere era solo un bonus.

72
00:04:35,707 --> 00:04:37,208
Per l'amor del cielo!

73
00:04:37,238 --> 00:04:40,478
C'e' qualcuno con un po' di potere in
questo posto dimenticato da Dio?

74
00:04:40,508 --> 00:04:41,276
Signore!

75
00:04:41,306 --> 00:04:43,238
- Sembra che quello che hai tu e'...
- Contagioso?

76
00:04:43,268 --> 00:04:45,343
- Si'.
- Non mi dica di calmarmi!

77
00:04:45,373 --> 00:04:47,741
Il corpo Lavetta Serrano e' sul
quel tavolo nell'obitorio

78
00:04:47,775 --> 00:04:50,492
da due giorni mentre il suo
assassino va in giro liberamente.

79
00:04:50,522 --> 00:04:52,951
Capisco cosa sta succedendo.

80
00:04:53,593 --> 00:04:56,801
Per voi e' solo un'altra ex detenuta

81
00:04:56,984 --> 00:04:58,783
che ha pagato le conseguenze
della sua vita criminale.

82
00:04:58,813 --> 00:05:01,222
Com'e' che li chiamate questi casi?

83
00:05:01,418 --> 00:05:03,294
NUC... nessun umano coinvolto?

84
00:05:03,629 --> 00:05:05,643
Beh, per me, era molto umana.

85
00:05:05,677 --> 00:05:08,407
Ilene, me ne occupo io.
Signore, sono la detective Villa.

86
00:05:08,597 --> 00:05:10,147
E' la detective del caso di Lavetta?

87
00:05:10,182 --> 00:05:13,133
No, ma mi assicurero' che lo diventi.

88
00:05:13,151 --> 00:05:14,956
Davvero? Perche' lo farebbe?

89
00:05:15,423 --> 00:05:17,062
Mi ricordo di Lavetta Serrano.

90
00:05:17,202 --> 00:05:20,033
Avevamo la stessa eta' quando fini' in
prigione. Fu la persona piu' giovane

91
00:05:20,063 --> 00:05:22,664
a essere condannata all'ergastolo
in Florida a quei tempi.

92
00:05:22,842 --> 00:05:25,468
Credo che viste le nostre origini comuni,
la cosa mi sia rimasta impressa.

93
00:05:25,608 --> 00:05:27,740
Sapeva che recentemente la sua
sentenza era stata commutata?

94
00:05:28,816 --> 00:05:31,001
Era finalmente una donna libera,
ed ora e' morta.

95
00:05:31,036 --> 00:05:33,175
Scopriro' cos'e' successo, signor...

96
00:05:33,553 --> 00:05:34,728
McCown.

97
00:05:36,076 --> 00:05:37,258
Trevor McCown.

98
00:05:37,292 --> 00:05:39,123
- Ok, solo...
- Lei.

99
00:05:39,888 --> 00:05:42,484
- L'ho riconosciuta dai cartelloni.
- Beaumont Rosewood Jr.

100
00:05:42,514 --> 00:05:44,168
Voglio che faccia lei
l'autopsia su Lavetta.

101
00:05:44,198 --> 00:05:46,717
- Puo' occuparsene anche...
- No, voglio il migliore.

102
00:05:47,185 --> 00:05:49,631
- Paghero' qualunque cifra.
- No no, parleremo dopo dei soldi.

103
00:05:49,661 --> 00:05:52,207
Ora le daremo le risposte
di cui ha bisogno.

104
00:05:53,814 --> 00:05:54,978
Giusto, partner?

105
00:05:55,949 --> 00:05:59,345
The Subbers
presentano

106
00:06:01,911 --> 00:06:04,579
Rosewood - s01e05-
"Necrosis and New Beginnings"

107
00:06:04,876 --> 00:06:06,644
The Subbers
thesubbers.weebly.com

108
00:06:07,043 --> 00:06:10,395
Tesoro, perche' c'e' quel
camion nel mio parcheggio?

109
00:06:10,546 --> 00:06:12,519
Devo anche camminare?

110
00:06:12,908 --> 00:06:15,010
Sai cosa penso del
movimento inutile.

111
00:06:16,941 --> 00:06:18,783
Perche' stanno portando mia
il divano del sonnellino?

112
00:06:18,817 --> 00:06:20,521
- Oh, col cavolo.
- Ok.

113
00:06:21,298 --> 00:06:22,453
Ok...

114
00:06:23,683 --> 00:06:24,789
Ehi, mamma.

115
00:06:25,063 --> 00:06:28,944
Che ci fai qui? Perche' gli addetti ai
traslochi stanno prendendo le mie cose?

116
00:06:28,974 --> 00:06:32,370
Perche' non le vedo bene nella
visione del mio nuovo ufficio.

117
00:06:32,400 --> 00:06:34,937
- Il tuo ufficio?
- Si', il mio ufficio.

118
00:06:34,967 --> 00:06:37,105
Beaumont non ti ha detto
che ora lavoro qui?

119
00:06:37,305 --> 00:06:40,270
Mi ha dato carta bianca
con il mio ufficio.

120
00:06:40,647 --> 00:06:44,162
- E lo sto facendo.
- E' magnifico... le pareti?

121
00:06:44,539 --> 00:06:45,402
Pipp.

122
00:06:45,760 --> 00:06:47,061
Tuo fratello ci aspetta.

123
00:06:47,560 --> 00:06:49,230
Ok, mamma.

124
00:06:49,596 --> 00:06:51,310
Ma lui non aspetta me.

125
00:06:53,602 --> 00:06:56,775
Ok, hai assunto mamma e non
hai pensato di dirmelo?

126
00:06:57,460 --> 00:06:59,875
Vediamo. Io firmo sulla parte davanti
degli assegni e tu sul retro.

127
00:06:59,905 --> 00:07:04,282
Che vuol dire? Che forse posso assumere
chi voglio senza dovertelo dire.

128
00:07:04,438 --> 00:07:06,364
Oh, questa si' che te
la sei giocata bene.

129
00:07:06,415 --> 00:07:08,272
Bella mossa, quasi "fratello."

130
00:07:08,302 --> 00:07:09,250
Davvero?

131
00:07:09,284 --> 00:07:12,558
No. Mi dispiace. Staro' al mio posto
facendo finta che mi importi qualcosa.

132
00:07:12,588 --> 00:07:13,433
- Ok.
- Ok.

133
00:07:13,463 --> 00:07:15,482
Inoltre ti ho gia' detto che
mamma ci aiutera'.

134
00:07:15,512 --> 00:07:18,797
Ok, aiutare e trasferirsi sono
due cose diverse, ok?

135
00:07:18,921 --> 00:07:21,012
Cos'altro fara' oltre che
farci impazzire?

136
00:07:21,046 --> 00:07:23,763
No, quella sara' la parte divertente,
scoprire cosa riuscira' a fare.

137
00:07:24,431 --> 00:07:26,007
Devi scoprire le incognite, Pipp.

138
00:07:26,037 --> 00:07:28,198
Possono essere piene
di sorprese meravigliose.

139
00:07:28,228 --> 00:07:32,439
Beh, vedro' quanto sarai sorpreso quando
si prendera' il laboratorio e le nostre

140
00:07:32,469 --> 00:07:34,997
vite, perche' sai che lo fara'.

141
00:07:35,027 --> 00:07:35,786
Solo...

142
00:07:37,101 --> 00:07:38,438
Oh, Dio.

143
00:07:38,934 --> 00:07:40,815
- Pipp.
- Non dire nulla.

144
00:07:40,935 --> 00:07:42,650
Mi sento gia' abbastanza stupida.

145
00:07:42,684 --> 00:07:46,041
Sto qui a lamentarmi mentre la nostra
vittima ha problemi peggiori.

146
00:07:46,071 --> 00:07:48,601
Ti presento Lavetta Serrano, 31 anni.

147
00:07:48,631 --> 00:07:51,062
- E' morta due giorni fa.
- Il rapporto della polizia

148
00:07:51,092 --> 00:07:53,472
dice che la scientifica ha trovato
sulla scena del crimine...

149
00:07:59,072 --> 00:08:00,140
"T," stai bene?

150
00:08:01,218 --> 00:08:02,102
Si'.

151
00:08:02,132 --> 00:08:03,254
Si'. Scusa.

152
00:08:04,035 --> 00:08:06,140
Hanno presunto

153
00:08:06,174 --> 00:08:09,514
che la causa della morte fosse
asfissia da strongolamento.

154
00:08:10,016 --> 00:08:12,906
Quindi quelle bruciature
sono avvenute dopo.

155
00:08:13,542 --> 00:08:15,316
Ustioni di secondo e terzo grado.

156
00:08:16,314 --> 00:08:18,319
Non l'hanno bruciata a lungo.

157
00:08:18,353 --> 00:08:20,325
TMI, ingradisci la lastra per favore.

158
00:08:22,975 --> 00:08:24,158
Costole rotte.

159
00:08:24,597 --> 00:08:28,162
Ricostruzione post-frattura
di radio e ulna.

160
00:08:28,196 --> 00:08:29,864
Risalgono a oltre 10 anni fa.

161
00:08:30,532 --> 00:08:32,227
L'hanno picchiata
selvaggiamente in prigione.

162
00:08:32,257 --> 00:08:36,016
Non sarebbe dovuta finire in un carcere
di massima sicurezza. Era una bambina.

163
00:08:36,046 --> 00:08:38,410
Dopo tutti questi anni passati
a guardare tuo padre,

164
00:08:38,440 --> 00:08:41,147
penseresti che sia
abituata a queste scene.

165
00:08:41,945 --> 00:08:45,050
Spero proprio di no, e non
dovresti stare qui.

166
00:08:46,710 --> 00:08:48,248
Mi annoiavo di sopra.

167
00:08:48,602 --> 00:08:50,189
Pensavo potessi aiutare quaggiu'.

168
00:08:50,219 --> 00:08:51,387
"Aiutare."

169
00:08:52,538 --> 00:08:55,481
Ci sono delle ecchimosi sulle braccia.

170
00:08:57,756 --> 00:08:59,545
Rigonfiamento della lingua.

171
00:08:59,869 --> 00:09:01,696
E' coerente con lo strangolamento.

172
00:09:01,730 --> 00:09:03,422
E' stata strangolata?

173
00:09:04,436 --> 00:09:08,050
E' un modo molto intimo di uccidere,
forse era qualcuno che conosceva.

174
00:09:08,471 --> 00:09:10,393
In quale scuola di strizzacervelli
sei andata, mamma?

175
00:09:10,673 --> 00:09:13,712
Ho lavorato con gli adolescenti per
anni. Ecco dove sono andata.

176
00:09:13,742 --> 00:09:15,152
Oh. gia'.

177
00:09:15,182 --> 00:09:18,050
Il rapporto della polizia dice che l'
hanno trovata a faccia sotto nel letto?

178
00:09:18,080 --> 00:09:19,498
Si', c'e' scritto questo.

179
00:09:20,349 --> 00:09:22,128
Mi servono le sue analisi del sangue.

180
00:09:22,484 --> 00:09:24,896
Controlla il livello della
carbossiemoglobina, per favore.

181
00:09:24,926 --> 00:09:26,303
Sara' fatto.

182
00:09:27,339 --> 00:09:28,632
Senta, mi...

183
00:09:29,424 --> 00:09:33,532
mi dispiace per quella scenata. Essendo
un avvocato, avrei dovuto controllarmi.

184
00:09:33,828 --> 00:09:35,003
Non si preoccupi.

185
00:09:35,984 --> 00:09:39,240
Si lascia spesso coinvolgere in
questo modo con i suoi ex clienti?

186
00:09:39,434 --> 00:09:41,411
Lavetta non era solo una cliente. Era...

187
00:09:42,327 --> 00:09:43,604
Era una buona amica.

188
00:09:43,757 --> 00:09:46,348
Il suo cognome... McCown, giusto?

189
00:09:46,894 --> 00:09:49,805
Qualche collegamento con Anthony
McCown, l'uomo ucciso da Lavetta?

190
00:09:50,053 --> 00:09:52,786
E' stato un incidente e.. si',

191
00:09:53,584 --> 00:09:54,749
era mio padre.

192
00:09:54,997 --> 00:09:58,503
Lavetta uccise suo padre durante
una rapina finita male,

193
00:09:58,762 --> 00:10:00,821
e' stata condannata
all'ergastolo,

194
00:10:00,982 --> 00:10:04,123
e dopo, diventando il suo avvocato,

195
00:10:04,974 --> 00:10:07,395
ha convinto il governatore a
commutare la pena?

196
00:10:07,425 --> 00:10:10,012
Sono cosi' i suoi amici?
Mi sto perdendo qualcosa?

197
00:10:10,643 --> 00:10:12,600
Crede nel perdono, detective Villa?

198
00:10:13,080 --> 00:10:14,751
Ok, c'e' il perdono...

199
00:10:15,279 --> 00:10:17,134
E poi c'e' quello
che ha fatto lei, che

200
00:10:17,576 --> 00:10:21,373
- mi sembra un po' estremo.
- Era solo una ragazzina, ok?

201
00:10:22,000 --> 00:10:25,345
Quella rapina fu uno stupido rito
di iniziazione tra ragazzi.

202
00:10:25,952 --> 00:10:28,954
Mio padre non doveva neanche essere a
casa quella sera e lei si e' spaventata.

203
00:10:28,984 --> 00:10:31,118
C'e' ancora qualcosa che
non mi quadra.

204
00:10:31,153 --> 00:10:33,454
Credevo nel reinserimento di Lavetta.

205
00:10:33,488 --> 00:10:37,262
Perche'? Solo perche' ha preso un paio
di lauree o ha aiutato altri detenuti?

206
00:10:37,292 --> 00:10:39,526
L'ha fatto anche William Heirens,
ed era un serial killer.

207
00:10:39,544 --> 00:10:41,378
Che problema ha con Lavetta?

208
00:10:41,413 --> 00:10:43,143
Non ho un problema con Lavetta.

209
00:10:43,682 --> 00:10:46,054
Anzi, sono quasi stata come lei.

210
00:10:46,342 --> 00:10:50,037
E' su di lei che mi sto concentrando.

211
00:10:50,315 --> 00:10:53,090
Avevo 18 anni quand'e' morto mio padre

212
00:10:53,141 --> 00:10:56,461
e quasi subito, ho mollato gli
studi a causa della droga.

213
00:10:57,442 --> 00:11:00,898
Lavetta e' la ragione per cui ho
fatto quello che ho fatto oggi.

214
00:11:02,239 --> 00:11:04,536
Mi ispirava a fare la differenza.

215
00:11:04,848 --> 00:11:06,701
Mi ha salvato la vita,

216
00:11:07,725 --> 00:11:09,774
ed e' piu' di quanto abbia fatto io.

217
00:11:11,559 --> 00:11:16,479
No, avresti dovuto vedere questa festa.
C'erano tutti, saresti dovuto venire.

218
00:11:17,465 --> 00:11:18,449
Ci vediamo.

219
00:11:19,734 --> 00:11:22,557
- Come ci si sente ad essere una che fa
scappare le persone? - Molto bene.

220
00:11:22,587 --> 00:11:24,342
Oh, ok, cerchero' il lato positivo.

221
00:11:24,847 --> 00:11:27,134
- Che ci fai qui?
- Non dovresti essere in laboratorio

222
00:11:27,459 --> 00:11:29,210
concentrato su tutti i tuoi aggeggi?

223
00:11:29,244 --> 00:11:31,750
Ho sentito che stavi andando sulla scena
del crimine. Pensavo di accompagnarti.

224
00:11:31,780 --> 00:11:33,413
No, no, no, no, no.

225
00:11:33,431 --> 00:11:35,986
Tu vai al laboratorio e io alla scena
del crimine. Sono stata chiara?

226
00:11:36,016 --> 00:11:39,099
Quelle bruciature non mi tornano, quindi
devo andare sulla scena del crimine

227
00:11:39,129 --> 00:11:40,021
anch'io.

228
00:11:40,517 --> 00:11:41,385
Va bene.

229
00:11:41,415 --> 00:11:44,543
- Vedi cio' che devi ma poi te ne vai.
- Bene. Ehi, prendiamo la mia auto...

230
00:11:45,007 --> 00:11:47,554
risparmiamo sulla benzina,
salviamo il buco dell'ozono...

231
00:11:48,193 --> 00:11:52,280
- Trascorriamo del tempo tra partner.
- Quell'auto ha una marmitta catalitica

232
00:11:52,310 --> 00:11:54,902
accensione elettronica e un
motore a combustione magra.

233
00:11:54,936 --> 00:11:57,604
Anzi, l'unico pezzo della tua auto
che salva l'ambiente

234
00:11:57,622 --> 00:12:00,848
e' la valvola di controllo. Quell'auto
sta uccidendo il buco dell'ozono.

235
00:12:01,398 --> 00:12:04,355
Allora, come ti senti? Non c'e' bisogno
che ti tieni le cose dentro, sai?

236
00:12:04,385 --> 00:12:06,301
Ehi, non diceva sul serio.
E' solo gelosa.

237
00:12:06,331 --> 00:12:09,300
Ok, ok, prenderemo la tua vecchia
macchina della polizia,

238
00:12:09,330 --> 00:12:11,172
o qualunque cosa essa sia. E...

239
00:12:13,641 --> 00:12:15,139
O possiamo vederci li'.

240
00:12:15,964 --> 00:12:17,391
Vai, vai!

241
00:12:17,421 --> 00:12:18,392
Vai!

242
00:12:19,678 --> 00:12:21,534
Amico, una volta sapevo
farlo anch'io.

243
00:12:22,130 --> 00:12:24,968
Io e la mia amica Rosario
eravamo una forza.

244
00:12:24,998 --> 00:12:28,708
- Tu? A Double Dutch? Voglio vederlo.
- Gia', ora non lo faccio piu'.

245
00:12:29,692 --> 00:12:30,921
Allora,

246
00:12:30,951 --> 00:12:33,778
Lavetta esce finalmente di
prigione e cosa fa?

247
00:12:33,808 --> 00:12:37,211
Si trasferisce in un quartiere
gestito dalle gang.

248
00:12:37,241 --> 00:12:38,979
Forse il reinserimento
non ha funzionato?

249
00:12:39,231 --> 00:12:40,709
Puo' esserci un altro motivo.

250
00:12:41,188 --> 00:12:44,750
Uno dei metodi piu' efficaci per aiutare
la comunita', e' dal suo interno.

251
00:12:45,839 --> 00:12:49,086
Sai, masticare il ghiaccio e' un segno
di anemia e altre cose

252
00:12:49,668 --> 00:12:52,185
- che potrebbero influenzare i tuoi
cambiamenti d'umore. - Uno:

253
00:12:52,411 --> 00:12:54,295
il mio umore non cambia, ok?

254
00:12:54,607 --> 00:12:56,949
Due... non mi importa.

255
00:12:57,163 --> 00:12:59,690
Beh, sai, le frustrazioni
degli adulti.

256
00:12:59,720 --> 00:13:02,307
Che c'e' Rosie? Non girarci intorno.
Sono un'adulta, sputa il rospo.

257
00:13:02,489 --> 00:13:05,600
Va bene. Masticare ghiaccio e' un
segno di frustrazione sessuale.

258
00:13:05,630 --> 00:13:08,039
- Non sono frustata sessualmente.
- Giusto un po'.

259
00:13:08,069 --> 00:13:09,961
Ti ho sentito e ti dico di no, ok?

260
00:13:09,991 --> 00:13:11,896
- Ok.
- Ehi, ma che fai?

261
00:13:11,947 --> 00:13:13,809
Beh, non hai l'anemia, quindi...

262
00:13:18,930 --> 00:13:20,849
Scusami. Vivi qui?

263
00:13:21,970 --> 00:13:24,546
- Si', quindi?
- Conosci Lavetta Serrano?

264
00:13:24,666 --> 00:13:26,627
- No.
- Davvero?

265
00:13:26,892 --> 00:13:28,562
E' cosi' che vuoi giocartela?

266
00:13:29,113 --> 00:13:30,831
Cercherete di provare il contrario?

267
00:13:30,865 --> 00:13:33,502
Stiamo cercando di risolvere l'omicidio
di Lavetta, per poterla seppellire.

268
00:13:33,532 --> 00:13:37,484
Ascolta, non fate finta che a quelli come
voi importi di quelli come noi.

269
00:13:38,530 --> 00:13:39,893
Mi importa.

270
00:13:40,723 --> 00:13:42,009
Ci importa.

271
00:13:42,039 --> 00:13:43,206
Tiana.

272
00:13:51,436 --> 00:13:56,101
Nessun segno di irruzione, la porta e'
stata danneggiata dai pompieri.

273
00:13:56,274 --> 00:13:57,726
Le serrature sono intatte.

274
00:13:57,756 --> 00:14:00,531
- Avra' fatto entrare il suo assassino...
- O avevano la chiave.

275
00:14:00,811 --> 00:14:03,059
Ad ogni modo, Lavetta probabilmente
conosceva il suo assassino.

276
00:14:03,089 --> 00:14:04,722
- Io punto su Trevor.
- Perche'?

277
00:14:04,959 --> 00:14:07,504
Perche' non credi che una persona
non sia in grado di perdonare?

278
00:14:07,534 --> 00:14:09,874
Perche' sta nascondendo
qualcosa. Lo sento.

279
00:14:10,388 --> 00:14:12,642
E si', non me la bevo.

280
00:14:12,672 --> 00:14:15,139
- Nessuno avrebbe perdonato.
- Quel tipo di perdono,

281
00:14:15,169 --> 00:14:17,585
non solo e' reale ma anche ammirevole.

282
00:14:18,107 --> 00:14:20,668
Probabilmente Trevor e'
migliore di molti altri.

283
00:14:20,688 --> 00:14:23,846
- Non piaci a tutti, Rosie.
- Oh, quindi credi sia speciale?

284
00:14:24,924 --> 00:14:26,186
- Come vuoi.
- No, dai, ok.

285
00:14:26,221 --> 00:14:28,217
Puoi unirti al fan club.
Sono tutti benvenuti.

286
00:14:33,828 --> 00:14:35,161
Trevor non scherzava.

287
00:14:35,462 --> 00:14:37,631
I poliziotti che sono venuti qui

288
00:14:37,844 --> 00:14:40,162
non hanno controllato a fondo. Rosie.

289
00:14:42,941 --> 00:14:44,957
C'e' del sangue qui.

290
00:14:45,609 --> 00:14:49,210
Hanno cancellato la matricola dalla
pistola. Appartiene alle gang.

291
00:14:50,213 --> 00:14:52,512
E' la prova che Lavetta era
coinvolta in qualcosa.

292
00:14:53,377 --> 00:14:54,535
Villa, guardai intorno.

293
00:14:55,990 --> 00:14:58,955
Li', c'e' del timo e del rosmarino
coltivato in casa,

294
00:14:58,985 --> 00:15:00,950
in quei vasi vicino alla finestra.

295
00:15:01,231 --> 00:15:05,026
Qui ci sono dei libri di legge
e della letteratura classica.

296
00:15:05,681 --> 00:15:08,978
Per te sara' una gangster, ma per me e'
una donna che ha avuto un seconda chance

297
00:15:09,008 --> 00:15:13,063
- e l'ha colta al volo.
- Sai, un giorno qualcuno ti deludera'

298
00:15:13,093 --> 00:15:15,115
- e non rispettera' la visione che
hai di  loro. - Forse un giorno.

299
00:15:15,417 --> 00:15:16,902
Ma non oggi.

300
00:15:17,560 --> 00:15:19,529
Oh, e la causa della morte e' sbagliata.

301
00:15:19,788 --> 00:15:22,025
Aspetta, aspetta. Hai confermato
che e'stata strangolata.

302
00:15:22,060 --> 00:15:24,511
Si', ed e' vero, ma non e'
morta a causa di quello.

303
00:15:24,865 --> 00:15:26,454
Guarda quella bruciatura sul letto.

304
00:15:26,484 --> 00:15:28,682
Ecco perche' il killer,
dopo averla strangolata,

305
00:15:28,700 --> 00:15:31,818
ha dato fuoco al letto e dopo essere
andato via, Lavetta e' riuscita a girarsi.

306
00:15:31,997 --> 00:15:34,288
Ed ecco perche' aveva quelle
bruciature davanti e dietro.

307
00:15:35,264 --> 00:15:36,938
- Era ancora viva.
- Esatto.

308
00:15:36,968 --> 00:15:40,048
E questo significa che respirava,
quindi il suo sistema respiratorio

309
00:15:40,078 --> 00:15:43,238
e' pronto a dirmi un sacco di cose al
laboratorio. Puoi applaudire quanto vuoi.

310
00:15:50,218 --> 00:15:52,853
Devo dirtelo, non credevo sarebbe mai
arrivato il giorno in cui mi avresti

311
00:15:52,883 --> 00:15:54,933
- pregato di farti entrare.
- Gia'.

312
00:15:55,590 --> 00:15:58,430
Sai che Eddie ci ha messo tre
mesi per chiedermi di uscire?

313
00:16:00,034 --> 00:16:01,835
Aveva paura che dicessi di no.

314
00:16:02,546 --> 00:16:07,382
Aveva senso. Avevo detto di no a
quasi tutti i ragazzi del quartiere.

315
00:16:09,191 --> 00:16:10,431
Ma poi me l'ha chiesto.

316
00:16:10,743 --> 00:16:14,247
Ed un mese dopo, mi ha chiesto di
sposarlo ed io ho detto si'.

317
00:16:15,357 --> 00:16:16,554
Ci conoscevamo appena.

318
00:16:17,136 --> 00:16:19,079
Sei felice mentre parli di lui.

319
00:16:20,371 --> 00:16:21,568
E' un progresso.

320
00:16:23,347 --> 00:16:25,115
E' successo qualcosa, Annalise,

321
00:16:26,118 --> 00:16:27,735
qualcosa che

322
00:16:28,268 --> 00:16:30,591
forse ti sta facendo perdere
di vista tuo marito?

323
00:16:31,194 --> 00:16:32,926
Sei davvero brava.

324
00:16:33,316 --> 00:16:34,595
Si, lo so.

325
00:16:34,835 --> 00:16:36,344
Ho fatto un sogno...

326
00:16:36,808 --> 00:16:38,398
di quelli per adulti.

327
00:16:39,651 --> 00:16:42,558
E immagino che tuo marito non
ci fosse in questo sogno.

328
00:16:44,412 --> 00:16:46,073
Ed ecco perche' sono qui.

329
00:16:46,332 --> 00:16:47,949
- Chi era quindi?
- Nessuno.

330
00:16:48,758 --> 00:16:50,378
Una specie di nuovo...

331
00:16:51,530 --> 00:16:53,497
partner, un tizio che neanche mi piace.

332
00:16:53,718 --> 00:16:56,440
Non ti piace o fai in modo
che non ti piaccia

333
00:16:56,470 --> 00:16:59,273
perche' ti fa sentire come se
stessi tradendo tuo marito?

334
00:16:59,639 --> 00:17:02,234
- Ecco perche' non mi piacciono gli
strizzacervelli. - Ma io ti piaccio.

335
00:17:05,747 --> 00:17:07,332
Non sono pronta ad andare avanti.

336
00:17:08,669 --> 00:17:10,728
Ed anche se lo fossi ma,
ripeto, non lo sono...

337
00:17:10,758 --> 00:17:13,581
- Messaggio ricevuto forte e chiaro.
- Non lo farei con questo tizio.

338
00:17:14,050 --> 00:17:15,280
Perche' no?

339
00:17:16,476 --> 00:17:18,221
Se stai avendo sogni su di lui,

340
00:17:18,532 --> 00:17:20,140
coscientemente o incoscientemente,

341
00:17:20,174 --> 00:17:23,354
c'e' qualcosa in te che e'
attirata da qualcosa in lui.

342
00:17:23,610 --> 00:17:25,281
E' tutto...

343
00:17:26,187 --> 00:17:28,928
sorrisi e arcobaleni tutto il tempo.

344
00:17:28,958 --> 00:17:31,863
- Non sono attirata da queste cose
- Ok.

345
00:17:31,893 --> 00:17:34,448
Anche quella sua cavolo
di auto sembra il sole.

346
00:17:34,478 --> 00:17:38,709
Quale uomo adulto
guida una GTO del '69?

347
00:17:40,203 --> 00:17:42,731
Voglio dire, e' come...

348
00:17:43,939 --> 00:17:46,633
e' un po troppo per i miei gusti.

349
00:17:46,883 --> 00:17:48,835
Una GTO gialla.

350
00:17:49,158 --> 00:17:50,554
E' ridicolo, vero?

351
00:17:52,006 --> 00:17:53,434
Insomma...

352
00:17:56,291 --> 00:17:58,334
Devo andare, doc.

353
00:17:59,046 --> 00:18:00,597
Il lavoro chiama.

354
00:18:00,797 --> 00:18:02,910
Si', tranquilla.

355
00:18:06,521 --> 00:18:07,822
Grazie...

356
00:18:08,749 --> 00:18:09,665
per questo.

357
00:18:10,787 --> 00:18:13,927
Per non esserti arresa
con me settimane fa.

358
00:18:14,746 --> 00:18:16,743
Diciamoci la verita', sono
stata una stronza.

359
00:18:17,584 --> 00:18:20,412
Non riuscivo a vedere la
luce in fondo al tunnel.

360
00:18:21,134 --> 00:18:22,574
Ma ora...

361
00:18:23,371 --> 00:18:25,571
riesco a vederne un barlume.

362
00:18:35,766 --> 00:18:36,850
Ciao.

363
00:18:37,135 --> 00:18:39,052
Ha un secondo, signora D?

364
00:18:39,206 --> 00:18:40,715
Certo, tesoro. Entra, siediti pure.

365
00:18:42,605 --> 00:18:44,608
E' la lista del nostro cibo d'asporto?

366
00:18:46,561 --> 00:18:48,658
Non riesco a credere

367
00:18:49,447 --> 00:18:52,848
abbiate mangiato questa
spazzatura ogni santo giorno.

368
00:18:52,878 --> 00:18:55,590
Ma so che il mio Beaumont non ha
messo queste cose nel suo corpo.

369
00:18:55,726 --> 00:18:58,109
Questa cosa e' opera di Pipp.

370
00:18:58,139 --> 00:19:03,381
Forse non dovrebbe buttare via tutti
i menu' dei locali preferiti di Pipp.

371
00:19:03,980 --> 00:19:06,768
Sa che diventa un'altra persona
quando si tratta del suo cibo?

372
00:19:07,023 --> 00:19:13,551
Mia cara, so che non sei venuta qui per
difendere cio' che mangia Pippy.

373
00:19:15,581 --> 00:19:16,778
Che succede?

374
00:19:17,964 --> 00:19:20,823
Come avete fatto lei e
il signor Rosewood

375
00:19:21,664 --> 00:19:25,314
ad accettare cosi' facilmente
il coming out di Pippy?

376
00:19:26,373 --> 00:19:27,634
Pippy e' nostra figlia.

377
00:19:27,893 --> 00:19:30,597
La amiamo. E' semplice.

378
00:19:33,788 --> 00:19:36,907
Da quant'e' che non parli con i tuoi?

379
00:19:37,240 --> 00:19:38,825
2 anni...

380
00:19:39,407 --> 00:19:43,149
3 mesi e 14 giorni.

381
00:19:45,782 --> 00:19:48,176
Ma non sto tenendo il conto.

382
00:19:48,682 --> 00:19:50,397
E' il compleanno di mio padre oggi.

383
00:19:52,212 --> 00:19:54,130
Oh, ragazza mia.

384
00:20:01,300 --> 00:20:02,949
Ascoltami.

385
00:20:03,844 --> 00:20:06,087
Dio non commette sbagli,

386
00:20:06,982 --> 00:20:13,736
e questo vuol dire che ha creato te e
Pippy esattamente come voleva.

387
00:20:16,122 --> 00:20:18,085
Mi dispiace molto che

388
00:20:18,715 --> 00:20:21,244
i tuoi genitori non vedano...

389
00:20:24,866 --> 00:20:26,834
Quanto tu sia speciale.

390
00:20:31,483 --> 00:20:33,135
Ma lo faranno.

391
00:20:36,420 --> 00:20:40,540
Non so come fa a saperlo ma...

392
00:20:40,725 --> 00:20:43,873
Perche' e' una delle cose
per cui prego maggiormente.

393
00:20:47,129 --> 00:20:48,487
Lei prega per me?

394
00:20:52,175 --> 00:20:54,102
Prego per tutti i miei ragazzi.

395
00:20:59,396 --> 00:21:01,035
Hai quei risultati?

396
00:21:02,280 --> 00:21:03,525
No, non ancora.

397
00:21:04,258 --> 00:21:08,260
Non c'e' traccia di fuliggine nei
polmoni di Lavetta,

398
00:21:09,241 --> 00:21:11,446
ma ho trovato delle fibre.

399
00:21:12,405 --> 00:21:13,740
Vetroresina.

400
00:21:14,149 --> 00:21:16,714
Voglio che tu e TMI lo analizziate,
voglio sapere da dove viene.

401
00:21:17,356 --> 00:21:18,178
Pipp.

402
00:21:19,005 --> 00:21:20,885
- Pippy!
- Che c'e'? Perche' urli?

403
00:21:20,915 --> 00:21:21,882
Non lo so.

404
00:21:21,916 --> 00:21:24,322
Forse perche' stai controllando
cosa succede di sotto

405
00:21:24,352 --> 00:21:26,952
- invece di fare cio' per cui ti pago.
- Ok, mi dispiace.

406
00:21:26,982 --> 00:21:30,695
Ma TMI e' con mamma da molto tempo.
Ho paura di cio' che possa accadere.

407
00:21:30,725 --> 00:21:32,786
- Tu lo sai, vero?
- No, non lo so e non mi importa.

408
00:21:32,806 --> 00:21:35,612
Probabilmente sta prendendo il
controllo del mio matrimonio,

409
00:21:35,646 --> 00:21:39,253
convincendo TMI a prendere i crisantemi
invece delle gardenie, o cose del genere.

410
00:21:39,283 --> 00:21:42,007
Sai che c'e' un nome
per cio' che hai? Paranoia.

411
00:21:42,373 --> 00:21:44,446
Beh, c'e' anche una medicina
per potermene liberare.

412
00:21:44,476 --> 00:21:47,240
Forse e' ora che papa' torni a casa.

413
00:21:47,274 --> 00:21:50,348
O meglio ancora, facciamo che lo
raggiunga lei nel suo tour per il libro.

414
00:21:50,518 --> 00:21:51,855
Credo sia un'idea geniale.

415
00:21:54,183 --> 00:21:56,167
Ehi, sono arrivati i risultati.

416
00:21:56,836 --> 00:21:59,758
Il livello di carbossiemoglobina di
Lavetta e' del 78 percento.

417
00:21:59,928 --> 00:22:02,860
- Avevi ragione. - E' morta a causa del
monossido di carbonio dell'incendio.

418
00:22:03,039 --> 00:22:07,815
Gia'. Oh, mio Dio, eccoti. Di che cosa
avete parlato per tutto questo tempo?

419
00:22:07,845 --> 00:22:10,847
Hai pianto! Rosie, ha fatto
piangere la mia ragazza!

420
00:22:10,898 --> 00:22:13,482
- No, tua madre e' stata fantastica, ok?
- No, non e' carino.

421
00:22:13,512 --> 00:22:15,652
Nessuno fa piangere la mia
ragazza, neanche mia madre.

422
00:22:15,686 --> 00:22:17,873
Puoi fermarti? Sul serio.
Non capisci?

423
00:22:17,903 --> 00:22:21,343
Tua madre potra' anche
darti sui nervi, ma almeno e' qui.

424
00:22:21,709 --> 00:22:23,812
Oh Dio, tesoro, scusa. Mi dispiace.

425
00:22:23,842 --> 00:22:26,076
Non posso credere di essere stata
cosi' stupida e cieca.

426
00:22:26,106 --> 00:22:28,164
- E non dimenticare "egoista."
- Fatti gli affari tuoi.

427
00:22:28,199 --> 00:22:30,059
Tranquilla. Possiamo
tornare al lavoro?

428
00:22:30,089 --> 00:22:32,211
- Certo, ma prima abbracciatevi.
- Rosie.

429
00:22:32,241 --> 00:22:34,170
Non discutere. Il mio
laboratorio, le mie regole.

430
00:22:34,190 --> 00:22:35,320
Abbracciatevi.

431
00:22:36,775 --> 00:22:39,129
- Vieni.
- Sono io quella arrabbiata con te.

432
00:22:39,327 --> 00:22:40,126
Scusa.

433
00:22:40,491 --> 00:22:41,928
Funziona sempre.

434
00:22:42,364 --> 00:22:43,798
Ok, cos'hai per me?

435
00:22:45,049 --> 00:22:49,273
Il contenuto dello stomaco di Lavetta.
Ha mangiato due ore prima di morire,

436
00:22:49,303 --> 00:22:53,038
cozze, anatra, delle prugne e un
souffle' al caffe'.

437
00:22:53,068 --> 00:22:56,247
- Una cena romantica.
- Ma non una qualunque.

438
00:22:56,482 --> 00:22:57,944
E' quella della Maison de Pierre,

439
00:22:57,979 --> 00:23:00,219
e quel souffle' e' la loro specialita'.

440
00:23:00,249 --> 00:23:03,173
E' dove siamo andate Pippy ed io
per il nostro anniversario.

441
00:23:03,649 --> 00:23:07,959
E credo che ci torneremo per la cena
"Pippy e' una stupida e le dispiace."

442
00:23:07,989 --> 00:23:09,929
Si', saro' pronta per le 20.
Non vedo l'ora.

443
00:23:14,948 --> 00:23:16,296
Rosso e nero...

444
00:23:24,171 --> 00:23:25,699
Che c'e', Rosie?

445
00:23:25,729 --> 00:23:28,641
Ehi, vediamoci alla Maison
de Pierre tra 15 minuti.

446
00:23:28,676 --> 00:23:33,315
No, devo indagare su questa gang.
Traduzione: non mi interessa

447
00:23:33,345 --> 00:23:34,397
cenare con te.

448
00:23:34,432 --> 00:23:36,380
E' collegato al caso.

449
00:23:36,736 --> 00:23:37,986
Non e' un appuntamento,

450
00:23:38,385 --> 00:23:40,652
ma e' interessante che la tua
mente abbia pensato a quello.

451
00:23:40,814 --> 00:23:42,506
La mia mente non ha
pensato a niente.

452
00:23:43,035 --> 00:23:44,407
Cosa c'entra il caso?

453
00:23:44,442 --> 00:23:48,249
No, non ci casco. Se te lo dico, tu non
verrai. E dov'e' il divertimento?

454
00:23:48,599 --> 00:23:50,119
Ci vediamo tra un quarto d'ora.

455
00:23:51,415 --> 00:23:52,504
Ehi!

456
00:23:53,011 --> 00:23:54,952
Quella che si dice
una bellissima sorpresa.

457
00:23:55,178 --> 00:23:56,429
Come va?

458
00:23:57,626 --> 00:23:59,686
- Tutto bene?
- Dobbiamo parlare.

459
00:23:59,944 --> 00:24:01,958
Non c'e' niente di buono
in quelle parole.

460
00:24:02,181 --> 00:24:03,743
Ci ho pensato molto,

461
00:24:03,761 --> 00:24:07,562
e credo che dovremmo rallentare
con quello che c'e' tra di noi.

462
00:24:09,600 --> 00:24:10,934
Rallentare quanto?

463
00:24:11,706 --> 00:24:12,709
Tanto.

464
00:24:13,921 --> 00:24:15,305
Mi serve del tempo.

465
00:24:15,934 --> 00:24:18,554
Non capisco. Si tratta
del tuo divorzio o...

466
00:24:18,812 --> 00:24:21,133
Credo proprio che dovrei andare,

467
00:24:21,651 --> 00:24:23,174
i miei clienti mi aspettano.

468
00:24:23,204 --> 00:24:23,959
Kat.

469
00:24:24,930 --> 00:24:26,180
Cosa non mi stai dicendo?

470
00:24:27,540 --> 00:24:30,841
E' questo che voglio,
e spero che tu lo rispetti.

471
00:24:30,871 --> 00:24:32,003
E' questo che vuoi?

472
00:24:32,521 --> 00:24:34,697
E' buffo perche' hai il battito
accelerato e stai creando un problema

473
00:24:34,727 --> 00:24:36,106
grande quanto il Grand Canyon.

474
00:24:37,168 --> 00:24:39,162
Mi sembra che questa sia
l'ultima cosa che vuoi.

475
00:24:40,447 --> 00:24:41,613
Io...

476
00:24:42,357 --> 00:24:43,737
Addio, Rosie.

477
00:24:54,734 --> 00:24:56,793
Ma quanti cliche' ci
sono in questo posto?

478
00:24:57,052 --> 00:24:59,682
La luce fioca, decorazioni scadenti,

479
00:24:59,733 --> 00:25:02,402
il cibo davvero troppo costoso...

480
00:25:06,352 --> 00:25:08,961
- Ok, ora basta. Che ti succede?
- Niente.

481
00:25:09,942 --> 00:25:11,353
Non dirmi "niente."

482
00:25:11,383 --> 00:25:15,452
Questo e' il posto idea per quei
tuoi discorsi pieni di romanticismo

483
00:25:15,898 --> 00:25:18,906
ma invece te ne stai qui in silenzio.

484
00:25:18,936 --> 00:25:22,176
Spero che la cameriera che ha servito
Lavetta quella sera ricordi con chi era.

485
00:25:22,308 --> 00:25:25,346
Mi vuoi parlare di cio'
che ha rubato la tua gioia?

486
00:25:25,535 --> 00:25:26,759
Nessuno puo' rubarmi la gioia.

487
00:25:27,055 --> 00:25:30,745
Mi dispiace dirtelo ma c'e' stato un
furto di gioia e tu, amico mio,

488
00:25:30,775 --> 00:25:33,104
- sei la vittima.
- Ma non era a te

489
00:25:33,262 --> 00:25:35,732
che non piaceva parlare di questioni
personali? Dovresti essere felice.

490
00:25:36,249 --> 00:25:38,555
Quello che rende me felice
sono le cose normali,

491
00:25:38,606 --> 00:25:42,345
e normale e' costringermi a mangiare

492
00:25:42,583 --> 00:25:46,144
quella baguette al tavolo
di quel tizio.

493
00:25:48,441 --> 00:25:49,958
Jeanot ha detto che
volevate vedermi.

494
00:25:49,988 --> 00:25:53,648
Si', ha servito questa donna
un paio di sere fa?

495
00:25:53,678 --> 00:25:54,875
Ah, si'.

496
00:25:55,110 --> 00:25:57,617
Ha litigato con il suo accompagnatore,
ha fatto molta impressione.

497
00:25:57,647 --> 00:25:59,038
- Per cos'hanno litigato?
- Non lo so.

498
00:25:59,068 --> 00:26:02,733
Lui sembrava interessato a lei, ma a
me sembrava che lei non lo fosse.

499
00:26:02,889 --> 00:26:04,435
Cosa le ha dato quest'impressione?

500
00:26:04,465 --> 00:26:06,545
- Il linguaggio del corpo.
- Il linguaggio del corpo?

501
00:26:06,825 --> 00:26:10,105
E' riuscita a capirlo in quel poco t
yempo e grazie al linguaggio del corpo?

502
00:26:10,718 --> 00:26:13,139
Si guardi intorno. Ci
sono solo coppie qui.

503
00:26:13,420 --> 00:26:17,453
Se lavori in un posto cosi' per molto
tempo, diventa un'esperta di relazioni.

504
00:26:18,498 --> 00:26:20,600
Prendiamo lei, ad esempio.

505
00:26:20,630 --> 00:26:22,307
Ha rotto con qualcuno, stasera?

506
00:26:22,846 --> 00:26:25,414
Il suo corpo mi dice questo.

507
00:26:27,540 --> 00:26:30,161
- E' successo questo?
- Concentriamoci sul caso, ok?

508
00:26:30,484 --> 00:26:32,769
- Puoi descrivere l'accompagnatore?
- Certo.

509
00:26:33,939 --> 00:26:37,113
Alto poco piu' di un metro e mezzo,
bianco, capelli marroni.

510
00:26:37,395 --> 00:26:39,002
Oh, aveva un vestito orrendo.

511
00:26:39,670 --> 00:26:41,558
- Te l'avevo detto.
- Non saltiamo alle conclusioni, ok?

512
00:26:41,588 --> 00:26:43,318
Perdono un par di palle.

513
00:26:48,388 --> 00:26:49,819
Non riuscite a battermi!

514
00:26:49,837 --> 00:26:52,143
Non gliel'ho detto perche' sapevo
cosa avrebbe pensato.

515
00:26:52,173 --> 00:26:54,424
- Oh, ora sa leggere la mente?
- Andiamo.

516
00:26:55,839 --> 00:26:58,718
Il figlio dell'uomo a cui ha sparato e'
stato l'ultimo a vederla viva.

517
00:26:58,891 --> 00:27:00,400
Coraggio, detective.

518
00:27:00,777 --> 00:27:06,077
Non le ho detto della cena perche' sapevo
avrebbe perso tempo indagando su di me.

519
00:27:06,107 --> 00:27:08,939
Certo che l'avrei fatto. Ed
avrei avuto un buon motivo.

520
00:27:10,841 --> 00:27:14,127
Si', ok, provavo qualcosa per Lavetta.

521
00:27:14,730 --> 00:27:17,085
In un modo o nell'altro, faceva parte
della mia vita da quand' avevo 18 anni.

522
00:27:17,115 --> 00:27:20,150
Ma lei non provava la stessa
cosa per te cosi' l'hai uccisa.

523
00:27:20,783 --> 00:27:23,591
Era in questo centro che
passavo tutto il suo tempo.

524
00:27:23,621 --> 00:27:25,279
Era importante per lei.

525
00:27:25,549 --> 00:27:30,257
Quindi perche' sarei qui se
l'avessi uccisa io?

526
00:27:30,287 --> 00:27:33,759
- Il senso di colpa fa fare cose strane.
- E' fuori strada, detective.

527
00:27:36,409 --> 00:27:38,955
Ehi, prendi il mio posto, ok?
Non perdere.

528
00:27:46,240 --> 00:27:49,951
Ehi, non ti ricordi di me, vero? Sono
Rosie. Posso aiutarti?

529
00:27:50,171 --> 00:27:51,680
Sei Tiana, giusto?

530
00:27:53,185 --> 00:27:55,740
Non dormi da almeno un paio di giorni.

531
00:27:56,629 --> 00:27:59,798
Hai assunto erba e altre sostanze,
di tua spontanea volonta'.

532
00:28:01,707 --> 00:28:05,184
Sai cosa penso? Che tu sappia
qualcosa sull'omicidio di Lavetta

533
00:28:05,432 --> 00:28:06,966
- e che questo ti tenga sveglia la notte.
- Ascolta...

534
00:28:07,776 --> 00:28:10,072
Io non ti dico niente, ok?

535
00:28:11,064 --> 00:28:14,617
Ascolta, non sono un poliziotto ok?
Sono un uomo che cerca di fare giustizia

536
00:28:14,647 --> 00:28:17,345
per una donna che teneva a te e a
tutti questi altri ragazzi...

537
00:28:18,337 --> 00:28:21,372
Una donna che aveva visto qualcosa in
voi per cui valeva la pena combattere.

538
00:28:22,602 --> 00:28:24,887
Ma credo che a te non interessi, vero?

539
00:28:25,556 --> 00:28:30,303
La signora Lavetta aveva ricevuto
la visita di Doppio Colpo.

540
00:28:30,553 --> 00:28:32,189
Chi e' o cos'e' questo Doppio Colpo?

541
00:28:32,219 --> 00:28:34,141
La leader delle BWBS.

542
00:28:35,560 --> 00:28:38,061
E' la gang di cui faceva parte Lavetta.

543
00:28:41,232 --> 00:28:44,484
Doppio Colpo ha cercato
di farla tornare nel giro.

544
00:28:44,535 --> 00:28:46,145
E Lavetta non era interessata?

545
00:28:46,372 --> 00:28:50,631
Doppio Colpo non e' esattamente
il tipo a cui poter dire di no.

546
00:28:57,918 --> 00:29:01,934
Oh, credo tu mi abbia contagiata.
Credo a Trevor.

547
00:29:01,964 --> 00:29:04,739
- Di che parlavate?
- Hai mai sentito della BWBS?

548
00:29:04,769 --> 00:29:06,633
"Bitches with burners."
Le conoscono tutti.

549
00:29:06,663 --> 00:29:11,378
Beh, credo tu debba andare a
parlare con la loro ape regina.

550
00:29:12,305 --> 00:29:14,941
Emilia "Doppio Colpo" Martinez.

551
00:29:15,642 --> 00:29:17,789
Non ti dispiace se ti chiamo
Emilia, vero?

552
00:29:18,702 --> 00:29:20,676
Insomma, Doppio Colpo
mi sembra un po' stupido

553
00:29:20,706 --> 00:29:21,872
per un donna adulta.

554
00:29:21,906 --> 00:29:23,874
Chiamami come diavolo vuoi.

555
00:29:24,074 --> 00:29:25,925
Non parlo con le stronze come te.

556
00:29:26,820 --> 00:29:28,829
Ah, sono una stronza.

557
00:29:29,146 --> 00:29:30,414
Chi l'avrebbe mai detto.

558
00:29:30,448 --> 00:29:33,031
Ascolta, sono cresciuta con
quelle come te. So come funziona.

559
00:29:33,061 --> 00:29:33,935
Ascoltami.

560
00:29:35,498 --> 00:29:38,978
Non dureresti un giorno
nelle mie strade.

561
00:29:38,998 --> 00:29:40,042
Davvero?

562
00:29:40,560 --> 00:29:41,820
Credi di potermi battere?

563
00:29:41,992 --> 00:29:43,211
Ne sono certa.

564
00:29:43,241 --> 00:29:44,444
Ok.

565
00:29:46,338 --> 00:29:49,658
Ti piace camminare?
Andiamo a fare un giro.

566
00:29:50,941 --> 00:29:52,602
Ehi, stronza, dove diavolo mi
stai portando?

567
00:29:52,637 --> 00:29:56,491
Te lo spiego: ti prendero' a calci nel
culo e non usero' neanche i pugni.

568
00:29:56,521 --> 00:29:58,345
- Oh, stronza, tu sei pazza.
- Gia'.

569
00:29:58,593 --> 00:30:00,577
Rendiamo le cose interessanti.

570
00:30:01,245 --> 00:30:05,086
Se io ti batto, mi dici tutto cio' che
sai sull'assassino di Lavetta Serrano.

571
00:30:05,263 --> 00:30:06,740
E se ti batto io?

572
00:30:07,085 --> 00:30:10,308
Te ne vai e nessuno ti fara' domande.

573
00:30:10,488 --> 00:30:12,472
- Tutto qui? Me ne vado?
- Si'.

574
00:30:13,227 --> 00:30:15,125
Nessun arresto, niente di niente.

575
00:30:15,296 --> 00:30:19,606
Ma se non tieni fede al tuo accordo, mi
assicurero' che ogni chola di Miami

576
00:30:19,636 --> 00:30:24,234
sappia che Doppio Colpa e' stata presa a
calci nel culo da un poliziotto.

577
00:30:24,264 --> 00:30:26,791
Oh, da dove vengo io, non ci
si tira indietro da un combattimento.

578
00:30:26,821 --> 00:30:28,476
Speravo lo dicessi.

579
00:30:32,516 --> 00:30:33,226
Ok.

580
00:30:33,277 --> 00:30:35,667
- E' cosi' che vuoi giocartela, stronza?
- Si'. proprio cosi'.

581
00:30:35,697 --> 00:30:36,279
Ok.

582
00:30:36,314 --> 00:30:37,706
Ok, ora facciamo sul serio.

583
00:30:46,030 --> 00:30:47,574
Ne vuoi altre, mama?

584
00:30:47,625 --> 00:30:49,502
Forza, posso farlo per tutto il giorno.

585
00:30:49,532 --> 00:30:51,626
Ho un po' di cose da tirare fuori.

586
00:30:51,656 --> 00:30:54,420
- Tu sei pazza.
- Oh ok, ok.

587
00:30:54,808 --> 00:30:56,716
Lavetta Serrano... perche'
la tormentavi?

588
00:30:56,746 --> 00:30:59,595
Io non tormentavo nessuno, ok?

589
00:31:00,156 --> 00:31:02,255
Volevo darle il
bentornato nella familia.

590
00:31:02,447 --> 00:31:03,340
Ok.

591
00:31:03,374 --> 00:31:07,482
Ma Lavetta non voleva avere niente a che
fare con noi ed io l'ho rispettato.

592
00:31:08,150 --> 00:31:09,220
Davvero?

593
00:31:09,250 --> 00:31:11,515
Che tu ci creda o no e' andata cosi'.

594
00:31:12,533 --> 00:31:15,656
Verde e oro.
Quale gang ha questi colori?

595
00:31:15,686 --> 00:31:18,071
Sono quelli di Little Haiti.

596
00:31:18,429 --> 00:31:19,809
Si chiamano FDS

597
00:31:19,839 --> 00:31:22,364
Sta per "Fleur de sang,"
qualche stronzata del genere.

598
00:31:22,526 --> 00:31:24,146
Ho capito, non ti piacciono.

599
00:31:24,176 --> 00:31:28,111
Sono ragazze pericolose, bella. SOno
giovani e non hanno regole.

600
00:31:28,392 --> 00:31:32,755
E per strada si dice che sia finita in
mezzo al loro processo di reclutamento.

601
00:31:33,904 --> 00:31:36,790
Va' a darti una ripulita.
Hai un aspetto di merda.

602
00:31:51,308 --> 00:31:52,307
E' per me?

603
00:31:52,327 --> 00:31:55,095
So quando c'e' qualcosa che ti
turba, oltre al lavoro.

604
00:31:55,807 --> 00:31:57,551
No, sto bene, davvero.

605
00:31:57,894 --> 00:32:02,781
Possiamo giocare al "sto bene" o al
"mamma, fatti gli affari tuoi"

606
00:32:02,811 --> 00:32:06,122
ma entrambi sappiamo che 
alla fine lo scoprirei comunque.

607
00:32:06,152 --> 00:32:08,429
quindi perche' non me
lo dici e basta? Parla.

608
00:32:09,476 --> 00:32:11,063
Kat mi ha lasciato.

609
00:32:11,837 --> 00:32:14,004
Ma non ha senso.

610
00:32:14,994 --> 00:32:19,052
La donna che ho incontrato 36 ore fa
era completamente pazza di te.

611
00:32:19,086 --> 00:32:20,553
Beh, a quanto pare no.

612
00:32:22,819 --> 00:32:24,231
Ma non importa.

613
00:32:24,403 --> 00:32:26,711
Rispettero' la sua decisione 
e andro' avanti.

614
00:32:28,631 --> 00:32:30,941
- Dimmi una cosa.
- A quanto pare, ti dico tutto.

615
00:32:31,232 --> 00:32:34,391
Il tuo voler non lottare per Kat ha 
qualcosa a che fare con una donna cubana

616
00:32:34,421 --> 00:32:35,703
di nostra conoscenza?

617
00:32:36,134 --> 00:32:37,503
- Si'?
- No, dai.

618
00:32:37,533 --> 00:32:41,007
Quello che potrei o non potrei 
sentire per Villa e' irrilevante.

619
00:32:41,223 --> 00:32:43,613
- E chi lo dice?
- Ascolta, ho poco tempo

620
00:32:43,633 --> 00:32:45,853
a disposizione in questa vita.
Questo e' un fatto.

621
00:32:46,371 --> 00:32:48,798
La piu' grande paura di Villa
e' essere abbandonata...

622
00:32:49,012 --> 00:32:51,756
- ed anche questo e' un fatto.
- Quindi la stai proteggendo da te?

623
00:32:51,972 --> 00:32:55,098
No, cerco solo di essere il 
ragazzo gentile che hai cresciuto.

624
00:32:55,623 --> 00:32:56,395
Ok.

625
00:32:58,642 --> 00:33:03,119
Quindi se e' Kat la persona giusta per 
te e tu vuoi ancora stare con lei,

626
00:33:04,585 --> 00:33:06,262
allora combatti per lei.

627
00:33:08,321 --> 00:33:09,259
Tieni.

628
00:33:09,636 --> 00:33:11,369
Le ragazze mi hanno chiesto di dartelo.

629
00:33:12,167 --> 00:33:14,528
Sono i risultati della vetroresina.

630
00:33:16,440 --> 00:33:17,982
Sembra che...

631
00:33:19,988 --> 00:33:21,152
Cosa c'e'?

632
00:33:23,036 --> 00:33:25,609
So come ha fatto l'assassino ad
entrare in casa di Lavetta.

633
00:33:26,040 --> 00:33:28,744
Ci sbagliavamo. Non
l'ha fatto entrare lei.

634
00:33:35,498 --> 00:33:36,963
Puoi ringraziami quando vuoi.

635
00:33:38,183 --> 00:33:39,765
Dannazione, Rosie!

636
00:33:39,800 --> 00:33:41,717
Stavo quasi per spararti.

637
00:33:43,341 --> 00:33:46,614
Per cosa dovrei ringraziarti stavolta?
Non avvicinarti piu' a me cosi', ok?

638
00:33:47,498 --> 00:33:50,199
La vetroresina che ci ha portati qui.

639
00:33:50,371 --> 00:33:52,389
Credo che l'assassino sia 
entrato dal soffitto.

640
00:33:52,419 --> 00:33:54,319
Ok, se lo dici tu.

641
00:33:55,850 --> 00:33:58,755
- Ti serve aiuto per salire?
- No, ce la faccio da sola, grazie.

642
00:33:58,785 --> 00:34:01,070
Oh, ok, anche se mi sembra impossibile.

643
00:34:01,121 --> 00:34:02,718
Puoi spostarti per favore?

644
00:34:02,858 --> 00:34:06,701
- Non c'e' spazio per tutti e due.
- E' la mia aura, riempie la stanza.

645
00:34:09,458 --> 00:34:11,506
A qualcuno e' ritornata la vivacita'.

646
00:34:11,827 --> 00:34:13,833
Cos'e' successo? Tu e la tua 
ragazza siete tornati insieme?

647
00:34:13,863 --> 00:34:16,169
- No, non ancora, ma ho un piano.
- Solo...

648
00:34:16,429 --> 00:34:18,494
- Dai, e' ridicolo, lascia che ti aiuti.
- No, ce la faccio.

649
00:34:18,524 --> 00:34:19,917
I'm not gonna drop you.

650
00:34:20,898 --> 00:34:21,847
Pronta?

651
00:34:22,426 --> 00:34:24,844
- Sbrigati.
- Ok, al mio tre.

652
00:34:24,878 --> 00:34:26,562
- Uno, due...
- Datti una mossa!

653
00:34:26,790 --> 00:34:27,803
Tre!

654
00:34:31,396 --> 00:34:32,908
Ho fatto, ok.

655
00:34:34,115 --> 00:34:34,892
Grazie.

656
00:34:42,953 --> 00:34:44,573
Che ci fai qui?

657
00:34:44,593 --> 00:34:46,306
Tu che ci fai qui?

658
00:34:46,326 --> 00:34:48,384
Cerco delle prove.
Tu che fai?

659
00:34:48,870 --> 00:34:51,533
- Proprio quello che pensavo.
- Non metterti in mezzo.

660
00:34:51,828 --> 00:34:54,006
Si', beh, sara' un po' difficile.

661
00:34:55,311 --> 00:34:56,408
Andiamo.

662
00:34:56,426 --> 00:34:58,911
Questo e' il mio momento 
alla John McClane.

663
00:34:58,929 --> 00:35:00,991
Sai, John McClane da "Die Hard"?

664
00:35:01,940 --> 00:35:04,570
No, aspetta. Non dirmi
che non hai visto "Die Hard."

665
00:35:04,600 --> 00:35:06,040
- No.
- Tu...

666
00:35:06,060 --> 00:35:08,379
Non riesco a credere che tu
non abbia visto "Die Hard."

667
00:35:08,409 --> 00:35:09,472
E' un gran film.

668
00:35:09,523 --> 00:35:12,864
"Vieni in California! Vedrai 
che bello! Ci divertiremo!"

669
00:35:13,252 --> 00:35:15,444
Dice "ci divertiremo da matti!"

670
00:35:15,479 --> 00:35:18,147
Vedi, sapevo che l'avevi visto.

671
00:35:18,198 --> 00:35:19,666
Hai ragione, colpa mia.

672
00:35:21,860 --> 00:35:23,077
Ecco.

673
00:35:23,733 --> 00:35:27,463
E' l'unico appartamento con
un'intercapedine.

674
00:35:28,953 --> 00:35:30,459
- Tieni.
- No, ci sono, ci sono.

675
00:35:30,494 --> 00:35:32,497
- Si'.
- Fattiìo.

676
00:35:32,906 --> 00:35:34,893
Ok, andiamo a dare un'occhiata.

677
00:35:35,962 --> 00:35:39,466
Tu, Rosie...rimani.

678
00:35:54,595 --> 00:35:56,471
Non c'e' nessuno.

679
00:35:56,730 --> 00:35:58,692
Ma so di chi e' questo posto.

680
00:35:59,469 --> 00:36:00,959
Tiana.

681
00:36:01,336 --> 00:36:04,760
Ci sono foto di lei e sua
sorella in tutto l'appartamento.

682
00:36:05,402 --> 00:36:08,238
C'e' della polvere di vetroresina come
nei polmoni di Lavetta.

683
00:36:08,375 --> 00:36:11,100
Chi l'ha uccisa e' stata sotto il
nostro naso per tutto il tempo.

684
00:36:11,134 --> 00:36:13,419
Beh, io ho passato del tempo con Tiana.

685
00:36:13,437 --> 00:36:16,354
- Ho visto una ragazza spaventata, non 
un' assassina. - Oh, davvero?

686
00:36:16,957 --> 00:36:22,097
Beh, e se voleva dare una dimostrazione
alla sua gang, la FDS, e ci sia riuscita?

687
00:36:22,614 --> 00:36:25,435
Guarda qui. L'ha messo 
sul cellulare 5 minuti fa.

688
00:36:25,465 --> 00:36:27,198
Oggi e' il giorno della sua iniziazione.

689
00:36:30,053 --> 00:36:31,470
Guarda qui.

690
00:36:31,685 --> 00:36:33,377
Vetroresina.

691
00:36:34,024 --> 00:36:36,085
Dobbiamo trovare Tiana.

692
00:36:45,313 --> 00:36:46,998
Benvenuto al giorno dell' iniziazione.

693
00:36:47,018 --> 00:36:50,141
Gia', non c'e' niente di meglio che
una lotta tra ragazze.

694
00:36:50,161 --> 00:36:52,169
Polizia di Miami! Fermatevi!

695
00:36:52,199 --> 00:36:54,343
- Ehi, fermatevi, fermatevi!
- Fermatevi ora!

696
00:36:56,007 --> 00:36:57,687
Non stavamo facendo nulla.

697
00:36:57,848 --> 00:36:59,794
- Vero ragazze?
- Si'.

698
00:37:00,247 --> 00:37:01,395
Non ti riguarda.

699
00:37:01,446 --> 00:37:03,850
Ha una pistola e un distintivo, ok?
Fa' la scelta giusta.

700
00:37:04,637 --> 00:37:08,254
Ti conosco, vero? Quella faccia...

701
00:37:09,290 --> 00:37:12,628
Lavori in quella palestra sulla 
seconda strada? No, non credo.

702
00:37:12,658 --> 00:37:16,353
Forse in quel club di salsa sulla 
Washington? Oh aspetta, ora ricordo.

703
00:37:16,795 --> 00:37:20,226
Ti ho vista nella tua auto fuori 
dalla casa di Lavetta ieri.

704
00:37:20,840 --> 00:37:22,959
Conosci Lavetta, vero?

705
00:37:23,477 --> 00:37:26,603
Questo spiegherebbe perche' eri in 
casa sua la notte in cui e' morta.

706
00:37:26,633 --> 00:37:28,139
Aspetta, cosa?

707
00:37:32,416 --> 00:37:34,299
Dannazione. Perche' scappano sempre?

708
00:37:34,329 --> 00:37:37,777
Ehi, e' una cattiva idea, a meno che non
vi piaccia l'odore della prigione.

709
00:37:41,309 --> 00:37:42,770
Che diavolo sta succedendo?

710
00:37:42,821 --> 00:37:45,389
Credo abbia appena letto i
suoi diritti a tua sorella.

711
00:37:45,407 --> 00:37:48,659
Tua sorella e' in arresto per
l'omicidio di Lavetta Serrano.

712
00:37:48,958 --> 00:37:51,667
- E' pazzesco, stai mentendo.
- Abbiamo le prove, Tiana.

713
00:37:52,149 --> 00:37:54,979
Abbiamo i jeans verdi che indossava la 
notte in cui ha ucciso Lavetta.

714
00:37:55,551 --> 00:37:57,952
Erano ricoperti di vetroresina.

715
00:37:58,003 --> 00:37:59,120
Regine?

716
00:37:59,386 --> 00:38:01,372
Quei jeans erano troppo grandi
per essere tuoi, Tiana.

717
00:38:01,660 --> 00:38:04,970
Il DNA al loro interno confermera' 
che era Regine ad indossarli.

718
00:38:05,243 --> 00:38:06,534
Come hai potuto?

719
00:38:06,901 --> 00:38:09,063
La signora Lavetta era mia amica.

720
00:38:09,381 --> 00:38:11,799
Stava provando ad 
allontanarti da noi, Tiana.

721
00:38:11,988 --> 00:38:13,940
Ti stava riempiendo la
testa di sciocchezze.

722
00:38:14,296 --> 00:38:17,077
La FDS, siamo noi la tua famiglia.

723
00:38:17,595 --> 00:38:18,973
Lavetta non voleva smettere.

724
00:38:19,402 --> 00:38:20,891
Andiamo.

725
00:38:23,862 --> 00:38:25,613
Andra' tutto bene, ascoltami.

726
00:38:26,575 --> 00:38:27,481
Tiana.

727
00:38:27,532 --> 00:38:29,867
Tutti hanno un contributo da
dare in questo mondo.

728
00:38:30,618 --> 00:38:33,444
Tu hai ancora del tempo
per capire qual'e' il tuo.

729
00:38:34,533 --> 00:38:36,312
Ok? Ricordatelo.

730
00:38:39,628 --> 00:38:42,988
La detective Villa ha parlato
con i servizi sociali.

731
00:38:43,527 --> 00:38:47,212
Tiana andra' in una buona famiglia.

732
00:38:48,473 --> 00:38:51,172
Lavetta l'ha salvata.

733
00:38:52,613 --> 00:38:54,475
Il lascito di Lavetta

734
00:38:55,276 --> 00:39:00,435
saranno gli ultimi 365 della sua vita 
passati in quella comunita',

735
00:39:00,465 --> 00:39:03,634
lottando per quelle ragazze,

736
00:39:03,652 --> 00:39:06,223
non gli sbagli fatti quando
aveva 15 anni.

737
00:39:12,694 --> 00:39:14,245
Tua madre ha davvero un dono.

738
00:39:14,939 --> 00:39:17,739
Donna Rosewood, la consulente del lutto.

739
00:39:17,759 --> 00:39:20,452
E dopo questa, devo scappare.

740
00:39:23,711 --> 00:39:26,207
Gli serve del tempo da solo.

741
00:39:26,999 --> 00:39:28,423
Ti voglio bene, mamma.

742
00:39:29,037 --> 00:39:31,468
Ti voglio bene anch'io, bambina.

743
00:39:37,901 --> 00:39:39,462
Hai fatto tardi.

744
00:39:39,631 --> 00:39:41,355
Non puoi stare qui, Rosie.

745
00:39:41,555 --> 00:39:43,862
- Sono venuto con due doni.
- No,Rosie, io...

746
00:39:43,892 --> 00:39:46,399
Ci vorranno solo due minuti, ok?

747
00:39:46,647 --> 00:39:49,300
E dopo andro' via.
Apri prima questa, per favore.

748
00:39:54,821 --> 00:39:57,917
E' bellissima, ma cos'e'?

749
00:39:58,406 --> 00:40:01,994
Prima dell'invenzione dell'orologio,
molte culture usavano le candele

750
00:40:02,188 --> 00:40:03,347
per misurare il tempo.

751
00:40:04,084 --> 00:40:08,958
Vedi queste incisioni? Ti dice quanto 
ci mettera' la candela a bruciare.

752
00:40:09,390 --> 00:40:10,467
Il dono del tempo.

753
00:40:10,502 --> 00:40:12,116
Sei pronta per l'altro regalo?

754
00:40:12,331 --> 00:40:14,509
- Non so cosa...
- Io non vado da nessuna parte.

755
00:40:15,119 --> 00:40:17,892
Ehi, quello che c'e' tra noi e'
bellissimo,

756
00:40:17,926 --> 00:40:20,173
e' un dono della vita.

757
00:40:20,620 --> 00:40:22,538
E non e' ancora finito.

758
00:40:23,176 --> 00:40:26,022
Quindi, prenditi tutto 
il tempo che ti serve.

759
00:40:26,647 --> 00:40:27,601
Io saro' qui.

760
00:40:27,930 --> 00:40:31,011
Pensavo di potercela fare, ma non posso.

761
00:40:42,062 --> 00:40:44,191
- Villa, che ci fai qui?
- Come hai...

762
00:40:45,755 --> 00:40:47,070
Di che parli?

763
00:40:48,218 --> 00:40:52,005
Annalise, l'ho capito solo ieri.

764
00:40:52,933 --> 00:40:55,462
Stai facendo cosi' tanti progressi

765
00:40:55,725 --> 00:40:58,487
e sapevo che non avresti continuato a
venire se avessi saputo che io e Rosie

766
00:40:58,517 --> 00:41:02,324
ci frequentavamo, cosi' ho chiuso con
lui per poter lavorare con te.

767
00:41:02,497 --> 00:41:03,437
Gia'.

768
00:41:03,471 --> 00:41:08,639
Perche' le coppie che hanno rotto si
baciano sempre in quel modo.

769
00:41:08,669 --> 00:41:12,500
Non sapevo neanche che stessi vedendo 
Kat, ma perche' e' un problema?

770
00:41:12,530 --> 00:41:16,266
Vi sarete fatti delle grasse 
risate su di me,

771
00:41:16,992 --> 00:41:19,718
mentre eravate a letto, pensando
a quanto fossi disastrata.

772
00:41:19,748 --> 00:41:22,758
Ok, Villa, lo sai che non l'avrei mai fatto.

773
00:41:22,788 --> 00:41:23,791
Davvero?

774
00:41:23,821 --> 00:41:26,433
Perche' se ci pensi, a 
malapena ti conosco.

775
00:41:26,453 --> 00:41:27,795
Ora stai diventando ridicola.

776
00:41:27,829 --> 00:41:30,781
Sono io l'idiota 
ossessionata  dalla morte,

777
00:41:30,799 --> 00:41:33,997
che lascia entrare dei bambini
nella sua vita. Colpa mia.

778
00:41:34,027 --> 00:41:35,640
- Non farlo.
- Fare cosa?

779
00:41:36,484 --> 00:41:38,171
Dire la verita'?

780
00:41:39,109 --> 00:41:40,791
Non dovremmo fare questo qui?

781
00:41:41,024 --> 00:41:45,066
Stai cercando una scusa ok? Vuoi
allontanarmi come fai con gli altri.

782
00:41:45,096 --> 00:41:46,899
- Oh.
- Si', proprio cosi'.

783
00:41:47,042 --> 00:41:49,651
- Ma non succedera'.
- Non devo darti nessuna risposta.

784
00:41:51,215 --> 00:41:53,804
Non so neanche perche'
sono ancora qui.

785
00:41:55,080 --> 00:41:57,215
Sta' lontano da me, Rosie.

786
00:42:04,863 --> 00:42:06,414
Sai una cosa?

787
00:42:06,797 --> 00:42:11,138
Secondo la mia opinione professionale,
se qualcuno si sente ferito cosi' tanto

788
00:42:11,580 --> 00:42:13,095
e' perche' ci tiene davvero.

789
00:42:14,194 --> 00:42:15,926
Non l'avevo mai vista cosi'.

790
00:42:16,426 --> 00:42:18,130
Dovresti andare da lei.

791
00:42:24,046 --> 00:42:25,419
Va bene.

792
00:42:27,629 --> 00:42:31,252
Credo si possa dire che la nostra
relazione ha fatto il suo corso.

793
00:42:36,732 --> 00:42:38,891
The Subbers
thesubbers.weebly.com

