1
00:00:04,040 --> 00:00:06,119
Ehi, ma Dio ce l'ha con noi?

2
00:00:06,588 --> 00:00:08,850
Certo che no, amico.
Perché dovrebbe avercela con noi?

3
00:00:08,851 --> 00:00:12,148
Guardate, ci ha donato questa bellissima
giornata. Siamo qui a spassarcela.

4
00:00:12,149 --> 00:00:15,706
Hai dell'erba in tasca
e stiamo per procurarci la cena gratis.

5
00:00:15,707 --> 00:00:19,405
Ho già detto "gratis" e ho già detto "cena"?
Perché dovrebbe avercela con noi?

6
00:00:19,406 --> 00:00:22,534
Perché mi sto pescando la cena
nel lago di Wilt Chamberlain.

7
00:00:22,535 --> 00:00:26,099
Cioè, non disdegno il cibo gratis,
ma così è imbarazzante.

8
00:00:26,100 --> 00:00:28,644
Non voglio che mi vedano
fare queste cagate.

9
00:00:28,645 --> 00:00:31,850
Ragazzi, è una pessima idea,
non dovremmo mangiare questo pesce.

10
00:00:31,851 --> 00:00:34,070
Eccoti con le tue solite stronzate, amico.

11
00:00:34,071 --> 00:00:37,571
Cos'hai letto, qualche stronzata online
che dice che il pesce della zona non è buono?

12
00:00:37,572 --> 00:00:40,700
No, il rapporto dell'Ufficio californiano
per la valutazione dei rischi sanitari

13
00:00:40,701 --> 00:00:43,731
di giugno 2010, intitolato: "Avviso
per la tutela della salute pubblica...

14
00:00:43,732 --> 00:00:46,650
e linee guida per il consumo
del pesce del lago di Wilt Chamberlain".

15
00:00:46,651 --> 00:00:49,681
Tranquillo, Tray.
Tranquillo, papà me l'aveva detto.

16
00:00:49,682 --> 00:00:53,400
Ci ha donato questo pesce per sfamarci
e sostentarci. Ti piace mangiare, no?

17
00:00:53,401 --> 00:00:56,255
- Sì.
- Così come ci ha donato il sacrificio.

18
00:00:56,256 --> 00:00:59,915
Senza sacrifici, non saremmo così forti.
Vuole cercare di temprarci, mi seguite?

19
00:00:59,916 --> 00:01:02,288
Sai una cosa, Boon?
Hai fatto una domanda giusta.

20
00:01:02,289 --> 00:01:04,810
Mi hai fatto pensare che dovremmo
andare a diffondere il Verbo

21
00:01:04,811 --> 00:01:06,836
tra i più bisognosi
che non possono spostarsi.

22
00:01:06,837 --> 00:01:08,787
Dobbiamo scendere per strada, fratello.

23
00:01:08,788 --> 00:01:11,113
Io sarò il predicatore e tu il DJ.

24
00:01:11,114 --> 00:01:12,168
Mi segui?

25
00:01:18,308 --> 00:01:20,381
Subsfactory & i Peccatori Seriali
presentano...

26
00:01:20,382 --> 00:01:22,282
Black Jesus 2x06 - Taco Sundays

27
00:01:28,475 --> 00:01:31,547
Traduzione: marko988, maykia,
Mermaid, KiaWoolf

28
00:01:37,106 --> 00:01:39,137
Revisione: Saropula

29
00:01:44,501 --> 00:01:48,436
www.subsfactory.it

30
00:01:48,967 --> 00:01:51,471
Signora Tudi, non sono venuto
per quello che crede lei.

31
00:01:51,472 --> 00:01:54,592
Padre Onnipotente,
veglia su di noi, ti prego!

32
00:01:54,593 --> 00:01:58,272
Gesù Cristo che mi mente spudoratamente.
So che cerchi soldi.

33
00:01:58,273 --> 00:02:01,698
Nessuno vuole la sua grana,
può tenere chiuso il portafoglio.

34
00:02:01,699 --> 00:02:02,955
Cosa vuoi, allora?

35
00:02:03,098 --> 00:02:05,182
Mi serve solo un po'
del suo tempo. Nient'altro.

36
00:02:05,438 --> 00:02:08,434
Tesoro, forse ti sfugge che,
per noi mortali, il tempo

37
00:02:08,435 --> 00:02:10,387
è denaro. Mi segui?

38
00:02:10,388 --> 00:02:14,151
Senta, signora Tudi, finalmente ho capito
perché papà mi ha fatto comprare il furgone.

39
00:02:14,152 --> 00:02:15,920
Sì, la verità è stata rivelata.

40
00:02:15,921 --> 00:02:18,036
Apra bene le orecchie.
Stiamo per dare vita...

41
00:02:18,037 --> 00:02:19,974
alla chiesa di Gesù di Compton...

42
00:02:20,202 --> 00:02:21,729
e furgone di tacos di pesce.

43
00:02:21,730 --> 00:02:23,749
Un attimo, un attimo, come, scusa?

44
00:02:24,120 --> 00:02:26,517
La "chiesa di Gesù di Compton"?

45
00:02:26,518 --> 00:02:28,672
E furgone di tacos di pesce, sì.

46
00:02:28,673 --> 00:02:31,667
Apriremo bottega
e distribuiremo dei tacos strepitosi.

47
00:02:31,668 --> 00:02:33,424
- Parlo proprio di tacos...
- Sì, aspetta.

48
00:02:33,425 --> 00:02:34,641
E io cosa dovrei fare?

49
00:02:34,642 --> 00:02:38,548
Le chiedo solo di allietare le cucine
con le sue pregevoli e sopraffine...

50
00:02:38,549 --> 00:02:40,227
doti culinarie.

51
00:02:40,228 --> 00:02:41,779
Ehi, aspetta, aspetta.

52
00:02:42,055 --> 00:02:43,745
Dovrei cucinare gratis?

53
00:02:43,746 --> 00:02:44,990
"Gratis"...

54
00:02:44,991 --> 00:02:46,291
che assurdità!

55
00:02:46,292 --> 00:02:49,132
- Che idiozia, non chiedo mai cose gratis.
- Gesù?

56
00:02:50,160 --> 00:02:51,734
Verrà ripagata in grazia divina.

57
00:02:51,735 --> 00:02:54,068
Sì, ma ascolta,
qualcosa dovrai pur pagarlo.

58
00:02:54,349 --> 00:02:56,227
Dove prenderete il pesce?

59
00:02:56,815 --> 00:02:58,871
Il pesce è pescato in loco.

60
00:03:02,271 --> 00:03:05,726
Meglio rimanere vegli,
questo pesce è una manna dal cielo!

61
00:03:05,727 --> 00:03:07,256
Oh, mio...

62
00:03:07,628 --> 00:03:10,211
Cioè, l'avete pescato
nel lago di Wilt Chamberlain?

63
00:03:10,212 --> 00:03:12,022
Dio è un c***o di figo, eh?

64
00:03:14,211 --> 00:03:16,324
Sì, ma lo assaggiate prima voi.

65
00:03:20,894 --> 00:03:23,614
- Che diavolo è questa roba?
- Ehi, come butta, Vic?

66
00:03:23,615 --> 00:03:24,968
Vieni a vedere, amico.

67
00:03:24,969 --> 00:03:28,596
Ti conviene assaggiare questi <i>deliciosos</i>
tacos di pesce. So che li vuoi!

68
00:03:28,597 --> 00:03:29,914
Guarda qui!

69
00:03:29,915 --> 00:03:33,226
Bene, un mucchio di sfigati
che avviano una nuova attività, eh?

70
00:03:33,675 --> 00:03:37,601
- Il mondo va proprio all'incontrario.
- Scusa, a chi pensi di dare dello sfigato?

71
00:03:37,602 --> 00:03:39,925
Signora Tudi, non sapevo
che ci fosse anche lei.

72
00:03:40,187 --> 00:03:41,851
Non fare sempre il rompiballe.

73
00:03:41,852 --> 00:03:45,207
Prova uno taco di pesce,
questi sono i primi che abbiamo fatto.

74
00:03:45,208 --> 00:03:48,442
- Non contengono erba, vero?
- Certo che no, non contengono erba.

75
00:03:48,443 --> 00:03:49,608
Esatto.

76
00:03:52,906 --> 00:03:53,906
Cavolo.

77
00:03:55,510 --> 00:03:58,085
- E' proprio buono.
- Sì, e la cosa incredibile

78
00:03:58,086 --> 00:04:01,502
è che papà ci ha donato queste prelibatezze
direttamente dal lago di Wilt Chamberlain.

79
00:04:02,421 --> 00:04:03,938
Il lago di Wilt Chamberlain?

80
00:04:04,275 --> 00:04:06,255
- Ma sei pazzo, negro?
- Ehi, ehi, ehi.

81
00:04:06,256 --> 00:04:08,227
Sta' calmo, questi erano buoni.

82
00:04:08,228 --> 00:04:10,476
Cerco solo di portare
un po' di gioia nella tua vita,

83
00:04:10,477 --> 00:04:12,943
ma tu continui sempre
a trattarci come dei poveracci.

84
00:04:12,944 --> 00:04:17,119
Secondo te, chi ha mandato a tua madre
quel bouquette di fiori per il compleanno?

85
00:04:17,120 --> 00:04:20,064
Sì, lo so che si dice "bouquet",
ma preferisco dire "bouquette."

86
00:04:20,065 --> 00:04:22,388
Chi ha mandato quei fiori
a tuo nome, secondo te?

87
00:04:23,189 --> 00:04:25,403
- Hai mandato i fiori a mia madre?
- Tu non l'hai fatto.

88
00:04:25,404 --> 00:04:30,072
Non dovrei rivelarti così i miei infiniti
poteri divini, ma mi stai simpatico, Vic.

89
00:04:30,073 --> 00:04:31,353
E indovina, Vic.

90
00:04:31,710 --> 00:04:35,098
Io l'ho aiutato a sceglierli. Già, scommetto
che ora ti senti un vero imbecille, no?

91
00:04:35,099 --> 00:04:37,079
Come avete trovato
le informazioni su mia madre?

92
00:04:37,080 --> 00:04:38,247
Ce le ha date papà.

93
00:04:38,248 --> 00:04:41,065
Sapeva che era per una buona causa.
Devi smetterla di preoccuparti, Vic

94
00:04:41,066 --> 00:04:43,319
Conoscenza divina
dal capo lassù, ecco come.

95
00:04:43,320 --> 00:04:44,354
Stronzate.

96
00:04:44,632 --> 00:04:46,089
Tu sei un hacker del cavolo!

97
00:04:46,090 --> 00:04:50,059
Ascolta, amico, quando ti arrabbi
sembri una di quelle iene de Il re leone.

98
00:04:50,961 --> 00:04:52,333
Mufasa.

99
00:04:52,461 --> 00:04:54,184
Vic, Trayvon un hacker?

100
00:04:54,185 --> 00:04:56,568
E' intelligente, amico, ma non è un hacker.

101
00:04:56,569 --> 00:04:59,050
Voi negri siete dei ladri d'identità.

102
00:04:59,302 --> 00:05:02,222
Già, e spero non usiate
il Wi-Fi del complesso

103
00:05:02,223 --> 00:05:04,540
per dei maledetti crimini informatici.

104
00:05:04,541 --> 00:05:06,809
No, Vic, amico, sbagli di grosso.

105
00:05:06,810 --> 00:05:08,910
No, tu hai sbagliato di grosso.

106
00:05:09,586 --> 00:05:12,070
Già, stavolta sei andato
troppo oltre, negro.

107
00:05:12,071 --> 00:05:14,116
Se mandi altri fiori a mia madre...

108
00:05:14,117 --> 00:05:15,760
ti costerà caro.

109
00:05:15,761 --> 00:05:17,517
E questi tacos?

110
00:05:18,500 --> 00:05:19,738
Ve li potete tenere.

111
00:05:19,848 --> 00:05:21,283
Il lago di Wilt Chamberlain.

112
00:05:25,399 --> 00:05:27,075
Ehi, ehi, ehi, ehi, cosa fai?

113
00:05:28,729 --> 00:05:30,399
Quel negro si è preso tutti i tacos.

114
00:05:30,850 --> 00:05:32,598
Ha fame. Lascia che mangi.

115
00:05:32,599 --> 00:05:35,070
Proprio così!

116
00:05:35,762 --> 00:05:37,650
Dalla Galilea a Gardena.

117
00:05:37,651 --> 00:05:39,074
Dal Cairo a Compton.

118
00:05:39,075 --> 00:05:41,377
Forse l'avete visto al collo di Rick Ross.

119
00:05:41,378 --> 00:05:42,645
Diamine, era bianco!

120
00:05:42,646 --> 00:05:43,647
Accogliamo...

121
00:05:43,648 --> 00:05:45,381
Gesù Cristo!

122
00:05:46,646 --> 00:05:48,818
Venite qui fuori a procurarvi la salvezza!

123
00:05:48,919 --> 00:05:52,421
Questa è la chiesa di Gesù di Compton
e furgone di tacos di pesce.

124
00:05:52,722 --> 00:05:55,090
Dove il cibo non nutre
solo la vostra anima,

125
00:05:55,091 --> 00:05:58,197
ma sazia anche il vostro appetito.
Dite tutti "Amen", volete?

126
00:05:58,198 --> 00:06:00,636
Guerra, fame, pestilenze...

127
00:06:00,637 --> 00:06:04,366
chi vuole quella roba quando c'è
l'amore di Dio e i tacos di pesce?

128
00:06:04,367 --> 00:06:06,436
Avete mai sentito parlare
di "amore immortale"?

129
00:06:06,437 --> 00:06:09,538
Deriva dal fatto che io sono
morto e risorto per voi.

130
00:06:10,039 --> 00:06:11,774
Sono tornato per darvi altro amore.

131
00:06:12,126 --> 00:06:14,486
Un bastimento carico di consigli amorevoli.

132
00:06:14,487 --> 00:06:15,624
Gli alberi, Boon!

133
00:06:15,625 --> 00:06:16,812
Boon, gli alberi!

134
00:06:16,813 --> 00:06:18,986
Rispettatevi gli uni gli altri, amici!

135
00:06:20,138 --> 00:06:21,318
Mi ascoltano davvero.

136
00:06:21,319 --> 00:06:23,785
Abbuffatevi con la Parola
di Dio, questa domenica

137
00:06:23,786 --> 00:06:26,622
nella chiesa di Gesù di Compton
e furgone di tacos di pesce.

138
00:06:27,150 --> 00:06:28,325
Proprio qui...

139
00:06:28,326 --> 00:06:31,860
abbuffatevi dell'amore di Dio
e della sua Parola, ce n'è per tutti.

140
00:06:32,661 --> 00:06:34,191
Vi piace, vero?

141
00:06:34,192 --> 00:06:37,332
L'amore di Dio è gratis, giusto?
Ma al furgone serve benzina.

142
00:06:37,633 --> 00:06:40,436
Esatto, apprezziamo molto
tutte le piccole offerte che ci fate.

143
00:06:40,437 --> 00:06:41,475
Proprio così.

144
00:06:41,476 --> 00:06:43,958
Dov'è Trayvon? E' andato a fare la spesa?

145
00:06:43,959 --> 00:06:45,150
Sì, c'è andato.

146
00:06:45,641 --> 00:06:48,076
Okay. Vieni, tesoro.
Grazie. Dio ti benedica.

147
00:06:48,242 --> 00:06:49,947
Pronto, telefono di Gesù.

148
00:06:49,948 --> 00:06:52,096
Sono in negozio adesso.
Ho già parlato con Boonie.

149
00:06:52,315 --> 00:06:53,486
Scusi. Passi pure.

150
00:06:54,022 --> 00:06:56,231
Sì, ma per quello non ho abbastanza soldi.

151
00:06:56,751 --> 00:06:58,334
Aspetta un attimo, aspetta.

152
00:07:02,406 --> 00:07:03,525
Sì, pronto?

153
00:07:04,126 --> 00:07:06,209
- Aspetta! E'...
- Dammi la bici!

154
00:07:08,298 --> 00:07:10,232
Aspetta! La mia bici!

155
00:07:11,617 --> 00:07:12,702
Torna indietro!

156
00:07:15,255 --> 00:07:16,468
Guarda un po' qui.

157
00:07:24,113 --> 00:07:25,466
No, no, no, no.

158
00:07:25,747 --> 00:07:26,747
No.

159
00:07:31,988 --> 00:07:33,813
Spero di vedervi tutti domenica,

160
00:07:33,814 --> 00:07:36,981
la salvezza e i tacos
di pesce spada sono serviti!

161
00:07:37,126 --> 00:07:39,995
Alla chiesa di Gesù di Compton
e tacos di pesce,

162
00:07:39,996 --> 00:07:41,797
dove non c'è nient'altro che amore.

163
00:07:44,981 --> 00:07:46,360
- Pronto?
- Ciao, Victor.

164
00:07:46,636 --> 00:07:48,337
Ho appena visto quel lurido Gesù negro.

165
00:07:48,338 --> 00:07:51,053
Sì, lo so. Sai cos'ho scoperto?
Quello è un ladro d'identità.

166
00:07:51,054 --> 00:07:53,542
Ha rubato l'indirizzo di mia madre.
Non porta nulla di buono.

167
00:07:53,543 --> 00:07:56,271
E' appena passato davanti alla chiesa
con quel suo furgone dei tacos.

168
00:07:56,272 --> 00:07:59,218
- Lo sapevi?
<i>- Sì, il furgone dei tacos di pesce.</i>

169
00:07:59,219 --> 00:08:02,118
Sai che il pesce lo prendono
al lago di Wilt Chamberlain?

170
00:08:02,119 --> 00:08:03,824
Beh, non sta solo vendendo tacos.

171
00:08:03,825 --> 00:08:05,111
<i>Sta predicando il Verbo.</i>

172
00:08:05,112 --> 00:08:06,438
E incassando offerte.

173
00:08:06,556 --> 00:08:08,691
Sul mio territorio!
Devo fermare quel negro.

174
00:08:08,692 --> 00:08:12,223
L'unico a poter prendere denaro per conto
di Dio in questa zona di Compton sono io.

175
00:08:15,155 --> 00:08:16,866
Tutti vogliono giudicare.

176
00:08:16,867 --> 00:08:19,554
Ma se c'è qualcuno qualificato per farlo,
dovrei essere io.

177
00:08:19,555 --> 00:08:21,870
Io indosso una tunica e ho qualità divine.

178
00:08:21,871 --> 00:08:23,629
Ma mi vedete giudicare qualcuno?

179
00:08:23,630 --> 00:08:24,630
No.

180
00:08:25,172 --> 00:08:27,943
- Scusa se interrompo la predica.
- Cosa c'è, Tray, che c'è?

181
00:08:27,944 --> 00:08:29,187
- Mi hanno rapinato.
- Cosa?

182
00:08:29,188 --> 00:08:30,899
Sì, mi hanno preso la bici e tutto.

183
00:08:30,900 --> 00:08:32,968
- E ti hanno gonfiato l'occhio, amico.
- Già.

184
00:08:32,969 --> 00:08:34,116
Fa male?

185
00:08:34,784 --> 00:08:36,520
Non è divertente. Sì, fa male.

186
00:08:36,521 --> 00:08:37,521
Okay?

187
00:08:37,656 --> 00:08:38,743
Sentite...

188
00:08:39,087 --> 00:08:41,257
c'era questo tipo. Erano... in due, okay?

189
00:08:41,358 --> 00:08:42,797
E avevano dei fucili,

190
00:08:42,798 --> 00:08:45,116
avevano dei pit bull e tutto.

191
00:08:45,430 --> 00:08:46,809
Ma c'è di peggio.

192
00:08:47,064 --> 00:08:48,844
Vedi, mi è caduto il tuo cellulare.

193
00:08:49,227 --> 00:08:53,085
Mi è caduto quando ho iniziato
a inseguirla... inseguire i tipi, poi...

194
00:08:53,086 --> 00:08:56,575
poi quando sono ritornato,
non c'era più. L'hanno rubato.

195
00:08:57,438 --> 00:09:00,834
Ci scusi, agente. Abbiamo visto l'idrante.
Avevamo bucato, ma ora è risolto.

196
00:09:00,835 --> 00:09:03,241
Ci rimettiamo in marcia, agente.
Buona giornata.

197
00:09:03,502 --> 00:09:04,662
Vuole un taco?

198
00:09:04,663 --> 00:09:06,249
Beh, mi sa di no. Mi sa di no.

199
00:09:07,358 --> 00:09:10,272
- Lasciamo stare, amico.
- Mi dispiace solo di averti deluso.

200
00:09:10,398 --> 00:09:13,092
- L'importante è che tu stia bene, Trayvon.
- Dio, grazie.

201
00:09:20,146 --> 00:09:23,815
Questo telefono ha veramente
miliardi di numeri.

202
00:09:24,068 --> 00:09:25,704
E anche gente famosa! Guarda qui!

203
00:09:25,819 --> 00:09:26,846
Bill Gates!

204
00:09:26,988 --> 00:09:29,426
- Il presidente!
- Russell Simmons.

205
00:09:29,758 --> 00:09:31,033
Ehi, amico...

206
00:09:31,212 --> 00:09:32,683
sai cosa vuol dire, no?

207
00:09:32,684 --> 00:09:35,325
E' la prova che, qualsiasi cosa
voglia fare quel negro,

208
00:09:35,462 --> 00:09:37,784
è addirittura peggio di quanto immaginiamo.

209
00:09:39,458 --> 00:09:40,505
Che c'è?

210
00:09:43,319 --> 00:09:44,381
Pronto?

211
00:09:44,392 --> 00:09:45,862
Giudice Judy?

212
00:09:45,992 --> 00:09:47,562
Piccola, come va? Dolcezza!

213
00:09:47,563 --> 00:09:50,791
- Smettila! Non puoi farlo!
- Perché?

214
00:09:50,792 --> 00:09:52,933
Non sarà la bianca più sexy di tutte...

215
00:09:53,317 --> 00:09:56,063
- ma quella stronza ne ha, di soldi!
- Non ci arrivi, eh?

216
00:09:56,172 --> 00:09:58,540
Questo telefono è sicuramente intercettato.

217
00:09:58,551 --> 00:10:00,064
- Intercettato?
- Sì.

218
00:10:00,065 --> 00:10:02,653
FBI, CIA, il governo...

219
00:10:02,664 --> 00:10:04,820
Riflettici, Lloyd. Il telefono contiene

220
00:10:04,831 --> 00:10:07,843
miliardi di contatti personali rubati.

221
00:10:07,854 --> 00:10:10,127
Potremmo finire in carcere solo per averlo.

222
00:10:10,779 --> 00:10:13,970
- Quindi, che facciamo?
- Ci sbarazziamo di questa roba.

223
00:10:19,673 --> 00:10:20,673
Ehi!

224
00:10:20,932 --> 00:10:23,373
Il telefono è intercettato, Lloyd.

225
00:10:25,188 --> 00:10:27,617
Il telefono è rintracciabile
finché ha la batteria,

226
00:10:27,628 --> 00:10:29,876
ma ora non dà nessun segnale, quindi...

227
00:10:29,887 --> 00:10:32,130
Cavolo, che stupido che sono!

228
00:10:33,036 --> 00:10:34,108
Allora?

229
00:10:34,119 --> 00:10:35,159
"Allora" cosa?

230
00:10:35,170 --> 00:10:37,267
Sì e no basta per la benzina.

231
00:10:37,330 --> 00:10:39,721
- Secondo te qual è il problema?
- Il problema...

232
00:10:39,732 --> 00:10:41,368
sono i poveri, Gesù.

233
00:10:41,369 --> 00:10:43,664
- Non hanno un soldo.
- Sì, ma...

234
00:10:43,675 --> 00:10:45,952
qui non si tratta di soldi, comunque.

235
00:10:45,978 --> 00:10:50,100
Ma di diffondere il Verbo. Deve ammettere
che è stata una giornatona, signora Tudi.

236
00:10:50,111 --> 00:10:51,948
No, per niente, Gesù.

237
00:10:51,959 --> 00:10:53,553
E' stato devastante.

238
00:10:53,564 --> 00:10:57,306
Mi hai chiusa qui per sei ore
a fare da cuoca.

239
00:10:57,317 --> 00:10:59,242
Non sono più giovane! Voglio dire...

240
00:10:59,253 --> 00:11:00,512
ce la faccio ancora.

241
00:11:00,523 --> 00:11:04,804
- Ma dico che i duri non fanno 'sta roba!
- Ha ragione, Gesù. E' stata tosta, oggi.

242
00:11:04,815 --> 00:11:08,305
Per me Dio ci odia, gente.
Facciamo tutto questo...

243
00:11:08,703 --> 00:11:10,682
- e per cosa?
- Non lo so.

244
00:11:11,086 --> 00:11:14,895
Credevo che papà avrebbe dato
abbastanza per poter continuare.

245
00:11:14,896 --> 00:11:17,652
Sì, beh, ci ha dato
ventiquattro dollari. Tieni.

246
00:11:17,663 --> 00:11:18,790
Ventiquattro!

247
00:11:18,791 --> 00:11:21,292
Va beh, e allora?
Sono ventiquattro dollari,

248
00:11:21,293 --> 00:11:23,388
ventiquattro dollari non sono molta grana,

249
00:11:23,399 --> 00:11:25,669
ma non possiamo perdere la fede ora. Dai!

250
00:11:25,680 --> 00:11:29,733
Papà ama questo furgone,
l'ha consacrato e non vuole vederlo fermo!

251
00:11:31,166 --> 00:11:32,187
Boonie!

252
00:11:33,086 --> 00:11:34,522
Tutto bene, mamma?

253
00:11:35,401 --> 00:11:37,020
Che cavolo! Boonie!

254
00:11:37,913 --> 00:11:38,957
Cavolo.

255
00:11:42,136 --> 00:11:43,506
Negro, che cavolo fai?

256
00:11:43,517 --> 00:11:45,566
- Mamma, io non...
- Qualcosa hai fatto.

257
00:12:05,269 --> 00:12:06,408
Signora Tudi.

258
00:12:06,804 --> 00:12:08,144
Non mi interessa.

259
00:12:09,029 --> 00:12:11,116
Mamma, com'è fatta un'ernia?

260
00:12:12,980 --> 00:12:14,818
Scusa se ti ho deluso, ragazzone.

261
00:12:15,891 --> 00:12:17,500
Non pensarci nemmeno, Tray.

262
00:12:17,700 --> 00:12:19,849
Sono felice che tu stia bene.
Fammi vedere...

263
00:12:20,370 --> 00:12:21,591
Sì. Stai bene.

264
00:12:22,136 --> 00:12:24,766
- Quindi?
- Sembra che starò sveglio tutta la notte.

265
00:12:24,944 --> 00:12:25,944
Ehi.

266
00:12:26,661 --> 00:12:28,257
Vado a dormire un po'.

267
00:12:59,401 --> 00:13:01,150
Ciao, bel micino.

268
00:13:05,403 --> 00:13:07,189
Ciao, bel micino.

269
00:13:15,573 --> 00:13:16,770
Come butta, gente?

270
00:13:16,781 --> 00:13:18,109
E' la domenica dei tacos.

271
00:13:18,120 --> 00:13:20,523
Garantiamo buonissimi tacos! Ehi.

272
00:13:20,622 --> 00:13:21,905
Lei, signora, laggiù.

273
00:13:21,916 --> 00:13:24,200
Con calma, venga qui e prenda un taco.

274
00:13:24,201 --> 00:13:26,401
Tu, coi capelli afro che giochi a basket,

275
00:13:26,412 --> 00:13:29,909
fai una pausa e vieni
a prendere un taco. Ehi!

276
00:13:30,694 --> 00:13:32,383
Tu. Sì. Tac...

277
00:13:32,394 --> 00:13:34,959
Sta per arrivare un ospite speciale.

278
00:13:34,970 --> 00:13:36,621
Vi manderà fuori di testa.

279
00:13:36,632 --> 00:13:38,637
Tu, tipa strabica! Ehi!

280
00:13:38,648 --> 00:13:41,291
Vieni qui e prendi uno di questi tacos.

281
00:13:41,302 --> 00:13:44,773
No, questo furgone qui!
Non andare... Questo, giusto!

282
00:13:52,872 --> 00:13:54,034
Gesù Cristo.

283
00:13:56,396 --> 00:13:57,749
Non me ne frega niente.

284
00:14:01,634 --> 00:14:02,724
Pronto?

285
00:14:02,725 --> 00:14:03,987
C'è il papa?

286
00:14:04,858 --> 00:14:06,084
Digli che sono Sti.

287
00:14:06,734 --> 00:14:08,361
'Sti cavoli!

288
00:14:09,122 --> 00:14:10,316
C'è cascato!

289
00:14:12,471 --> 00:14:15,861
<i> Si prega di lasciare
un messaggio dopo il bip.</i>

290
00:14:19,209 --> 00:14:21,499
La domenica dei tacos, da questa parte!

291
00:14:21,500 --> 00:14:23,394
Il camion delle prelibatezze. Sì.

292
00:14:23,395 --> 00:14:26,365
Ehi, Gesù. Penso di sapere
chi ti ha rubato il telefono.

293
00:14:26,366 --> 00:14:28,253
Non ora, Trayvon,
lo spettacolo sta per iniziare.

294
00:14:28,272 --> 00:14:31,193
No, no, no, devi vederlo subito. Guarda.

295
00:14:31,194 --> 00:14:32,674
Vieni. Okay.

296
00:14:36,988 --> 00:14:39,510
- Quello è il pene di Lloyd?
- Esatto.

297
00:14:39,569 --> 00:14:41,065
L'ha fotografato e tutto?

298
00:14:41,066 --> 00:14:43,457
Sì, esatto, e non è tutto, va bene?

299
00:14:43,465 --> 00:14:45,934
Questo è su tutte le tue reti sociali.

300
00:14:45,943 --> 00:14:47,557
- Tutte.
- Tutte quante?

301
00:14:47,752 --> 00:14:50,486
Tutte quante. Non preoccuparti,
me ne occupo io, okay?

302
00:14:50,521 --> 00:14:52,928
Ora, il f*****o momento
che aspettavate è arrivato.

303
00:14:52,934 --> 00:14:55,172
Qui al laghetto è la domenica dei tacos

304
00:14:55,188 --> 00:14:59,026
e sto per portarvi l'unico,
vero gangster della Galilea.

305
00:14:59,033 --> 00:15:01,923
Un applauso per il mio e il vostro negro,

306
00:15:01,924 --> 00:15:05,173
l'altissimo Gesù Cristo, c***o!

307
00:15:05,202 --> 00:15:08,270
Ehi, come va, gente? Sono felice
di vedervi tutti qua oggi.

308
00:15:08,271 --> 00:15:10,822
Sentite, prima di iniziare, devo dirvi

309
00:15:10,823 --> 00:15:13,559
che tutti i miei profili
sulle reti sociali sono stati hackerati.

310
00:15:13,560 --> 00:15:16,304
Qualcuno ha pubblicato robacce
schifose e io non c'entro niente.

311
00:15:16,305 --> 00:15:20,647
Potreste vedere il pene di un vecchio,
ma toglieremo quella robaccia quanto prima.

312
00:15:20,656 --> 00:15:21,991
Qualcuno semina odio.

313
00:15:21,992 --> 00:15:24,416
Sentite, voglio che ci riuniamo qui insieme

314
00:15:24,417 --> 00:15:26,592
e vi sediate qui
così posso parlarvi dell'odio.

315
00:15:26,593 --> 00:15:29,923
Gesù ha detto di sedervi.
E' un comandamento.

316
00:15:29,973 --> 00:15:33,043
Vedete, l'odio è come un fuoco.

317
00:15:33,083 --> 00:15:35,200
Non potete spegnere il fuoco con il fuoco.

318
00:15:35,247 --> 00:15:36,970
Sapete, per fermare l'odio...

319
00:15:36,971 --> 00:15:38,209
serve l'amore.

320
00:15:38,408 --> 00:15:41,864
Nessuno vi ha detto di esporvi
in quel modo. Quello è l'ego.

321
00:15:41,883 --> 00:15:43,931
Chi ha provato l'halibut d'Alaska
della signora Tudi?

322
00:15:43,947 --> 00:15:47,248
Perché se si tratta dell'ego,
lascia perdere, fratello, è una stronzata.

323
00:15:47,285 --> 00:15:50,504
L'ego ha ucciso più neri della polizia.

324
00:15:50,590 --> 00:15:52,987
- Posso avere un "amen", gente?
- Amen.

325
00:15:53,003 --> 00:15:54,917
- Tu giochi a football, ragazzino?
- Sì.

326
00:15:54,942 --> 00:15:56,870
Okay, allora diciamo che hai la palla.

327
00:15:56,888 --> 00:15:59,871
Corri, corri, giri e scarti tutti.

328
00:15:59,921 --> 00:16:02,506
- Cosa dovrebbe fare l'altra squadra?
- Placcarmi.

329
00:16:02,523 --> 00:16:06,131
Okay. Ora ti ritrovi un enorme
attaccante che ti salta addosso

330
00:16:06,141 --> 00:16:08,203
e prova a placcarti, ma ti manca.

331
00:16:08,218 --> 00:16:09,540
Cosa fai?

332
00:16:09,541 --> 00:16:10,789
Continuo a correre.

333
00:16:10,825 --> 00:16:12,608
Cosa? Quello stronzo voleva placcarti.

334
00:16:12,615 --> 00:16:14,896
Sei stupido o cosa? Continui a correre?

335
00:16:14,907 --> 00:16:17,546
Non lo placchi anche tu?
Sei una femminuccia?

336
00:16:17,922 --> 00:16:19,852
Certo che no, amico.

337
00:16:19,853 --> 00:16:20,971
Perché no?

338
00:16:20,972 --> 00:16:22,473
Perché sarebbe da stupidi.

339
00:16:22,735 --> 00:16:24,498
Così è la vendetta.

340
00:16:24,524 --> 00:16:26,656
Sì, sì! Molto profondo, negro!

341
00:16:26,922 --> 00:16:28,696
Ma ho una domanda da farti.

342
00:16:28,924 --> 00:16:32,792
Allora, mi stavo gustando
questo pesce squisito

343
00:16:32,793 --> 00:16:35,261
e mi stavo chiedendo da dove provenisse.

344
00:16:35,419 --> 00:16:36,620
II pesce?

345
00:16:37,919 --> 00:16:39,607
II pesce viene da papà.

346
00:16:40,012 --> 00:16:43,404
Davvero? Perché io ho sentito dire
che viene dal lago di Wilt Chamberlain!

347
00:16:44,657 --> 00:16:48,322
- Gesù, dai. Non mentiresti alla gente, no?
- E' vero, Gesù?

348
00:16:48,323 --> 00:16:51,021
Hai preso o no questo pesce

349
00:16:51,045 --> 00:16:53,496
in quello schifoso lago
di Wilt Chamberlain?

350
00:16:53,521 --> 00:16:55,295
Sì, abbiamo preso il pesce dal lago,

351
00:16:55,329 --> 00:16:57,581
- ma è stato un miracolo.
- Un miracolo?

352
00:16:57,583 --> 00:17:01,153
Esatto, signore e signori. State mangiando
pesce del lago di Wilt Chamberlain.

353
00:17:01,457 --> 00:17:04,940
Ora sono sicuro che cagherete
sangue e morirete molto presto.

354
00:17:04,961 --> 00:17:08,478
Ma se così non fosse, domenica
è il giorno della grigliata coreana

355
00:17:08,479 --> 00:17:10,636
alla Prima chiesa
di Gesù Cristo di Compton.

356
00:17:10,654 --> 00:17:13,103
Togliti di mezzo, figliolo.
Tornerete tutti, giusto?

357
00:17:16,058 --> 00:17:17,802
Lloyd! Lloyd!

358
00:17:18,074 --> 00:17:20,009
Vieni qui, vieni qui.

359
00:17:20,992 --> 00:17:22,077
Fermo.

360
00:17:26,634 --> 00:17:28,465
- Piccolo mostro.
- Dammi il telefono!

361
00:17:28,763 --> 00:17:30,698
- Mi sta derubando!
- Fermo, fermo!

362
00:17:30,699 --> 00:17:31,919
Okay, preso, bene.

363
00:17:33,324 --> 00:17:35,795
Lloyd, rubare il telefono
degli altri è sbagliato.

364
00:17:35,812 --> 00:17:38,107
Ed è sbagliato stendere
un figlio di p*****a.

365
00:17:40,172 --> 00:17:41,700
- Campione!
- Ma che...

366
00:17:44,500 --> 00:17:45,867
Figlio di...

367
00:17:51,797 --> 00:17:55,006
Trentun dollari? Che merda, amico.

368
00:17:55,274 --> 00:17:56,596
Sì, non lo so, amico.

369
00:17:56,612 --> 00:17:59,206
Forza, ragazzi, nessuno ha detto
che sarebbe stato facile.

370
00:17:59,227 --> 00:18:00,972
Stiamo ancora limando i difetti.

371
00:18:00,984 --> 00:18:03,354
Ascolta, amico, nel complesso
per me è andata bene.

372
00:18:03,355 --> 00:18:05,142
Siamo arrivati a un po' di gente oggi.

373
00:18:05,143 --> 00:18:07,552
Sai cosa, G? Non sono più arrabbiata.

374
00:18:07,581 --> 00:18:09,458
Ma sono stanca, capito? Sono stanca.

375
00:18:09,497 --> 00:18:13,785
Ehi, amico, potrei mangiarmi quel pesce
da Toxic Avenger. Ma sono stanco di questa...

376
00:18:13,786 --> 00:18:15,747
chiesa/furgone dei tacos.

377
00:18:15,770 --> 00:18:18,020
Sì, ci abbiamo provato, G, ma...

378
00:18:18,746 --> 00:18:19,746
Ehi.

379
00:18:20,056 --> 00:18:21,280
- Ciao.
- Ciao.

380
00:18:21,536 --> 00:18:23,527
Quello che hai detto prima
sulla vendetta...

381
00:18:23,716 --> 00:18:25,674
Non l'avevo mai vista in quel modo.

382
00:18:25,776 --> 00:18:27,413
Ne ho passate tante, ultimamente.

383
00:18:27,905 --> 00:18:31,324
Sì, a volte capita, però Dio
ti ha dato la palla, fratello.

384
00:18:31,344 --> 00:18:33,542
Vuole che superi quel figlio di p*****a.

385
00:18:33,543 --> 00:18:37,494
Non fermarti e non farti trascinare
nella merda. Capito, fratello?

386
00:18:38,074 --> 00:18:39,412
Ti prendo sulla parola.

387
00:18:45,949 --> 00:18:49,042
Questo figlio di p*****a deve avere
sempre ragione su qualcosa.

388
00:18:49,123 --> 00:18:51,446
Ti prego, benedici questi penosi seguaci

389
00:18:51,466 --> 00:18:55,056
che non si fidano per niente di me!

390
00:18:57,228 --> 00:18:59,689
Allora, la settimana prossima
ci sarete tutti, giusto?

391
00:18:59,716 --> 00:19:01,873
Sì, certo. Vuoi che torniamo
la settimana prossima

392
00:19:01,888 --> 00:19:05,229
solo perché hai salvato un ragazzino?
Lo sapevo, Dio mi odia!

393
00:19:05,337 --> 00:19:08,304
Quel frocetto però aveva
una calibro 38 niente male.

394
00:19:10,391 --> 00:19:12,830
Negro, cosa ti ho detto
sul giocare con le pistole?

395
00:19:12,845 --> 00:19:14,319
Che cosa ti ho detto?

396
00:19:21,564 --> 00:19:26,451
www.subsfactory.it

