1
00:00:07,704 --> 00:00:09,089
Sei il prossimo.

2
00:00:15,725 --> 00:00:18,347
Vi presento il ventenne Jose Rivera,

3
00:00:18,348 --> 00:00:21,309
direttore notturno di un locale
chiamato "Ristorantino da Dee".

4
00:00:21,310 --> 00:00:23,289
E poi c'è Eddie Butler.

5
00:00:23,290 --> 00:00:27,693
17 anni, addetto alla frittura,
ultimo anno di superiori, stella del basket.

6
00:00:37,783 --> 00:00:39,749
E infine Renée Acosta.

7
00:00:39,750 --> 00:00:43,175
Aveva 16 anni,
faceva la cassiera nel ristorante...

8
00:00:43,220 --> 00:00:46,196
ed era al penultimo anno di superiori.

9
00:00:53,170 --> 00:00:57,166
E sono stati tutti uccisi ieri sera,
subito dopo la chiusura.

10
00:00:57,167 --> 00:00:59,679
Cassaforte e cassa sono state svuotate

11
00:00:59,680 --> 00:01:02,072
e tutti i loro oggetti di valore
sono stati rubati.

12
00:01:02,073 --> 00:01:03,520
Video di sorveglianza?

13
00:01:03,521 --> 00:01:07,128
No, perché il sistema è stato distrutto
dall'incendio appiccato dopo gli omicidi.

14
00:01:07,129 --> 00:01:09,697
L'incendio probabilmente è stato
una contromisura precauzionale.

15
00:01:09,698 --> 00:01:10,475
Guardami.

16
00:01:10,476 --> 00:01:13,557
Il medico legale ha i corpi
e sembra che la causa della morte

17
00:01:13,558 --> 00:01:16,536
- sia un colpo d'arma da fuoco alla testa.
- Garcia, pausa!

18
00:01:17,116 --> 00:01:18,484
Dov'è successo?

19
00:01:18,799 --> 00:01:21,962
- Stavo tenendo il peggio per ultimo.
- Las Vegas, in New Mexico?

20
00:01:24,502 --> 00:01:26,222
Perché, cosa ha Las Vegas, New Mexico?

21
00:01:26,223 --> 00:01:29,657
L'identico tipo di omicidio-rapina
è avvenuto sei anni fa.

22
00:01:29,658 --> 00:01:33,157
Allora fu in un posto chiamato "Burger
Corral" e ci furono quattro vittime.

23
00:01:33,158 --> 00:01:35,139
Adolescenti. Violentarono le due ragazze,

24
00:01:35,140 --> 00:01:38,539
poi li uccisero stile esecuzione,
rapinarono il locale e gli diedero fuoco.

25
00:01:38,540 --> 00:01:43,028
Noi aiutammo da qui e il coordinatore del
NCAVC di Santa Fe fece il lavoro sul campo.

26
00:01:43,029 --> 00:01:45,207
- Sospettati?
- No, ma probabilmente è stato qualcuno

27
00:01:45,208 --> 00:01:46,967
con un legame personale con la città.

28
00:01:46,968 --> 00:01:49,165
Il problema è che è un luogo
di grande transito.

29
00:01:49,166 --> 00:01:52,362
Turisti, camionisti e molte opportunità
di lavoro sono stagionali.

30
00:01:52,363 --> 00:01:56,185
Dato il livello di violenza, abbiamo supposto
che si trattasse di due o più soggetti,

31
00:01:56,186 --> 00:01:58,901
probabilmente sotto l'influenza
di qualche droga,

32
00:01:58,902 --> 00:02:01,509
ma non hanno più colpito
e il caso è rimasto insoluto.

33
00:02:01,510 --> 00:02:04,889
- Ora sembra più che riaperto.
- Quindi sono tornati o sono degli imitatori?

34
00:02:04,890 --> 00:02:07,709
E' quello che dobbiamo scoprire.
Si decolla tra 30 minuti.

35
00:02:36,763 --> 00:02:40,873
Criminal Minds - 11x04
"Outlaw"

36
00:02:43,951 --> 00:02:49,435
Traduzione: Fabiolita91, lotus in dream,
venusss, Virginia, Arden, Pargolo

37
00:02:50,903 --> 00:02:52,600
Revisione: Pargolo

38
00:03:00,385 --> 00:03:06,255
www.subsfactory.it

39
00:03:09,273 --> 00:03:12,153
"Tutti i peccati tendono a dare dipendenza.

40
00:03:12,173 --> 00:03:15,626
E il punto terminale della
dipendenza è la dannazione."

41
00:03:15,761 --> 00:03:17,420
W.H. Auden.

42
00:03:18,191 --> 00:03:22,946
Las Vegas, New Mexico, fu fondata
70 anni prima della sua omonima in Nevada.

43
00:03:22,947 --> 00:03:26,841
A fine '800, era un centro ferroviario
in rapida crescita, dove regnava l'illegalità

44
00:03:26,842 --> 00:03:29,902
e, a quanto pare, i fuorilegge
fanno parte del DNA della città.

45
00:03:29,903 --> 00:03:32,851
Ci ha vissuto Billy the Kid e anche
Doc Holliday vi ebbe un saloon,

46
00:03:32,852 --> 00:03:34,628
prima di incontrare Wyatt Earp a Tombstone.

47
00:03:34,629 --> 00:03:37,405
Più le cose cambiano, più restano le stesse.

48
00:03:37,406 --> 00:03:40,842
In entrambi i casi tutte le vittime
erano adolescenti, tranne Jose Rivera.

49
00:03:40,843 --> 00:03:43,060
Personale giovane,
normale per un turno di notte.

50
00:03:43,061 --> 00:03:44,816
I soggetti ignoti l'avranno considerato.

51
00:03:44,817 --> 00:03:47,372
E' più facile sopraffare
un gruppo di ragazzi.

52
00:03:47,373 --> 00:03:49,329
Il modus operandi è quasi identico.

53
00:03:49,621 --> 00:03:52,327
Imitatori o no, perché tornare
in questa città e rifarlo?

54
00:03:52,328 --> 00:03:56,074
- Forse vogliono annunciare che sono tornati.
- O potrebbe essere solo ego criminale.

55
00:03:56,075 --> 00:03:58,391
L'hanno scampata una volta,
perché non rifarlo?

56
00:03:58,392 --> 00:03:59,430
Dei soggetti talmente violenti,

57
00:03:59,431 --> 00:04:01,869
com'è possibile che siano spariti
e rimasti inattivi per sei anni?

58
00:04:01,870 --> 00:04:04,706
Forse sono stati in prigione.
Spiegherebbe l'esperienza criminale.

59
00:04:04,765 --> 00:04:08,765
Università del crimine. La miglior educazione
che i soldi dei contribuenti possano pagare.

60
00:04:08,878 --> 00:04:12,494
Quando atterriamo, farò stilare a Garcia
una lista di detenuti rilasciati di recente.

61
00:04:12,689 --> 00:04:14,765
Morgan, tu e Reid dal medico legale.

62
00:04:14,766 --> 00:04:17,087
Lewis, tu e Dave con me dalla polizia.

63
00:04:48,127 --> 00:04:49,713
Fu una giornata stupenda.

64
00:04:50,652 --> 00:04:52,348
Le ragazze si divertirono.

65
00:04:53,348 --> 00:04:55,977
- Non mi hai chiamato.
- Non devi venire fin qui, lo sai.

66
00:04:55,978 --> 00:04:58,688
Si dice che ci sia un messaggio vocale.

67
00:04:58,806 --> 00:05:01,159
- E' vero?
- Brooks, non c'è niente che tu possa fare.

68
00:05:01,160 --> 00:05:03,026
E' vero, Raul?

69
00:05:04,787 --> 00:05:05,787
Sì.

70
00:05:10,317 --> 00:05:12,227
Sono loro, vero?

71
00:05:12,651 --> 00:05:14,448
Gli stessi dell'altra volta.

72
00:05:15,928 --> 00:05:19,452
Brooks, devi andare a casa.
Ti chiamerò io, se ci sono novità.

73
00:05:19,453 --> 00:05:22,662
- A casa è peggio e tu lo sai.
- I federali stanno arrivando.

74
00:05:22,663 --> 00:05:24,523
Specialisti del comportamento.

75
00:05:25,626 --> 00:05:27,675
Specialisti del comportamento.

76
00:05:28,403 --> 00:05:30,527
A che diavolo serviranno, eh?

77
00:05:32,784 --> 00:05:33,884
Sono qui.

78
00:05:38,186 --> 00:05:39,286
Sai una cosa?

79
00:05:39,371 --> 00:05:41,656
Adesso che ci penso,
forse dovresti rimanere.

80
00:05:41,661 --> 00:05:43,188
Magari vogliono parlare con te.

81
00:05:44,071 --> 00:05:47,348
Agenti, comandante Montoya
al vostro servizio. Grazie per essere venuti.

82
00:05:47,773 --> 00:05:50,007
Agente Hotchner.
La dottoressa Lewis e l'agente Rossi.

83
00:05:50,008 --> 00:05:51,108
Piacere.

84
00:05:51,283 --> 00:05:52,854
C'è stato uno sviluppo.

85
00:05:53,137 --> 00:05:55,044
I genitori di Renée Acosta hanno
scoperto un messaggio vocale,

86
00:05:55,045 --> 00:05:57,152
lasciato da lei mentre
gli aggressori entravano.

87
00:05:57,914 --> 00:05:59,014
Da questa parte.

88
00:06:00,608 --> 00:06:02,483
E' incredibilmente difficile...

89
00:06:02,484 --> 00:06:06,142
ma qualsiasi cosa possiate dirci
della telefonata, può essere utile.

90
00:06:07,975 --> 00:06:10,282
Il messaggio è arrivato questa mattina.

91
00:06:11,391 --> 00:06:12,995
A volte capita.

92
00:06:14,741 --> 00:06:17,185
Non ho neanche sentito suonare il telefono.

93
00:06:18,801 --> 00:06:20,509
Perché ha chiamato me?

94
00:06:21,203 --> 00:06:22,705
Perché non la polizia?

95
00:06:22,706 --> 00:06:23,951
E' sua madre.

96
00:06:24,999 --> 00:06:26,545
Ed era spaventata.

97
00:06:30,752 --> 00:06:33,900
Non riesco a credere
che siano passati sei anni.

98
00:06:34,142 --> 00:06:35,991
Sembra ieri.

99
00:06:36,485 --> 00:06:38,643
Mi ero addormentato sul divano...

100
00:06:39,171 --> 00:06:41,599
ricordo solo che mia moglie mi scuoteva...

101
00:06:42,437 --> 00:06:44,819
e gridava che avevano ucciso Jenny.

102
00:06:46,023 --> 00:06:47,882
Sembrava un incubo.

103
00:06:49,175 --> 00:06:50,375
Continuo a sperare...

104
00:06:51,053 --> 00:06:53,578
che magari un giorno mi sveglierò.

105
00:06:54,723 --> 00:06:56,267
E dov'è sua moglie adesso?

106
00:06:56,499 --> 00:06:59,617
E' tornata dai suoi a Reno,
un anno dopo i fatti.

107
00:06:59,618 --> 00:07:02,537
- Aveva sofferto troppo.
- Ma lei è rimasto.

108
00:07:03,427 --> 00:07:05,859
Mia figlia è sepolta qui.

109
00:07:06,248 --> 00:07:08,262
Non vado da nessuna parte.

110
00:07:09,309 --> 00:07:12,596
Credevo che li avreste presi
l'ultima volta. Ne ero certo.

111
00:07:12,597 --> 00:07:16,190
Signor Tanner, faremo tutto il possibile...

112
00:07:16,191 --> 00:07:18,993
- glielo prometto.
- Mi prometta solo...

113
00:07:21,114 --> 00:07:23,350
che prenderete questi figli di puttana...

114
00:07:24,413 --> 00:07:26,195
e che gliela farete pagare.

115
00:07:27,717 --> 00:07:28,921
<i>Oh, mio Dio.</i>

116
00:07:29,049 --> 00:07:32,381
<i>Mamma, hanno delle pistole.</i>

117
00:07:33,379 --> 00:07:35,849
<i>- Stai giù!
- Chiudi il becco!</i>

118
00:07:35,850 --> 00:07:37,999
<i>Ehi, c'è qualcuno qui, partner.</i>

119
00:07:49,324 --> 00:07:50,433
Stai bene?

120
00:07:51,707 --> 00:07:53,861
Sì, sì, stavo...

121
00:07:54,499 --> 00:07:56,591
stavo ascoltando di nuovo quel messaggio.

122
00:07:57,822 --> 00:08:01,497
Non me la sono mai cavata bene
con la storia della compartimentalizzazione.

123
00:08:01,571 --> 00:08:05,349
Mi sembra di non poter capire le emozioni
degli altri, se non affronto le mie, capisci?

124
00:08:05,350 --> 00:08:07,432
La miglior via di fuga
è sempre passarci attraverso.

125
00:08:07,433 --> 00:08:11,040
- Peccato che non sia sempre la più facile.
- Non dirlo a me.

126
00:08:11,774 --> 00:08:13,655
Hai trovato altro nella registrazione?

127
00:08:13,656 --> 00:08:18,101
Sì. Il vostro profilo diceva che
poteva trattarsi di più soggetti ignoti.

128
00:08:18,102 --> 00:08:20,597
Giusto? Ma qui io sento solo due voci.

129
00:08:20,598 --> 00:08:23,317
Quindi, o ci sono altri all'esterno...

130
00:08:23,564 --> 00:08:25,312
o abbiamo a che fare con due partner.

131
00:08:25,861 --> 00:08:30,448
Diverse ferite ante mortem, ferite
facciali, mandibola e cranio fratturati.

132
00:08:30,449 --> 00:08:33,989
Sì, li hanno picchiati brutalmente.
Tutti e tre hanno anche le costole rotte.

133
00:08:33,991 --> 00:08:35,082
E segni di legatura.

134
00:08:35,083 --> 00:08:38,387
Sembra che i ragazzi siano stati legati
con le loro cinture e dei cavi elettrici.

135
00:08:38,388 --> 00:08:41,247
Ho trovato pelle e plastica fuse nei vestiti.

136
00:08:41,754 --> 00:08:43,488
Per Renée Acosta è stato diverso.

137
00:08:43,489 --> 00:08:45,657
Ci sono tracce di aggressione sessuale.

138
00:08:47,115 --> 00:08:48,604
E' possibile recuperare il DNA?

139
00:08:48,918 --> 00:08:52,445
No. Ciò che non è stato distrutto dalle
fiamme, è stato lavato dagli idranti.

140
00:08:52,446 --> 00:08:54,487
Ma il corpo era privo di vestiti.

141
00:08:54,488 --> 00:08:57,572
E stando alle fibre di cotone e nylon
che ho trovato attorno ai polsi,

142
00:08:57,573 --> 00:09:00,012
direi che l'hanno legata
con la biancheria intima.

143
00:09:00,714 --> 00:09:03,034
Proprio come fecero
con le altre vittime sei anni fa.

144
00:09:03,035 --> 00:09:05,795
Questi dettagli non vennero rivelati
alla stampa. Non sono imitatori.

145
00:09:05,796 --> 00:09:07,295
Sono le stesse persone.

146
00:09:13,749 --> 00:09:16,421
- Vuoi fare un tiro, amico?
- No, sto bene per adesso.

147
00:09:17,721 --> 00:09:18,883
Come ti pare.

148
00:09:24,625 --> 00:09:28,214
Gracias, amigo.
E' un piacere fare affari con te.

149
00:09:28,585 --> 00:09:29,979
Oh, sì.

150
00:09:30,399 --> 00:09:33,692
Stasera mi prendo una bella puttana
e me la spasso un po'.

151
00:09:36,183 --> 00:09:37,213
Dove stai andando?

152
00:09:37,214 --> 00:09:39,943
- C'è una persona che non vedo da un po'.
- Mi prendi per il culo, amico?

153
00:09:39,944 --> 00:09:42,967
Che vuoi che sia qualche ora? Falla
aspettare, ti perdi tutto il divertimento.

154
00:09:42,968 --> 00:09:45,497
No, amico, va bene così.

155
00:09:45,766 --> 00:09:47,139
Ci vediamo qui più tardi.

156
00:09:48,027 --> 00:09:49,851
Andiamo, amico.

157
00:09:51,102 --> 00:09:53,343
Dai, andiamo a prenderci
un altro po' di roba.

158
00:10:00,704 --> 00:10:03,971
Cole, tesoro, non mangiare solo le patatine,
mangia anche il panino.

159
00:10:04,901 --> 00:10:06,073
D'accordo?

160
00:10:57,169 --> 00:10:59,660
- Quando sei uscito?
- Anche per me è bello vederti.

161
00:10:59,750 --> 00:11:01,098
Non puoi entrare in casa.

162
00:11:01,279 --> 00:11:03,976
- Ti ho portato dei fiori.
- Li hai presi dal mio giardino.

163
00:11:03,977 --> 00:11:06,666
Che importa? Tu adori i fiori.

164
00:11:06,667 --> 00:11:07,944
Vattene, per favore.

165
00:11:09,227 --> 00:11:10,653
Che fretta c'è?

166
00:11:10,947 --> 00:11:14,626
- Che c'è, non sei felice di vedermi?
- Ti sembro felice di vederti, Duke?

167
00:11:14,627 --> 00:11:17,338
Ti ho scritto delle lettere,
ho provato a chiamarti.

168
00:11:17,339 --> 00:11:20,882
Cavolo, sei l'unico motivo
per cui sono tornato in questo buco.

169
00:11:20,883 --> 00:11:22,337
- Non dovevi disturbarti.
- Ehi!

170
00:11:22,458 --> 00:11:24,954
Non ho passato un solo giorno,
senza pensare a te.

171
00:11:25,900 --> 00:11:28,586
Vuoi dirmi che non ti sono mancato?
Neanche un po'?

172
00:11:28,852 --> 00:11:29,798
Per niente.

173
00:11:31,049 --> 00:11:35,352
- Mamma, con chi stai parlando?
- Nessuno, tesoro. Finisci di mangiare.

174
00:11:35,397 --> 00:11:37,318
Mamma? Hai un bambino?

175
00:11:37,319 --> 00:11:39,430
Vattene da qui, Duke, dico sul serio.

176
00:11:43,729 --> 00:11:44,461
Aspetta un momento.

177
00:11:44,462 --> 00:11:45,943
- Non tornare mai più.
- Quanti anni ha?

178
00:11:45,944 --> 00:11:48,379
- Ehi, ragazzo, quanti anni hai?
- Cole, ti ho detto di andare in soggiorno!

179
00:11:48,380 --> 00:11:51,858
- Quanto ha, 5 anni?
- Ho un fucile in casa. Sai che lo userò.

180
00:11:51,859 --> 00:11:53,132
- E' mio.
- Addio.

181
00:11:53,133 --> 00:11:54,853
Tam, è mio figlio?

182
00:11:55,431 --> 00:11:58,175
- Vattene da qui o chiamo la polizia!
- Tam!

183
00:12:08,720 --> 00:12:11,673
Sei anni fa i soggetti ignoti
divisero le vittime per sesso.

184
00:12:11,674 --> 00:12:13,771
I corpi dei maschi furono
rinvenuti vicino alla cassa,

185
00:12:13,772 --> 00:12:16,114
quelli delle ragazze sul retro.

186
00:12:16,178 --> 00:12:17,750
Sì, avevamo pensato
che fosse per controllarli.

187
00:12:17,751 --> 00:12:19,621
Isolare i ragazzi perché rappresentano
una minaccia maggiore.

188
00:12:19,622 --> 00:12:22,834
Esatto. Li avevano anche bendati.
Ma stavolta non l'hanno fatto.

189
00:12:22,835 --> 00:12:25,707
Niente bende e tutte e tre
le vittime trovate nella stessa zona,

190
00:12:25,708 --> 00:12:27,361
a pochi passi l'uno dall'altro.

191
00:12:27,362 --> 00:12:30,744
Il ristorante ha un ufficio sul retro.
Perché non l'hanno usato?

192
00:12:30,745 --> 00:12:33,957
E guardate la posizione dei corpi.
Le vittime di sei anni fa erano prone,

193
00:12:33,958 --> 00:12:35,569
come se gli avessero sparato
mentre erano in ginocchio.

194
00:12:35,570 --> 00:12:38,330
Ma Jose Rivera e Eddie Butler erano seduti.

195
00:12:38,341 --> 00:12:40,855
- Forse è una messa in scena.
- Non credo.

196
00:12:40,856 --> 00:12:43,260
La balistica indica che gli hanno
sparato mentre erano seduti

197
00:12:43,261 --> 00:12:44,739
e guardate come si fronteggiano.

198
00:12:44,740 --> 00:12:48,328
- Volevano che si vedessero a vicenda.
- Non vedessero. Guardassero.

199
00:12:48,329 --> 00:12:50,526
Credi che abbiano costretto
i ragazzi a guardare lo stupro?

200
00:12:50,527 --> 00:12:53,053
Se l'hanno fatto è probabile che abbiano
costretto lei a guardare gli omicidi.

201
00:12:53,085 --> 00:12:54,704
Sadismo psicologico.

202
00:12:54,705 --> 00:12:56,484
Un aspetto rituale. Una novità.

203
00:12:56,485 --> 00:13:00,224
E molto particolare.
Perché non l'avevano fatto prima?

204
00:13:00,225 --> 00:13:01,754
Beh, forse si stanno evolvendo.

205
00:13:01,755 --> 00:13:05,554
O è possibile che solo uno di loro
sia stato coinvolto, sei anni fa.

206
00:13:05,555 --> 00:13:08,545
Il che vorrebbe dire che ha un nuovo partner.

207
00:13:12,154 --> 00:13:13,815
Che noia.

208
00:13:14,675 --> 00:13:16,495
Dovremmo chiudere prima.

209
00:13:17,845 --> 00:13:19,575
Ho parlato troppo presto.

210
00:13:19,965 --> 00:13:21,375
Salve, come posso...

211
00:13:22,075 --> 00:13:23,454
'Sera, gente.

212
00:13:23,455 --> 00:13:25,845
Ho bisogno che mi scriviate una ricetta.

213
00:14:18,945 --> 00:14:22,125
Bene, signori e signore,
adesso ci divertiamo un po'.

214
00:14:22,126 --> 00:14:25,564
- Tu vieni con me. Andiamo.
- Lasciala stare! Lasciala!

215
00:14:30,465 --> 00:14:31,984
Randy McAdams...

216
00:14:32,395 --> 00:14:33,975
sua nipote Jane.

217
00:14:34,715 --> 00:14:36,364
Mia moglie è amica di sua madre.

218
00:14:36,365 --> 00:14:39,245
C'è la stampa, fuori.
Vuole che ce ne occupiamo noi?

219
00:14:40,135 --> 00:14:41,815
No, ci penso io.

220
00:14:47,655 --> 00:14:50,085
Sta cercando cloridrato di metanfetamina.

221
00:14:50,705 --> 00:14:52,855
Ha anche ripulito la cassa.

222
00:14:53,525 --> 00:14:55,815
Ce n'è uno solo. Dov'è il partner?

223
00:14:56,555 --> 00:15:00,474
E' un grosso rischio rimanere
in città e agire così presto.

224
00:15:00,475 --> 00:15:03,314
Sono dipendenti dalla meta.
Il rischio può importare poco.

225
00:15:03,315 --> 00:15:05,904
Sei anni fa colpirono e sparirono.

226
00:15:05,905 --> 00:15:10,034
Questo sembra non far parte del copione.
Scommetto che lui è quello nuovo.

227
00:15:10,035 --> 00:15:12,714
Beh, è stato abbastanza furbo da nascondere
il volto e non ha dato fuoco al posto.

228
00:15:12,715 --> 00:15:14,905
Dobbiamo ancora aspettare l'autopsia, ma...

229
00:15:14,985 --> 00:15:18,064
è completamente vestita.
Non sembra ci sia stata violenza sessuale.

230
00:15:18,065 --> 00:15:20,513
Però li ha costretti a guardarsi. Vedi.

231
00:15:20,514 --> 00:15:22,644
Li ha posizionati uno di fronte all'altra.

232
00:15:22,645 --> 00:15:25,104
E' un aspetto importante per lui, quasi...

233
00:15:25,105 --> 00:15:26,455
compulsivo.

234
00:15:38,545 --> 00:15:39,995
Credi che stia bene?

235
00:15:40,645 --> 00:15:41,645
No.

236
00:15:41,685 --> 00:15:44,945
Non credo. Il suo compito è
tenere questa comunità al sicuro e...

237
00:15:45,515 --> 00:15:47,595
ora si sente responsabile.

238
00:16:11,835 --> 00:16:13,634
- T'è mancato il tuo fratellino?
- Dove sei stato?

239
00:16:13,635 --> 00:16:16,944
In giro, come ti avevo detto.
Voglio una birra, tu vuoi una birra?

240
00:16:16,945 --> 00:16:18,714
Hai fatto qualche stupidaggine, Lester?

241
00:16:18,715 --> 00:16:22,674
- Niente birra? Questo posto fa vomitare.
- Tutte le sirene che ho sentito lì fuori...

242
00:16:22,675 --> 00:16:27,084
- meglio che non siano per te.
- Calma. La polizia non sa che sono stato io.

243
00:16:27,085 --> 00:16:30,664
- Ne ho incontrati un po', mentre tornavo.
- Ma che diavolo hai fatto, eh?

244
00:16:30,665 --> 00:16:33,335
Ci ho procurato un po'
di pasticche di prima qualità.

245
00:16:33,495 --> 00:16:35,304
- Ecco cosa.
- Dannazione, Les, dovevamo...

246
00:16:35,305 --> 00:16:36,964
Ehi, che ne pensi di "grazie, Les".

247
00:16:36,965 --> 00:16:38,994
"Molto gentile da parte tua, Les".

248
00:16:38,995 --> 00:16:40,814
Nessun problema, amico. Non ti sprecare.

249
00:16:40,815 --> 00:16:43,704
Che ne è stato del tenere
un profilo basso, Les?

250
00:16:43,705 --> 00:16:46,404
- Che ne è stato...
- Chi diamine ti ha eletto capo, eh?

251
00:16:46,405 --> 00:16:49,685
- A quanto ricordo, eri a farti una sveltina.
- Ehi!

252
00:16:49,887 --> 00:16:53,173
- Lei non c'entra con questa storia!
- Diamine, come no.

253
00:16:53,174 --> 00:16:57,404
Cosa avrei dovuto fare, stare seduto
e aspettare che te la fossi spassata?

254
00:16:57,405 --> 00:16:59,315
Prendi le pillole. Dobbiamo andare.

255
00:17:01,145 --> 00:17:04,255
- Per me non è finita qui.
- Beh, per me sì.

256
00:17:10,905 --> 00:17:12,644
Ehi, ragazza, hai qualcosa di buono per me?

257
00:17:12,645 --> 00:17:16,674
Sono contenta di annunciarvi che ho finito
la ricerca nel database nazionale

258
00:17:16,675 --> 00:17:19,644
sui criminali che amano far guardare
le vittime mentre compiono crimini violenti.

259
00:17:19,645 --> 00:17:22,894
Mi spiace dirvi che è un genere
spaventosamente ampio.

260
00:17:22,895 --> 00:17:25,204
Ho una sfilza di ragazzacci
e non è neanche sabato sera.

261
00:17:25,205 --> 00:17:26,724
Bene, restringi il campo
agli stati confinanti.

262
00:17:26,725 --> 00:17:28,473
E' probabile che i soggetti ignoti
siano della zona.

263
00:17:28,474 --> 00:17:32,274
E togli quelli che superano i 45 anni.
Questi crimini sono impulsivi e violenti.

264
00:17:32,275 --> 00:17:37,605
- Probabilmente non sono così vecchi.
- Ricevuto. Questo restringe il campo a 4.

265
00:17:38,115 --> 00:17:41,234
Fermi. Riavvolgo. Due, in realtà.
Perché gli altri due sono morti.

266
00:17:41,235 --> 00:17:42,304
Chi rimane?

267
00:17:42,305 --> 00:17:47,474
Il primo è Glen Capshaw,
41 anni, di Yuma, Arizona.

268
00:17:47,475 --> 00:17:51,755
Si è fatto guardare dal figlio di nove anni
mentre picchiava il padre di un bullo.

269
00:17:51,775 --> 00:17:56,064
Pare abbia fatto guardare anche il bullo
di 10 anni. Cattivo, ma stranamente giusto...

270
00:17:56,065 --> 00:17:58,694
- forse?
- Non corrisponde al profilo. Chi altro?

271
00:17:58,695 --> 00:18:03,164
Okay, l'altro è Lester Turner,
26 anni, di Lubbock, Texas.

272
00:18:03,165 --> 00:18:08,714
A 16 anni ha stuprato una ragazza di 15
e ha costretto il fratello di 12 a guardare.

273
00:18:08,715 --> 00:18:10,724
Ha picchiato a sangue anche il fratello.

274
00:18:10,725 --> 00:18:13,835
Beh, spiegherebbe l'aspetto rituale.
Che altro hai su questo tizio?

275
00:18:14,245 --> 00:18:16,184
E' stato 9 anni in carcere,
due dei quali in riformatorio

276
00:18:16,185 --> 00:18:18,234
e il resto nella prigione di stato, in Texas,

277
00:18:18,235 --> 00:18:20,964
di proprietà della Citadel Corrections
Company. Rilasciato l'anno scorso.

278
00:18:20,965 --> 00:18:23,594
Quindi era in cella quando
c'è stato l'omicidio al Burger Corral.

279
00:18:23,595 --> 00:18:25,704
Forse si sono conosciuti in prigione.
Potrebbe essere il suo nuovo partner.

280
00:18:25,705 --> 00:18:29,184
Garcia, dimmi tutto su Turner.
Amici, compagni di cella, pacchetto completo.

281
00:18:29,185 --> 00:18:31,004
Ci penso io. Resta in linea, zuccherino.

282
00:18:31,005 --> 00:18:33,534
Una città così piccola,
dovrebbero sentire la pressione.

283
00:18:33,535 --> 00:18:35,015
Si sposteranno presto.

284
00:18:49,705 --> 00:18:51,404
Ehi, che bolle in pentola, bambolina?

285
00:18:51,405 --> 00:18:54,764
A parte il fatto che sono
piena di caffè di tutti i tipi?

286
00:18:54,765 --> 00:18:57,284
Ho delle informazioni.
Ecco perché ti ho chiamato.

287
00:18:57,285 --> 00:19:00,744
La ricerca approfondita su Lester Turner
mi ha portato in un brutto posto.

288
00:19:00,745 --> 00:19:06,074
E' venuto fuori che condivideva la cella con
Benjamin Wade e William Duke Mason.

289
00:19:06,075 --> 00:19:08,215
- E cosa...
- Sai che non mi devi interrompere,

290
00:19:08,216 --> 00:19:11,254
quando sono tutta caffeina. Stavi per
chiedermi cosa c'è di sinistramente speciale

291
00:19:11,255 --> 00:19:13,264
riguardo a Wade e Mason e ora te lo dico.

292
00:19:13,265 --> 00:19:15,786
Sono due motociclisti scombinati,
che, cinque anni fa,

293
00:19:15,787 --> 00:19:18,454
furono arrestati a El Paso
per una rapina a mano armata

294
00:19:18,455 --> 00:19:20,384
da un benzinaio,
dove il commesso venne ucciso.

295
00:19:20,385 --> 00:19:23,374
Tentarono di dar fuoco al posto,
ma arrivò la polizia e li catturò.

296
00:19:23,375 --> 00:19:26,114
- Perfetto. Puoi inviarci...
- Fermo. Guardate i tablet. E' già tutto lì.

297
00:19:26,115 --> 00:19:29,595
- Posso farti una domanda, ora?
- No, perché non tocca ancora a te.

298
00:19:29,598 --> 00:19:32,393
Senti questo.
Prima di lasciare la scuola e scappare,

299
00:19:32,437 --> 00:19:35,470
in quale città William Duke
Mason ha fatto la terza liceo?

300
00:19:35,496 --> 00:19:36,820
Sì, adesso puoi parlare.

301
00:19:37,297 --> 00:19:38,970
- Las Vegas.
- Esattamente!

302
00:19:38,999 --> 00:19:41,130
Vedi, il nome di Mason era
nella lista degli ex-detenuti,

303
00:19:41,132 --> 00:19:43,035
ma non è stato evidenziato
perché è nato a Dallas

304
00:19:43,039 --> 00:19:45,492
e i licei non erano tra i parametri
della mia ricerca.

305
00:19:45,500 --> 00:19:48,165
Garcia, dove sono adesso Wade e Mason?

306
00:19:48,553 --> 00:19:53,350
Te lo dico subito. Wade è ancora in prigione
perché fu lui a sparare in quella rapina,

307
00:19:53,371 --> 00:19:55,987
ma Mason è in libertà vigilata
dal mese scorso.

308
00:19:56,447 --> 00:19:58,731
Io e Lewis andremo in Texas
per parlare con Wade.

309
00:19:58,851 --> 00:20:01,144
Diramiamo un avviso di ricerca
per Turner e Mason.

310
00:20:01,363 --> 00:20:04,945
La madre di William Duke Mason,
Violet, si trasferì qui da Dallas,

311
00:20:04,963 --> 00:20:08,288
dopo aver sposato un fattore, Jeff Koldyke,

312
00:20:08,338 --> 00:20:11,237
che lavorò per i Romero
per un breve periodo.

313
00:20:11,258 --> 00:20:14,274
- Non ricordo nessuno di loro.
- Non è strano che non si ricordi di Mason.

314
00:20:14,305 --> 00:20:16,498
Da adolescente, stava molto per conto suo.

315
00:20:16,755 --> 00:20:19,496
Soprattutto perché pensiamo
che odiasse stare qui.

316
00:20:19,616 --> 00:20:21,257
Aveva già perso il padre...

317
00:20:21,377 --> 00:20:24,078
ed è stato strappato alle sue radici
e trascinato in un posto nuovo,

318
00:20:24,084 --> 00:20:27,005
- dove non aveva amici.
- Per un adolescente, può essere traumatico

319
00:20:27,008 --> 00:20:30,377
e potrebbe aver alimentato
l'odio per la città.

320
00:20:30,575 --> 00:20:31,782
Chi è quello?

321
00:20:31,814 --> 00:20:33,211
Si chiama Ben Wade.

322
00:20:33,230 --> 00:20:37,349
Crediamo che abbia preso parte
agli omicidi al Burger Corral, sei anni fa.

323
00:20:37,754 --> 00:20:40,901
Cinque anni fa, Wade e Mason
sono stati arrestati in Texas.

324
00:20:40,920 --> 00:20:43,734
Quindi, sappiamo che
all'epoca lavoravano in coppia.

325
00:20:43,803 --> 00:20:46,038
Poi, in prigione hanno
conosciuto Lester Turner.

326
00:20:46,055 --> 00:20:48,844
Turner esce di prigione
e pochi mesi dopo anche Mason è fuori.

327
00:20:48,907 --> 00:20:50,627
Nasce una coppia.

328
00:20:51,578 --> 00:20:55,507
C'è molto ego criminale in gioco.
Quindi crediamo che siano tornati qui,

329
00:20:55,526 --> 00:20:58,976
per emulare il successo ottenuto
dalla coppia precedente.

330
00:20:59,014 --> 00:21:00,580
Sono consumatori di metanfetamina,

331
00:21:00,605 --> 00:21:03,668
quindi è probabile che il sistema limbico
nel loro cervello sia danneggiato.

332
00:21:03,678 --> 00:21:07,206
E' un problema, perché può alterare
drammaticamente il loro comportamento

333
00:21:07,207 --> 00:21:09,846
e generare una serie di tendenze psicopatiche

334
00:21:09,914 --> 00:21:12,355
e alla fine condurre a una completa psicosi.

335
00:21:12,373 --> 00:21:17,251
La dinamica tra Turner e Mason è insolita,
perché sono entrambi maschi alpha.

336
00:21:17,912 --> 00:21:20,129
Ehi! Sto finendo la benzina!

337
00:21:20,160 --> 00:21:24,131
Ci deve essere qualcosa connesso al
rispetto o alla paura che li tiene insieme.

338
00:21:24,251 --> 00:21:27,769
- Ma è un legame debole.
- Tra loro nascerà un dissenso,

339
00:21:27,781 --> 00:21:30,822
se non è già nato.
In effetti, contiamo che accada.

340
00:21:31,170 --> 00:21:34,371
Sperabilmente, faranno un errore.

341
00:21:34,549 --> 00:21:37,252
- Grazie.
- Bene. Mettiamoci al lavoro.

342
00:21:37,827 --> 00:21:38,860
Certamente.

343
00:21:41,898 --> 00:21:43,105
Accidenti.

344
00:21:46,237 --> 00:21:47,388
Scusatemi.

345
00:22:03,086 --> 00:22:04,850
Com'è il caffè, qui?

346
00:22:05,801 --> 00:22:07,270
Non è come da Starbucks.

347
00:22:07,502 --> 00:22:09,694
Non è necessariamente un male.

348
00:22:09,738 --> 00:22:12,510
Io sono italiano.
Mi piace che sia forte. E a lei?

349
00:22:13,297 --> 00:22:15,161
- Caldo e appena fatto.
- Davvero?

350
00:22:15,956 --> 00:22:17,098
Perché...

351
00:22:17,574 --> 00:22:20,426
la vedo più come un tipo da whisky.

352
00:22:21,819 --> 00:22:26,710
Senta, capo, se la sua capacità di giudizio
è compromessa, questo non ci aiuterà.

353
00:22:26,716 --> 00:22:28,925
In realtà, succederà il contrario.

354
00:22:29,628 --> 00:22:31,833
L'ultima cosa di cui ha bisogno questa città

355
00:22:31,877 --> 00:22:35,331
è che il capo della polizia
sia beccato mentre beve sul lavoro.

356
00:22:36,497 --> 00:22:37,798
Ora, so...

357
00:22:38,343 --> 00:22:41,968
che ha perso un sacco di brava gente,
persone che avrebbe dovuto proteggere.

358
00:22:42,241 --> 00:22:45,753
Ma quelli che sono ancora qui
hanno bisogno di lei, ora più che mai.

359
00:22:46,510 --> 00:22:47,611
Quindi...

360
00:22:48,839 --> 00:22:50,129
perché non va a casa,

361
00:22:50,140 --> 00:22:53,094
beve un vero caffè e smaltisce il tutto?

362
00:22:54,586 --> 00:22:56,193
Torni sobrio...

363
00:22:57,152 --> 00:22:59,154
e ci aiuti a prendere questi criminali.

364
00:23:11,940 --> 00:23:14,586
Siete proprio una bella coppia, vero?

365
00:23:15,006 --> 00:23:16,808
Di solito non mi piacciono quelli come voi.

366
00:23:16,852 --> 00:23:18,158
Zitto.

367
00:23:20,646 --> 00:23:24,738
Vogliamo parlare del tuo compagno, William
Duke Mason e di quest'uomo, Lester Turner.

368
00:23:24,782 --> 00:23:27,783
Sei anni fa un ristorante di Las Vegas,
New Mexico, fu rapinato.

369
00:23:27,826 --> 00:23:29,266
C'è un'altra Vegas?

370
00:23:30,005 --> 00:23:31,679
Anche lì hanno casinò e prostitute?

371
00:23:31,681 --> 00:23:34,994
Tutto il personale venne ucciso
e il ristorante fu dato alle fiamme.

372
00:23:35,238 --> 00:23:37,344
Ma, prima, le ragazze furono violentate.

373
00:23:37,594 --> 00:23:39,745
Erano tutti adolescenti, tutti e quattro.

374
00:23:39,754 --> 00:23:42,805
- Beh, è davvero tragico.
- Sappiamo che sei stato tu, Ben.

375
00:23:42,824 --> 00:23:43,824
No.

376
00:23:44,447 --> 00:23:46,952
- Non potete provarlo.
- Non ancora. Ma appena ci riusciremo,

377
00:23:46,954 --> 00:23:49,822
faremo sì che tu sia condannato
al massimo della pena.

378
00:23:49,880 --> 00:23:54,416
Il che significa che, quando avrai finito
di scontare i 20 anni che ti restano qui,

379
00:23:54,779 --> 00:23:56,795
sarai trasferito nel New Mexico.

380
00:23:56,841 --> 00:23:59,965
La buona notizia è che là
non c'è più la pena di morte,

381
00:24:00,014 --> 00:24:04,136
ma la cattiva è che
morirai lentamente in una cella.

382
00:24:04,482 --> 00:24:08,060
Ma forse potremo convincere la corte
a essere clemente, se collabori con noi.

383
00:24:08,567 --> 00:24:11,492
Deve averti fatto impazzire,
perdere il tuo compagno così.

384
00:24:11,523 --> 00:24:13,674
Bloccato qui, tutto solo.

385
00:24:13,705 --> 00:24:16,320
Loro due là fuori, insieme...

386
00:24:16,440 --> 00:24:19,418
a fare il casino che tu puoi solo sognare.

387
00:24:19,595 --> 00:24:21,685
Ma puoi aiutarci a catturare quell'uomo.

388
00:24:21,805 --> 00:24:24,681
Magari riesci a farti scontare
un paio di anni dalla pena.

389
00:24:24,731 --> 00:24:28,279
Chissà? Forse riuscirai
a guidare di nuovo una Harley,

390
00:24:28,879 --> 00:24:30,759
prima che ti serva un bastone.

391
00:24:36,153 --> 00:24:37,244
Va bene.

392
00:24:38,245 --> 00:24:41,149
- Cosa volete sapere?
- Vogliamo saperne di più sul loro rapporto.

393
00:24:42,324 --> 00:24:44,107
Sono culo e camicia, quei due.

394
00:24:45,008 --> 00:24:47,531
E' un po' strano, perché
Lester è matto da legare.

395
00:24:48,274 --> 00:24:49,983
Ma è leale, quel piccolo figlio di puttana.

396
00:24:49,986 --> 00:24:52,038
- In che senso?
- Un giorno Duke ha messo ko

397
00:24:52,082 --> 00:24:54,347
un grassone messicano
che voleva accoltellare Lester.

398
00:24:54,722 --> 00:24:56,686
Da allora in poi, sono stati inseparabili.

399
00:24:56,968 --> 00:25:00,353
Scherzavano insieme,
dividevano il cibo, le sigarette.

400
00:25:00,612 --> 00:25:03,764
Parlavano sempre di voler aprire
un'officina per moto, un giorno.

401
00:25:03,814 --> 00:25:05,109
Secondo me...

402
00:25:05,161 --> 00:25:07,381
Lester è un po' preso da lui,
se capite cosa intendo.

403
00:25:07,388 --> 00:25:09,986
E perché dici che è matto da legare?

404
00:25:10,038 --> 00:25:13,804
Mettiamola così, tesoro. Se per caso
lo trovate, non lo prenderete vivo.

405
00:25:13,809 --> 00:25:16,710
E sono strasicuro che non vi permetterà
di far del male al suo caro Duke.

406
00:25:40,067 --> 00:25:41,235
Salve, capo.

407
00:25:42,037 --> 00:25:45,239
Prendo questi e devo fare il pieno,
pompa 1 e 3.

408
00:25:46,141 --> 00:25:47,174
Va bene.

409
00:25:50,512 --> 00:25:52,112
Ti ho visto al telegiornale, signorino.

410
00:25:52,114 --> 00:25:54,113
- Sì, ma calmati, amigo.
- Chiamo la polizia.

411
00:25:54,117 --> 00:25:55,250
Tranquillo.

412
00:25:55,751 --> 00:25:57,451
Io non lo farei, amico mio.

413
00:25:57,587 --> 00:25:59,019
Buon pomeriggio, signore.

414
00:25:59,821 --> 00:26:02,823
Non mi piace che punti il fucile
contro il mio amico.

415
00:26:04,025 --> 00:26:06,292
- Che Dio ti benedica!
- Ripulisci la cassa.

416
00:26:06,294 --> 00:26:08,995
- Io penso alle telecamere.
- Prendi il combustibile e appicchiamo fuoco.

417
00:26:08,997 --> 00:26:12,431
Non c'è tempo, la polizia sa chi siamo.
Bisogna muoversi.

418
00:26:24,210 --> 00:26:25,312
Ci siamo.

419
00:27:08,829 --> 00:27:11,465
Grazie mille. E grazie a te, sei stato
di grande aiuto. Mi dai il cinque?

420
00:27:11,467 --> 00:27:12,700
Grande!

421
00:27:17,338 --> 00:27:19,572
Le telecamere di sorveglianza
sono state distrutte.

422
00:27:19,574 --> 00:27:21,143
- Cos'ha detto il padre?
- Erano in due.

423
00:27:21,144 --> 00:27:24,478
Due motociclisti che corrispondono
alla descrizione di Turner e Mason.

424
00:27:24,480 --> 00:27:27,680
- Li hanno lasciati vivi, chissà perché.
- Pare che quello con i capelli corti

425
00:27:27,683 --> 00:27:29,982
abbia puntato l'arma contro di loro,
ma non ha sparato.

426
00:27:29,986 --> 00:27:31,185
Doveva essere Mason.

427
00:27:31,187 --> 00:27:34,286
A quanto pare, l'altro voleva sparare,
ma Mason non glielo ha permesso.

428
00:27:34,288 --> 00:27:36,622
Hanno avuto un breve diverbio
e poi sono scappati, ma...

429
00:27:36,626 --> 00:27:38,792
il fatto è che non avevano
mai lasciato dei superstiti.

430
00:27:38,794 --> 00:27:41,428
Credo che sia cambiato qualcosa tra loro.

431
00:27:41,430 --> 00:27:44,863
Se stavano litigando, forse il sodalizio
si sta dissolvendo, proprio come pensavamo.

432
00:27:44,865 --> 00:27:48,767
Sono diretti a sud, forse verso il Messico.
Dobbiamo avvertire la polizia di frontiera.

433
00:28:07,021 --> 00:28:09,021
- Dovremmo proseguire.
- Stiamo proseguendo.

434
00:28:09,291 --> 00:28:12,060
- Che diavolo è successo prima?
- Te l'ho detto, non uccido i bambini.

435
00:28:12,061 --> 00:28:16,127
- Non era un bambino, ma un testimone.
- Non aveva più di sei anni.

436
00:28:16,131 --> 00:28:17,798
E il suo paparino, eh?

437
00:28:18,200 --> 00:28:19,232
No.

438
00:28:19,534 --> 00:28:22,167
- Perché no?
- Perché un figlio ha bisogno di suo padre.

439
00:28:23,004 --> 00:28:24,571
Così, adesso hai una coscienza, eh?

440
00:28:24,873 --> 00:28:26,273
Certo che sei forte.

441
00:28:26,275 --> 00:28:28,943
Ci sono altri sviluppi di cui vuoi parlarmi?

442
00:28:29,945 --> 00:28:31,044
Sì.

443
00:28:31,746 --> 00:28:33,680
Sì, pensi che sia ora di dividerci.

444
00:28:34,282 --> 00:28:35,717
Dividerci?

445
00:28:38,252 --> 00:28:41,352
- Dici sul serio?
- Ora abbiamo priorità diverse.

446
00:28:41,356 --> 00:28:44,057
E che ne è del Messico
e dell'officina di moto, amico?

447
00:28:44,059 --> 00:28:46,760
- "Cervezas" e "senoritas"!
- Le cose cambiano, fratello.

448
00:28:46,762 --> 00:28:51,462
Ne abbiamo parlato per anni e ora
mi molli per una puttana qualunque?

449
00:28:52,167 --> 00:28:53,567
Non chiamarla così.

450
00:28:54,169 --> 00:28:56,102
E' la madre di mio figlio.

451
00:28:58,138 --> 00:28:59,174
E quindi che farai?

452
00:28:59,176 --> 00:29:03,010
Fuggirai per vivere per sempre
felice e contento come nelle fiabe?

453
00:29:04,212 --> 00:29:08,013
Sei un fuggitivo di primo livello,
amico mio. Potrebbe rivelarsi difficile.

454
00:29:08,450 --> 00:29:10,150
Beh, non abbandonerò mio figlio,

455
00:29:10,152 --> 00:29:12,586
così lei non lo trascinerà di città in città.

456
00:29:12,588 --> 00:29:14,187
Come fai a sapere che è tuo?

457
00:29:14,189 --> 00:29:15,988
- E' mio.
- Sì?

458
00:29:16,390 --> 00:29:18,325
Ti hanno sbattuto al fresco.

459
00:29:18,727 --> 00:29:20,927
Quella puttana potrebbe essersi
scopata un cowboy o...

460
00:29:20,929 --> 00:29:22,062
Attento a come parli.

461
00:29:22,064 --> 00:29:25,000
Quella troia potrebbe aver serrato
le gambe intorno a chiunque.

462
00:29:27,202 --> 00:29:28,868
Sei un idiota, amico!

463
00:29:28,870 --> 00:29:31,138
Torni indietro,
ma quel posto brulica di poliziotti.

464
00:29:32,140 --> 00:29:33,339
Andiamo!

465
00:29:39,613 --> 00:29:40,682
Duke!

466
00:29:43,784 --> 00:29:46,051
- Agenti?
- Capo, è tornato.

467
00:29:46,321 --> 00:29:48,288
Ho fatto qualche telefonata.

468
00:29:48,690 --> 00:29:52,391
Mia figlia conosce una ragazza
che andava al liceo con Duke Mason.

469
00:29:52,527 --> 00:29:55,362
Ha detto che usciva con una ragazza
di nome Tammy Vasquez.

470
00:29:55,464 --> 00:29:58,899
Anche dopo il diploma, immagino
abbia continuato a girarle intorno.

471
00:29:59,401 --> 00:30:01,301
Comunque, voci dicono che è rimasta incinta.

472
00:30:01,303 --> 00:30:02,602
E' ancora qui?

473
00:30:02,604 --> 00:30:05,239
Sì, certo. Vive fuori città.

474
00:30:07,776 --> 00:30:09,376
Pronta e determinata!
Cosa posso fare per voi?

475
00:30:09,378 --> 00:30:13,445
Garcia, dimmi tutto il possibile
su Tammy Vasquez. E' di Las Vegas.

476
00:30:14,549 --> 00:30:16,817
Tammy May Vasquez.

477
00:30:16,819 --> 00:30:20,587
Fa la cameriera alla tavola calda
Spic and Span in New Mexico.

478
00:30:20,589 --> 00:30:23,290
Ha un figlio di cinque anni,
Cole. E' adorabile.

479
00:30:23,292 --> 00:30:26,326
Deve essere rimasta incinta
più o meno all'epoca dei primi omicidi.

480
00:30:26,528 --> 00:30:28,795
Cosa sai dirci del padre di Cole?

481
00:30:28,997 --> 00:30:31,932
Assolutamente nulla. Sul certificato
di nascita dice "padre sconosciuto".

482
00:30:32,734 --> 00:30:34,801
E se Tammy fosse il motivo
del ritorno di Mason?

483
00:30:34,803 --> 00:30:37,636
- L'indirizzo, Penelope, dobbiamo parlarle.
- Mandato.

484
00:30:37,637 --> 00:30:39,937
Posso portarvi da lei in fretta,
se non vi spiace la compagnia.

485
00:30:39,938 --> 00:30:41,638
Sì, dobbiamo dirlo a Hotch.

486
00:30:42,611 --> 00:30:43,845
Agente Rossi?

487
00:30:46,447 --> 00:30:49,216
Ho pensato a quello che ha detto...

488
00:30:49,318 --> 00:30:51,051
e ho fatto come mi ha suggerito...

489
00:30:51,653 --> 00:30:53,254
ho bevuto un vero caffè.

490
00:30:54,756 --> 00:30:56,022
Ed ora sono pronto.

491
00:30:56,124 --> 00:30:57,490
Ne è sicuro?

492
00:30:57,592 --> 00:30:58,926
Ha la mia parola.

493
00:31:20,784 --> 00:31:24,417
- Ecco il Tirannosauro!
- Devo fare il riposino.

494
00:31:24,419 --> 00:31:26,653
Ah, sì? E come farai
a mettere a dormire lui?

495
00:31:26,655 --> 00:31:28,188
Con una pistola del sonno!

496
00:31:28,190 --> 00:31:32,025
Una pistola del sonno? Distruggerò tutto!

497
00:31:32,727 --> 00:31:33,793
Ciao, Tam.

498
00:31:33,795 --> 00:31:34,795
Ciao, mammina.

499
00:31:34,897 --> 00:31:38,263
- Ehi, come si chiama questo ragazzone?
- E' un triceratopo.

500
00:31:38,264 --> 00:31:40,564
- Un triceratopo. Che fico.
- Mi dispiace tanto.

501
00:31:40,569 --> 00:31:43,002
Cole, tesoro, vieni. Vieni da mamma.

502
00:31:43,104 --> 00:31:44,784
Aspetta un attimo.

503
00:31:44,785 --> 00:31:47,893
Ehi, aspetta un attimo. Aspetta un attimo.

504
00:31:47,954 --> 00:31:49,337
Tam, andiamo.

505
00:31:49,338 --> 00:31:51,893
- Chiamo la polizia.
- Tam! Tam.

506
00:31:52,285 --> 00:31:54,046
Stiamo giocando, qui.

507
00:31:55,167 --> 00:31:56,753
Non lo vedi?

508
00:31:59,667 --> 00:32:03,596
Perché non vieni qui
e ti siedi per un minuto.

509
00:32:04,324 --> 00:32:07,621
Ecco. Guardaci.

510
00:32:07,622 --> 00:32:11,440
Una famiglia felice
che gioca coi dinosauri e col Lego.

511
00:32:12,307 --> 00:32:14,376
Rimedierò, Tam.

512
00:32:15,251 --> 00:32:16,815
Lo giuro.

513
00:32:16,950 --> 00:32:19,384
Cole, qual è il dinosauro più forte?

514
00:32:19,385 --> 00:32:20,281
Il T-Rex.

515
00:32:20,282 --> 00:32:23,084
Il T-Rex! Giusto!

516
00:32:23,540 --> 00:32:24,627
Oh, me lo mangerò questo bimbo!

517
00:32:24,628 --> 00:32:27,181
Gli strapperò la carne dalla schiena.

518
00:32:45,668 --> 00:32:47,698
Signorina Vasquez! Polizia!

519
00:32:47,929 --> 00:32:49,382
Ehilà?

520
00:32:49,675 --> 00:32:51,243
C'è qualcuno?

521
00:32:53,237 --> 00:32:54,698
Non c'è nessuno.

522
00:32:57,433 --> 00:32:58,898
Aspettate un minuto.

523
00:33:02,942 --> 00:33:04,603
Avete sentito?

524
00:33:11,222 --> 00:33:13,326
FBI! C'è qualcuno?

525
00:33:15,944 --> 00:33:17,571
C'è dentro qualcuno.

526
00:33:17,694 --> 00:33:18,982
Andate dietro.

527
00:33:30,721 --> 00:33:32,041
Ragazzi.

528
00:33:33,540 --> 00:33:35,804
Va tutto bene. Tutto bene. Ci penso io.

529
00:33:36,021 --> 00:33:37,280
Ci penso io.

530
00:33:40,245 --> 00:33:41,039
E' ferita?

531
00:33:41,040 --> 00:33:42,496
No. Sto bene.

532
00:33:42,497 --> 00:33:44,824
Li ha presi. Li ha presi tutti e due.

533
00:33:44,825 --> 00:33:46,985
Diramo un'allerta AMBER.

534
00:34:06,434 --> 00:34:10,232
L'Harley risulta rubata tre
settimane fa a Odessa, in Texas.

535
00:34:10,498 --> 00:34:12,329
Ha detto che Mason era da solo.

536
00:34:12,330 --> 00:34:13,882
Che è successo a Turner?

537
00:34:13,883 --> 00:34:16,039
Scommetto che l'ha presa male,
quando si sono divisi.

538
00:34:16,040 --> 00:34:18,244
Hotch è fuori per organizzare i posti
di blocco e la perlustrazione della zona.

539
00:34:18,245 --> 00:34:19,246
Ma finora nulla.

540
00:34:19,247 --> 00:34:21,855
Perché avrà cambiato direzione,
rischiando di tornare qui?

541
00:34:21,856 --> 00:34:24,358
E' sconvolto e crede che il ragazzo,
Cole, sia suo figlio.

542
00:34:24,359 --> 00:34:25,601
E' capace di tutto.

543
00:34:25,602 --> 00:34:26,727
Dobbiamo estendere l'allerta AMBER.

544
00:34:26,728 --> 00:34:31,196
Agenti! Il pick-up di Tammy Vasquez
è stato visto sulla 34 diretto a sud.

545
00:34:31,197 --> 00:34:32,164
E' lontano da qui?

546
00:34:32,165 --> 00:34:33,651
Una quindicina di chilometri.

547
00:34:33,652 --> 00:34:36,575
La polizia stradale ha messo dei posti
di blocco, quindi non possono uscire,

548
00:34:36,576 --> 00:34:38,994
ma la strada attraversa
la foresta nazionale di Santa Fe.

549
00:34:38,995 --> 00:34:41,117
Se sa il fatto suo, può nascondersi
laggiù per settimane.

550
00:34:41,118 --> 00:34:42,791
Dove può trovare acqua potabile?

551
00:34:42,792 --> 00:34:46,055
C'è un vecchio campeggio abbandonato.
Non è stato molto usato.

552
00:34:46,056 --> 00:34:47,931
A volte i ragazzi ci vanno per bere.

553
00:34:47,932 --> 00:34:49,992
Vorrà un posto che conosce.

554
00:34:49,993 --> 00:34:52,862
Agenti, se permettete,
avrei un suggerimento...

555
00:34:53,013 --> 00:34:55,103
Conosco il posto
come il palmo della mia mano.

556
00:34:55,104 --> 00:34:57,706
Mio padre mi portava a caccia laggiù.

557
00:34:59,135 --> 00:35:00,984
Guardate, qui c'è il campeggio...

558
00:35:02,274 --> 00:35:04,340
Cerca di riposare, va bene, piccolo?

559
00:35:04,341 --> 00:35:07,111
Ma non sono stanco. Ho fame.

560
00:35:07,112 --> 00:35:09,011
Ti daremo qualcosa fra poco.

561
00:35:09,012 --> 00:35:12,123
Mamma, posso giocare col tuo telefono?

562
00:35:12,282 --> 00:35:13,048
Oh, piccolo...

563
00:35:14,949 --> 00:35:16,814
mamma l'ha dimenticato.

564
00:35:20,137 --> 00:35:23,282
Ti troveremo presto qualcosa
da mangiare, promesso.

565
00:35:29,018 --> 00:35:32,281
Ha bisogno di mangiare. E anche noi.

566
00:35:36,653 --> 00:35:39,018
Beh, dovremo aspettare un po', va bene?

567
00:35:39,019 --> 00:35:39,934
Quanto?

568
00:35:39,935 --> 00:35:41,482
Finché le cose non si calmano.

569
00:35:41,483 --> 00:35:42,470
Duke, che stai facendo?

570
00:35:42,471 --> 00:35:43,937
Mi prendo cura di mio figlio.

571
00:35:43,938 --> 00:35:46,683
Se ti vuoi occupare di lui,
trovagli qualcosa da mangiare.

572
00:35:46,684 --> 00:35:47,780
Quindi è mio.

573
00:35:47,781 --> 00:35:49,252
Accidenti, Duke, sì.

574
00:35:49,253 --> 00:35:50,762
Era questo che volevi sentire?

575
00:35:50,763 --> 00:35:53,111
- Sai che è tuo.
- Perché non me lo hai detto?

576
00:35:53,112 --> 00:35:54,921
Ti ho scritto tutte quelle
lettere dal carcere...

577
00:35:54,922 --> 00:35:56,218
e non mi hai mai risposto.

578
00:35:56,219 --> 00:35:58,371
Al diavolo, le tue lettere, Duke!

579
00:35:58,372 --> 00:35:59,840
Eri cambiato.

580
00:35:59,841 --> 00:36:02,404
Tutta quella droga,
sempre fatto e arrabbiato.

581
00:36:02,405 --> 00:36:03,967
I tuoi amici suonati.

582
00:36:03,968 --> 00:36:05,032
Loro non c'entrano nulla con questo.

583
00:36:05,033 --> 00:36:06,858
- Io ti amavo.
- Anch'io ti amavo.

584
00:36:06,859 --> 00:36:08,469
No, non è vero, altrimenti avresti smesso.

585
00:36:08,470 --> 00:36:09,952
Ti preoccupavi solo di farti.

586
00:36:09,953 --> 00:36:13,622
Avevo il diritto di sapere
che ho un figlio,

587
00:36:13,623 --> 00:36:15,201
che c'è un ragazzo che mi aspetta,

588
00:36:15,202 --> 00:36:18,321
che il mio sangue è seduto
su quel furgone, proprio ora.

589
00:36:18,322 --> 00:36:20,392
Sei stato tu ad andartene, ricordi?

590
00:36:20,545 --> 00:36:23,325
Non mi hai detto una parola.
Te ne sei andato e basta!

591
00:36:23,326 --> 00:36:27,293
Poi, all'improvviso,
mi scrivi dalla prigione?

592
00:36:27,294 --> 00:36:30,392
E sei anni dopo ti fai vivo?

593
00:36:30,703 --> 00:36:33,491
Devi stare attenta a come mi parli.

594
00:36:35,984 --> 00:36:38,722
Duke, sei statu tu, sei anni fa, vero?

595
00:36:38,723 --> 00:36:41,376
E' okay. Va tutto bene, Tammy.

596
00:36:41,377 --> 00:36:43,919
Non sono come mio padre o come quel
bastardo ubriacone che mia madre ha sposato.

597
00:36:43,920 --> 00:36:47,904
- Mi prenderò cura di mio figlio.
- Sei stato tu, Duke. Sei stato tu, vero?

598
00:36:47,905 --> 00:36:49,560
Hai ucciso tu quei ragazzi.

599
00:36:49,561 --> 00:36:52,655
Va bene, ti dimostrerò che posso
essere un buon padre per lui.

600
00:36:52,656 --> 00:36:55,095
Che ci sarò per voi. Ehi, piccolo.

601
00:36:55,096 --> 00:36:56,441
- Oh, tesoro.
- Eccolo qui.

602
00:36:56,442 --> 00:36:59,096
Ecco il mio ragazzo. Mio figlio.

603
00:36:59,264 --> 00:37:00,218
Vai.

604
00:37:00,219 --> 00:37:01,988
Sei stata brava...

605
00:37:06,143 --> 00:37:07,552
Va tutto bene.

606
00:37:13,162 --> 00:37:16,044
Beh, non è fantastico.
Una bella famigliola.

607
00:37:16,045 --> 00:37:18,543
Che ci fai qui, Les? Mi hai seguito?

608
00:37:18,544 --> 00:37:20,450
Oh, è davvero bella, fratello.

609
00:37:20,451 --> 00:37:22,513
- Non posso biasimarti.
- Chi è, Duke.

610
00:37:22,514 --> 00:37:24,411
Oh, sono il suo partner, dolcezza.

611
00:37:24,412 --> 00:37:27,201
Io e lui, abbiamo grandi progetti
e tu non ne fai parte.

612
00:37:27,202 --> 00:37:29,113
Faresti meglio ad andartene, Les.

613
00:37:29,114 --> 00:37:30,857
Oh, davvero? Altrimenti?

614
00:37:30,858 --> 00:37:32,888
Mi picchierai di nuovo a tradimento,
da quello stronzo che sei?

615
00:37:32,889 --> 00:37:35,142
FBI, gettate le armi!

616
00:37:41,721 --> 00:37:43,880
Non tornerò in prigione, amico.

617
00:38:06,661 --> 00:38:09,548
Morte o gloria, amico! Morte o gloria!

618
00:38:25,139 --> 00:38:26,171
Bel colpo.

619
00:38:26,172 --> 00:38:28,179
Riesce a beccare anche l'altro?

620
00:38:29,191 --> 00:38:30,328
E' ancora al coperto.

621
00:38:30,329 --> 00:38:32,131
Lester!

622
00:38:32,485 --> 00:38:34,268
Ehi, amico, hai una pistola.

623
00:41:37,295 --> 00:41:43,295
www.subsfactory.it

