1
00:00:05,017 --> 00:00:06,922
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:07,294 --> 00:00:10,932
C'è una famiglia a Los Angeles, che
vive in modo armonioso senza rifiuti.

3
00:00:10,955 --> 00:00:13,649
Sperano di poter ottenere qualche
effetto, senza creare effetti.

4
00:00:14,323 --> 00:00:17,832
Walter voleva che le consegnassi
le sue scuse più sincere

5
00:00:17,841 --> 00:00:19,980
per averla mandata via
dal programma, di nuovo.

6
00:00:19,992 --> 00:00:23,174
- Come conosci Walter? - È il mio sponsor
ai sesso e amore dipendenti anonimi.

7
00:00:23,189 --> 00:00:25,882
- Rosalie, lei è Rosalie.
- Cosa?

8
00:00:26,002 --> 00:00:28,840
Ecco la mia cosa strana:
bevo troppo alle feste.

9
00:00:28,907 --> 00:00:31,099
Il maggiore descrive un buon orgasmo,

10
00:00:31,136 --> 00:00:34,295
<i>come una cometa rossa
seguita da un abisso nero.</i>

11
00:00:34,306 --> 00:00:36,966
Sei l'uomo più carino che io
abbia conosciuto fino ad ora.

12
00:00:36,987 --> 00:00:40,875
<i>- È tutta colpa mia.</i>
- Oh, non colpevolizzarti, Walter.

13
00:00:40,904 --> 00:00:42,940
Non tutto è colpa tua.

14
00:00:43,484 --> 00:00:44,854
Mi serve aiuto!

15
00:00:44,889 --> 00:00:46,364
Arrivo subito!

16
00:00:47,354 --> 00:00:49,069
Maggiore!

17
00:00:52,929 --> 00:00:55,756
Subs4you e Serial Crush presentano:

18
00:00:56,884 --> 00:01:00,601
Blunt Talk - 1x10
Let's Save Central Florida! Let's Save Midtown!

19
00:01:01,146 --> 00:01:03,244
Traduzione & Revisione: Rebekah24

20
00:01:20,576 --> 00:01:22,414
Maggiore, si sente bene?

21
00:01:22,507 --> 00:01:24,122
Sì, sto bene, Harry.

22
00:01:24,334 --> 00:01:28,168
Non mi sento molto confuso
quando guardo il cielo.

23
00:01:28,288 --> 00:01:29,681
Molto bene, signore.

24
00:01:30,206 --> 00:01:32,027
Quella è la capretta di Ronnie?

25
00:01:32,502 --> 00:01:34,824
Sì, signore. L'ha dimenticata.

26
00:01:36,089 --> 00:01:37,645
È dolcissima.

27
00:01:38,024 --> 00:01:42,511
Sì, l'ho guardata negli occhi
ieri sera. È davvero profonda.

28
00:01:42,556 --> 00:01:46,493
Sarebbe stata una grande star di film muti.

29
00:01:52,205 --> 00:01:53,768
Sono d'accordo, signore.

30
00:01:55,854 --> 00:01:58,019
Ci siamo divertiti parecchio, signore.

31
00:01:58,290 --> 00:02:00,802
- I ragazzi ne sarebbero orgogliosi.
- Già.

32
00:02:01,523 --> 00:02:03,321
Che si dice del dottor Weiss?

33
00:02:03,864 --> 00:02:07,331
È in condizioni stabili, signore.
Dovrebbe uscire tra una settimana.

34
00:02:07,355 --> 00:02:08,458
Ottimo.

35
00:02:09,665 --> 00:02:13,057
Ti ho visto intrufolarti
in tenda con Sylvia.

36
00:02:13,971 --> 00:02:15,098
Sì, maggiore.

37
00:02:16,503 --> 00:02:19,971
Ho fatto progressi col mio problema.

38
00:02:20,509 --> 00:02:23,543
- Ci sono voluti solo una cinquantina d'anni.
- Harry...

39
00:02:23,872 --> 00:02:25,643
Mi fa davvero piacere sentirlo.

40
00:02:25,666 --> 00:02:28,811
Non ho visto la cometa rossa
seguita dall'abisso nero,

41
00:02:28,826 --> 00:02:30,844
come lo aveva descritto lei, signore, ma

42
00:02:30,887 --> 00:02:34,307
ho detto a Sylvia di amarla.
Non sono riuscito a trattenermi.

43
00:02:34,322 --> 00:02:36,486
Nessun problema. È normale.

44
00:02:37,180 --> 00:02:38,227
Succede.

45
00:02:39,204 --> 00:02:41,632
Potrei avere dell'altro caffè, per piacere?

46
00:02:42,779 --> 00:02:46,948
Beh, io non mi sono intrufolato
con nessuno ieri.

47
00:02:48,222 --> 00:02:50,432
Ma ho fumato un po' di marijuana.

48
00:02:50,552 --> 00:02:51,628
Sì, signore.

49
00:02:52,589 --> 00:02:56,140
Ho avuto una specie di sogno premonitore.

50
00:02:56,293 --> 00:02:58,674
O un flashback forse.

51
00:02:59,046 --> 00:03:01,837
Quel giorno che Westhoff e Kent...

52
00:03:02,503 --> 00:03:04,333
- Lo sai.
- Sì, signore.

53
00:03:05,792 --> 00:03:07,852
Ho esitato, Harry.

54
00:03:08,969 --> 00:03:13,687
E poi c'era fin troppo fuoco.
Non sono riuscito a raggiungerli.

55
00:03:15,221 --> 00:03:18,675
Non ti avevo ho mai detto con esattezza
cosa fosse successo prima.

56
00:03:18,884 --> 00:03:20,680
Non dovevate, signore.

57
00:03:21,646 --> 00:03:23,968
Ho sempre saputo che
si ritiene responsabile.

58
00:03:24,088 --> 00:03:25,359
Ingiustamente.

59
00:03:26,156 --> 00:03:28,087
Non dovrei essere qui, Harry.

60
00:03:28,636 --> 00:03:30,566
Sarei dovuto andarmene con loro.

61
00:03:31,559 --> 00:03:33,377
E poi chi avrebbe salvato me?

62
00:03:37,500 --> 00:03:39,614
Non so se le interessa, signore,

63
00:03:39,886 --> 00:03:44,140
ma ho visto un articolo il mese scorso
su uno psicologo qui a Los Angeles,

64
00:03:44,175 --> 00:03:47,915
che lavora coi reduci che soffrono di
disturbo post-traumatico da stress.

65
00:03:47,987 --> 00:03:51,730
- Pensi che io soffra di DPTS?
- Forse ne soffriamo un po' entrambi, signore.

66
00:03:51,757 --> 00:03:55,463
Non soffro di DPTS, Harry. Altrimenti non
sarei andato avanti per tutti questi anni.

67
00:03:55,476 --> 00:03:58,877
Va avanti... ma non
significa che non soffra.

68
00:03:59,629 --> 00:04:03,480
Potremmo cercare di incontrarlo
oggi. Ha un approccio unico.

69
00:04:03,527 --> 00:04:04,346
<i>Ciao.</i>

70
00:04:05,030 --> 00:04:08,007
- Bellissima festa, Walter.
- È rimasto del caffè?

71
00:04:08,065 --> 00:04:12,313
- Hershel, quello è il mio accappatoio?
- Non preoccuparti. Non ci ho fatto sesso.

72
00:04:12,870 --> 00:04:14,219
Ok, ciao.

73
00:04:14,776 --> 00:04:17,821
Quella lì è una bomba.
Ne parliamo all'incontro.

74
00:04:19,187 --> 00:04:21,657
- Ecco a voi.
- Oh, grazie.

75
00:04:24,726 --> 00:04:26,297
No, no, Martin.

76
00:04:26,417 --> 00:04:28,722
Ci si guarda negli occhi quando si brinda.

77
00:04:28,779 --> 00:04:32,060
Altrimenti avrai anni di sesso scadente.

78
00:04:32,083 --> 00:04:34,666
Vero, non guardai negli occhi nel '79

79
00:04:34,704 --> 00:04:37,166
e fui maledetto di eiaculazione precoce

80
00:04:37,238 --> 00:04:39,247
finché non incontrai Rosalie nell'85.

81
00:04:39,367 --> 00:04:40,695
Oh, mi dispiace.

82
00:04:46,972 --> 00:04:50,849
Oh, ti ho preso delle cose per il tuo
viaggio negli Appalachi. Torno subito.

83
00:04:54,033 --> 00:04:55,879
Teddy sembra in ottima forma.

84
00:04:55,934 --> 00:04:58,686
Prende grandi dosi di vitamina E.

85
00:04:59,396 --> 00:05:00,709
Penso aiutino.

86
00:05:03,630 --> 00:05:05,335
Allora, ti sei...

87
00:05:06,371 --> 00:05:10,430
divertito con l'altra Rosalie ieri notte?

88
00:05:10,788 --> 00:05:12,258
È andata bene.

89
00:05:12,609 --> 00:05:14,810
Ma non è divertente quanto te.

90
00:05:15,880 --> 00:05:17,274
Certo che no.

91
00:05:21,065 --> 00:05:22,987
Mi mancherai, Martin.

92
00:05:23,023 --> 00:05:23,716
Già.

93
00:05:24,996 --> 00:05:29,010
Sicuro di dover andare a trovare te
stesso sul sentiero degli Appalachi?

94
00:05:29,028 --> 00:05:33,163
Farò solo una parte del percorso,
quindi potrei non trovarmi per intero.

95
00:05:33,283 --> 00:05:34,646
In piedi, figliolo.

96
00:05:35,596 --> 00:05:38,056
Un viaggio richiede una giusta benedizione.

97
00:05:38,176 --> 00:05:41,391
Mark Strand, uno dei più grandi.
Permettimi di leggerti poche righe.

98
00:05:41,415 --> 00:05:44,258
" In un campo, io sono l'assenza di campo.

99
00:05:44,556 --> 00:05:47,213
È sempre così, ovunque io sia,

100
00:05:47,782 --> 00:05:49,480
io sono ciò che manca."

101
00:05:50,666 --> 00:05:52,933
Tutto ciò di cui ha bisogno
un uomo in cammino.

102
00:05:52,940 --> 00:05:53,933
Un bastone,

103
00:05:54,302 --> 00:05:56,433
un libro di poesie, una bussola,

104
00:05:56,515 --> 00:05:57,657
e un bacio.

105
00:06:02,306 --> 00:06:03,861
I miei due uomini.

106
00:06:04,625 --> 00:06:06,951
Ci siamo, ragazzi. Ci siamo.

107
00:06:07,051 --> 00:06:09,964
E spingere. Spingere. Spingere.

108
00:06:12,096 --> 00:06:13,654
Lavoro sul presupposto che

109
00:06:13,868 --> 00:06:16,702
corpo e mente siano profondamente collegati.

110
00:06:17,156 --> 00:06:19,080
Sono come due ottimi amici.

111
00:06:19,659 --> 00:06:20,922
Sono come voi due.

112
00:06:20,943 --> 00:06:23,264
Quello che è importante che voi capiate è

113
00:06:23,327 --> 00:06:26,725
che potete affrontare i vostri problemi
attraverso il vostro corpo.

114
00:06:26,753 --> 00:06:31,781
Ma, dottore, possibile che soffra di DPTS
da più di 30 anni e non lo sappia?

115
00:06:31,850 --> 00:06:33,900
Beh, impossibile dirlo
con un semplice sguardo.

116
00:06:33,926 --> 00:06:35,605
Ma permettimi una domanda.

117
00:06:36,174 --> 00:06:39,851
Come ti senti all'interno del
tuo corpo in questo momento?

118
00:06:40,193 --> 00:06:42,319
- Che intende?
- Risposta istintiva.

119
00:06:42,347 --> 00:06:45,005
Come si sente il centro del suo corpo?

120
00:06:45,253 --> 00:06:46,902
- In guardia?
- Perché?

121
00:06:46,943 --> 00:06:48,926
- Autodifesa.
- Ha paura?

122
00:06:52,348 --> 00:06:53,983
- Sì.
- Ha pura di me?

123
00:06:54,004 --> 00:06:55,276
No, non credo.

124
00:06:55,655 --> 00:06:59,056
Bene, allora la paura potrebbe
essere la sua posizione di riposo.

125
00:06:59,154 --> 00:07:01,239
Come una macchina che non ingrana la marcia.

126
00:07:01,263 --> 00:07:05,730
E tu invece, Harry? Come ti senti
nel tuo corpo, in questo momento?

127
00:07:07,485 --> 00:07:08,733
Non sento nulla.

128
00:07:09,024 --> 00:07:11,519
Eccellente. Eccellente risposta di entrambi.

129
00:07:12,012 --> 00:07:13,979
Ora ditemi, che genere di musica vi piace?

130
00:07:13,992 --> 00:07:15,830
- Buddy Holly.
- Taylor Swift.

131
00:07:15,847 --> 00:07:18,691
- Randy Newman.
- Niente che comprenda il flauto.

132
00:07:20,305 --> 00:07:21,321
Ehi, mamma.

133
00:07:21,369 --> 00:07:23,778
Che c'è? Hai un'espressione divertita.

134
00:07:24,071 --> 00:07:24,895
Niente.

135
00:07:25,888 --> 00:07:27,870
Io... penso di essere felice.

136
00:07:27,955 --> 00:07:30,005
Bene, è meraviglioso. Cos'è successo?

137
00:07:30,025 --> 00:07:33,883
Beh, non dirlo a papà, perché mi
farebbe troppe domande, ma...

138
00:07:34,107 --> 00:07:36,132
c'è... c'è questa ragazza che...

139
00:07:36,144 --> 00:07:38,195
Sei innamorato? È reciproco?

140
00:07:38,776 --> 00:07:40,001
Può avere figli?

141
00:07:41,162 --> 00:07:43,617
Probabilmente non è reciproco,

142
00:07:44,134 --> 00:07:47,578
ma è bello provare qualcosa, capisci?

143
00:07:49,419 --> 00:07:51,979
Walter come sta? Vede ancora quel freudiano?

144
00:07:52,025 --> 00:07:53,602
Sì, ma...

145
00:07:53,781 --> 00:07:57,360
il dottor Weiss ha avuto un attacco cardiaco
l'altra notte dovuto alla cocaina.

146
00:07:57,480 --> 00:07:58,294
Tipico.

147
00:07:58,597 --> 00:07:59,812
Già, terribile.

148
00:08:02,005 --> 00:08:04,075
Dobbiamo esprimere i nostri sentimenti.

149
00:08:04,107 --> 00:08:07,535
Altrimenti il nostro corpo si
spezza e così anche la mente.

150
00:08:07,866 --> 00:08:11,562
Shakespeare disse, "La mia lingua
vuol gridare la rabbia del mio cuore,

151
00:08:11,682 --> 00:08:14,504
se no il cuore scoppierà a tenerla celata."

152
00:08:14,520 --> 00:08:16,712
- La bisbetica domata.
- Sì, esattamente.

153
00:08:16,982 --> 00:08:19,504
Quindi, come potete vedere,
non sto dicendo nulla di nuovo.

154
00:08:19,531 --> 00:08:21,734
E pensa che questa danza aiuterà?

155
00:08:21,890 --> 00:08:23,940
Sì. Allora, questa non è una cura.

156
00:08:24,177 --> 00:08:26,990
È solo una parte dell'intero
approccio olistico.

157
00:08:27,607 --> 00:08:29,078
Martha, Linda.

158
00:08:30,251 --> 00:08:34,422
Quello che vorrei fare ora è darvi una
specie di breve introduzione del lavoro.

159
00:08:34,566 --> 00:08:37,110
Non so, signorine. Sembra
qualcosa di assurdo.

160
00:08:37,133 --> 00:08:39,320
Non le pesterò i pollici, promesso.

161
00:08:39,334 --> 00:08:42,434
Le piaceva danzare durante la sua
esperienza pre-morte, maggiore.

162
00:08:42,460 --> 00:08:43,272
Pronti?

163
00:08:49,555 --> 00:08:51,024
Possiamo ricominciare?

164
00:08:51,656 --> 00:08:54,418
Va bene. Passo, passo, passo.

165
00:08:55,645 --> 00:08:56,864
Forza, maggiore.

166
00:09:17,604 --> 00:09:19,365
- Buongiorno a tutti.
- Buongiorno.

167
00:09:19,374 --> 00:09:23,725
Abbiamo molto da fare, cominciamo
subito col dottor Mendelson,

168
00:09:23,734 --> 00:09:26,713
lo specialista di disturbo
post-traumatico da stress

169
00:09:26,745 --> 00:09:29,471
che abbiamo conosciuto io e
Harry questo fine settimana.

170
00:09:29,507 --> 00:09:32,023
Lui crede che potrei soffrire di...

171
00:09:34,042 --> 00:09:35,060
DPTS.

172
00:09:36,101 --> 00:09:39,702
E che il mio corpo è impostato
su uno stato di paura...

173
00:09:39,746 --> 00:09:41,466
da 33 anni a questa parte.

174
00:09:41,488 --> 00:09:43,919
Ne è sicuro? È terribile.

175
00:09:43,937 --> 00:09:48,821
No, quello che è terribile è non affrontarlo.
Ho passato le ultime 24 ore cercando

176
00:09:48,857 --> 00:09:53,014
le cure più recenti, inclusa
la terapia psicomotoria e...

177
00:09:53,686 --> 00:09:54,687
la danza.

178
00:09:55,440 --> 00:09:58,834
Voglio creare una rubrica a proposito.

179
00:09:59,322 --> 00:10:03,614
Mentre educo me stesso, possiamo
educare il nostro pubblico.

180
00:10:03,634 --> 00:10:06,694
Se parlo di DPTS,

181
00:10:06,712 --> 00:10:11,603
ci saranno molte persone, soprattutto
reduci, che potremmo aiutare.

182
00:10:11,675 --> 00:10:14,540
Una rubrica in sei parti? Ho sempre
adorato le rubriche in sei parti.

183
00:10:14,554 --> 00:10:17,173
Certo, e ho ingaggiato il
dottor Mendelson per stasera.

184
00:10:17,214 --> 00:10:19,557
Oh, ma abbiamo già lo
spettacolo pronto, Walter.

185
00:10:19,579 --> 00:10:22,189
Sì, e abbiamo l'intervista alla
famiglia a impatto zero.

186
00:10:22,201 --> 00:10:23,179
Oh, merda.

187
00:10:23,626 --> 00:10:25,836
Oh, voglio davvero far
partire questa rubrica.

188
00:10:25,856 --> 00:10:28,155
Ma anche il loro messaggio è cruciale.

189
00:10:28,163 --> 00:10:31,722
Possiamo spostare la famiglia
ad impatto zero a domani sera.

190
00:10:31,735 --> 00:10:33,738
Potrebbe funzionare.
Stasera ci concentreremo

191
00:10:33,745 --> 00:10:36,930
sulle persone con DPTS,
domani all'ambiente.

192
00:10:36,960 --> 00:10:39,336
Quante volte abbiamo cacciato gli Adlers?

193
00:10:39,571 --> 00:10:41,875
- Con questa sono tre.
- Beh, non sono molte.

194
00:10:41,888 --> 00:10:46,087
Li sistemeremo in un hotel ecologico.
Celia scarica gli Adlers.

195
00:10:46,101 --> 00:10:48,707
- Ma io li ho già scaricati l'ultima volta.
- E io quella prima.

196
00:10:48,716 --> 00:10:50,898
- Jim, scarica gli Adlers.
- Cosa? Io...

197
00:10:50,910 --> 00:10:54,539
- Lo sai che non sono bravo a scaricare.
- Jim, se puoi andare in onda,

198
00:10:54,574 --> 00:10:56,035
puoi scaricare qualcuno.

199
00:10:58,095 --> 00:11:01,355
Cerca di rilassarti, Duncan. Mastica
la foglia di lattuga e respira.

200
00:11:01,365 --> 00:11:04,258
Sto masticando e respirando.
Non tartassarmi.

201
00:11:04,265 --> 00:11:07,292
Stiamo per andare in tv nazionale.
È quello che aspettavamo.

202
00:11:07,302 --> 00:11:10,040
Stai consumando tutto l'ossigeno del
cervello. Per questo sei in panico.

203
00:11:10,049 --> 00:11:11,505
Non sono in panico!

204
00:11:11,555 --> 00:11:13,364
Sì?! Prego, avanti.

205
00:11:13,501 --> 00:11:15,822
Ehi, signor Adler, signora Adler...

206
00:11:16,734 --> 00:11:18,763
Il mio nome è Jim e...

207
00:11:18,964 --> 00:11:21,444
- vorrei...
- È qui per la pre intervista, certo.

208
00:11:21,460 --> 00:11:24,795
Ecco... abbiamo preparato una lista di
domande questa volta per il signor Blunt.

209
00:11:24,810 --> 00:11:26,602
Abbiamo pensato fosse d'aiuto.

210
00:11:28,032 --> 00:11:29,566
Che gentili. Figo.

211
00:11:30,287 --> 00:11:31,155
Domande.

212
00:11:40,794 --> 00:11:41,618
Oh, no.

213
00:11:42,287 --> 00:11:44,075
- È qui per cacciarci.
- No.

214
00:11:44,390 --> 00:11:46,442
- Non può essere.
- Gaia, diamine.

215
00:11:47,976 --> 00:11:51,425
- Ha appena detto "gay, diamine"?
- Ho detto Gaia, diamine.

216
00:11:51,545 --> 00:11:54,507
È la madre greca della natura.
Un'imprecazione a minore impatto ambientale.

217
00:11:54,521 --> 00:11:56,532
Ma guardi cosa mi ha fatto
fare. Ho buttato tutto.

218
00:11:56,562 --> 00:11:58,390
Tutti questi ceci marciranno.

219
00:11:59,326 --> 00:12:00,733
Oh, Dunky.

220
00:12:01,583 --> 00:12:03,865
- Che succede?
- Uno spasmo mi blocca la schiena.

221
00:12:03,877 --> 00:12:05,816
Cosa crede che stia succedendo?

222
00:12:06,064 --> 00:12:07,826
Gaia. Mi dispiace.

223
00:12:08,834 --> 00:12:10,622
Walter promette,

224
00:12:10,657 --> 00:12:13,010
di intervistarvi domani sera. Lo giuro.

225
00:12:13,015 --> 00:12:17,822
Puoi dire con una certezza del 100%
che domani sera saremo al Blunt Talk?

226
00:12:18,477 --> 00:12:20,500
Beh, cioè...

227
00:12:20,575 --> 00:12:22,718
Non ci posso credere. La prego se ne vada.

228
00:12:22,732 --> 00:12:25,143
Ok, ma Walter vuole sistemarvi
in un hotel ecologico.

229
00:12:25,154 --> 00:12:28,270
Fuori! Sei il peggior scaricatore di sempre.

230
00:12:29,020 --> 00:12:30,827
Sì, lo so. Grazie.

231
00:12:34,076 --> 00:12:35,936
Sapevo che ci avrebbero scaricato.

232
00:12:35,977 --> 00:12:38,619
Passerò al livello successivo.
Non mi resta molto tempo.

233
00:12:38,633 --> 00:12:39,478
Duncan!

234
00:12:40,251 --> 00:12:41,912
Hai caricato il telefono?

235
00:12:42,441 --> 00:12:45,799
Sì, a volte dobbiamo scendere a
compromessi per un bene maggiore.

236
00:12:46,436 --> 00:12:49,792
- Quindi ora non mi ami più?
- No, ti amerò per sempre, Duncan.

237
00:12:51,036 --> 00:12:55,213
Bene, ora prima di fare queste telefonate,
voglio che mi cammini sulla schiena.

238
00:12:55,401 --> 00:12:58,987
Ma dammi qualcosa da mordere così non
mi sfogherò sulla lingua come l'ultima volta.

239
00:13:15,284 --> 00:13:17,143
Ma che bravo Dunky.

240
00:13:28,682 --> 00:13:30,049
Dov'è Walter, Harry?

241
00:13:30,062 --> 00:13:32,018
Sta facendo le modifiche con Shelly,

242
00:13:32,073 --> 00:13:34,512
sui video per il servizio sul DPTS.

243
00:13:34,835 --> 00:13:37,710
- Ci sta investendo davvero molto.
- Già.

244
00:13:38,146 --> 00:13:38,911
Beh...

245
00:13:39,471 --> 00:13:41,769
Penso che voglio rimediare alla guerra.

246
00:13:42,119 --> 00:13:45,795
Povero maggiore. Si sta addossando
una grande colpa da molto tempo.

247
00:13:46,616 --> 00:13:48,892
E tu Rosalie, ti senti bene?

248
00:13:49,473 --> 00:13:50,918
Sembri un po' triste.

249
00:13:51,446 --> 00:13:52,331
Lo sono.

250
00:13:53,095 --> 00:13:55,626
Non riesco a smettere di
preoccuparmi per Teddy.

251
00:13:55,812 --> 00:13:58,324
Speravo che io e Walter
potessimo coccolarci.

252
00:13:58,367 --> 00:14:01,858
- Vuoi che lo vada a prendere?
- No, è impegnato.

253
00:14:05,005 --> 00:14:06,978
Ti andrebbero le coccole, Harry?

254
00:14:09,415 --> 00:14:10,680
Ne sarei onorato.

255
00:14:17,404 --> 00:14:18,085
Jim?

256
00:14:18,851 --> 00:14:19,537
Ehi.

257
00:14:19,839 --> 00:14:21,843
- Ehi.
- Com'è andata con gli Adlers?

258
00:14:21,862 --> 00:14:24,662
Non bene. È diventato isterico.

259
00:14:24,782 --> 00:14:26,349
Oh, Dio, mi dispiace.

260
00:14:26,356 --> 00:14:28,953
Odio scaricare.
Sono proprio una frana a farlo.

261
00:14:28,962 --> 00:14:30,086
Sì, anche io.

262
00:14:30,551 --> 00:14:33,217
Ma non abbatterti.
Pensa a qualcosa di positivo.

263
00:14:38,658 --> 00:14:41,080
Oh, no... non mi viene in mente nulla.

264
00:14:41,092 --> 00:14:44,084
Già, neanche a me. Mi sento
come un cane abbandonato.

265
00:14:44,763 --> 00:14:47,762
Ho... perennemente paura degli altri.

266
00:14:55,871 --> 00:14:56,872
Credo di...

267
00:14:57,224 --> 00:14:59,888
credo di aver appena pensato
a qualcosa di positivo.

268
00:15:00,394 --> 00:15:02,580
È... un po' imbarazzante.

269
00:15:04,502 --> 00:15:05,599
Dovrei dirtelo?

270
00:15:05,608 --> 00:15:06,934
Beh, ora devi.

271
00:15:09,102 --> 00:15:12,449
Anche se eri ubriaca alla festa
ed hai perso conoscenza,

272
00:15:12,470 --> 00:15:14,684
ero davvero felice di essere lì con te.

273
00:15:14,877 --> 00:15:17,403
Mi piace davvero stare insieme a te.

274
00:15:18,728 --> 00:15:20,482
Da un punto di vista sociale.

275
00:15:21,217 --> 00:15:22,218
O forse no.

276
00:15:23,089 --> 00:15:24,463
Per me è lo stesso.

277
00:15:27,973 --> 00:15:29,568
Mi rimetto il cuscino.

278
00:15:37,604 --> 00:15:38,658
Che bello.

279
00:15:39,437 --> 00:15:42,521
Pensavo che la tua passione
fosse cucire, Harry.

280
00:15:42,995 --> 00:15:45,816
Quando hai cominciato a
leggere romanzi d'amore?

281
00:15:46,056 --> 00:15:47,553
Questo fine settimana.

282
00:15:48,526 --> 00:15:52,598
Vedi, il mio trauma mi ha
intontito per molto tempo.

283
00:15:53,436 --> 00:15:55,078
Ma poi alla festa,

284
00:15:55,250 --> 00:15:58,876
beh... ho avuto una specie
di risveglio sessuale.

285
00:16:00,015 --> 00:16:02,898
Posso dirti Harry, che è molto bello.

286
00:16:03,732 --> 00:16:04,668
Oh, cielo.

287
00:16:05,265 --> 00:16:06,739
Mi dispiace tanto.

288
00:16:07,698 --> 00:16:11,038
Non ho molta esperienza con le coccole.

289
00:16:11,560 --> 00:16:13,402
Oh, non mi dispiace.

290
00:16:15,985 --> 00:16:16,843
Va bene.

291
00:16:21,110 --> 00:16:22,572
Che state facendo voi due?

292
00:16:22,612 --> 00:16:25,938
- Siete nella posizione sbagliata.
- Sto provando qualcosa di nuovo.

293
00:16:25,962 --> 00:16:27,797
Beh, alzatevi subito. Entrambi.

294
00:16:27,822 --> 00:16:30,393
Dobbiamo lavorare su una
puntata importantissima.

295
00:16:37,347 --> 00:16:38,871
Buona visione a tutti.

296
00:16:39,384 --> 00:16:42,078
5, 4, 3...

297
00:16:45,028 --> 00:16:47,446
Buonasera. Benvenuti al Blunt Talk.

298
00:16:47,465 --> 00:16:51,037
Io sono Walter Blunt, qui e ora.

299
00:16:51,534 --> 00:16:53,518
- Questa sera al Blunt Talk...
- Gente!

300
00:16:53,534 --> 00:16:56,757
Gente, questa è un presa
di potere, ma state calmi.

301
00:16:56,771 --> 00:16:58,759
Che diavolo sta facendo signor Adler?

302
00:17:00,609 --> 00:17:02,232
Mi dispiace. Mi dispiace.

303
00:17:02,282 --> 00:17:04,892
Indietro. Nessuno si muova.
Non tagliare. Telecamera accesa.

304
00:17:04,900 --> 00:17:07,577
- Maggiore!
- No, Harry, resta nella sala regia.

305
00:17:07,589 --> 00:17:09,539
- Mantieni la calma lì.
- D'accordo.

306
00:17:09,595 --> 00:17:11,752
Tu con la cuffia, digli
di continuare a girare.

307
00:17:11,995 --> 00:17:13,312
Continua. Continua.

308
00:17:13,330 --> 00:17:15,797
Continua, sì. E continueremo a vivere tutti.

309
00:17:15,815 --> 00:17:16,689
Ci siamo.

310
00:17:17,106 --> 00:17:20,204
Signor Blunt, si sieda,
per favore. Si comincia.

311
00:17:20,246 --> 00:17:23,469
<i>Signor Adler, ha l'attenzione di tutti</i>

312
00:17:23,544 --> 00:17:25,453
<i>ma si trova in guai seri.</i>

313
00:17:25,486 --> 00:17:28,647
Ora, per favore mi dia
immediatamente quella pistola

314
00:17:28,682 --> 00:17:30,616
e le cose si metteranno
molto meglio per lei.

315
00:17:30,623 --> 00:17:32,023
- Si sieda!
- No.

316
00:17:33,640 --> 00:17:35,107
Ok, va bene, mi alzo io.

317
00:17:36,403 --> 00:17:38,626
Questa è l'intervista che
avremmo dovuto fare.

318
00:17:38,635 --> 00:17:40,004
Mi faccia le domande.

319
00:17:40,026 --> 00:17:42,912
Non farò nulla di ciò che chiede.

320
00:17:42,935 --> 00:17:47,467
Ero solidale alla sua causa,
ma non sono solidale alla violenza.

321
00:17:49,132 --> 00:17:51,827
Se sono abbastanza folle da fare questo,
lo sono abbastanza da spararla.

322
00:17:51,842 --> 00:17:53,821
<i>Walter, dagli ascolto.</i>

323
00:17:54,401 --> 00:17:56,114
Cos'è? Cos'è?

324
00:17:58,397 --> 00:18:00,175
D'accordo. È quello che farò.

325
00:18:01,055 --> 00:18:03,953
{an8} <i>ULTIM'ORA
Walter Blunt sequestrato da un eco-terrorista</i>

326
00:18:02,803 --> 00:18:04,831
C'è qualche speranza per l'ambiente?

327
00:18:06,863 --> 00:18:09,252
Finalmente ce l'abbiamo
fatta. Ottima domanda.

328
00:18:10,346 --> 00:18:12,599
<i>Sì, c'è speranza per l'ambiente.</i>

329
00:18:12,915 --> 00:18:17,142
<i>Sa, sono cresciuto a Los Angeles e dicevano che
non poteva essere fatto nulla per l'ambiente.</i>

330
00:18:17,194 --> 00:18:21,430
Ma negli ultimi 40 anni,
lo smog è stato ridotto del 98%

331
00:18:21,443 --> 00:18:25,062
e ci sono il quadruplo delle macchine
e il quadruplo delle persone.

332
00:18:25,089 --> 00:18:28,138
Quindi, sì, il cambiamento è possibile.

333
00:18:28,163 --> 00:18:30,254
<i>- Molla la pistola!</i>
- Indietro, poliziotti.

334
00:18:30,278 --> 00:18:32,658
- Indietro, indietro, indietro
- No, niente polizia.

335
00:18:32,676 --> 00:18:35,673
Agenti, non prendete iniziative per favore.

336
00:18:35,694 --> 00:18:36,862
State indietro.

337
00:18:37,111 --> 00:18:40,599
- Lasciate che questo matto si esprima.
- Giusto, sono un matto.

338
00:18:40,654 --> 00:18:43,976
Signor Adler, punti la pistola
a me. A me. Ok?

339
00:18:44,154 --> 00:18:45,786
- Ecco, va bene.
- Sì.

340
00:18:45,957 --> 00:18:48,043
D'accordo. Forza, prossima domanda.

341
00:18:49,393 --> 00:18:53,926
Qual è la cattiva notizia? Sono domande
troppo semplici, non crede?

342
00:18:53,940 --> 00:18:55,251
Non commenti.

343
00:18:55,869 --> 00:18:57,329
Ecco la cattiva notizia.

344
00:18:57,528 --> 00:19:00,159
Se avessimo dato ascolto alla
segnalazione della NASA dell'87,

345
00:19:00,165 --> 00:19:02,631
avremmo potuto salvare posti
come il sud della Florida,

346
00:19:02,641 --> 00:19:04,865
il centro di Manhattan e il Bangladesh.

347
00:19:04,876 --> 00:19:08,643
Ma ora è troppo tardi. Quindi
salviamo il centro della Florida.

348
00:19:08,649 --> 00:19:10,499
Salviamo Midtown.

349
00:19:10,503 --> 00:19:13,406
Salviamo, sa, le aree un po' più...

350
00:19:13,813 --> 00:19:15,349
sopra del Bangladesh.

351
00:19:15,361 --> 00:19:16,528
Prossima domanda.

352
00:19:17,957 --> 00:19:22,572
Sa, signor Adler, avremmo potuto
sederci e parlarne con calma.

353
00:19:22,876 --> 00:19:24,611
Ma mi ha continuamente cacciato.

354
00:19:26,593 --> 00:19:29,143
<i>Ora legga la prossima domanda.
Sono certo che le piacerà.</i>

355
00:19:29,859 --> 00:19:32,367
Salvare l'ambiente è un male per l'economia?

356
00:19:32,828 --> 00:19:33,961
No!

357
00:19:35,790 --> 00:19:40,028
250 miliardi di dollari all'anno lasciano
l'America per l'Arabia Saudita.

358
00:19:40,083 --> 00:19:45,152
Spendiamo quei soldi sugli
elettroni americani qui e ora

359
00:19:45,188 --> 00:19:47,631
attraverso il buon vecchio
sistema eolico e solare.

360
00:19:48,146 --> 00:19:50,643
Merda, dobbiamo andare.
Scusi, ho detto merda in diretta.

361
00:19:50,655 --> 00:19:52,225
Si alzi. Si alzi. Dobbiamo andare.

362
00:19:52,234 --> 00:19:54,122
- Andare dove?
- Lo scoprirà.

363
00:19:54,140 --> 00:19:56,821
Tu, laggiù, apri la porta.
Avvicinati alla porta. Avvicinati.

364
00:19:56,838 --> 00:19:58,890
- Indietro, no!
- Vi prego di rimanere indietro.

365
00:19:58,903 --> 00:20:01,487
State lontani, lontani. Indietro.
Attento a dove va. Attento.

366
00:20:01,502 --> 00:20:03,734
- State tutti indietro.
- Sì, state indietro.

367
00:20:04,048 --> 00:20:06,969
Uno sparetto per Detroit. Continuate
a fare ciò che facevate prima.

368
00:20:06,989 --> 00:20:09,431
L'auto elettrica salverà
il culo a questo pianeta.

369
00:20:10,101 --> 00:20:12,785
313! Dai, dai. Ci siamo.
Ci siamo. Qui. Qui.

370
00:20:14,243 --> 00:20:16,902
- No, no state indietro. Fermi.
- State lì.

371
00:20:16,923 --> 00:20:19,367
- Walter, stai attento.
- Restate lì.

372
00:20:19,417 --> 00:20:21,135
Perché cammini in modo così strano?

373
00:20:21,170 --> 00:20:23,253
- Hai una bomba?
- No, mi fa male la schiena.

374
00:20:23,305 --> 00:20:25,542
- Potrebbe essere rabbia repressa, sai?
- Davvero?

375
00:20:25,549 --> 00:20:26,264
Sì.

376
00:20:27,196 --> 00:20:29,562
- Dottor Mendelson.
- Quella è una pistola?

377
00:20:30,536 --> 00:20:32,746
- Chi è quello?
- Uno specialista sui traumi.

378
00:20:32,761 --> 00:20:36,439
Celia, ok, prendi il mio posto.
È il tuo turno ora.

379
00:20:36,446 --> 00:20:39,675
Tutti gli altri, proseguite
con la trasmissione.

380
00:20:39,685 --> 00:20:41,638
Continuate a trasmettere!

381
00:20:41,707 --> 00:20:44,943
Celia, alla scrivania. Andate, tutti, ora!

382
00:20:44,956 --> 00:20:46,301
Ora, ora, ora!

383
00:20:46,341 --> 00:20:47,941
Andiamo! Si sta muovendo!

384
00:20:58,598 --> 00:20:59,854
<i>Ultime notizie.</i>

385
00:21:00,108 --> 00:21:02,851
Incredibilmente, Walter Blunt
è stato preso come ostaggio,

386
00:21:02,866 --> 00:21:05,353
da un eco-terrorista chiamato Duncan Adler.

387
00:21:06,632 --> 00:21:10,515
- State indietro. Indietro, indietro!
- Non sparate! Non sparate!

388
00:21:10,635 --> 00:21:12,281
- Indietro.
- Tutti indietro.

389
00:21:12,294 --> 00:21:14,850
Ascolta, forse ti.. ti ho ferito scaricandoti

390
00:21:14,863 --> 00:21:17,586
così tante volte, ma non
è questa la soluzione.

391
00:21:17,610 --> 00:21:21,475
- Stavo per iniziare una rubrica in sei parti.
- In sei parti? Davvero? Wow, è parecchio.

392
00:21:21,493 --> 00:21:24,252
Sì, beh, e tu saresti stato
in trasmissione domani.

393
00:21:24,275 --> 00:21:29,634
- Se solo... no, non puntarla alla tua testa.
- Ora! Girarsi! Ora! Andiamo!

394
00:21:38,537 --> 00:21:40,811
- Ma cos'è?
- La nostra fuga.

395
00:21:41,696 --> 00:21:45,429
Grazie per avermi fatto prendere il controllo
dello show. Spero non mi giudichi male.

396
00:21:51,506 --> 00:21:52,479
Maggiore!

397
00:21:53,973 --> 00:21:55,132
Merda!

398
00:22:11,635 --> 00:22:12,550
Maggiore!

399
00:22:15,106 --> 00:22:16,033
Maggiore!

400
00:22:18,115 --> 00:22:23,621
Maggiore!

401
00:22:26,619 --> 00:22:29,565
Buona sera. Questo è il Blunt Talk.
Io sono James Stone.

402
00:22:29,619 --> 00:22:31,116
Ed io Celia Havemeyer.

403
00:22:31,132 --> 00:22:35,752
Stiamo sostituendo Walter Blunt, che è stato
rapito 24 ore fa durante questa trasmissione.

404
00:22:35,805 --> 00:22:38,438
Duncan Adler, un radicale eco-terrorista,

405
00:22:38,474 --> 00:22:40,641
ha dato vita ad un flash mob
fuori dallo studio

406
00:22:40,664 --> 00:22:43,842
per mascherare la sua fuga
tenendo Blunt prigioniero.

407
00:22:43,889 --> 00:22:47,067
In attesa del flesh mob c'erano
100 Volt Chevrolet e Prius.

408
00:22:47,103 --> 00:22:50,040
I partecipanti, travestiti da Adler e Blunt,

409
00:22:50,091 --> 00:22:54,420
<i>si sono diretti in macchina verso più
direzioni evitando la cattura del terrorista.</i>

410
00:22:54,443 --> 00:22:59,381
Ora come ora, non si hanno notizie
sulla posizione di Walter Blunt.

411
00:22:59,409 --> 00:23:01,545
Quindi, Walter, se ci stai guardando

412
00:23:02,143 --> 00:23:04,746
ti prego, stai tranquillo e sappi

413
00:23:05,263 --> 00:23:06,394
che ci manchi.

414
00:23:07,368 --> 00:23:08,658
E che ti vogliamo bene.

415
00:23:18,255 --> 00:23:20,390
Fermo! Aiuto!

416
00:23:20,839 --> 00:23:22,442
Fermo! Fermo!

417
00:23:33,608 --> 00:23:36,212
- Walter!
- Rosalie.

418
00:23:36,884 --> 00:23:38,914
Walter, caro. Sei ferito?

419
00:23:38,933 --> 00:23:40,212
No, no.

420
00:23:40,275 --> 00:23:43,916
Mi hanno dato un hamburger vegetariano
con un sonnifero all'interno.

421
00:23:43,969 --> 00:23:47,324
Mi sono svegliato sul ciglio della strada,
sono scomparsi durante la notte.

422
00:23:47,521 --> 00:23:49,859
Sto bene. Sto bene.

423
00:23:50,103 --> 00:23:50,934
Grazie.

424
00:23:52,354 --> 00:23:53,729
Comandante, signore.

425
00:23:53,849 --> 00:23:54,881
Oh, Harry.

426
00:23:56,436 --> 00:23:57,391
Grazie.

427
00:23:57,921 --> 00:23:59,040
Salute, cari.

428
00:24:05,785 --> 00:24:08,376
Come mi sento per tutta la situazione?

429
00:24:08,539 --> 00:24:12,904
Finalmente ho dato un messaggio
di speranza al popolo americano

430
00:24:13,576 --> 00:24:17,722
ed è stato consegnato da
un folle con buone intenzioni.

431
00:24:18,580 --> 00:24:20,943
Eri sotto tiro, Walter.

432
00:24:20,971 --> 00:24:22,401
Sì, lo ricordo, Jim.

433
00:24:22,698 --> 00:24:26,795
- Sei stato davvero coraggioso, Walter.
- Molto. Un vero macho.

434
00:24:26,915 --> 00:24:28,469
Grazie, Shelly.

435
00:25:02,545 --> 00:25:03,390
Harry,

436
00:25:04,409 --> 00:25:08,561
hai mai avuto un profondo
senso di déjà vu?

437
00:25:08,887 --> 00:25:09,931
Sì, signore.

438
00:25:13,434 --> 00:25:14,255
Allora,

439
00:25:15,079 --> 00:25:19,456
- cosa vuole che le legga stasera?
- Domanda inutile Harry.

440
00:25:20,090 --> 00:25:23,115
Va benissimo, signore. Re in Eterno.

441
00:25:26,306 --> 00:25:28,312
Riprendo da dove abbiamo lasciato.

442
00:25:29,140 --> 00:25:31,957
" Il vecchio re si sentiva rinvigorito.

443
00:25:32,292 --> 00:25:35,374
Con la mente snebbiata e
quasi pronto a ricominciare.

444
00:25:35,916 --> 00:25:37,463
Sarebbe giunto un giorno,

445
00:25:37,710 --> 00:25:39,536
doveva giungere,

446
00:25:40,075 --> 00:25:42,010
in cui sarebbe tornato alla
sua terra di Gramarye

447
00:25:42,021 --> 00:25:45,275
con una nuova Tavola Rotonda
priva di ogni spigolo

448
00:25:45,395 --> 00:25:47,695
così come il mondo che non ne aveva alcuno.

449
00:25:47,712 --> 00:25:50,655
Una tavola senza confini fra le Nazioni

450
00:25:50,675 --> 00:25:52,948
che vi si sarebbero sedute per far festa.

451
00:25:53,537 --> 00:25:56,728
La speranza di potervi riuscire
risiedeva nella cultura.

452
00:25:57,509 --> 00:26:00,892
Se si fosse potuto persuadere il
popolo a leggere e a scrivere

453
00:26:00,931 --> 00:26:03,120
e non soltanto a mangiare e fare l'amore,

454
00:26:03,859 --> 00:26:07,293
ci sarebbe stata ancora una speranza
di condurlo alla ragione."

455
00:26:09,456 --> 00:26:11,710
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

