﻿1
00:00:01,567 --> 00:00:04,191
<i>Settembre 1944</i>

2
00:00:08,200 --> 00:00:10,800
- Novità tra gli schifosi?
- Niente da allora.

3
00:00:20,118 --> 00:00:21,170
Dov'è Antoine?

4
00:00:21,200 --> 00:00:24,245
A casa del notaio.
Credo che stia istruendo gli ispanici.

5
00:00:29,875 --> 00:00:33,300
L'importante è limitare le perdite.
Quindi per il momento aspettiamo.

6
00:00:33,696 --> 00:00:35,743
Jimmie è morto. Manca il carburante.

7
00:00:35,773 --> 00:00:37,500
Non possiamo recuperare nemmeno un bus.

8
00:00:37,700 --> 00:00:39,000
Allora prepariamo l'attacco.

9
00:00:39,708 --> 00:00:42,000
De Guimer non vuole rinviare
troppo e io lo capisco.

10
00:00:42,500 --> 00:00:45,000
- E De Kervern?
- Penso che sia morto.

11
00:00:45,030 --> 00:00:47,200
E Guimer lo sa che
ci sono dei civili all'interno?

12
00:00:47,512 --> 00:00:50,000
Sì... e se ne frega, come me.

13
00:00:50,030 --> 00:00:52,000
Il bazooka è stato montato alla porta sud.

14
00:00:52,200 --> 00:00:54,600
Non appena arriva il mortaio,
ci lanciamo all'attacco.

15
00:00:55,298 --> 00:01:03,056
<i><font color="#FFD700">Sottotitoli di </font><font color="ffffff">Northway Fansub</font>
<font color="#FFD700">www.northwayfansub.org</font

16
00:01:27,396 --> 00:01:34,670
<i><font color="#FFD700">Traduzione di </font><font color="ffffff">
Adribai e Hanna Lise</font></i>

17
00:01:38,586 --> 00:01:40,560
<i>Un'esplosione</i>

18
00:01:40,590 --> 00:01:42,500
La guerra sta finendo, Anselme.

19
00:01:42,700 --> 00:01:43,700
E allora?

20
00:01:44,928 --> 00:01:46,700
Basterebbe aspettare.

21
00:01:46,852 --> 00:01:48,400
E non fare niente.

22
00:01:48,746 --> 00:01:50,200
Per qualche ora.

23
00:01:50,797 --> 00:01:53,400
Ascoltare gli uccelli,
fumare una sigaretta...

24
00:01:54,033 --> 00:01:55,900
I miliziani finiranno per arrendersi.

25
00:01:56,373 --> 00:02:00,220
- Perché far morire altra gente?
- Qualcuno deve pagare per la morte di Marie.

26
00:02:01,036 --> 00:02:04,000
Marchetti non lo prenderemo.
È già lontano.

27
00:02:04,540 --> 00:02:07,070
Quei porci si vantavano dell'impiccagione.

28
00:02:07,100 --> 00:02:10,700
Gli insegneremo come si vive.
Beh... per modo di dire.

29
00:02:10,730 --> 00:02:13,270
Hai detto che eravamo in due
a rappresentare l'autorità.

30
00:02:13,464 --> 00:02:14,800
Ebbene, io non sono d'accordo.

31
00:02:15,247 --> 00:02:17,400
Il capo delle FFI sono io.

32
00:02:17,759 --> 00:02:20,400
Allora o mi obbedisci o te ne vai.

33
00:02:45,814 --> 00:02:49,000
La ragazza che ti portavi dietro
l'ultima volta, alla stazione...

34
00:02:49,200 --> 00:02:51,177
Era veramente tua moglie?
Victor mi ha detto che era tua sorella.

35
00:02:51,207 --> 00:02:52,800
Ma che te ne importa?

36
00:02:54,916 --> 00:02:56,400
Non si deve mentire.

37
00:02:56,600 --> 00:02:58,629
No, no, soprattutto quando si va
incontro alla morte.

38
00:02:59,700 --> 00:03:00,800
Mi stai stancando, Xavier.

39
00:03:15,497 --> 00:03:18,000
È stupido morire con qualcuno
che non ti piace! No, Alban?

40
00:03:18,030 --> 00:03:19,200
Non moriremo.

41
00:03:20,356 --> 00:03:21,592
Quindi vivremo?

42
00:03:54,500 --> 00:03:57,500
- Il suo cuore è molto debole.
- Quanto tempo può resistere?

43
00:03:58,000 --> 00:03:59,389
Non lo so.

44
00:03:59,541 --> 00:04:02,000
Abbastanza per vederti crepare.

45
00:04:02,375 --> 00:04:03,445
Capo!

46
00:04:04,810 --> 00:04:06,200
Gli esplosivi sono pronti.

47
00:04:06,230 --> 00:04:11,100
Bene. Installate un sistema d'innesco che si
avvii rapidamente, diciamo... in 30 secondi.

48
00:04:12,139 --> 00:04:13,600
Sì, capo.

49
00:04:13,800 --> 00:04:16,509
- Dobbiamo veramente...
- Eseguire, Alban!

50
00:04:17,901 --> 00:04:19,000
Agli ordini.

51
00:04:38,165 --> 00:04:39,900
Allora? Come va?

52
00:04:39,930 --> 00:04:42,170
Si sta riprendendo incredibilmente bene.

53
00:04:42,506 --> 00:04:44,800
La pomata che mi ha dato è miracolosa.

54
00:04:46,000 --> 00:04:48,200
Tutti gli altri se la cavano male.

55
00:04:50,626 --> 00:04:52,800
I miliziani non vogliono arrendersi?

56
00:04:57,786 --> 00:05:00,028
È vero, sembra stare molto meglio.

57
00:05:02,506 --> 00:05:04,000
Questo tatuaggio?

58
00:05:04,412 --> 00:05:07,200
- Una O!
- Mi ha detto che era il suo gruppo sanguigno.

59
00:05:08,225 --> 00:05:10,200
Non ha sentito gli appelli,
poco fa?

60
00:05:10,620 --> 00:05:11,405
No.

61
00:05:11,435 --> 00:05:13,600
I miliziani minacciano
di far saltare la scuola.

62
00:05:14,200 --> 00:05:15,200
Cosa?

63
00:05:15,230 --> 00:05:17,600
A meno che non si faccia
una trasfusione a De Kervern.

64
00:05:18,536 --> 00:05:21,200
- Non capisco.
- De Kervern ha il sangue del gruppo 0.

65
00:05:21,400 --> 00:05:22,900
Il suo amico è l'unico ad averlo.

66
00:05:22,930 --> 00:05:24,611
Ma lo ucciderà!
Lo sa molto bene.

67
00:05:24,641 --> 00:05:27,166
L'esplosione della scuola ci ucciderà tutti.
Compreso lui!

68
00:05:27,196 --> 00:05:28,745
- Ci deve essere un'altra soluzione.
- Non ne vedo.

69
00:05:28,775 --> 00:05:31,600
- Non lascerò che me lo prenda.
- Non è suo, Lucienne.

70
00:05:31,900 --> 00:05:32,900
Ha sentito?

71
00:05:33,292 --> 00:05:35,139
Kurt! Non ascoltarlo!

72
00:05:35,169 --> 00:05:38,248
Se lei donasse un po' del suo sangue,
potrebbe salvarci tutti.

73
00:05:38,278 --> 00:05:39,700
Possono cavarsela senza di te.

74
00:05:40,278 --> 00:05:41,278
Non farlo.

75
00:05:41,614 --> 00:05:42,878
Non farlo.

76
00:05:44,391 --> 00:05:47,678
Capo, il medico ha iniziato la trasfusione.

77
00:05:48,178 --> 00:05:53,578
E Xavier sta finendo d'installare l'innesco.
Basterà collegare due fili e accendere.

78
00:05:53,778 --> 00:05:55,778
Pensa che ci vorranno
dai venti a trenta secondi.

79
00:05:55,808 --> 00:05:56,758
Perfetto.

80
00:05:56,788 --> 00:06:00,778
Ma, con tutto il rispetto,
far saltare la scuola...

81
00:06:02,736 --> 00:06:04,278
Io voglio vivere, capo.

82
00:06:05,183 --> 00:06:06,378
Anch'io.

83
00:06:07,204 --> 00:06:10,817
E per aumentare le nostre chance, vai a
prendere una bandiera bianca e vai dalle FFI.

84
00:06:10,847 --> 00:06:14,143
Di' loro che possiamo far saltare la scuola e
tutto il quartiere nel raggio di un chilometro.

85
00:06:14,173 --> 00:06:16,408
Prendi un candelotto di dinamite
per essere più credibile.

86
00:06:16,438 --> 00:06:18,846
Di' loro che stiamo facendo
una trasfusione al loro prefetto.

87
00:06:19,278 --> 00:06:20,278
Agli ordini.

88
00:06:25,356 --> 00:06:27,695
Primo, dobbiamo neutralizzare
il cecchino che è sul tetto.

89
00:06:27,725 --> 00:06:29,491
Le FFI ci mandano un ragazzo,
un esperto.

90
00:06:29,521 --> 00:06:31,778
Non appena il bastardo si muove, lo colpirà.

91
00:06:31,978 --> 00:06:34,278
Bene. Poi dobbiamo
neutralizzare la mitragliatrice.

92
00:06:35,085 --> 00:06:37,845
È qui che il bazooka
deve concentrare i suoi tiri.

93
00:06:37,875 --> 00:06:41,078
Una volta fatta fuori, gli altri entrano
da nord con granate e mortaio.

94
00:06:41,422 --> 00:06:43,829
Quelli dell'entrata sud con le armi leggere,
passando da qui.

95
00:06:43,969 --> 00:06:45,648
I miliziani ripiegheranno sicuramente qui.

96
00:06:45,678 --> 00:06:47,478
Anselme, c'è qualcuno che ti vuole.

97
00:06:54,306 --> 00:06:56,994
Salve, ragazzi!
Mi fa piacere vedervi.

98
00:06:58,925 --> 00:07:00,365
Ciao, piccolo.

99
00:07:01,798 --> 00:07:02,578
Raoul...

100
00:07:04,032 --> 00:07:07,013
Ho avuto un messaggio in cui mi
dicono che mia madre è stata arrestata.

101
00:07:07,701 --> 00:07:10,078
Sì... ieri.

102
00:07:10,278 --> 00:07:12,820
Sono sicuro che c'è un modo
per farla uscire.

103
00:07:12,999 --> 00:07:14,180
Dov'è?

104
00:07:16,722 --> 00:07:19,678
Mi dispiace, piccolo.
Ma non la faremo uscire.

105
00:07:19,878 --> 00:07:20,878
Perché?

106
00:07:23,828 --> 00:07:24,978
È morta.

107
00:07:31,451 --> 00:07:32,597
Non è possibile.

108
00:07:33,578 --> 00:07:35,778
- Siediti.
- Sto bene in piedi.

109
00:07:39,299 --> 00:07:40,585
Tu l'hai vista, da morta?

110
00:07:42,278 --> 00:07:43,278
Sì, l'ho vista.

111
00:07:44,243 --> 00:07:46,710
Non ti credo.
Te l'hanno detto ma non l'hai vista.

112
00:07:46,740 --> 00:07:48,578
Anche io l'ho vista, Raoul.

113
00:07:49,428 --> 00:07:51,478
È morta, è vero.

114
00:07:57,678 --> 00:07:59,438
Com'è successo?

115
00:08:05,178 --> 00:08:07,578
- Non ha importanza.
- Come?

116
00:08:09,410 --> 00:08:10,478
È morta da eroina.

117
00:08:10,678 --> 00:08:13,486
Cazzo! Voglio sapere com'è morta!

118
00:08:14,773 --> 00:08:16,365
È stata impiccata.

119
00:08:19,278 --> 00:08:21,039
Con sette ostaggi.

120
00:08:25,238 --> 00:08:26,677
Impiccata!

121
00:08:29,760 --> 00:08:31,722
C'è movimento nella milizia.

122
00:08:41,106 --> 00:08:43,878
- Ma che fai? È bandiera bianca.
- Cerco di capire.

123
00:08:49,947 --> 00:08:53,161
- Vogliono sicuramente parlarci.
- Non si discute con le merde.

124
00:08:57,478 --> 00:08:58,806
Sparisci!

125
00:09:01,214 --> 00:09:03,112
Ma ho un messaggio!

126
00:09:03,363 --> 00:09:05,083
Anch'io ho un messaggio!

127
00:09:07,006 --> 00:09:09,466
Avete dieci minuti per arrendervi,
senza condizioni!

128
00:09:09,496 --> 00:09:11,548
Altrimenti vi schiacciamo
come i vermi che siete.

129
00:09:11,578 --> 00:09:14,283
- Ma...  - E tu hai 10 secondi
per rientrare nella tua tana!

130
00:09:15,083 --> 00:09:16,344
Forza, vattene!

131
00:09:16,578 --> 00:09:17,578
Uno!

132
00:09:17,960 --> 00:09:18,778
Due!

133
00:09:19,491 --> 00:09:20,663
Tre!

134
00:09:21,178 --> 00:09:22,178
Quattro!

135
00:09:35,978 --> 00:09:37,596
Resa senza condizioni?

136
00:09:38,284 --> 00:09:40,178
- Che sono queste stronzate?
- Ci lascia dieci minuti.

137
00:09:40,647 --> 00:09:42,778
- Vuol dire che siamo tutti morti.
- Smettila.

138
00:09:42,978 --> 00:09:44,381
Forse è un trucco per intimidirci.

139
00:09:44,597 --> 00:09:47,421
Se volesse intimidirci,
lo farebbe direttamente, no?

140
00:09:47,451 --> 00:09:50,378
No, siamo tutti morti, ti dico.
Vuole solo evitare di battersi.

141
00:09:50,845 --> 00:09:51,978
Propongo di ritornarci.

142
00:09:52,336 --> 00:09:56,425
E continuare ad avanzare verso di loro.
Non oseranno uccidermi a sangue freddo.

143
00:09:56,878 --> 00:09:57,878
E se ti sbagli?

144
00:09:59,074 --> 00:10:00,832
Tanto dici che siamo morti in ogni caso.

145
00:10:01,495 --> 00:10:06,073
No. No, tornarci è come arrendersi.
Non ci andremo.

146
00:10:06,454 --> 00:10:07,878
Xavier, scendi in cantina.

147
00:10:08,237 --> 00:10:10,874
E al mio segnale,
fai scattare i fuochi d'artificio.

148
00:10:12,500 --> 00:10:14,079
Sì, capo.

149
00:10:53,164 --> 00:10:56,878
Voglio una persona seria al bazooka.
Perché non abbiamo 14 tentativi.

150
00:10:57,546 --> 00:11:00,808
All'entrata sud voi starete con me.
All'entrata nord con il capitano Anselme.

151
00:11:03,074 --> 00:11:04,678
Fate attenzione,
all'interno ci sono dei civili.

152
00:11:04,878 --> 00:11:05,878
Non so dove siano.

153
00:11:15,308 --> 00:11:18,632
Capo, c'è un mortaio che sta per
prendere posizione all'entrata nord.

154
00:11:19,788 --> 00:11:22,984
Spostate immediatamente la mitragliatrice.
Non devono sapere dov'è.

155
00:11:23,014 --> 00:11:26,324
Tutti in posizione.
Ed economizzate al massimo le munizioni.

156
00:11:26,354 --> 00:11:29,978
Quando caricano, mirate agli ufficiali.
A cominciare da Antoine.

157
00:11:30,008 --> 00:11:32,978
- Stato delle munizioni a H + 15.
- Agli ordini.

158
00:11:35,878 --> 00:11:37,853
Xavier, mi senti?

159
00:11:38,378 --> 00:11:39,848
Affermativo, capo!

160
00:11:39,878 --> 00:11:42,278
- Tieniti pronto.
- Agli ordini!

161
00:11:46,187 --> 00:11:49,278
- Come lo dirò a mio fratello?
- Quanti anni ha?

162
00:11:49,308 --> 00:11:53,637
- Forza ragazzi!
- Dieci anni. Non lo vedo dal '42.

163
00:11:54,878 --> 00:11:57,659
È in una fattoria nell'Ardèche.

164
00:12:04,827 --> 00:12:07,478
E tuo padre?
Ne ha mai parlato?

165
00:12:08,681 --> 00:12:09,878
Mio padre?

166
00:12:10,984 --> 00:12:13,802
Mio padre è morto
all'inizio dell'occupazione.

167
00:12:14,002 --> 00:12:15,278
Ucciso dai crucchi.

168
00:12:15,678 --> 00:12:16,978
È il vice prefetto.

169
00:12:17,329 --> 00:12:19,514
Ci mancava solo lui.

170
00:12:26,951 --> 00:12:29,978
- È lei che sostituisce De Kervern?
- Sì, a quanto mi hanno detto.

171
00:12:30,178 --> 00:12:35,878
Dovevo occuparmi dell'Educazione Nazionale
e poi il viceprefetto è stato ucciso a Besançon.

172
00:12:36,985 --> 00:12:39,060
Mi dicono che volete attaccare?

173
00:12:39,090 --> 00:12:41,778
Sì, eseguo gli ordini
del delegato militare regionale.

174
00:12:42,097 --> 00:12:44,278
Adesso è a me che deve
rendere conto, lo sa?

175
00:12:44,478 --> 00:12:45,478
In teoria.

176
00:12:48,556 --> 00:12:52,548
Dov'è il presidente del CDL*?
Edmond Lerbier, voglio vederlo.
<i>(*Comitato di Liberazione)</i>

177
00:12:52,578 --> 00:12:53,578
In giro.

178
00:12:53,778 --> 00:12:55,736
Non possiamo aspettarlo per
l'azione che dobbiamo compiere.

179
00:12:55,766 --> 00:12:57,148
Ci sono dei civili nella scuola.

180
00:12:57,178 --> 00:12:59,848
Ci sono pure quei figli di puttana
che hanno impiccato Marie Germain.

181
00:12:59,878 --> 00:13:00,878
Cosa?

182
00:13:01,478 --> 00:13:04,915
Sono stati i crucchi...
e Marchetti che hanno impiccato Marie.

183
00:13:05,928 --> 00:13:09,278
I miliziani garantivano il servizio d'ordine.

184
00:13:09,308 --> 00:13:10,678
E allora?

185
00:13:10,878 --> 00:13:12,738
Dovremmo dargli
la Legione d'onore?

186
00:13:12,768 --> 00:13:15,617
Tra i civili c'è sua moglie,
signor prefetto.

187
00:13:19,903 --> 00:13:23,513
La mia vita personale non deve
essere tenuta in conto.

188
00:13:25,856 --> 00:13:28,748
Ma penso che un dialogo è sempre
possibile tra esseri umani.

189
00:13:28,778 --> 00:13:30,978
- Anche con la milizia?
- Con tutti.

190
00:13:32,696 --> 00:13:34,348
È il gran ritorno dei fratelli.

191
00:13:34,378 --> 00:13:36,786
I miliziani ci hanno
mandato un deputato.

192
00:13:36,816 --> 00:13:40,578
Ma... noi ci siamo rifiutati di riceverlo.

193
00:13:41,704 --> 00:13:46,835
Dobbiamo provare a convincerli ad arrendersi.
Vi chiedo di sospendere l'azione in corso.

194
00:13:46,865 --> 00:13:49,969
Lei tradisce gli ideali della resistenza,
perché c'è sua moglie.

195
00:13:49,999 --> 00:13:54,548
L'ideale della resistenza e della Francia libera
che rappresento, non è vendicarsi col sangue.

196
00:13:54,578 --> 00:13:58,044
- Il popolo vuole il sangue.
- Che ne sa lei?

197
00:13:58,074 --> 00:14:02,919
In ogni caso si aspetta che puniamo la feccia
e i traditori, a cominciare dalla milizia.

198
00:14:02,949 --> 00:14:06,751
Li puniremo, ma non con qualsiasi
mezzo, e non immediatamente.

199
00:14:07,478 --> 00:14:10,095
Nel rispetto delle leggi della Repubblica.

200
00:14:10,125 --> 00:14:12,977
Dannazione! Questo mi disgusta.

201
00:14:14,173 --> 00:14:16,136
Sa chi è?

202
00:14:16,722 --> 00:14:20,604
Il figlio di Marie Germain. Era nella
mia classe e nella mia rete nel '42.

203
00:14:24,878 --> 00:14:27,390
Le mie sincere condoglianze, Raoul.

204
00:14:28,278 --> 00:14:30,192
Stimavo molto tua madre.

205
00:14:32,146 --> 00:14:36,610
Sai che puoi contare su di me
per qualsiasi cosa.

206
00:14:38,278 --> 00:14:41,204
Vieni. Non abbiamo più niente da fare qui.

207
00:14:42,293 --> 00:14:43,781
Dove vai?

208
00:14:44,178 --> 00:14:45,178
Dove mi pare.

209
00:14:45,378 --> 00:14:49,432
Do le dimissioni. Non sono più il capo,
non sono più nelle FFI, non sono più niente.

210
00:14:49,954 --> 00:14:53,378
Una cosa è certa:
non finisce qui.

211
00:14:54,104 --> 00:14:55,370
Vieni.

212
00:14:57,639 --> 00:14:58,978
Anselme!

213
00:14:59,008 --> 00:15:01,388
- Anselme!
- Archambault.

214
00:15:01,978 --> 00:15:03,395
Coco, Jean...

215
00:15:03,425 --> 00:15:04,850
Gaëtan...

216
00:15:07,398 --> 00:15:09,626
Si rende conto in che
situazione mi ha messo?

217
00:15:09,656 --> 00:15:10,378
Prego?

218
00:15:10,408 --> 00:15:13,147
Avrei negoziato, anche senza
sapere che Lucienne era laggiù.

219
00:15:13,177 --> 00:15:16,178
Adesso si spargerà la voce che io
tramo per salvare mia moglie.

220
00:15:16,378 --> 00:15:18,455
Dovevo nasconderle la sua presenza?

221
00:15:20,434 --> 00:15:21,978
No, ma...

222
00:15:24,978 --> 00:15:26,448
Lucienne sta bene?

223
00:15:26,478 --> 00:15:29,446
Non l'ho vista. I miliziani
mi hanno solo detto che era qui.

224
00:15:30,220 --> 00:15:31,108
E mia figlia?

225
00:15:31,138 --> 00:15:34,478
Non lo so. Senta, signor prefetto,
se vuole negoziare, il tempo stringe.

226
00:15:35,183 --> 00:15:40,078
- Ci sono andato una volta, posso tornarci.
- No, io... ci andrò io stesso.

227
00:15:40,478 --> 00:15:42,978
- Lei?
- Se voglio che si fidino...

228
00:15:46,178 --> 00:15:48,378
Avvisi Blanchon
che De Kervern è fuori pericolo.

229
00:15:48,578 --> 00:15:49,578
E ci porti dell'acqua.

230
00:15:49,608 --> 00:15:52,050
- D'accordo.
- Allora, come si sente?

231
00:15:52,080 --> 00:15:54,878
Meglio. Sono resuscitato.
Insomma, quasi.

232
00:15:54,908 --> 00:15:56,078
Non si agiti troppo.

233
00:15:56,522 --> 00:16:00,369
- Dovrà stare immobilizzato per almeno
tre mesi. - Ah, porca miseria.

234
00:16:00,878 --> 00:16:04,078
Dottore, forse potremmo
togliere l'ago dal braccio di...

235
00:16:04,478 --> 00:16:06,168
dal braccio del ferito.

236
00:16:06,978 --> 00:16:08,428
Scusi.

237
00:16:11,309 --> 00:16:13,478
- Che ha?
- Ha un arresto cardiaco.

238
00:16:13,508 --> 00:16:14,678
Aveva detto che non rischiava niente!

239
00:16:14,708 --> 00:16:18,289
Non l'ho mai detto. Gli ho dato
la facoltà di scelta. E lui ha scelto.

240
00:16:19,190 --> 00:16:20,578
Forza!

241
00:16:21,023 --> 00:16:22,378
Riprenditi!

242
00:16:24,733 --> 00:16:26,978
Come si chiama questo tipo
a cui devo la vita?

243
00:16:27,292 --> 00:16:29,239
- Io... non lo so.
- Ah, sì?

244
00:16:29,398 --> 00:16:32,070
E prega. Non credevo
fosse bigotta fino a questo punto!

245
00:16:32,100 --> 00:16:33,378
Stia zitto.

246
00:16:48,487 --> 00:16:50,561
Può togliergli l'ago.

247
00:16:58,786 --> 00:17:00,607
- Tenga.
- Grazie.

248
00:17:02,523 --> 00:17:06,808
Lucienne... deve capire che ci sono
ben poche possibilità che se la cavi.

249
00:17:06,838 --> 00:17:08,660
Sì. Ma non nessuna.

250
00:17:09,040 --> 00:17:12,425
La verità è che non so
se augurarle che se la cavi.

251
00:17:13,478 --> 00:17:15,048
Questo non la riguarda.

252
00:17:15,078 --> 00:17:17,664
Ora vorrei portarlo
nella stanza di sopra.

253
00:17:18,486 --> 00:17:19,778
L'aiutate?

254
00:18:07,354 --> 00:18:10,774
- Lei è l'ufficiale in carica?
- Dove sono i miei autobus?

255
00:18:11,078 --> 00:18:12,548
Sono il prefetto Bériot.

256
00:18:12,578 --> 00:18:15,048
Rappresentante del GPRF*.
<i>(*Governo Provvisorio della Repubblica Francese)</i>

257
00:18:15,078 --> 00:18:16,588
Lei, prefetto!

258
00:18:16,618 --> 00:18:19,104
È veramente democratica,
la nuova Repubblica!

259
00:18:20,386 --> 00:18:23,416
Sono venuto a negoziare la vostra resa.

260
00:18:23,701 --> 00:18:26,278
- Onorevolmente.
- Dove sono i miei autobus?

261
00:18:26,906 --> 00:18:30,245
- Non ci saranno autobus.
- Allora non ci sarà nessuna negoziazione.

262
00:18:39,693 --> 00:18:41,023
Senta...

263
00:18:42,242 --> 00:18:44,854
In questo momento ci sono
50 partigiani che vi accerchiano.

264
00:18:44,884 --> 00:18:47,678
Un cannone, dei mortai.

265
00:18:48,163 --> 00:18:51,963
I tedeschi sono lontani.
Il tempo non è dalla vostra parte.

266
00:18:52,916 --> 00:18:54,989
La vostra unica possibilità è la resa.

267
00:18:55,718 --> 00:18:57,412
Onorevole.

268
00:18:58,663 --> 00:19:00,578
Abbiamo tanta artiglieria
da far saltare tutto il quartiere.

269
00:19:00,800 --> 00:19:04,278
Con i vostri 50 partigiani,
i vostri cannoni, i vostri mortai.

270
00:19:05,378 --> 00:19:06,910
Non le credo.

271
00:19:13,343 --> 00:19:15,378
Soffio qui dentro... e bum!

272
00:19:17,778 --> 00:19:19,048
E che ci guadagna?

273
00:19:19,078 --> 00:19:21,648
Sono nella posizione di guadagnare qualcosa?

274
00:19:21,678 --> 00:19:24,433
Un trattamento da prigioniero di guerra.

275
00:19:25,889 --> 00:19:30,175
I vostri capi hanno ordinato l'esecuzione
dei miliziani presi con le armi in mano.

276
00:19:30,205 --> 00:19:33,294
Se lei si arrende, non sarà
preso con le armi in mano.

277
00:19:33,324 --> 00:19:35,848
Molti camerati sono stati
giustiziati dopo essersi arresi.

278
00:19:35,878 --> 00:19:40,164
- Ancora ieri, a Grenoble.
- A Villeneuve, adesso sono io il capo.

279
00:19:40,798 --> 00:19:45,193
Se liberate i civili e vi arrendete,
sarete portati nella prigione di Besançon.

280
00:19:45,223 --> 00:19:47,078
Dove resterete
in attesa di essere giudicati.

281
00:19:47,108 --> 00:19:50,478
- E giustiziati.
- Non posso garantirle il verdetto.

282
00:19:52,102 --> 00:19:55,997
Ma posso garantirle che è meglio
che siate giudicati lontano da Villeneuve.

283
00:19:56,378 --> 00:19:58,036
E non subito.

284
00:20:03,111 --> 00:20:04,980
Devo consultare i miei subordinati.

285
00:20:05,010 --> 00:20:07,622
Capisco, ma il tempo stringe.

286
00:20:08,129 --> 00:20:10,878
Dalla mia parte ci sono persone
che vogliono un'azione rapida e violenta.

287
00:20:11,078 --> 00:20:13,277
Se intende cosa voglio dire.

288
00:20:14,133 --> 00:20:16,714
- Mi dia un paio d'ore.
- Le lascio 20 minuti.

289
00:20:17,236 --> 00:20:20,718
Se non alzate una bandiera bianca
entro questo termine, diamo l'assalto.

290
00:20:28,778 --> 00:20:31,378
- Signor prefetto.
- Presidente del CDL.

291
00:20:31,408 --> 00:20:32,950
Quanto tempo.

292
00:20:32,980 --> 00:20:36,848
Novembre '42.
Alla riunione di unificazione del movimento.

293
00:20:36,878 --> 00:20:40,062
Mi hanno detto che stava
trattando con i miliziani.

294
00:20:40,236 --> 00:20:42,378
Credo che si arrenderanno.

295
00:20:43,701 --> 00:20:46,078
In nome del CDL,
voglio protestare ufficialmente.

296
00:20:46,635 --> 00:20:48,075
Di già!

297
00:20:48,329 --> 00:20:52,214
- E perché poi?
- Prende le decisioni senza consultarci.

298
00:20:52,244 --> 00:20:54,278
Ma lei non c'era.
Non potevo consultarla.

299
00:20:54,308 --> 00:20:55,678
Adesso sono qui.

300
00:20:56,204 --> 00:20:59,911
E io le dico che l'assalto
è la soluzione migliore per tutti.

301
00:20:59,941 --> 00:21:01,648
Ecco, l'ho consultata.

302
00:21:01,846 --> 00:21:03,978
- Cosa intende fare?
- Negoziare.

303
00:21:04,778 --> 00:21:06,148
Signor prefetto!

304
00:21:06,430 --> 00:21:11,178
Se vuole che la liberazione vada avanti,
è suo interesse tener conto del CDL.

305
00:21:11,208 --> 00:21:13,886
- È evidente.
- Lei rappresenta De Gaulle.

306
00:21:14,678 --> 00:21:16,839
Noi rappresentiamo la resistenza.

307
00:21:17,299 --> 00:21:21,063
- Dobbiamo fare un matrimonio d'interesse.
- Sono i migliori.

308
00:21:22,519 --> 00:21:24,078
Non mi piace il suo tono.

309
00:21:24,108 --> 00:21:27,678
Senta, la priorità delle priorità è
ristabilire l'autorità della Repubblica.

310
00:21:27,878 --> 00:21:29,278
Cioè quella di De Gaulle, immagino.

311
00:21:29,308 --> 00:21:34,978
E mostrare al mondo, a partire dagli americani,
che siamo in grado di risollevare la Francia.

312
00:21:35,178 --> 00:21:37,477
Non ci riusciremo certo con dei massacri.

313
00:21:37,841 --> 00:21:42,427
I miliziani fanno sicuramente schifo, ma in
una repubblica anche loro vanno giudicati.

314
00:21:45,402 --> 00:21:47,202
Non credo nelle sue promesse.

315
00:21:47,237 --> 00:21:50,545
- Non abbiamo garanzie.
- È sempre la parola del prefetto.

316
00:21:51,455 --> 00:21:52,970
Per 20 minuti.

317
00:21:53,205 --> 00:21:55,089
Quello parla a nome di De Gaulle.

318
00:21:55,090 --> 00:21:56,990
Lei si fida di De Gaulle, capo?

319
00:21:56,991 --> 00:22:01,196
Non mi fido, no. Ma è nel suo
interesse restaurare l'ordine.

320
00:22:01,226 --> 00:22:04,126
Deve tener conto della parte
di popolazione che ci supporta.

321
00:22:04,127 --> 00:22:05,627
E tanti lo fanno.

322
00:22:05,628 --> 00:22:07,028
Non ne sono certo.

323
00:22:07,029 --> 00:22:10,029
Fidati! Solo che oggi
preferiscono non dirlo, ecco.

324
00:22:10,030 --> 00:22:12,930
Dopo il massacro dell'altro giorno,
non c'è più nessuno dalla nostra parte.

325
00:22:13,174 --> 00:22:14,743
Io non sono pentito.

326
00:22:14,773 --> 00:22:17,337
L'abbiamo fatto per la Francia,
per l'Europa, per la razza.

327
00:22:17,510 --> 00:22:19,211
- Io mi sono pentito.
- Tu sei un pappamolle!

328
00:22:19,212 --> 00:22:21,212
- Non parlarmi in quel modo!
- Sì?

329
00:22:21,213 --> 00:22:23,913
Io ho obbedito. Ma delle cose
dovevamo evitare di farle.

330
00:22:23,914 --> 00:22:25,414
Potevamo fare di più.

331
00:22:25,415 --> 00:22:27,015
Il tuo padrino aveva ragione.

332
00:22:27,345 --> 00:22:30,745
Se avessimo ucciso tutti gli ebrei,
i comunisti e i massoni non saremmo qui!

333
00:22:30,859 --> 00:22:33,759
Sentite voi due! Pentimento o no,
ognuno ha la sua coscienza.

334
00:22:33,776 --> 00:22:35,176
E Dio.

335
00:22:35,177 --> 00:22:37,565
Non ci arrenderemo!

336
00:22:37,835 --> 00:22:40,318
È l'unica occasione che ci rimane, Xavier.

337
00:22:40,498 --> 00:22:42,298
O la vostra, almeno.

338
00:22:42,970 --> 00:22:45,270
In quanto capo della Milizia,
il mio destino è segnato.

339
00:22:45,612 --> 00:22:47,512
Ma voi! Voi siete giovani.

340
00:22:48,998 --> 00:22:51,766
Domani la Francia avrà bisogno di voi.

341
00:22:54,409 --> 00:22:57,319
Non obbedirò all'ordine di arrenderci.

342
00:22:58,883 --> 00:23:00,283
Mai.

343
00:23:02,441 --> 00:23:04,361
Sono passati i venti minuti.

344
00:23:04,647 --> 00:23:06,226
Nessun segnale.

345
00:23:08,225 --> 00:23:10,950
- Andiamo.
- Aspettiamo qualche altro minuto.

346
00:23:11,395 --> 00:23:13,729
- Voi siete pronti?
- Sì.

347
00:23:13,759 --> 00:23:15,547
Ma penso che tutti...

348
00:23:15,984 --> 00:23:19,231
beh... quasi tutti
sperano in un accordo.

349
00:23:20,606 --> 00:23:22,206
Mentre si sistema la faccenda...

350
00:23:22,351 --> 00:23:25,240
dove e quando ha intenzione
di proclamare la Repubblica?

351
00:23:25,270 --> 00:23:26,670
Da nessuna parte.

352
00:23:27,150 --> 00:23:29,050
La Repubblica non ha mai smesso di esistere.

353
00:23:29,112 --> 00:23:31,555
A Londra, poi ad Algeri,
oggi a Parigi.

354
00:23:31,585 --> 00:23:34,777
Alla fine... anche il governo di Vichy...

355
00:23:35,014 --> 00:23:37,443
È diventata un'autorità
de facto, non per legge.

356
00:23:37,473 --> 00:23:39,954
Vichy non è nulla.

357
00:23:40,755 --> 00:23:43,481
Hanno alzato bandiera bianca!

358
00:23:50,450 --> 00:23:52,925
- È vero.
- Antoine, quanti uomini ha?

359
00:23:52,926 --> 00:23:56,076
Una quarantina, esclusi
quelli che se ne sono andati con Anselme.

360
00:23:56,077 --> 00:23:57,550
Più della metà.

361
00:23:57,750 --> 00:24:01,501
Formi una squadra. Diciamo sei uomini
ben armati. Iniziamo tra cinque minuti.

362
00:24:02,795 --> 00:24:04,295
Vieni con me.

363
00:24:21,140 --> 00:24:23,541
Presentat arm!

364
00:24:25,889 --> 00:24:27,689
Fianc arm!

365
00:24:29,750 --> 00:24:31,450
Riposo.

366
00:24:36,621 --> 00:24:38,521
È ora di arrendervi.

367
00:24:38,787 --> 00:24:41,350
Ho la sua parola d'onore
che verremo trattati con dignità?

368
00:24:41,689 --> 00:24:44,176
Come prigionieri di guerra
fino al processo.

369
00:24:44,206 --> 00:24:45,606
Sì.

370
00:24:46,348 --> 00:24:48,450
In quanto ufficiale,
vorrei tenere la mia pistola.

371
00:24:48,518 --> 00:24:51,632
Senza munizioni, come prassi.

372
00:24:53,817 --> 00:24:56,699
Mi sembra normale,
date le circostanze.

373
00:24:56,729 --> 00:24:59,470
Trattate questi stronzi con i guanti bianchi.

374
00:24:59,950 --> 00:25:01,350
Accordato.

375
00:25:01,351 --> 00:25:02,951
Rimane un problema.

376
00:25:03,540 --> 00:25:06,397
Posso arrendermi
solo di fronte ad un soldato.

377
00:25:06,427 --> 00:25:08,219
Con tutto il rispetto, lei non lo è.

378
00:25:08,220 --> 00:25:10,320
Non porteremo qui un ufficiale per questo.

379
00:25:10,536 --> 00:25:14,103
- Perché no?
- Primo perché ci vorrebbe una vita, e poi...

380
00:25:14,133 --> 00:25:15,849
non oltrepassiamo i limiti.

381
00:25:16,006 --> 00:25:18,206
Non posso arrendermi di fronte ad un civile.

382
00:25:18,207 --> 00:25:21,507
Morte alla Milizia! Bastardi!
Alla forca! Morte alla Milizia!

383
00:25:21,508 --> 00:25:23,916
Vada al cancello, questo non è uno spettacolo.

384
00:25:23,946 --> 00:25:26,875
E mandi due uomini a guardia.

385
00:25:28,367 --> 00:25:30,550
Non sono un militare,
ma rappresento la polizia.

386
00:25:30,551 --> 00:25:34,079
- Non cambia niente.
- Senta, con tutto questo formalismo...

387
00:25:34,436 --> 00:25:36,778
forse non vi rendete conto
che non siete nella posizione di...

388
00:25:36,779 --> 00:25:38,679
Attenti!

389
00:25:39,350 --> 00:25:40,950
Posizione!

390
00:25:42,150 --> 00:25:43,550
Spall'arm!

391
00:25:51,349 --> 00:25:53,303
Il Grande Finale, capo.
Il Grande Finale.

392
00:25:53,333 --> 00:25:56,042
- Sta' zitto.
- Silenzio nelle fila!

393
00:26:12,650 --> 00:26:14,470
Sono il capo dei partigiani di Antoine.

394
00:26:14,779 --> 00:26:19,736
In quanto tale capitano delle FFI collegato al
Primo Esercito Francese del Generale De Lattre.

395
00:26:19,766 --> 00:26:23,343
A nome suo, accetterò la vostra resa.

396
00:26:49,422 --> 00:26:51,122
Armi a terra!

397
00:27:01,998 --> 00:27:03,498
Attenti!

398
00:27:05,660 --> 00:27:07,692
Due passi avanti!

399
00:27:15,017 --> 00:27:17,500
Non devi stringergli la mano.

400
00:27:30,754 --> 00:27:34,620
Propongo che rimaniate qui con i vostri
uomini finché non organizzo il trasferimento.

401
00:27:34,650 --> 00:27:37,949
- Dovremo aspettare molto?
- Non so, forse una o due ore.

402
00:27:37,979 --> 00:27:40,383
Non è che abbiamo scelta.

403
00:27:44,220 --> 00:27:46,320
Dica a Jean-Paul di portare
uno di quei dannati furgoni.

404
00:27:46,321 --> 00:27:48,590
Fate evacuare De Kervern
e i civili che lo desiderano.

405
00:27:48,900 --> 00:27:52,449
E convochi il CDL per domattina.
Abbiamo ancora 10.000 cose da fare.

406
00:27:52,816 --> 00:27:54,416
Voi due, accompagnateli.

407
00:27:55,898 --> 00:27:57,398
Fianco destr!

408
00:27:57,399 --> 00:27:58,899
Julien, Thibault.

409
00:27:58,900 --> 00:28:00,600
Avanti, marc!

410
00:28:00,601 --> 00:28:02,902
Gaëtan, non deve entrare nessuno.

411
00:28:42,892 --> 00:28:44,190
Raymond...

412
00:28:56,412 --> 00:28:58,803
Non potresti fermarti due secondi?

413
00:29:01,404 --> 00:29:03,404
Almeno potresti salutarmi.

414
00:29:07,313 --> 00:29:08,913
Non sapevo dove andare.

415
00:29:09,236 --> 00:29:12,813
Potrebbero arrestarmi.
Mi hanno già arrestata due volte.

416
00:29:13,126 --> 00:29:15,841
L'ultima volta, per uscire ho dovuto...

417
00:29:23,889 --> 00:29:25,389
Mio Dio!

418
00:29:32,784 --> 00:29:34,785
Com'è successo?

419
00:29:36,144 --> 00:29:37,841
Mi dispiace.

420
00:29:38,410 --> 00:29:41,010
Mi dispiace per te.
Mancava poco alla Liberazione.

421
00:29:41,320 --> 00:29:42,820
Taci.

422
00:29:54,762 --> 00:29:56,963
- Voglio aiutarti.
- No, grazie.

423
00:29:57,224 --> 00:29:59,224
Non ce la farai mai da solo.

424
00:30:13,950 --> 00:30:15,350
Dai.

425
00:30:27,955 --> 00:30:29,455
Ancora.

426
00:31:57,912 --> 00:31:59,912
Sono felice di vederti.

427
00:32:01,050 --> 00:32:03,296
Anche io.

428
00:32:06,350 --> 00:32:08,292
Prego, entra.

429
00:32:19,077 --> 00:32:20,877
C'è Françoise?

430
00:32:22,517 --> 00:32:24,417
È nel lettino con mio padre.

431
00:32:25,150 --> 00:32:27,935
- Sta dormendo.
- Ah, c'è tuo padre.

432
00:32:27,965 --> 00:32:29,465
Sta bene, allora?

433
00:32:29,723 --> 00:32:31,523
Sono stata da lui un anno.

434
00:32:31,778 --> 00:32:33,278
Da quando te ne sei andato.

435
00:32:34,079 --> 00:32:35,779
Quando sei tornata?

436
00:32:36,350 --> 00:32:37,850
Ieri.

437
00:32:39,439 --> 00:32:41,281
Tutto questo tempo.

438
00:32:41,866 --> 00:32:44,225
Non mi hai fatto sapere niente.

439
00:32:45,550 --> 00:32:49,686
Mi sono nascosto a Lione,
poi a Londra e Algeri.

440
00:32:50,916 --> 00:32:52,616
Algeri deve essere bella.

441
00:32:55,298 --> 00:32:56,998
Sì, bellissima.

442
00:33:01,230 --> 00:33:05,162
Scusa, ma non mi sembri
molto felice di vedermi.

443
00:33:05,192 --> 00:33:06,792
Beh, sì, sono...

444
00:33:07,523 --> 00:33:09,223
sono un po' sorpresa.

445
00:33:09,471 --> 00:33:10,871
È per questo.

446
00:33:14,239 --> 00:33:15,839
Lo sai che sono il prefetto?

447
00:33:15,840 --> 00:33:17,640
Prefetto per tutto il dipartimento.

448
00:33:18,815 --> 00:33:21,616
Viceprefetto, forse.
Sì, l'ho saputo.

449
00:33:21,691 --> 00:33:25,007
Ho tutti i poteri riguardo Villeneuve,
inclusa la polizia.

450
00:33:25,037 --> 00:33:27,638
Bene. Ti è sempre piaciuto fare politica.

451
00:33:27,881 --> 00:33:31,772
È una grossa responsabilità.
Non mi sembra ancora vero.

452
00:33:32,106 --> 00:33:33,506
È normale.

453
00:33:33,507 --> 00:33:37,194
Ho tante cose da fare, sarò
molto impegnato nei giorni a venire.

454
00:33:37,195 --> 00:33:39,252
Ti chiedo scusa in anticipo.

455
00:33:39,850 --> 00:33:41,350
Non importa.

456
00:33:42,050 --> 00:33:44,918
L'importante è che sei qui.

457
00:33:57,750 --> 00:33:59,210
Se...

458
00:33:59,699 --> 00:34:04,488
la stanzetta è occupata, posso
usare la tua vecchia stanza da letto?

459
00:34:04,687 --> 00:34:07,343
- Quella dove dormiva Marguerite, intendo.
- No!

460
00:34:07,373 --> 00:34:08,873
Non si può.

461
00:34:09,392 --> 00:34:12,342
- C'è una persona che dorme lì.
- Una persona?

462
00:34:13,135 --> 00:34:14,675
Sì...

463
00:34:15,194 --> 00:34:17,353
un uomo ferito.
Ferito gravemente.

464
00:34:17,707 --> 00:34:20,459
E deve riposare per un po'.

465
00:34:20,915 --> 00:34:22,852
Beh, e chi è?

466
00:34:46,350 --> 00:34:48,486
Aspettiamo da un po', non crede?

467
00:34:48,516 --> 00:34:52,263
Organizzare ora un trasporto
fino a Besançon non è facile.

468
00:34:52,608 --> 00:34:55,155
Organizzano la nostra esecuzione,
altro che trasporto!

469
00:34:55,156 --> 00:34:57,468
- Smettila!
- Non dovevamo arrenderci.

470
00:34:57,498 --> 00:34:59,198
Quel che è fatto è fatto.

471
00:35:02,348 --> 00:35:03,857
A volte...

472
00:35:03,916 --> 00:35:06,587
si può anche tornare indietro.

473
00:35:11,150 --> 00:35:14,345
Potremmo andare ad ispezionare
la cantina, ora.

474
00:35:18,361 --> 00:35:20,911
Lunga vita alla Liberazione, per Dio.

475
00:35:24,953 --> 00:35:27,162
Dove ti sei nascosto?

476
00:35:29,775 --> 00:35:31,275
Piano B.

477
00:35:32,862 --> 00:35:34,362
Non bevi?

478
00:35:37,922 --> 00:35:39,622
Non aspettavo altro.

479
00:35:41,934 --> 00:35:46,289
Ma... c'è da dire che manchi
da parecchio tempo, eh.

480
00:35:47,200 --> 00:35:49,667
Quando si lascia una donna sola...

481
00:35:50,921 --> 00:35:53,098
può fare qualsiasi cosa.

482
00:35:57,175 --> 00:36:00,093
Non è così perché me ne sono andato.

483
00:36:01,174 --> 00:36:03,066
Anzi, al contrario.

484
00:36:05,422 --> 00:36:09,426
Beh, allora nel frattempo
noi dobbiamo festeggiare la Liberazione.

485
00:36:09,634 --> 00:36:12,484
Spero organizzerai
un grande ballo per noi.

486
00:36:12,636 --> 00:36:14,285
Una cosa indimenticabile.

487
00:36:17,458 --> 00:36:19,538
Oh, sì, una bella festa popolare.

488
00:36:19,568 --> 00:36:21,583
Un'esplosione di gioia.

489
00:36:21,613 --> 00:36:24,513
Sono gli ordini del DRM*.
<i>(*Direzione Intelligence Militare)</i>

490
00:36:25,250 --> 00:36:26,950
Allora non bevi?

491
00:36:28,423 --> 00:36:29,923
Faccia pure.

492
00:36:36,708 --> 00:36:39,399
Invece, per la situazione che c'è qui...

493
00:36:40,843 --> 00:36:42,743
che pensi di fare?

494
00:36:45,129 --> 00:36:47,744
Ehi, niente stupidaggini, eh?

495
00:36:48,828 --> 00:36:51,814
D'accordo, la mia Lucienne non è perfetta.

496
00:36:51,958 --> 00:36:53,471
Ma è tutto ciò che mi rimane.

497
00:36:53,803 --> 00:36:56,984
Oh, no, non sono il tipo
che fa delle stupidaggini.

498
00:36:57,270 --> 00:37:00,125
Comunque, sono nei casini.
Se scoprono...

499
00:37:01,097 --> 00:37:03,208
che mia moglie...

500
00:37:04,571 --> 00:37:07,520
Beh, basta non farlo scoprire.

501
00:37:07,550 --> 00:37:09,050
Piano B.

502
00:37:10,920 --> 00:37:13,420
Il crucco non può parlare.

503
00:37:13,450 --> 00:37:15,596
Le corde vocali sono <i>kaputt.</i>

504
00:37:16,749 --> 00:37:19,681
E non ha scritto addosso
che è un crucco.

505
00:37:20,019 --> 00:37:23,333
Più che altro trovi scritto "Arrostito".

506
00:37:27,480 --> 00:37:29,080
Chi lo sa?

507
00:37:29,984 --> 00:37:31,534
Lucienne...

508
00:37:31,831 --> 00:37:33,580
il crucco, ovviamente...

509
00:37:35,430 --> 00:37:37,030
Tu.

510
00:37:38,350 --> 00:37:40,150
Ed io.

511
00:37:42,361 --> 00:37:45,351
Ma io sono muto come una tomba.

512
00:37:47,108 --> 00:37:50,131
Comunque, presto dovrò andare,
perché, da quanto ho capito...

513
00:37:50,473 --> 00:37:52,873
ti servirà la mia camera da letto.

514
00:39:27,699 --> 00:39:29,399
Ehi, alzati.

515
00:39:35,970 --> 00:39:38,070
Vai a riposare, ti sostituisco io.

516
00:39:40,431 --> 00:39:43,241
- Ma ti rendi conto che siamo liberi?
- Sì.

517
00:39:43,271 --> 00:39:45,917
- Ma la guerra continua, sai.
- Antoine.

518
00:39:47,791 --> 00:39:49,391
Ha chiamato il CDL?

519
00:39:49,392 --> 00:39:51,092
Alle 10 domattina.

520
00:39:51,550 --> 00:39:55,333
Edmond ha chiesto che i consiglieri comunali,
o parte di essi, siano presenti.

521
00:39:55,401 --> 00:39:56,946
Mi ha dato una lista.

522
00:39:57,676 --> 00:39:59,276
Esagera.

523
00:39:59,467 --> 00:40:01,615
Bene, vediamo domani.

524
00:40:03,420 --> 00:40:06,352
I vostri due furgoni arriveranno.
Ci sta pensando il mio assistente Hector.

525
00:40:06,353 --> 00:40:09,624
È un brav'uomo. Una volta arrivati
i furgoni, caricateli e mandateli via.

526
00:40:09,625 --> 00:40:11,525
E come scorta a chi ha pensato?

527
00:40:12,668 --> 00:40:14,368
Non l'avevo prevista.

528
00:40:15,905 --> 00:40:17,599
A Besançon...

529
00:40:17,844 --> 00:40:20,820
la gente sa che arriveranno
15 uomini della Milizia?

530
00:40:20,850 --> 00:40:23,423
- Immagino di sì.
- Allora serve una scorta.

531
00:40:23,453 --> 00:40:25,653
Per evitare che arrivino a pezzi.

532
00:40:26,132 --> 00:40:27,732
Quanti uomini?

533
00:40:28,116 --> 00:40:30,732
Tre per furgone andranno bene.

534
00:40:30,762 --> 00:40:32,562
- Se ne occupa lei?
- Io?

535
00:40:32,785 --> 00:40:34,285
No, aspetti, non posso...

536
00:40:34,286 --> 00:40:37,386
Non mi dica che è contrario
a lavorare per il Governo Provvisorio.

537
00:40:37,387 --> 00:40:38,787
Per il Generale, per la Francia.

538
00:40:38,788 --> 00:40:42,273
Non mi serve un discorso, signor Bériot.

539
00:40:42,908 --> 00:40:44,708
È che sono stanco.

540
00:40:45,348 --> 00:40:48,096
- Ma può contare su di me.
- Bene.

541
00:40:48,126 --> 00:40:49,626
Ragazzi!

542
00:40:49,627 --> 00:40:51,727
Stasera siete di turni al trasporto.

543
00:40:51,728 --> 00:40:53,828
Ma non volevamo perderci le danze!

544
00:40:53,829 --> 00:40:55,329
Quand'è il ballo?

545
00:40:55,330 --> 00:40:57,866
Non stasera, comunque. Forse domani.

546
00:40:58,413 --> 00:41:00,313
Ah, ecco Hector. Preparatevi.

547
00:41:00,314 --> 00:41:02,615
- Allora? Iniziamo?
- Questione di minuti.

548
00:41:02,842 --> 00:41:04,642
Forza, ragazzi, andiamo.

549
00:41:06,844 --> 00:41:08,544
Capo, ci siamo.

550
00:41:10,783 --> 00:41:12,383
Il coltello.

551
00:41:12,678 --> 00:41:15,254
Il capo dei partigiani Antoine,
mi fido molto di lui.

552
00:41:15,255 --> 00:41:16,855
Victor Dupuy.

553
00:41:19,351 --> 00:41:21,051
Ho cattive notizie.

554
00:41:22,436 --> 00:41:25,682
Hanno saputo che stiamo
facendo evacuare dei miliziani, e...

555
00:41:25,712 --> 00:41:28,137
delle teste calde hanno forato
le ruote dei furgoni.

556
00:41:28,167 --> 00:41:30,367
Stiamo cercando un meccanico,
ma ci vorrà tempo.

557
00:41:30,368 --> 00:41:32,168
Quindi siamo bloccati qui?

558
00:41:32,450 --> 00:41:34,682
Almeno fino a domani pomeriggio.

559
00:41:34,712 --> 00:41:37,012
Non li lasceremo qui tutta la notte.

560
00:41:37,295 --> 00:41:39,095
Non moriranno mica.

561
00:41:39,627 --> 00:41:42,149
Gli aveva promesso
un trattamento dignitoso.

562
00:41:42,510 --> 00:41:46,175
Nel '42 furono trattenuti qui degli ebrei
per tre giorni, mi sembra la giusta ricompensa.

563
00:41:46,320 --> 00:41:48,120
Molti di questi uomini
non erano qui nel '42.

564
00:41:48,128 --> 00:41:49,928
Non importa, è il principio che conta.

565
00:41:50,340 --> 00:41:53,854
- Sicuro che i furgoni arriveranno domani?
- Sicuro? No.

566
00:41:53,884 --> 00:41:55,484
Ma lo spero.

567
00:41:55,550 --> 00:41:57,450
Che si fa se non arrivano?

568
00:41:57,771 --> 00:42:00,336
La avviseremo. Bene.

569
00:42:01,505 --> 00:42:04,905
I miliziani dormiranno qui, stanotte.
Pensiamo giorno per giorno.

570
00:42:05,255 --> 00:42:08,477
Devono essere avvisati.
Preferirei fosse lei a farlo.

571
00:42:08,647 --> 00:42:10,347
E che gli dico?

572
00:42:31,114 --> 00:42:32,814
Che succede?

573
00:42:34,908 --> 00:42:37,758
C'è stato un impedimento.

574
00:42:38,749 --> 00:42:40,749
Non possiamo trasferirvi, al momento.

575
00:42:40,750 --> 00:42:42,250
I furgoni sono stati sabotati.

576
00:42:42,530 --> 00:42:44,530
I copertoni... li hanno bucati.

577
00:42:44,921 --> 00:42:46,721
- Chi?
- Non importa.

578
00:42:47,204 --> 00:42:48,604
Dovrete dormire qui.

579
00:42:48,605 --> 00:42:52,592
Morte alla Milizia!
Alla forca come Marie Germain.

580
00:42:53,049 --> 00:42:55,236
Quindi dormiamo qui, e poi?

581
00:42:55,266 --> 00:42:57,866
Domani, se tutto va bene,
i furgoni saranno riparati.

582
00:42:57,867 --> 00:42:59,667
E verrete trasferiti come da accordi.

583
00:42:59,668 --> 00:43:01,268
Se tutto va bene.

584
00:43:01,659 --> 00:43:03,159
E se non andasse bene?

585
00:43:03,160 --> 00:43:05,660
Non preoccupatevi,
è un problema risolvibile.

586
00:43:06,050 --> 00:43:08,451
- Dov'è il prefetto? Voglio parlargli.
- È impegnato.

587
00:43:08,638 --> 00:43:10,538
Sta risolvendo il problema degli autobus.

588
00:43:10,539 --> 00:43:12,539
Ha dato la sua parola!
Dovrebbe venire lui!

589
00:43:12,540 --> 00:43:14,140
Il prefetto non può fare nulla.

590
00:43:14,259 --> 00:43:15,859
Non è un meccanico.

591
00:43:18,796 --> 00:43:20,696
Avevi ragione tu, Xavier.

592
00:43:21,338 --> 00:43:23,038
Dov'è andato Xavier?

593
00:43:23,601 --> 00:43:25,101
Non lo so.

594
00:43:25,950 --> 00:43:28,851
- Santo cielo, la cantina.
- Forse è la cosa migliore da fare!

595
00:43:29,530 --> 00:43:31,330
Alban, lascia stare, torna qui!

596
00:43:31,489 --> 00:43:33,171
Aspetta!

597
00:43:34,073 --> 00:43:41,600
<i><font color="#FFD700">www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub</font></i>

