﻿1
00:00:00,065 --> 00:00:01,898
{an8}<i>Negli episodi precedenti di Empire...</i>

2
00:00:01,250 --> 00:00:02,770
Non rinuncero' al mio gruppo, mamma.

3
00:00:02,800 --> 00:00:05,240
Se non trovo una ragazza entro
una settimana, la smettero'.

4
00:00:05,270 --> 00:00:07,940
La Gutter Life Records...
e' un'etichetta defunta,

5
00:00:07,970 --> 00:00:10,710
ma hanno quel sound
grezzo che sto cercando.

6
00:00:10,870 --> 00:00:13,187
Tu hai qualcosa,
e non capita tutti i giorni.

7
00:00:13,217 --> 00:00:16,020
- Lascia che ti aiuti a farci qualcosa.
- Andiamocene, Freda!

8
00:00:16,050 --> 00:00:17,746
Hai bisogno di un Dio per produrti.

9
00:00:17,776 --> 00:00:19,176
Hai bisogno di me.

10
00:00:19,520 --> 00:00:21,133
Credo che tu sia il nuovo Warhol.

11
00:00:21,163 --> 00:00:22,813
Cavolo, sei fantastico.

12
00:00:26,410 --> 00:00:29,560
Lucious vuole la tua musica,
Cookie. Vuole tutto.

13
00:00:29,740 --> 00:00:31,010
Dio mi ha parlato.

14
00:00:31,040 --> 00:00:33,283
Vuole che continui ad
aspirare all'Empire.

15
00:00:33,470 --> 00:00:35,058
Cosa hai fatto a tuo zio Vernon?

16
00:00:35,088 --> 00:00:36,437
Fermati! Fermati!

17
00:00:38,241 --> 00:00:39,755
Mi hai salvato la vita.

18
00:00:39,785 --> 00:00:41,385
Bentornato all'Empire.

19
00:00:44,183 --> 00:00:45,700
<i>Dalle strade di Philadelphia,</i>

20
00:00:45,730 --> 00:00:49,560
<i>fino in cima alle classifiche di Billboard
e sul balcone della Borsa di New York,</i>

21
00:00:46,449 --> 00:00:48,951
<i>CADUETE LE ACCUSE A MAGNATE DELLA MUSICA</i>{an8}

22
00:00:49,819 --> 00:00:51,918
<i>fino a finire nella
prigione di Brooklyn,</i>

23
00:00:51,948 --> 00:00:54,930
<i>Lucious Lyon e' uscito da uomo libero</i>

24
00:00:55,095 --> 00:00:56,550
<i>da un calvario lungo 4 mesi.</i>

25
00:00:56,580 --> 00:00:58,310
<i>Tutte le accuse contro
di lui sono cadute,</i>

26
00:00:58,340 --> 00:01:01,857
<i>ed e' stato il giudice Erskine Robbins ad
accogliere la mozione d'archiviazione.</i>

27
00:01:01,887 --> 00:01:03,437
Cosi' si chiude un caso.

28
00:01:03,491 --> 00:01:05,730
Si', non lo chiamano suicidio?

29
00:01:07,141 --> 00:01:08,836
Gia', i federali non sanno cosa fare.

30
00:01:08,866 --> 00:01:10,462
Non c'e' nessun caso senza di lui.

31
00:01:10,492 --> 00:01:14,656
Non hanno voluto far sapere che e' spuntato
un cadavere nell'auto della procuratrice.

32
00:01:14,686 --> 00:01:17,540
- Cosi' ho sentito dire.
- E' bello rivederti.

33
00:01:24,061 --> 00:01:25,061
Andre!

34
00:01:26,444 --> 00:01:28,544
Bentornato all'Empire, figliolo.

35
00:01:28,797 --> 00:01:30,447
Congratulazioni, papa'.

36
00:01:30,705 --> 00:01:33,075
- L'hai fatta franca.
- Gia'. Grazie a te.

37
00:01:33,566 --> 00:01:35,616
E quella procuratrice... lei...

38
00:01:35,970 --> 00:01:37,549
Si e' presa un periodo di pausa.

39
00:01:37,579 --> 00:01:39,228
Non parliamone qua, papa'.

40
00:01:39,258 --> 00:01:41,258
Ok. Parliamo di affari allora.

41
00:01:41,651 --> 00:01:44,373
A proposito, ho fatto firmare un
nuova artista con la tua etichetta,

42
00:01:44,403 --> 00:01:46,428
la Gutter Life... si chiama Freda Gratz.

43
00:01:46,458 --> 00:01:48,019
La incontrerai piu' tardi.

44
00:01:48,049 --> 00:01:50,376
Andre, e' bello rivederti
senza una pala.

45
00:01:51,074 --> 00:01:52,981
C'e' una marea di giornalisti la' fuori.

46
00:01:53,011 --> 00:01:54,850
Non se ne andranno finche' non
rilascerai una dichiarazione.

47
00:01:54,880 --> 00:01:57,393
Non diro' nulla, cosi' nessuno
potra' rigirare le mie parole.

48
00:01:57,423 --> 00:01:59,556
No, dovresti fare davvero
una dichiarazione, papa'.

49
00:01:59,586 --> 00:02:00,586
Gia'...

50
00:02:00,699 --> 00:02:03,158
All'Empire! Cioe'...
e' quello che fai tu, no?

51
00:02:03,188 --> 00:02:05,059
Gia'. Volete che dica qualcosa?

52
00:02:05,089 --> 00:02:06,089
Si'.

53
00:02:07,224 --> 00:02:09,224
Fammi vedere il tuo cellulare.

54
00:02:12,910 --> 00:02:14,917
<i>Piega la testa all'indietro.</i>

55
00:02:14,947 --> 00:02:17,070
Il tuo angolo e' di qua, tesoro.

56
00:02:17,671 --> 00:02:19,442
Gioca con l'obiettivo, tesoro.

57
00:02:19,472 --> 00:02:20,830
Si', ragazza! Cosi'!

58
00:02:20,860 --> 00:02:23,268
C'e' bisogno di piu' olio
sulle gambe, tesoro.

59
00:02:27,457 --> 00:02:29,392
- Si', cosi' va bene, T.
- Bene.

60
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
Grazie.

61
00:02:31,831 --> 00:02:32,928
Grazie.

62
00:02:35,552 --> 00:02:36,310
Che c'e'?

63
00:02:36,340 --> 00:02:40,170
Porsha ha attivato questi stupide notifiche
nel cellulare, e non so come disattivarle.

64
00:02:40,200 --> 00:02:42,526
- Riesci a sistemarmelo?
- Comunque lei dov'e'?

65
00:02:42,556 --> 00:02:44,834
L'ho licenziata perche'
mi ha fatta arrestare.

66
00:02:44,864 --> 00:02:46,970
Adesso, sistemami il cellulare.

67
00:02:48,032 --> 00:02:49,082
E' Lucious.

68
00:02:49,163 --> 00:02:50,163
Cosa?

69
00:02:50,472 --> 00:02:52,197
Ehi, ma', voglio farti
conoscere una persona.

70
00:02:52,227 --> 00:02:55,206
Ragazzo, vieni qui a vedere
cos'ha pubblicato tuo padre.

71
00:02:57,910 --> 00:03:00,049
<i>La verita' e' che sono innocente.</i>

72
00:03:00,079 --> 00:03:03,110
<i>Sono stato preso di mira...
non hanno mai avuto un caso contro di me.</i>

73
00:03:03,140 --> 00:03:05,516
<i>E tutte quelle persone che pensano
di aver un problema con me,</i>

74
00:03:05,546 --> 00:03:06,996
<i>possono baciarmi il culo.</i>

75
00:03:07,026 --> 00:03:08,803
Tuo padre e' un bastardo senza cuore.

76
00:03:08,833 --> 00:03:11,247
- Il corpo di Vernon non e'...
- Mamma.

77
00:03:11,277 --> 00:03:13,692
Tiana, ti presento la nuova
cantante leader, Laura.

78
00:03:13,722 --> 00:03:16,750
- Laura, lei e' Tiana.
- Oh, mio Dio. Sono una tua grande fan.

79
00:03:16,780 --> 00:03:17,930
Ti ringrazio.

80
00:03:20,412 --> 00:03:22,834
Tiana, puoi mostrare lo studio a Laura?

81
00:03:22,864 --> 00:03:24,048
Ritorno subito.

82
00:03:24,078 --> 00:03:25,831
- Certo.
- Grazie, tesoro.

83
00:03:29,243 --> 00:03:30,543
Voi due state...

84
00:03:30,947 --> 00:03:32,240
No. Non piu'.

85
00:03:32,694 --> 00:03:34,067
Fa cosi' con tutte le ragazze.

86
00:03:34,097 --> 00:03:36,945
Ma ci stava proprio dicendo
quanto tu sia fantastica.

87
00:03:37,361 --> 00:03:40,363
- Cosa? - Pensa che tu abbia
una voce da milioni di dollari.

88
00:03:40,393 --> 00:03:43,743
Sai, non vedo l'ora di sentire
cosa fara' con te, Laura.

89
00:03:44,826 --> 00:03:47,576
Pensi veramente che
Vernon si sia suicidato?

90
00:03:52,371 --> 00:03:54,130
Ascolta, da dove veniamo noi,

91
00:03:54,160 --> 00:03:56,380
se le spie non si uccidono da sole,

92
00:03:56,420 --> 00:03:58,620
qualcun altro lo fa al posto loro.

93
00:03:59,055 --> 00:04:01,205
Senti, non sto studiando Lucious.

94
00:04:01,772 --> 00:04:04,180
Ma se vogliamo questa
pazzia che si fermi,

95
00:04:04,439 --> 00:04:06,040
deve cominciare da noi.

96
00:04:06,398 --> 00:04:08,449
Ok? Ora, abbiamo una
bella cosa, figliolo,

97
00:04:08,479 --> 00:04:10,090
una bella cosa... Guarda.

98
00:04:10,120 --> 00:04:13,650
Quindi ho bisogno che tu ti concentri. Hai
questo video con Jamal che sta per uscire.

99
00:04:13,680 --> 00:04:15,860
Devi tornare in studio
a fare nuove canzoni,

100
00:04:15,890 --> 00:04:19,190
cosi' potrai sfruttare la
pubblicita' che otterrai, ok?

101
00:04:20,305 --> 00:04:21,555
Ok, bellissimo?

102
00:04:22,235 --> 00:04:24,135
Perche' non stai sorridendo?

103
00:04:24,760 --> 00:04:29,130
Sistemami il cellulare. Porsha ha attivato
delle stupide notifiche. Non so disattivarle.

104
00:04:33,282 --> 00:04:34,678
Benvenuto a casa.

105
00:04:35,780 --> 00:04:37,030
Gutter Life!

106
00:04:37,060 --> 00:04:38,250
Gutter Life!

107
00:04:55,477 --> 00:04:56,760
Signore e signori,

108
00:04:56,806 --> 00:04:58,410
oggi e' un giorno storico

109
00:04:58,440 --> 00:05:00,514
per la Gutter Life e voi artisti,

110
00:05:00,544 --> 00:05:03,690
perche' oggi incontrate
il vostro nuovo re

111
00:05:03,998 --> 00:05:05,525
e presidente, mio figlio,

112
00:05:05,555 --> 00:05:07,820
signor Andre Lyon!

113
00:05:12,712 --> 00:05:14,312
Congratulazioni, capo.

114
00:05:14,735 --> 00:05:17,135
Pronto a portare i bassifondi con noi?

115
00:05:40,656 --> 00:05:42,597
Empire - S02E05
"Be True"

116
00:05:42,627 --> 00:05:44,656
Traduzione: Sifjar, TooMuchNiki,
SqueenWood, alexa93,

117
00:05:44,686 --> 00:05:47,621
Traduzione: porrita, philly99,
Agent33, CicEvilregal89.

118
00:05:47,734 --> 00:05:51,959
<i>♪ Sono nato per amare... te ♪</i>

119
00:05:52,089 --> 00:05:54,080
<i>♪ E nessun altro lo fara' ♪</i>

120
00:05:54,110 --> 00:05:55,580
<i>♪ Morirei piuttosto ♪</i>

121
00:05:55,610 --> 00:05:58,380
<i>♪ Che vivere senza di te ♪</i>

122
00:05:58,410 --> 00:06:00,700
<i>♪ E tutti lo sanno ♪</i>

123
00:06:00,730 --> 00:06:03,690
<i>♪ Non so perche' ci facciamo la guerra ♪</i>

124
00:06:04,010 --> 00:06:06,880
<i>♪ Ma l'unica cosa sicura ♪</i>

125
00:06:06,910 --> 00:06:11,570
<i>♪ Sono nato per amarti ♪</i>

126
00:06:11,600 --> 00:06:12,581
<i>♪ So che io... ♪</i>

127
00:06:12,611 --> 00:06:13,640
No, no, no, no.

128
00:06:13,670 --> 00:06:16,194
Quando arrivi al punto
"Sono nato per amare te",

129
00:06:16,224 --> 00:06:18,400
e' il momento della creazione,
e' il big bang.

130
00:06:18,430 --> 00:06:20,270
Devi sentire l'intero universo.

131
00:06:20,300 --> 00:06:21,300
Va bene.

132
00:06:22,070 --> 00:06:23,598
Ne-Yo, cosa ne pensi?

133
00:06:25,417 --> 00:06:28,036
Sii onesto con lui, amico.
Non aver timore.

134
00:06:28,066 --> 00:06:29,263
Ne ha bisogno.

135
00:06:31,881 --> 00:06:34,452
Certo e' un album in cui la
passione dovra' essere epica.

136
00:06:34,482 --> 00:06:36,660
La mia opinione personale... non male.

137
00:06:37,225 --> 00:06:40,529
- Grazie. Significa molto detto da te.
- Senza dubbio.

138
00:06:40,684 --> 00:06:41,994
Abbastanza onesto?

139
00:06:42,531 --> 00:06:46,342
Sapete che c'e', se tutti e due la pensate
cosi', perche' non fate una collaborazione?

140
00:06:46,372 --> 00:06:48,934
Intendo, magari, mettere giu' un
paio di pezzi e vedere cosa succede.

141
00:06:48,964 --> 00:06:51,870
Sei davvero furbo, ma sei tu
dietro al gioco, vecchietto.

142
00:06:51,900 --> 00:06:53,476
Ne abbiamo gia' parlato. Lo faremo.

143
00:06:53,506 --> 00:06:55,168
Si', ho un po' di tempo libero,

144
00:06:55,198 --> 00:06:57,403
potrei venire in tour
per un paio di date,

145
00:06:57,433 --> 00:06:59,170
sai, per lanciare qualcosa di nuovo.

146
00:06:59,200 --> 00:07:01,800
Vedi, questa e' una mossa
che tua madre non puo' fare.

147
00:07:01,830 --> 00:07:03,210
E' una cosa che ti porta

148
00:07:03,240 --> 00:07:05,440
su un livello completamente nuovo.

149
00:07:06,035 --> 00:07:09,039
Scusa, l'apertura della galleria e'
tra 30 minuti, quindi dobbiamo...

150
00:07:09,069 --> 00:07:10,241
Michael, Ne-Yo.

151
00:07:10,514 --> 00:07:11,830
Come va fratello?

152
00:07:11,970 --> 00:07:14,899
Amico, sono un tuo grande fan.
Sono stato, tipo, a 20 dei tuoi concerti.

153
00:07:14,929 --> 00:07:16,918
Ah, fantastico. Lo apprezzo, fratello.

154
00:07:16,948 --> 00:07:18,969
Ne-Yo verra' a qualche
data del mio tour.

155
00:07:18,999 --> 00:07:20,840
Aspetta, quindi... verrai con noi?

156
00:07:20,870 --> 00:07:21,825
Si', signore.

157
00:07:21,855 --> 00:07:22,930
Bellissimo!

158
00:07:28,003 --> 00:07:29,796
Michael, perche' non
vai nel mio ufficio?

159
00:07:29,826 --> 00:07:31,163
Finisco e ti raggiungo.

160
00:07:31,193 --> 00:07:34,085
- E' stato un piacere, Ne-Yo.
- Piacere mio, fratello.

161
00:07:37,825 --> 00:07:38,975
E' un errore,

162
00:07:39,326 --> 00:07:42,020
prima regola del tour,
non portare la ragazza.

163
00:07:42,637 --> 00:07:44,137
Intendo, il ragazzo.

164
00:07:44,950 --> 00:07:47,016
- Perche'?
- Perche' devi essere...

165
00:07:47,580 --> 00:07:49,990
In modalita' seduzione su quel palco.

166
00:07:50,020 --> 00:07:51,210
Nessuna distrazione.

167
00:07:51,240 --> 00:07:55,057
Papa', credo tu sia l'ultima persona
che mi possa dare consigli relazionali.

168
00:07:56,201 --> 00:07:57,701
Chiedi al tuo amico.

169
00:07:58,546 --> 00:08:00,639
Nei tour ci si sente soli, lo sai, L.

170
00:08:00,669 --> 00:08:04,610
- Bingo. - No, cioe', non fraintendermi,
ci sono un sacco di relazioni temporanee

171
00:08:04,640 --> 00:08:06,140
se tu, sai, sei per quel tipo di vita.

172
00:08:06,170 --> 00:08:07,616
- Non sono per quella vita.
- Ma...

173
00:08:07,646 --> 00:08:10,248
Dopo un po', inizi, sai...
a desiderare qualcosa di vero...

174
00:08:10,278 --> 00:08:12,236
Quindi se hai gia' quello vero...

175
00:08:12,266 --> 00:08:13,420
Dico, perche' no.

176
00:08:13,450 --> 00:08:14,781
Al diavolo quello che dice.

177
00:08:14,811 --> 00:08:16,464
Devi essere concentrato.

178
00:08:16,494 --> 00:08:18,360
Tutto quello che vuoi e' in gioco.

179
00:08:18,390 --> 00:08:21,876
Non lasciare che nulla si intrometta
sulla tua strada. Torno subito.

180
00:08:25,400 --> 00:08:27,481
Primo giorno difficile, eh?

181
00:08:28,039 --> 00:08:30,800
Mio padre sta facendo rinascere una
vecchia etichetta, la Gutter Life Records,

182
00:08:30,830 --> 00:08:33,046
che e' proprio come sembra dal nome.

183
00:08:34,704 --> 00:08:36,335
Mi ha nominato presidente.

184
00:08:36,471 --> 00:08:38,235
Ti sta mettendo alla prova.

185
00:08:38,906 --> 00:08:41,117
Proprio come ha fatto con
la terapista musicale.

186
00:08:41,147 --> 00:08:42,150
Michelle.

187
00:08:42,775 --> 00:08:44,875
E lei ti ha portato dal Signore.

188
00:08:45,349 --> 00:08:47,328
C'e' uno scopo in tutto questo.

189
00:08:47,761 --> 00:08:49,719
Devo proteggere la mia famiglia.

190
00:08:50,517 --> 00:08:52,378
Credo sia il momento di farlo.

191
00:08:53,118 --> 00:08:56,184
Prendiamo seriamente il battesimo
nella mia chiesa, Andre.

192
00:08:57,328 --> 00:08:58,728
Richiede azioni...

193
00:08:59,799 --> 00:09:03,473
- E devozione. - Sono convinto, reverendo.
Mi dica cosa fare e lo faro'.

194
00:09:03,984 --> 00:09:06,379
Per prima cosa, liberati la coscienza.

195
00:09:07,106 --> 00:09:10,837
Vai dai tuoi cari, confessa tutti i
peccati che hai commesso contro di loro.

196
00:09:10,867 --> 00:09:13,096
E poi... invitali al tuo battesimo.

197
00:09:13,126 --> 00:09:15,076
Confessare alla mia famiglia?

198
00:09:18,341 --> 00:09:21,541
La tua casa non e' pulita
se gli armadi sono sporchi.

199
00:09:22,353 --> 00:09:26,549
Reverendo, la mia famiglia non va in chiesa
a meno che qualcuno non sia in una bara.

200
00:09:28,451 --> 00:09:30,815
Forse vuole che tu sia il loro pastore.

201
00:09:31,636 --> 00:09:32,736
Forse Dio...

202
00:09:33,049 --> 00:09:34,680
vuole che tu li guidi qui.

203
00:09:36,709 --> 00:09:37,709
Forse.

204
00:09:42,070 --> 00:09:44,048
Grande servizio fotografico, T.
Vuoi un passaggio?

205
00:09:44,078 --> 00:09:46,479
No, grazie. Sta arrivando un'auto
a prendermi. Grazie, comunque.

206
00:09:46,509 --> 00:09:48,256
- Va bene. Ciao.
- Ciao.

207
00:09:50,611 --> 00:09:53,326
- Guarda chi c'e'! Tiana!
- Ehi, yo, possiamo fare un Flickr con te?

208
00:09:53,356 --> 00:09:54,356
Certo.

209
00:10:03,740 --> 00:10:05,156
Un'altra, un'altra.

210
00:10:07,293 --> 00:10:08,693
Levatevi di dosso!

211
00:10:09,050 --> 00:10:10,050
Basta!

212
00:10:10,080 --> 00:10:11,410
Voglio quella borsa, stronza.

213
00:10:11,440 --> 00:10:12,590
Oh mio Dio!

214
00:10:13,490 --> 00:10:14,910
Muoviti!

215
00:10:15,870 --> 00:10:16,870
Aiuto!

216
00:10:16,900 --> 00:10:18,340
Datemi la mia borsa!

217
00:10:20,786 --> 00:10:21,758
Cos'e' successo?

218
00:10:21,788 --> 00:10:23,780
E' stata derubata proprio
davanti la nostra porta.

219
00:10:23,810 --> 00:10:24,750
Da chi?

220
00:10:24,780 --> 00:10:26,160
Da due brutte stronze.

221
00:10:26,190 --> 00:10:27,824
- Stai bene?
- Ehi, guardate qui.

222
00:10:27,854 --> 00:10:30,398
- Guardate cosa ho trovato su Youtube.
- Cosa?

223
00:10:31,801 --> 00:10:32,801
<i>Guarda qui!</i>

224
00:10:32,831 --> 00:10:34,931
Ehi, cosa stanno facendo vedere?

225
00:10:36,760 --> 00:10:39,217
<i>Benvenuti nel mio regno, Lyon Dynasty.</i>

226
00:10:39,247 --> 00:10:42,424
<i>Se volete lavorare qui,
dovete pagare qui le tasse.</i>

227
00:10:42,767 --> 00:10:44,677
Cosa, questo tizio sta cercando
di ottenere un contratto?

228
00:10:44,707 --> 00:10:46,260
- No.
<i>- Non ci sara' neanche un'agenzia</i>

229
00:10:46,290 --> 00:10:48,550
<i>che vi mandera' gli avvisi di insoluto.</i>

230
00:10:48,580 --> 00:10:51,340
<i>Ci saro' io che buttero'
giu' la vostra porta.</i>

231
00:10:51,370 --> 00:10:53,392
Maledizione. Siamo stati marchiati.

232
00:10:53,802 --> 00:10:55,911
Cercheranno di estorcerci del denaro.

233
00:10:56,212 --> 00:10:57,987
- E' gia' successo prima?
- No.

234
00:10:58,017 --> 00:10:59,717
E non comincera' adesso.

235
00:10:59,841 --> 00:11:02,441
Me ne occupero' io, fidati.

236
00:11:13,400 --> 00:11:15,480
Sì', torna indietro. Anche queste.

237
00:11:16,734 --> 00:11:18,234
Solo... vedi questo?

238
00:11:21,870 --> 00:11:23,550
E' per questo che vivo.

239
00:11:23,580 --> 00:11:25,820
Gente comune che fa foto alla mia arte

240
00:11:25,850 --> 00:11:27,930
e posta la loro interpretazione.

241
00:11:28,454 --> 00:11:30,700
Sai, quando il tuo video diventera'
virale, e lo diventera',

242
00:11:30,730 --> 00:11:33,090
il prezzo dell'originale
salira' moltissimo.

243
00:11:33,120 --> 00:11:34,570
Voglio l'originale.

244
00:11:34,808 --> 00:11:36,008
Ce l'hai gia'.

245
00:11:37,223 --> 00:11:38,223
E' vero.

246
00:11:38,701 --> 00:11:39,770
Ma guardatevi.

247
00:11:39,800 --> 00:11:41,550
Siete bellissimi insieme.

248
00:11:43,230 --> 00:11:46,219
Senti, spero che mi lasci un po'
della tua arte per il mio tour.

249
00:11:46,249 --> 00:11:47,912
Questo richiede un'altra bottiglia.

250
00:11:47,942 --> 00:11:49,334
Ehi, ti dispiace?

251
00:11:50,419 --> 00:11:52,589
E tu... andrai in tour con lui o no?

252
00:11:53,119 --> 00:11:55,728
Mio padre sta gia' cercando
di convincermi e dice

253
00:11:55,758 --> 00:11:58,502
"Non portare con te il tuo
ragazzo", quindi vedremo.

254
00:11:58,532 --> 00:12:00,835
Beh, voglio dire, e' Lucious, quindi...

255
00:12:00,865 --> 00:12:02,950
Personalmente, Sono d'accordo
con Lucious su questo.

256
00:12:02,980 --> 00:12:05,640
Le relazioni sono la
morte della creativita'.

257
00:12:06,398 --> 00:12:08,361
Perche' dici una cosa del genere?

258
00:12:08,391 --> 00:12:10,377
Mi vuoi dire che non sei
mai stato innamorato?

259
00:12:10,407 --> 00:12:11,951
Mi innamoro ogni giorno.

260
00:12:12,413 --> 00:12:13,479
E sono serio.

261
00:12:13,570 --> 00:12:16,736
Quindi perche' dovrei voler racchiudere
tutto attorno a una sola persona?

262
00:12:17,257 --> 00:12:18,785
Sai cosa mi distrugge?

263
00:12:18,815 --> 00:12:20,890
Il matrimonio tra persone
dello stesso sesso.

264
00:12:20,920 --> 00:12:22,618
- Aspetta... aspetta, cosa?
- Cosa?

265
00:12:22,648 --> 00:12:25,141
E' il piu' grande progresso nei
diritti gay della storia americana,

266
00:12:25,171 --> 00:12:27,970
e viene concesso da una qualche
forma di istituzione arcaica

267
00:12:28,000 --> 00:12:31,760
che non crede nemmeno nel
naturale desiderio umano.

268
00:12:32,635 --> 00:12:35,610
Voglio dire, guarda, capisco l'impulso,
ma perche' ci teniamo tanto

269
00:12:35,640 --> 00:12:38,369
a farci legare da queste
catene etero normative?

270
00:12:38,489 --> 00:12:39,590
Etero cosa?

271
00:12:40,414 --> 00:12:41,967
E' un tipo di...

272
00:12:41,997 --> 00:12:45,280
quando... quando ti chiedono:
"Chi e' l'uomo, chi e' la donna?"

273
00:12:45,351 --> 00:12:46,417
E' adorabile.

274
00:12:47,633 --> 00:12:49,490
Sei molto strano, ma mi fai pensare,

275
00:12:49,520 --> 00:12:51,480
capisci cosa intendo? E' quello che...

276
00:12:51,510 --> 00:12:52,717
quello che gli artisti...

277
00:12:52,747 --> 00:12:56,390
quello che gli artisti dovrebbero fare,
dovrebbero essere... essere d'ispirazione.

278
00:12:56,420 --> 00:12:58,450
E' che... e' che...

279
00:12:58,584 --> 00:12:59,650
Amico, che...

280
00:13:00,446 --> 00:13:01,380
Che stai facendo?

281
00:13:01,410 --> 00:13:03,490
Anche questa e' una forma
di espressione artistica.

282
00:13:03,520 --> 00:13:05,890
Yo, anche se fossi attratto da te...

283
00:13:05,920 --> 00:13:07,770
e non lo sono.

284
00:13:08,053 --> 00:13:09,053
Per nulla.

285
00:13:09,786 --> 00:13:12,547
Non... non farei mai una
cosa del genere a Michael.

286
00:13:12,708 --> 00:13:14,008
Alzati e vai via.

287
00:13:21,780 --> 00:13:23,460
Tesoro, sei pronto?

288
00:13:23,490 --> 00:13:25,161
Andiamo. Dai andiamo.

289
00:13:28,180 --> 00:13:29,830
Una bocca e' una bocca.

290
00:13:32,680 --> 00:13:35,990
<i>Il nuovo miglior rapper
dell'hip hop, Hakeem Lyon!</i>

291
00:13:36,020 --> 00:13:38,747
<i>La diva multi-platino Tiana!</i>

292
00:13:38,777 --> 00:13:41,968
<i>La regina del soul della Lyon
Dinasty, la sola e unica,</i>

293
00:13:41,998 --> 00:13:43,450
<i>Veronica!</i>

294
00:13:45,945 --> 00:13:49,440
E ne abbiamo agganciati altri,
non posso ancora dire chi

295
00:13:49,895 --> 00:13:51,992
perche' non c'e' ancora l'accordo,

296
00:13:52,022 --> 00:13:54,835
ma Hakeem sta mettendo insieme un gruppo

297
00:13:54,986 --> 00:13:57,112
di tre sexy ragazze spagnole.

298
00:13:57,489 --> 00:14:01,770
E Pitbull vuole che ci esibiamo al suo
show della vigilia di Natale, quindi...

299
00:14:02,300 --> 00:14:03,300
Ok.

300
00:14:03,602 --> 00:14:04,602
Ci sto.

301
00:14:04,632 --> 00:14:07,557
Non ti ho neanche ancora
parlato degli aspetti negativi.

302
00:14:07,587 --> 00:14:10,054
Promuovo concerti da un
sacco di anni, Cookie.

303
00:14:10,084 --> 00:14:12,168
Sono consapevole delle sfide.

304
00:14:12,198 --> 00:14:15,404
Ma non siamo soltanto una piccola
compagnia appena avviata.

305
00:14:15,434 --> 00:14:17,562
Beh, si', ho bisogno di un promoter

306
00:14:17,592 --> 00:14:19,480
che possa aiutarci con
i nostro concerti.

307
00:14:19,510 --> 00:14:22,100
Ma, lo sai, so quello che sto facendo.

308
00:14:22,130 --> 00:14:25,193
Sai anche che sei l'ex
moglie di Lucious Lyon.

309
00:14:25,223 --> 00:14:28,161
Il che significa che le persone
pensino che tu nuoti nei soldi.

310
00:14:28,191 --> 00:14:31,959
E questo fa di te un obiettivo. Significa
che sei sul radar di un sacco di persone,

311
00:14:31,989 --> 00:14:33,744
inclusi quelle idiote

312
00:14:33,774 --> 00:14:36,581
che hanno attaccato Tiana
allo studio l'altro giorno.

313
00:14:36,611 --> 00:14:38,783
Ok? Le strade guardano, Cookie.

314
00:14:39,847 --> 00:14:42,566
E stanno contando i tuoi soldi.
Il che significa che verranno per te.

315
00:14:42,596 --> 00:14:47,293
Lo sai, sei il quinto promoter che
ho incontrato con il signor Delgado.

316
00:14:48,357 --> 00:14:51,904
E tutti sono sobbalzati quando
hanno scoperto di Tiana.

317
00:14:51,934 --> 00:14:54,224
Beh, non ho paura di sporcarmi le mani.

318
00:14:54,653 --> 00:14:56,884
- E' quel che faccio.
- Davvero?

319
00:14:57,476 --> 00:14:59,914
I lupi arriveranno, Cookie,
e quando lo faranno,

320
00:14:59,944 --> 00:15:01,761
nessun promoter ti tocchera'...

321
00:15:01,791 --> 00:15:02,796
Tranne me.

322
00:15:03,997 --> 00:15:04,997
Ehi, Cookie.

323
00:15:05,027 --> 00:15:06,370
Porsha, sono in riunione.

324
00:15:06,400 --> 00:15:09,050
So che sei occupato,
ma ho sentito cio' che e' successo

325
00:15:09,080 --> 00:15:11,263
e potrei sistemare i tuoi
problemi di sicurezza.

326
00:15:11,293 --> 00:15:12,992
- Come?
- Incontra Whoopty Woo.

327
00:15:13,022 --> 00:15:15,308
- Whoopty che?
- Whoopty Woo.

328
00:15:15,338 --> 00:15:18,141
Senti, e' la piu' grande stronza in citta'.
E' la bastardina di mia nonna.

329
00:15:18,171 --> 00:15:20,713
- E lei non gioca.
- Mi dispiace tanto.

330
00:15:20,743 --> 00:15:24,718
- Nonna ha detto che puoi tenere pure lei.
- Non la voglio quella bastardina.

331
00:15:26,093 --> 00:15:29,230
- Beh, posso?
- No. Porsha, per favore vattene.

332
00:15:29,260 --> 00:15:30,450
Giuro davanti a Gesu'.

333
00:15:30,480 --> 00:15:32,065
Andiamo, Whoopty Woo.

334
00:15:36,003 --> 00:15:37,016
Va bene.

335
00:15:38,385 --> 00:15:39,559
Sei in prova.

336
00:15:39,589 --> 00:15:40,680
- Davvero?
- Ti chiamero'

337
00:15:40,710 --> 00:15:43,680
quando avro' bisogno di te.
Vattene di qui, Porsha.

338
00:15:44,954 --> 00:15:47,005
Che stavamo dicendo? Mi dispiace.

339
00:15:49,207 --> 00:15:51,262
Ho visto il reverendo Pryce ieri.

340
00:15:52,430 --> 00:15:54,247
Mi faro' battezzare, Rhonda.

341
00:15:54,722 --> 00:15:56,886
- Ok.
- Vorrei che ci fossi.

342
00:15:56,916 --> 00:15:59,197
- E anche la famiglia.
- Andiamo Andre, cresci.

343
00:15:59,227 --> 00:16:01,680
Pensi davvero che quel
clan verra' per te?

344
00:16:01,710 --> 00:16:05,210
Beh, qualunque impegno abbiano,
spero che vengano comunque.

345
00:16:06,193 --> 00:16:08,345
Il reverendo vuole che confessi
a loro i miei peccati, quindi...

346
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
Wow.

347
00:16:10,222 --> 00:16:12,852
Confessare i tuoi peccati.
E cosa, esattamente,

348
00:16:12,882 --> 00:16:16,355
- confesserai Andre?
- Non e' cio' che pensi, Rhonda.

349
00:16:17,069 --> 00:16:19,724
Semplicemente quanto ho fatto
loro del male in passato e...

350
00:16:19,754 --> 00:16:21,483
e chiedero' il loro perdono.

351
00:16:22,562 --> 00:16:23,581
Perdono?

352
00:16:24,261 --> 00:16:26,448
Non hai bisogno del loro perdono.

353
00:16:27,367 --> 00:16:29,404
Sono tutti un gruppo di peccatori.

354
00:16:31,148 --> 00:16:32,611
Ma, parlando di...

355
00:16:32,641 --> 00:16:33,867
confessioni,

356
00:16:37,281 --> 00:16:39,498
non indosso la biancheria intima.

357
00:16:42,069 --> 00:16:44,222
- Qualcuno potrebbe entrare.
- Lo so.

358
00:16:44,762 --> 00:16:46,112
- Rhonda?
- Si'?

359
00:16:46,395 --> 00:16:49,480
- Non adesso, piccola.
- Perche' no? Non lo facciamo da un sacco.

360
00:16:49,510 --> 00:16:51,100
Le cose sono diverse.

361
00:16:53,797 --> 00:16:55,222
Ok. Va bene.

362
00:16:55,252 --> 00:16:56,252
Ti amo.

363
00:16:57,133 --> 00:16:58,910
E avremo un bambino.

364
00:17:04,592 --> 00:17:05,849
Siamo tornati.

365
00:17:11,553 --> 00:17:13,222
In breve...

366
00:17:13,252 --> 00:17:14,981
Gli ho detto che non puo'
andare senza parenti prossimi,

367
00:17:15,011 --> 00:17:17,870
- ed ora siamo bloccati con lui.
- Siamo? Oh, no, e' il tuo ragazzo.

368
00:17:17,900 --> 00:17:20,460
- Lo prendi tu, io non lo voglio.
- Oh, diavolo no, non voglio fare la spia.

369
00:17:20,490 --> 00:17:23,400
Vernon era uno stronzo,
ma non era un coglione.

370
00:17:24,958 --> 00:17:26,834
E non si e' neanche suicidato.

371
00:17:27,263 --> 00:17:28,873
Sono solo cazzate.

372
00:17:28,903 --> 00:17:31,002
- Sai qualcosa che non so?
- E tu?

373
00:17:32,850 --> 00:17:34,578
Beh, qualsiasi cosa sia successa,

374
00:17:34,608 --> 00:17:36,632
non puoi lasciarlo qui. Non va bene.

375
00:17:36,662 --> 00:17:39,090
Perche' non lo dai a tua sorella
Carol? Di solito le piaceva.

376
00:17:39,120 --> 00:17:42,543
Sai, mi ha detto che Bunkie
stava per ricattarti.

377
00:17:42,573 --> 00:17:47,081
Probabilmente pensava fosse solo questione
di tempo prima che gli si rivoltasse contro.

378
00:17:52,593 --> 00:17:54,130
Sapevi che era una spia?

379
00:17:54,160 --> 00:17:55,400
Io non so niente.

380
00:17:56,657 --> 00:17:57,529
Quindi...

381
00:17:57,559 --> 00:17:58,842
L'hai fatto fuori?

382
00:17:59,775 --> 00:18:01,962
Hai mandato uno dei
tuoi scagnozzi a farlo?

383
00:18:01,992 --> 00:18:03,632
No, non ho ucciso Vernon.

384
00:18:04,741 --> 00:18:05,741
Vattene.

385
00:18:11,598 --> 00:18:13,430
Tutti quelli che conosciamo,

386
00:18:14,094 --> 00:18:15,770
persone che ci hanno
aiutato a costruire tutto,

387
00:18:15,800 --> 00:18:18,648
sono finiti in bare che non
vuoi neanche reclamare.

388
00:18:19,549 --> 00:18:22,010
Come terremo la tua famiglia
al sicuro, Lucious?

389
00:18:22,040 --> 00:18:23,864
Mi sento al sicuro. Tu no?

390
00:18:24,751 --> 00:18:25,770
Scusa.

391
00:18:26,066 --> 00:18:29,523
Questo e' quel che succede quando
non mi hai a guardarti le spalle.

392
00:18:30,544 --> 00:18:33,987
Sara' bene che tu non abbia niente a
che fare con quello scippo della borsa

393
00:18:34,017 --> 00:18:35,790
Di che stai parlando?

394
00:18:35,820 --> 00:18:37,800
Qualcuno deve avertela portata.

395
00:18:39,293 --> 00:18:42,370
Questo dev'essere davvero
liberatorio per te, Lucious.

396
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
Cosa?

397
00:18:43,992 --> 00:18:45,573
Non avere morale.

398
00:18:46,150 --> 00:18:49,918
Perche' non dimostri che sei meta'
umano e prendi quelle dannate ceneri.

399
00:18:52,416 --> 00:18:54,056
Forza, prendile, Lucious.

400
00:18:54,086 --> 00:18:55,608
Era il tuo ometto.

401
00:19:09,928 --> 00:19:11,081
Dov'e' Lucious?

402
00:19:11,391 --> 00:19:12,972
Ehi, che succede Andre?

403
00:19:13,519 --> 00:19:15,174
Tuo padre e' fuori oggi.

404
00:19:15,204 --> 00:19:17,820
Mi ha chiesto di occuparmi
di un paio di cose.

405
00:19:19,844 --> 00:19:21,677
Sei sul libro di paga adesso?

406
00:19:22,194 --> 00:19:23,657
Rimpiazzo Vernon.

407
00:19:24,662 --> 00:19:27,989
- Nessuno puo' rimpiazzare Vernon.
- Si', su quello hai ragione.

408
00:19:28,189 --> 00:19:29,480
Ma c'e' del lavoro da fare.

409
00:19:29,510 --> 00:19:32,570
Lucious mi ha chiesto di
indagare su Anita Calhoun.

410
00:19:32,600 --> 00:19:34,450
- Anika Calhoun?
- Anika, si'.

411
00:19:34,847 --> 00:19:36,826
Non lavora per Lyon Dynasty, vero?

412
00:19:37,028 --> 00:19:38,028
Mai fatto.

413
00:19:38,860 --> 00:19:41,460
Cookie l'ha lasciata
fuori da tutto, si'.

414
00:19:42,497 --> 00:19:44,693
Sei in buoni rapporti con la tua mamma?

415
00:19:45,314 --> 00:19:46,614
In qualche modo.

416
00:19:51,090 --> 00:19:52,090
Lucious...

417
00:19:52,969 --> 00:19:55,213
vuole le copie della
musica di Lyon Dynasty

418
00:19:55,243 --> 00:19:57,222
Complete e incomplete, tutto. E...

419
00:19:57,512 --> 00:20:00,505
Pensava che magari tu potresti
usare la tua magia e, lo sai...

420
00:20:00,535 --> 00:20:04,035
- Vuole che rubi le loro traccie?
- Pensava che potresti farlo.

421
00:20:05,924 --> 00:20:07,074
Non lo faro'.

422
00:20:08,260 --> 00:20:10,665
Non farei mai qualcosa che
possa ferire mia madre.

423
00:20:10,695 --> 00:20:12,945
E in futuro, puoi dirgli di parlare

424
00:20:13,365 --> 00:20:15,965
direttamente a me su
questioni familiari.

425
00:20:17,142 --> 00:20:18,390
Certo, certo.

426
00:20:18,808 --> 00:20:20,835
- Scusa se ho oltrepassato il limite.
- Lo hai fatto.

427
00:20:20,865 --> 00:20:23,497
Sto solo cercando di
far contento il capo.

428
00:20:23,527 --> 00:20:26,988
E apprezzerei se tu dimenticassi questa
conversazione che abbiamo avuto.

429
00:20:27,018 --> 00:20:30,089
E io apprezzerei che tu lasciassi
il bicchiere sul tavolo,

430
00:20:30,119 --> 00:20:32,177
lasciassi l'ufficio di mio padre,

431
00:20:32,207 --> 00:20:34,360
e non ritorni finche' non ritorna lui.

432
00:20:37,510 --> 00:20:38,850
Cosi' eloquente.

433
00:20:44,170 --> 00:20:47,920
E io che pensavo avessimo fatto pace,
dopo aver scavato assieme.

434
00:21:00,423 --> 00:21:02,810
<i>♪ Cosi' a lungo ♪</i>

435
00:21:02,840 --> 00:21:05,060
<i>♪ Parole dolci ♪</i>

436
00:21:05,716 --> 00:21:09,070
<i>♪ Non ti servo piu' ormai ♪</i>

437
00:21:11,089 --> 00:21:13,320
<i>♪ Nessuno ♪</i>

438
00:21:13,422 --> 00:21:15,590
<i>♪ A dirglielo ♪</i>

439
00:21:15,926 --> 00:21:17,170
<i>♪ Percio' perche' diavolo ♪</i>

440
00:21:17,200 --> 00:21:19,810
<i>♪ Dovrei aggrapparmi a loro ♪</i>

441
00:21:20,464 --> 00:21:23,595
Ok. E' buono, ma sembri come se non fossi
concentrato, quindi nella prossima parte,

442
00:21:23,625 --> 00:21:25,765
devi, come dire, metterci tutta
la tua passione. Quindi...

443
00:21:25,795 --> 00:21:27,356
<i>♪ E oggi e' un giorno speciale ♪</i>

444
00:21:27,386 --> 00:21:28,982
<i>♪ Una celebrazione ♪</i>

445
00:21:29,012 --> 00:21:31,986
<i>♪ Perche' finalmente riesco
ad accettare questa cosa ♪</i>

446
00:21:32,016 --> 00:21:34,356
<i>♪ Non amero' mai piu' ♪</i>

447
00:21:34,386 --> 00:21:36,930
- Sai cosa intendo?
- No, lo adoro. Ho capito.

448
00:21:37,328 --> 00:21:38,487
- Scusa.
- Tutto bene?

449
00:21:38,517 --> 00:21:40,097
Si', scusa, aspetta un secondo.

450
00:21:40,127 --> 00:21:43,974
Ok, sono stato li' a guardarti armeggiare con
quel cellulare da quando abbiamo cominciato.

451
00:21:44,004 --> 00:21:46,752
Se hai bisogno di una pausa,
la facciamo, fratello, va bene.

452
00:21:46,782 --> 00:21:48,822
Si', gli ho detto che non voglio
che venga in tour con me.

453
00:21:48,852 --> 00:21:51,634
L'ha presa come se io volessi una
relazione aperta, cosa che non voglio.

454
00:21:51,664 --> 00:21:52,507
Ok.

455
00:21:52,537 --> 00:21:55,437
Ma da allora sta andando
tutto fuori controllo.

456
00:21:55,964 --> 00:21:58,382
Sta andando fuori controllo perche'
questo non e' quello che vuoi?

457
00:21:58,412 --> 00:22:01,043
Ehi, sai com'e'.
Come, questo e' tutto per me...

458
00:22:01,188 --> 00:22:03,829
Questa e' la sola cosa,
e lui lo sa, quindi,

459
00:22:03,926 --> 00:22:05,035
voglio dire...

460
00:22:05,683 --> 00:22:07,913
E' una cosa stupida. Cioe',
guarda cosa sta succedendo ora.

461
00:22:07,943 --> 00:22:10,313
Sono in uno studio con
il mio amico Ne-Yo.

462
00:22:10,444 --> 00:22:13,500
Sai cosa intendo? E' una sessione fantastica,
ma io sto parlando di questa cavolata.

463
00:22:13,530 --> 00:22:15,530
Sta esagerando. Va tutto bene.

464
00:22:15,896 --> 00:22:18,315
Ok, non sono affari miei,
non hai chiesto per questa opinione,

465
00:22:18,345 --> 00:22:20,845
ma personalmente penso
che dovresti portarlo.

466
00:22:21,078 --> 00:22:22,578
- Veramente?
- Si',

467
00:22:22,854 --> 00:22:25,972
Io ho provato entrambi i casi. Sono andato
in tour sia con la mia ragazza che senza.

468
00:22:26,002 --> 00:22:29,017
Ha sempre funzionato, ma la cosa
importante e' cio' che vuoi tu.

469
00:22:29,047 --> 00:22:32,020
Ora, se il tizio e' la tua serenita',
se e' quello, allora, dovrebbe venire,

470
00:22:32,050 --> 00:22:34,246
- perche' la strada e' caotica.
- Si'.

471
00:22:34,732 --> 00:22:37,652
In piu', penso onestamente che
l'altro giorno tu avessi ragione.

472
00:22:37,682 --> 00:22:38,655
L'intera...

473
00:22:38,685 --> 00:22:40,980
Non-prendere-consigli-
relazionali-da-Lucious-Lyon.

474
00:22:41,010 --> 00:22:43,610
- Esatto.
- Gia', non e' la mossa giusta.

475
00:22:46,920 --> 00:22:48,820
Va bene, lo portero'.

476
00:22:48,850 --> 00:22:50,435
Glielo diro' sta sera. Grazie.

477
00:22:50,465 --> 00:22:52,465
- Ehi, andiamo, amico.
- Si'.

478
00:22:53,402 --> 00:22:55,247
- Si', ora diamoci dentro.
- Gia', facciamolo.

479
00:22:55,277 --> 00:22:58,127
- Dall'inizio, andiamo.
- Si'. Di nuovo. Scusa

480
00:23:09,992 --> 00:23:14,890
<i>♪ Cosi' a lungo, parole dolci ♪</i>

481
00:23:15,170 --> 00:23:18,960
<i>♪ Non ti servo piu' ormai ♪</i>

482
00:23:20,470 --> 00:23:25,120
<i>♪ Nessuno a dirglielo ♪</i>

483
00:23:25,665 --> 00:23:29,880
<i>♪ Percio' perche' diavolo
dovrei aggrapparmi a loro ♪</i>

484
00:23:30,844 --> 00:23:33,320
<i>♪ E oggi e' un giorno speciale ♪</i>

485
00:23:33,680 --> 00:23:35,929
<i>♪ Una celebrazione ♪</i>

486
00:23:36,178 --> 00:23:40,210
<i>♪ Perche' finalmente riesco
ad accettare questa cosa ♪</i>

487
00:23:40,250 --> 00:23:41,978
<i>♪ E il fatto e' che ♪</i>

488
00:23:42,008 --> 00:23:46,640
<i>♪ Non amero' mai piu' ♪</i>

489
00:23:46,900 --> 00:23:51,660
<i>♪ Non amero' mai piu' ♪</i>

490
00:23:52,299 --> 00:23:54,968
<i>♪ Non amero' mai piu' ♪</i>

491
00:23:54,998 --> 00:23:59,998
<i>♪ Nel modo in cui ho amato te ♪</i>

492
00:24:32,963 --> 00:24:34,643
Riesco a sentire questa musica.

493
00:24:34,673 --> 00:24:36,223
Tu riesci a sentirmi?

494
00:24:37,964 --> 00:24:39,620
- No!
- Cosa?

495
00:24:39,650 --> 00:24:40,977
Sono cosi' stupida.

496
00:24:41,043 --> 00:24:43,031
Avrei dovuto sapere che si
trattava solo di questo.

497
00:24:43,061 --> 00:24:45,226
- Laura, dove stai andando?
- Non voglio questo.

498
00:24:45,256 --> 00:24:47,306
Non sono una di quelle ragazze.

499
00:24:49,647 --> 00:24:51,843
- Sta parlando di noi?
- Sembra cosi'.

500
00:24:53,683 --> 00:24:56,431
I tuoi occhi non sono nemmeno
concentrati. Concentrati.

501
00:24:56,461 --> 00:24:59,561
E registrero' questa canzone
fantastica con Ne-Yo.

502
00:24:59,591 --> 00:25:01,586
- Ovviamente.
- Ovviamente.

503
00:25:01,616 --> 00:25:04,309
E facciamo il tour,
e lui fara' alcune date.

504
00:25:04,513 --> 00:25:06,113
Vai in tour con Ne-Yo?

505
00:25:07,529 --> 00:25:08,529
Cosa?

506
00:25:08,559 --> 00:25:11,660
Gesu' ti ama. Non mi interessa
cosa dice la Bibbia.

507
00:25:12,397 --> 00:25:13,480
Gesu'?

508
00:25:13,800 --> 00:25:15,880
- Dov'e' Michael?
- Sul terrazzo.

509
00:25:19,400 --> 00:25:20,950
Tesoro, torna dentro.

510
00:25:29,250 --> 00:25:31,870
Pensavo che voi due ne aveste parlato.

511
00:25:32,910 --> 00:25:35,850
- Parlato?
- La colpa e' mia. Non e' sua.

512
00:25:36,472 --> 00:25:39,061
Se non lasci casa mia ora, giuro su Dio,
che ti faccio volare dal balcone.

513
00:25:39,091 --> 00:25:42,157
- Possiamo parlare di questo come...?
- Fuori da casa mia.

514
00:25:48,881 --> 00:25:52,990
Allora, Birdman non sembrava molto felice
quando sei andato in tour con Lil Wayne.

515
00:25:53,820 --> 00:25:55,060
Gia', non lo era.

516
00:25:55,732 --> 00:25:58,636
Gli ho detto che dovevo andare
dove l'assegno era pulito.

517
00:25:58,666 --> 00:26:02,256
E ora la Cash Money non ha cosi' tanta
disponibilita' liquida come la Young Money.

518
00:26:02,286 --> 00:26:03,286
Veramente?

519
00:26:04,103 --> 00:26:05,890
Whoopty Woo, stai zitto!

520
00:26:07,701 --> 00:26:09,310
Questo dannato cane.

521
00:26:27,100 --> 00:26:28,100
Prendilo.

522
00:26:31,050 --> 00:26:32,280
Buttala, stronzo!

523
00:26:32,310 --> 00:26:33,310
Buttala.

524
00:26:35,044 --> 00:26:36,987
Aprila. Fammi vedere
cosa stavate rubando.

525
00:26:37,017 --> 00:26:39,121
Chi vi ha mandato? Chi vi ha mandato?

526
00:26:39,151 --> 00:26:41,245
- Chi vi ha mandato?
- Thirsty.

527
00:26:41,275 --> 00:26:42,275
Thirsty.

528
00:26:42,397 --> 00:26:44,644
Quel cavolo di avvocato di Lucious.

529
00:26:45,050 --> 00:26:46,877
Stavate rubando i miei master?

530
00:26:46,907 --> 00:26:48,550
Lucious, dovrei farti saltare la testa.

531
00:26:48,580 --> 00:26:50,350
- Microspie.
- Cosa?

532
00:26:50,688 --> 00:26:53,164
- Vuoi chiamare la polizia?
- No! No.

533
00:26:53,510 --> 00:26:54,760
Niente polizia.

534
00:26:58,460 --> 00:26:59,743
Ehi, fuori di qui.

535
00:27:00,852 --> 00:27:02,840
Non vi fate piu' rivedere.

536
00:27:02,870 --> 00:27:05,460
Dite a Lucious di baciare
il mio culo nero!

537
00:27:07,790 --> 00:27:08,899
Fai i bagagli?

538
00:27:09,547 --> 00:27:11,297
Anche tu a quanto pare.

539
00:27:25,312 --> 00:27:27,770
Quindi sei stato ad una
festa e non mi ha invitato?

540
00:27:27,800 --> 00:27:28,870
Sono offeso.

541
00:27:29,053 --> 00:27:32,912
Non so neanche perche' ti ho fatto salire.
Cerca non sfasciare le mie opere d'arte.

542
00:27:33,332 --> 00:27:34,332
Sveglia.

543
00:27:34,620 --> 00:27:38,207
- Avete finito di litigare voi due?
- Volevo parlare dello zio Vernon.

544
00:27:39,049 --> 00:27:41,289
Sono stanco di parlare dello zio Vernon.

545
00:27:41,523 --> 00:27:42,923
Cosa c'e' da dire?

546
00:27:43,112 --> 00:27:45,764
Ha provato a vendere papa' senza successo.
Ha preso la via piu' breve per uscirne.

547
00:27:45,794 --> 00:27:48,133
Qualsiasi cosa sia successa tra
lui e papa' non nega il fatto che

548
00:27:48,163 --> 00:27:50,620
lui volesse sempre il
meglio per noi, Jamal.

549
00:27:52,144 --> 00:27:54,010
Mi ha insegnato che vegliare su di voi

550
00:27:54,040 --> 00:27:56,883
visto che sono il più grande,
e' una mia responsabilita'.

551
00:27:57,176 --> 00:27:58,623
Di proteggervi.

552
00:27:59,317 --> 00:28:02,296
Invece, mi sono assicurato
che foste uno contro l'altro.

553
00:28:02,891 --> 00:28:05,002
Volevo cosi' tanto l'Empire che...

554
00:28:06,554 --> 00:28:10,425
ero pronto a far si che vi uccideste
a vicenda cosi sarei rimasto solo io.

555
00:28:11,344 --> 00:28:13,091
Andiamo, Dre. Di che parli?

556
00:28:15,222 --> 00:28:19,070
Non e' stato Hakeem a rubare nel Ghetto
Ass Studio, Jamal. Li ho mandati io.

557
00:28:22,427 --> 00:28:24,089
Quando Jamal e' stato quasi sparato?

558
00:28:24,119 --> 00:28:26,810
- Non pesavo che avrebbe preso quella piega,
ok? - Ma e' successo. E' stato quasi ucciso.

559
00:28:26,840 --> 00:28:30,254
Io non... Non pensavo che avrebbe
preso la piega che ha preso, ok?

560
00:28:31,126 --> 00:28:33,105
L'errore e' stato mio. Ero malato.

561
00:28:34,335 --> 00:28:35,357
Mi dispiace.

562
00:28:36,850 --> 00:28:37,944
Non e' vero.

563
00:28:37,974 --> 00:28:42,170
Non c'e' niente che possa fare per cambiare
il passato. Posso solo dire mi dispiace.

564
00:28:45,923 --> 00:28:48,047
Sabato verro' battezzato.

565
00:28:49,190 --> 00:28:51,299
E mi piacerebbe che veniste entrambi.

566
00:28:59,490 --> 00:29:01,817
Penso che tutti
commettiamo degli errori.

567
00:29:02,769 --> 00:29:04,530
- Verro'.
- Grazie fratello.

568
00:29:06,190 --> 00:29:09,585
Non verro' per essere insultato
dal pastore solo perche' sono gay.

569
00:29:09,615 --> 00:29:13,072
- Non so quale sia la sua opinione, Jamal.
- Dovresti chiedere Dre.

570
00:29:13,261 --> 00:29:15,988
- E' importante.
- Ma tu sai cosa penso.

571
00:29:16,538 --> 00:29:19,568
Tu verrai per supportare me,
l'uomo, non la chiesa.

572
00:29:26,400 --> 00:29:28,820
Voglio aiutare a curare questa famiglia.

573
00:29:29,736 --> 00:29:33,146
Voglio che stiamo di nuovo uniti.
Lo voglio con tutto il mio cuore.

574
00:29:34,570 --> 00:29:35,649
Pensaci.

575
00:29:36,590 --> 00:29:37,590
Si'.

576
00:29:39,420 --> 00:29:40,490
Grazie.

577
00:29:40,710 --> 00:29:41,903
Va bene.

578
00:29:42,860 --> 00:29:44,187
Grazie ad entrambi.

579
00:29:47,815 --> 00:29:50,846
Thirsty ha mandato dei ragazzi a
fare irruzione alla Lyon Dynasty.

580
00:29:50,876 --> 00:29:52,967
Thirsty fa qualsiasi cosa gli dica.

581
00:29:52,997 --> 00:29:54,713
Si', per i tuoi affari non per i miei.

582
00:29:54,743 --> 00:29:58,980
- Sicuramente non per gli affari di famiglia
giusto? - Questa famiglia sono affari miei.

583
00:29:59,010 --> 00:30:01,238
Cosa, Thirsty non era troppo per te?

584
00:30:01,268 --> 00:30:02,268
Me? No.

585
00:30:03,845 --> 00:30:05,473
Mi ricordo tutto, papa'.

586
00:30:05,764 --> 00:30:09,482
Sarei potutto essere per strada se
avessi voluto. Ho scelto di non farlo.

587
00:30:13,750 --> 00:30:17,062
- Mi stai mettendo alla prova. E' ovvio
- Non ti sto mettendo alla prova.

588
00:30:17,092 --> 00:30:20,810
Ti sto solo dicendo che gli unici
comandamenti che seguo qui sono i miei.

589
00:30:22,260 --> 00:30:24,860
Controlla la tua fede
all'entrata, figliolo.

590
00:30:28,884 --> 00:30:30,490
Non posso farlo.

591
00:30:30,619 --> 00:30:33,815
La mia fede rappresenta cio' che
sono, e questo non cambiera'

592
00:30:34,710 --> 00:30:37,759
- Papa' voglio farti una confessione.
- Cosa? Che vuoi dirmi?

593
00:30:37,789 --> 00:30:42,072
Quando Cookie e' uscita di prigione, le ho
detto io di ricattarti e di produrre Jamal.

594
00:30:45,038 --> 00:30:47,906
Sapevo che aveva qualcuno di
intelligente dalla sua parte.

595
00:30:47,936 --> 00:30:51,105
Voglio che tu sappia che sono
totalmente devoto a te e all'Empire.

596
00:30:51,135 --> 00:30:54,447
Mi pento di aver messo a repentaglio la
compagnia per il mio guadagno personale.

597
00:30:54,477 --> 00:30:57,056
Ok, bene. Ti perdono.
Possiamo tornare a lavoro ora?

598
00:30:57,086 --> 00:30:58,500
Non ho finito, papa'.

599
00:31:00,410 --> 00:31:03,931
Quando ho smesso di prendere le mie medicine,
prima di cominciare la terapia,

600
00:31:03,961 --> 00:31:06,288
mi sono sentito odiato
e rifiutato da te.

601
00:31:08,303 --> 00:31:10,064
Volevo cosi' tanto ferirti...

602
00:31:11,526 --> 00:31:13,418
Che sono andato nel tuo ufficio,

603
00:31:14,383 --> 00:31:16,231
puntato una pistola alla testa,

604
00:31:16,921 --> 00:31:18,421
e premuto il grilletto.

605
00:31:21,218 --> 00:31:22,360
Volevo morire.

606
00:31:23,820 --> 00:31:25,407
Il Signore mi ha salvato.

607
00:31:27,566 --> 00:31:29,719
So che non credi a queste cose, papa',

608
00:31:30,628 --> 00:31:32,346
ma tu mi hai dato la vita...

609
00:31:33,261 --> 00:31:34,990
E Dio mi da' speranza.

610
00:31:37,656 --> 00:31:39,731
Verrai al mio battesimo questo weekend?

611
00:31:40,248 --> 00:31:43,015
Per me sarebbe veramente
importante averti li', papa'.

612
00:31:43,045 --> 00:31:47,635
Mi stai chiedendo di venire a vederti mentre
qualcuno ti immerge in acqua del rubinetto

613
00:31:48,390 --> 00:31:51,412
e fingere che questo faccia
sparire tutti i tuoi peccati?

614
00:31:53,023 --> 00:31:55,490
Non esiste nessun... Dio. Non...

615
00:31:56,541 --> 00:31:59,868
La sola cosa che devi fare e'
tirare fuori le palle, dannazione.

616
00:32:19,350 --> 00:32:20,503
<i>Laura, aspetta.</i>

617
00:32:21,300 --> 00:32:24,000
- Ti sei messi a seguirmi adesso?
- Non rispondi alle mie telefonate.

618
00:32:24,030 --> 00:32:26,409
- Ho un treno da prendere.
- Saro' veloce.

619
00:32:30,775 --> 00:32:32,891
Ascolta, mi dispiace.
Non avrei dovuto provarci con te.

620
00:32:32,921 --> 00:32:35,558
- Ti ho lanciato qualche segnale forse?
- No, non l'hai fatto, ma e' solo che

621
00:32:35,588 --> 00:32:37,971
non ho mai incontrato una ragazza che
canti e che non si abbassi a queste cose.

622
00:32:38,001 --> 00:32:39,640
Beh, io non mi abbasso a queste cose.

623
00:32:39,670 --> 00:32:43,301
Ok, lo capisco e rispetto il fatto
che tu non sia quel tipo di ragazza.

624
00:32:44,013 --> 00:32:45,065
Mi perdoni?

625
00:32:45,563 --> 00:32:47,127
Non hai voglia di cantare?

626
00:32:47,157 --> 00:32:49,563
Cantare e' quello che
ho sempre voluto fare.

627
00:32:49,593 --> 00:32:52,420
Non per soldi o fama o
nulla di tutto cio'.

628
00:32:53,188 --> 00:32:55,788
Sara' sdolcinato, ma mi piace
fare felici le persone.

629
00:32:55,818 --> 00:32:58,016
Quando ti ho vista in quel
piccolo bar di Brooklyn,

630
00:32:58,046 --> 00:33:00,242
mi trovavo in un pessimo stato mentale.

631
00:33:00,968 --> 00:33:03,182
Ma voglio che la tua
voce arrivi al mondo.

632
00:33:03,212 --> 00:33:05,669
Sai, inoltre, ora sono
in modalita' magnate.

633
00:33:05,961 --> 00:33:08,940
E tu sei un vero affare.
E io non voglio rovinare tutto.

634
00:33:09,553 --> 00:33:12,140
Non ti faro' mai piu'
nessun tipo di pressione.

635
00:33:12,831 --> 00:33:13,920
Lo giuro.

636
00:33:16,170 --> 00:33:19,171
Ascolta, il mio autista ti
portera' ovunque tu stia andando.

637
00:33:19,201 --> 00:33:20,571
Io predero' un taxi.

638
00:33:31,158 --> 00:33:32,362
Portala a casa.

639
00:33:39,684 --> 00:33:41,800
<i>♪ Non ho mai saputo quello che
sarebbe realmente successo, lo ignoravo ♪</i>

640
00:33:41,830 --> 00:33:43,662
<i>♪ Se avessi saputo qualche anno
fa che avrei fatto una hit ♪</i>

641
00:33:43,692 --> 00:33:45,537
<i>♪ Probabilmente avrei comprato dei vestiti,
mi sarei persino lavata i capelli ♪</i>

642
00:33:45,567 --> 00:33:47,532
<i>♪ Probabilmente sono quella
giusta o forse sono la sola ♪</i>

643
00:33:47,562 --> 00:33:50,611
<i>♪ Vai... vai a prenderlo nel mio vicolo,
giuro, questo invidioso ipocrita ♪</i>

644
00:33:50,641 --> 00:33:53,141
<i>♪ Cosi' io... cosi' io
po... cosi' io po... ♪</i>

645
00:33:53,645 --> 00:33:55,059
Di chi stai parlando?

646
00:33:55,624 --> 00:33:57,741
- Parli di tuo papa', giusto?
- Si'.

647
00:33:57,900 --> 00:33:59,800
Sarebbe dovuto esserci.

648
00:33:59,830 --> 00:34:02,559
Tutte le volte che facevo
freestyle, lo facevo sorridere.

649
00:34:02,589 --> 00:34:05,920
Non e' qui, perche' e'
uno schifoso bastardo.

650
00:34:05,950 --> 00:34:08,421
- Come diavolo ti permetti di dire questo?
- Perche' e' la verita'.

651
00:34:08,451 --> 00:34:11,951
- Non sono venuta qui per questo.
- Non significa che non ti amasse.

652
00:34:13,928 --> 00:34:16,646
Molti padri non sanno come
mostrare il loro amore.

653
00:34:17,665 --> 00:34:19,557
Ascolta, io conoscevo tuo papa'.

654
00:34:21,223 --> 00:34:22,880
E ti amava cosi' tanto

655
00:34:23,758 --> 00:34:26,258
che se gli avessi tagliato
il braccio destro,

656
00:34:27,194 --> 00:34:30,608
si sarebbe allungato e ti avrebbe
abbracciato con quello sinistro.

657
00:34:31,821 --> 00:34:33,930
E' questo che devi metterti in testa.

658
00:34:34,103 --> 00:34:37,125
Devi smetterla di scappare,
prendere il toro per le corna

659
00:34:37,471 --> 00:34:39,487
e guardarlo in faccia.

660
00:34:48,781 --> 00:34:50,783
<i>♪ Non avresti mai dovuto
lasciarmi, oh, perche' ♪</i>

661
00:34:50,813 --> 00:34:53,574
<i>♪ Dimmi perche' hai dovuto
lasciarmi, oh, perche' ♪</i>

662
00:34:53,608 --> 00:34:56,083
<i>♪ Perche' te ne sei dovuto andare,
perche' te ne sei dovuto andare ♪</i>

663
00:34:56,113 --> 00:34:58,237
<i>♪ Cerco di aggrapparmi
alla mia lucidita', gia' ♪</i>

664
00:34:58,267 --> 00:35:00,574
<i>♪ Perche' loro non sanno davvero
quanto costa in questa vita ♪</i>

665
00:35:00,604 --> 00:35:02,540
<i>#Il dolore, la fame, il
momento mai giusto #</i>

666
00:35:02,570 --> 00:35:05,633
<i>♪ Pensieri di uccidere tutto quello che vedo
Le tue parole sono il tuo vincolo ♪</i>

667
00:35:05,663 --> 00:35:08,145
<i>♪ Se potessi dire qualcosa a mia
mamma, sai cosa sto facendo ♪</i>

668
00:35:08,175 --> 00:35:11,559
<i>♪ Ma tu eri il mio mondo, mai sbagliato ai
miei occhi, per sempre la tua bambina ♪</i>

669
00:35:11,589 --> 00:35:15,123
<i>♪ Pazza, cosi' mi hai fatto diventare
indirettamente, ma mi hai salvato ♪</i>

670
00:35:15,153 --> 00:35:18,995
<i>♪ Da ragazzina fino a donna, sempre
furba come mi hai cresciuto tu ♪</i>

671
00:35:19,025 --> 00:35:20,966
<i>♪ Dio benedica la tua anima,
perche' non ci sei piu' ora ♪</i>

672
00:35:20,996 --> 00:35:24,585
<i>♪ Tutto e' perdonato perche' sono adulta ora,
devo riuscire a farcela da sola qui ora ♪</i>

673
00:35:24,615 --> 00:35:26,820
<i>♪ Tiro su la penna e
metto giu' la pistola ♪</i>

674
00:35:26,850 --> 00:35:30,995
<i>♪ Qualsiasi parola detta, mai inutile
Parla al mondo, porta via i miei mali ♪</i>

675
00:35:31,025 --> 00:35:32,939
♪ Dicono che si vive una volta sola,
quando te ne vai e' un peccato ♪

676
00:35:32,969 --> 00:35:34,447
<i>♪ Immagino di star dicendo
la stessa cosa ♪</i>

677
00:35:34,477 --> 00:35:36,240
<i>♪ Non avresti mai dovuto
lasciarmi, oh, mio ♪</i>

678
00:35:36,270 --> 00:35:38,845
<i>♪ Dimmi perche' hai dovuto
lasciarmi, oh, perche' ♪</i>

679
00:35:40,730 --> 00:35:42,796
Sono contento che tu sia qui, mamma.

680
00:35:44,292 --> 00:35:46,532
Sai, quando voi ragazzi eravate neonati,

681
00:35:46,980 --> 00:35:50,190
mia mamma avrebbe voluto
che vi battezzassi tutti.

682
00:35:51,441 --> 00:35:53,941
I neonati non sanno cosa sia il peccato.

683
00:35:54,640 --> 00:35:57,401
No, io penso che voi dovreste
scegliere il Signore,

684
00:35:57,807 --> 00:35:59,321
poi farvi battezzare.

685
00:35:59,351 --> 00:36:01,040
Cosi' ha senso.

686
00:36:02,366 --> 00:36:04,171
Faro' in modo che abbia senso.

687
00:36:04,670 --> 00:36:05,690
Devo farlo.

688
00:36:07,520 --> 00:36:09,241
Non sono una brava persona, mamma.

689
00:36:09,271 --> 00:36:11,641
Smettila di dire cose
del genere, stupido.

690
00:36:15,230 --> 00:36:17,170
Ho fatto cose orribili.

691
00:36:19,791 --> 00:36:21,260
Anche io, Dre.

692
00:36:23,590 --> 00:36:25,330
Ma noi siamo persone buone.

693
00:36:26,128 --> 00:36:29,411
Non saresti qui a cercare di
sistemare le cose se non lo fossi.

694
00:36:30,091 --> 00:36:31,770
Dio conosce il tuo cuore.

695
00:36:32,942 --> 00:36:34,792
Ora, tieni la bocca chiusa.

696
00:36:35,281 --> 00:36:37,521
Non ho bisogno di sapere cosa hai fatto,

697
00:36:37,717 --> 00:36:39,217
e nemmeno gli altri.

698
00:36:39,458 --> 00:36:41,611
Stai benissimo. Sono orgogliosa di te.

699
00:36:55,110 --> 00:36:57,393
- Grazie per essere venuto.
- Di niente.

700
00:36:59,786 --> 00:37:01,026
Grazie, fratello.

701
00:37:04,236 --> 00:37:06,258
- Un piacere averti qui.
- Grazie.

702
00:37:07,391 --> 00:37:09,352
Che si dice, amico? Come te la passi?

703
00:37:10,272 --> 00:37:12,400
Sono felice che siate
qui per vostro fratello.

704
00:37:12,430 --> 00:37:14,270
In realta' sono sorpresa.

705
00:37:14,879 --> 00:37:16,690
Non so perche', mamma.
Siamo una famiglia.

706
00:37:16,720 --> 00:37:18,471
Partecipiamo e ci supportiamo a vicenda.

707
00:37:18,501 --> 00:37:20,560
Anche se in realta' non
crediamo uno nell'altro.

708
00:37:20,590 --> 00:37:22,330
Io credo in te, Jamal.

709
00:37:22,802 --> 00:37:25,152
L'ho sempre fatto e lo sempre faro'.

710
00:37:26,155 --> 00:37:28,090
Come vanno le cose con tuo padre?

711
00:37:29,560 --> 00:37:31,626
Mi sta portando ad un altro livello.

712
00:37:32,140 --> 00:37:34,206
Lavoro con Ne-Yo, pianifico un tour.

713
00:37:34,365 --> 00:37:36,344
E' quello che e' ho sempre voluto.

714
00:37:36,691 --> 00:37:39,148
Tutti quello che hai
sempre voluto anche tu.

715
00:37:39,470 --> 00:37:40,765
Sono felice per te.

716
00:37:40,795 --> 00:37:43,687
Non devi mentire, mamma.
Siamo nella casa del signore.

717
00:37:45,411 --> 00:37:46,738
Allora, lui verra'?

718
00:37:48,399 --> 00:37:49,940
Forse e' meglio cosi'.

719
00:37:50,389 --> 00:37:53,730
Se quel diavolo entra qui dentro,
andra' tutto a fuoco.

720
00:38:45,032 --> 00:38:47,900
Parli del Diavolo, e spuntano le corna.

721
00:38:48,614 --> 00:38:50,114
Che Dio ci aiuti tutti.

722
00:38:53,268 --> 00:38:54,768
Sono il padre di Andre,

723
00:38:55,140 --> 00:38:56,206
Lucious Lyon.

724
00:38:56,324 --> 00:38:57,803
Reverendo I.C. Pryce.

725
00:38:57,940 --> 00:38:59,241
Felice che sia venuto.

726
00:38:59,271 --> 00:39:01,621
- La ringrazio.
- Suo figlio e'...

727
00:39:03,126 --> 00:39:04,531
Un uomo eccezionale.

728
00:39:05,314 --> 00:39:07,140
Non smette mai di stupirmi.

729
00:39:10,846 --> 00:39:12,738
Grazie per essere venuto, papa'.

730
00:39:12,836 --> 00:39:15,030
- Ti voglio bene.
- So che e' cosi'.

731
00:39:22,137 --> 00:39:23,137
Prego.

732
00:39:23,931 --> 00:39:26,866
Credo di aver visto degli
angeli correre a nascondersi.

733
00:39:28,774 --> 00:39:32,170
Aspetta, fammi fare posto nel
caso in cui colpisca un fulmine.

734
00:39:34,619 --> 00:39:37,206
Che succede, papa'?
Credevo non potessi venire.

735
00:39:37,927 --> 00:39:39,240
Ero in studio

736
00:39:39,590 --> 00:39:42,330
con Freda Gatz, e le sue
rime mi hanno commosso.

737
00:39:43,009 --> 00:39:44,727
Mi ha ricordato di quanto...

738
00:39:45,708 --> 00:39:48,810
La mia presenza sia
importante per voi ragazzi.

739
00:39:49,426 --> 00:39:52,480
Mi occupavo io di voi quando
vostra madre era dentro.

740
00:39:52,510 --> 00:39:54,163
Io ho costruito questa famiglia.

741
00:39:54,193 --> 00:39:55,481
La stessa famiglia

742
00:39:55,511 --> 00:40:00,000
che spii, derubi e picchi
quando non puoi controllarci?

743
00:40:00,970 --> 00:40:02,297
Ho una cosa per te.

744
00:40:02,736 --> 00:40:05,650
Prendi questa cimice e
mettitela in quel posto.

745
00:40:09,167 --> 00:40:11,726
Scusa, Cookie, sei sotto sorveglianza?

746
00:40:11,756 --> 00:40:12,909
Che schifo, eh?

747
00:40:13,000 --> 00:40:15,327
Smettila di provare a
rubarci le canzoni.

748
00:40:15,606 --> 00:40:18,672
Smettila di mandare quei teppisti
scocciati a tormentarci.

749
00:40:18,765 --> 00:40:21,060
E smettila di provare a
metterci l'uno contro l'altro,

750
00:40:21,090 --> 00:40:23,199
di trasformarci in peccatori come te.

751
00:40:23,714 --> 00:40:25,432
Ben detto, mamma, ben detto.

752
00:40:31,990 --> 00:40:33,447
Dal libro di Giovanni,

753
00:40:34,116 --> 00:40:36,182
"Quando arrivarono questi esseri..."

754
00:40:36,345 --> 00:40:40,237
Per quanto riguarda i peccati, Cookie,
non hai bisogno dell'aiuto di nessuno.

755
00:40:40,581 --> 00:40:43,950
E per tua informazione,
io non la smetto mai, mai.

756
00:40:44,834 --> 00:40:46,249
Andre Martin Lyon,

757
00:40:46,463 --> 00:40:49,104
hai confessato e ti sei
pentito dei tuoi peccati.

758
00:40:49,134 --> 00:40:51,769
Accetti di abbandonare
la tua vecchia via

759
00:40:51,982 --> 00:40:54,800
e abbracciare Gesu' Cristo
come tuo Signore e Salvatore?

760
00:40:54,830 --> 00:40:55,896
Si', accetto.

761
00:40:56,359 --> 00:40:58,795
Dunque con la confessione
della tua fede,

762
00:40:58,825 --> 00:41:01,330
io ti battezzo nel nome del Padre...

763
00:41:03,881 --> 00:41:05,456
<i>Non dire parolacce a tua madre!</i>

764
00:41:05,486 --> 00:41:07,682
<i>Entra nella vasca! Entra in acqua!</i>

765
00:41:07,712 --> 00:41:09,793
<i>- Vieni dentro! Muoviti!
- No, mamma!</i>

766
00:41:09,823 --> 00:41:11,199
<i>- Mi dispiace!
- Muoviti!</i>

767
00:41:11,229 --> 00:41:13,008
<i>Non lo faro' di nuovo! No!</i>

768
00:41:13,038 --> 00:41:14,232
<i>Mi dispiace!</i>

769
00:41:14,431 --> 00:41:16,497
<i>- Mamma, sono io!</i>
- E del Figlio...

770
00:41:17,614 --> 00:41:19,467
<i>♪ Mona Lisa ♪</i>

771
00:41:19,790 --> 00:41:21,270
<i>- Mamma!</i>
<i>- # Mona Lisa #</i>

772
00:41:21,300 --> 00:41:23,817
<i>♪ Gli uomini ti hanno dato il nome ♪</i>

773
00:41:23,847 --> 00:41:26,000
<i>♪ Sei proprio come la donna ♪</i>

774
00:41:26,173 --> 00:41:29,742
<i>- # Con il sorriso mistico #</i>
- E dello Spirito Santo...

775
00:41:30,028 --> 00:41:32,323
<i>♪ E' solo perche' sei da sola? ♪</i>

776
00:41:32,353 --> 00:41:34,285
<i>♪ Ti hanno dato la colpa ♪</i>

777
00:41:35,504 --> 00:41:39,061
<i>♪ Per la stranezza del tuo sorriso ♪</i>

778
00:41:48,555 --> 00:41:50,769
- Amen!
- Amen!

779
00:41:53,346 --> 00:41:55,610
Alzatevi tutti e rallegratevi!

780
00:42:03,030 --> 00:42:04,210
Dio e' buono!

781
00:42:43,045 --> 00:42:45,346
Ma che succede? Lasciatemi!

782
00:42:45,376 --> 00:42:48,057
Vi avevo avvertiti.
O sei dentro, o muori.

783
00:42:49,614 --> 00:42:51,007
- Andiamo.
- Aiuto!

784
00:42:51,666 --> 00:42:52,666
Sali!

785
00:42:53,201 --> 00:42:56,031
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]

786
00:42:56,292 --> 00:42:57,292
Parti!

787
00:42:57,492 --> 00:42:58,819
Revisione: Agent33.

