﻿1
00:00:00,032 --> 00:00:01,186
<i>Che bello, siete qui!</i>

2
00:00:01,196 --> 00:00:02,551
<i>Ora vi aggiorno un po'.</i>

3
00:00:02,561 --> 00:00:04,974
<i>Jane Gloriana Villanueva e' stata
accidentalmente inseminata</i>

4
00:00:04,984 --> 00:00:06,299
<i>con lo sperma di Rafael,</i>

5
00:00:06,309 --> 00:00:08,329
<i>quindi si', direi che una
cosa cosi' cambia la vita.</i>

6
00:00:08,339 --> 00:00:11,002
<i>Ma lei voleva comunque continuare a
inseguire il sogno di diventare scrittrice,</i>

7
00:00:11,012 --> 00:00:12,910
<i>per questo si e' iscritta
all'universita'.</i>

8
00:00:12,920 --> 00:00:15,404
<i>Ah, e Jane e' rimasta anche incastrata
in un bel triangolo amoroso,</i>

9
00:00:15,414 --> 00:00:17,054
<i>tra Rafael e Michael.</i>

10
00:00:17,064 --> 00:00:19,466
<i>E non dimentichiamoci di dove
abbiamo lasciato i genitori di Jane.</i>

11
00:00:19,476 --> 00:00:21,187
<i>Per sbaglio sono andati a Cuba!</i>

12
00:00:21,197 --> 00:00:24,083
<i>E, in viaggio, Xo ha realizzato
qual e' l'ostacolo tra di loro.</i>

13
00:00:24,093 --> 00:00:27,396
Hai chiaramente dei problemi
irrisolti con la tua ex-moglie.

14
00:00:27,406 --> 00:00:29,183
<i>Ah, visto che parliamo di ex pazze,</i>

15
00:00:29,193 --> 00:00:30,821
<i>Petra, la ex-moglie di Rafael,</i>

16
00:00:30,831 --> 00:00:32,856
<i>ha messo le mani sull'ultimo
campione di sperma di Rafael,</i>

17
00:00:32,866 --> 00:00:35,075
<i>poi si e' procurata una
siringa per arrosti e...</i>

18
00:00:32,883 --> 00:00:34,136
{an8}<i>SIRINGA PER ARROSTI</i>

19
00:00:35,085 --> 00:00:36,415
<i>Indovinate un po'?</i>

20
00:00:36,425 --> 00:00:38,389
<i>E Rafael l'ha appena scoperto.</i>

21
00:00:38,399 --> 00:00:40,238
<i>Lo so! Oddio! Un bambino!</i>

22
00:00:40,248 --> 00:00:41,317
<i>O una bambina!</i>

23
00:00:41,327 --> 00:00:44,589
<i>E vi ricordate della nostra signora
del crimine, Sin Rostro, ovvero Rose?</i>

24
00:00:42,103 --> 00:00:43,456
{an8}<i>SIN ROSETRO</i>

25
00:00:43,466 --> 00:00:44,514
{an8}<i>ROSE</i>

26
00:00:44,599 --> 00:00:46,693
<i>Jane e Michael hanno scoperto
un vigneto in Svizzera</i>

27
00:00:46,703 --> 00:00:48,969
<i>in cui e' andata prima
di cambiare identita',</i>

28
00:00:48,979 --> 00:00:51,885
- <i>quindi le stanno col fiato sul collo.</i>
- Finalmente sappiamo da dove iniziare.

29
00:00:51,895 --> 00:00:54,885
<i>E vi ricordate di questa donna? Ha
mandato il suo braccio destro al Marbella</i>

30
00:00:54,895 --> 00:00:57,278
<i>e lui ha rapito Luisa,
la sorella di Rafael!</i>

31
00:00:57,288 --> 00:00:58,944
<i>Lo so! Assurdissimo!</i>

32
00:00:58,954 --> 00:01:01,175
<i>E ora vediamo come procedono le cose.</i>

33
00:01:01,185 --> 00:01:03,074
<i>Anche da ragazza,</i>

34
00:01:03,632 --> 00:01:05,704
<i>Alba Gloriana Villanueva</i>

35
00:01:04,947 --> 00:01:07,144
{an7}<i>ALBA -- 25 ANNI</i>

36
00:01:05,714 --> 00:01:07,406
<i>adorava la tradizione.</i>

37
00:01:07,665 --> 00:01:11,549
{an7}<i>LA SERA PRIMA DEL BATTESIMO DI XIOMARA</i>

38
00:01:11,882 --> 00:01:13,232
Stai bene, amore?

39
00:01:13,559 --> 00:01:17,778
{an7}<i>MATEO -- 28 ANNI</i>

40
00:01:14,663 --> 00:01:17,778
{an7}<i>MARITO DI ALBA E SUO UNICO VERO AMORE</i>

41
00:01:18,397 --> 00:01:20,631
E' tutto cosi nuovo.

42
00:01:20,641 --> 00:01:23,031
Mia madre ha tenuto da
parte molte cose per me,

43
00:01:23,041 --> 00:01:24,880
ma ora sono tutte in Venezuela.

44
00:01:25,947 --> 00:01:27,001
Con lei.

45
00:01:27,324 --> 00:01:29,074
<i>Oh, il mio cuore...</i>

46
00:01:29,409 --> 00:01:31,940
Allora iniziamo le nostre tradizioni.

47
00:01:32,288 --> 00:01:33,493
Tipo quali?

48
00:01:33,503 --> 00:01:35,228
Scrivi perche' siamo venuti qui...

49
00:01:35,575 --> 00:01:37,523
E tutto cio' che vogliamo per Xiomara.

50
00:01:38,169 --> 00:01:39,720
Lo facciamo per lei.

51
00:01:40,080 --> 00:01:41,430
<i>Non voglio farlo.</i>

52
00:01:41,106 --> 00:01:42,658
{an7}<i>XO -- 16 ANNI</i>

53
00:01:42,668 --> 00:01:43,824
{an7}<i>LA SERA PRIMA DEL BATTESIMO DI JANE</i>

54
00:01:43,085 --> 00:01:46,982
- Non penso nemmeno di credere in Dio.
- Dammi la pazienza... Xiomara!

55
00:01:47,347 --> 00:01:48,471
Il battesimo

56
00:01:48,481 --> 00:01:51,337
e' parte della nostra
famiglia e della nostra fede.

57
00:01:51,961 --> 00:01:53,090
Vabbe'.

58
00:01:54,058 --> 00:01:57,036
- Cos'e' questo?
- Lo scrissi per il tuo battesimo.

59
00:01:58,066 --> 00:01:59,779
E tu puoi leggerlo a quello di Jane.

60
00:02:08,553 --> 00:02:10,501
{an7}<i>IL PRESENTE</i>

61
00:02:08,928 --> 00:02:12,254
- Sono cose del mio battesimo?
- E del mio.

62
00:02:12,264 --> 00:02:14,661
Non iniziate a fare le sentimentali,
abbiamo del lavoro da fare.

63
00:02:14,671 --> 00:02:16,893
<i>Un'altra tradizione adorata da Alba?</i>

64
00:02:16,903 --> 00:02:18,296
<i>Non divagare,</i>

65
00:02:18,306 --> 00:02:19,804
<i>quando si tratta di eventi
da fare in chiesa.</i>

66
00:02:19,814 --> 00:02:21,248
Ok, padrini.

67
00:02:21,258 --> 00:02:24,971
Lina ha confermato e ha detto che
indossera' qualcosa di appropriato,

68
00:02:24,981 --> 00:02:28,059
ovvero l'abito nero di Madonna
nel video di "Like a Prayer".

69
00:02:28,069 --> 00:02:30,380
Fantastico. E... hai parlato con Rafael?

70
00:02:31,148 --> 00:02:33,505
Lina ha confermato.
L'hai scritto, abuela?

71
00:02:33,816 --> 00:02:35,483
Jane... gli hai parlato?

72
00:02:35,493 --> 00:02:37,617
Perche'? E' stato lui
a chiederlo a Michael!

73
00:02:38,214 --> 00:02:40,411
{an7}<i>LA NOTTE DEL RAPIMENTO DI MATEO</i>

74
00:02:38,573 --> 00:02:40,707
Grazie per avermi riportato mio figlio.

75
00:02:41,055 --> 00:02:42,755
Voglio che tu sia il suo padrino.

76
00:02:43,215 --> 00:02:46,578
Si', ma e' stato prima che
dicessi ad entrambi che li ami!

77
00:02:46,588 --> 00:02:48,688
Lo so, hai ragione, lo chiamero'.

78
00:02:48,698 --> 00:02:50,812
E dira' di essere a disagio,
io diro' che lo capisco,

79
00:02:50,822 --> 00:02:53,033
- e sceglieremo qualcun altro.
- E allora?

80
00:02:53,579 --> 00:02:56,421
Non riesco ad immaginare un padrino
per Mateo che non sia Michael.

81
00:02:56,431 --> 00:02:58,076
<i>Oh, il mio cuore...</i>

82
00:02:58,448 --> 00:03:00,198
Si', dev'essere difficile.

83
00:03:02,121 --> 00:03:05,112
Chiamalo, abbiamo del
lavoro da fare! Forza.

84
00:03:05,122 --> 00:03:06,204
Ok, ok!

85
00:03:06,452 --> 00:03:09,373
<i>Il che ci porta ad una radicata
tradizione delle telenovela...</i>

86
00:03:09,383 --> 00:03:12,959
E' una perdita di tempo, Rafael.
Ho fatto tre test di gravidanza a casa.

87
00:03:12,969 --> 00:03:14,882
<i>La telefonata inopportuna.</i>

88
00:03:14,892 --> 00:03:17,737
Ma hai anche rubato il mio
sperma auto-fecondandoti,

89
00:03:17,747 --> 00:03:20,266
quindi puoi capire perche'
ho problemi a fidarmi di te.

90
00:03:20,276 --> 00:03:21,723
Voglio parlare col mio medico,

91
00:03:22,058 --> 00:03:23,175
a quattr'occhi.

92
00:03:24,267 --> 00:03:25,396
- Ehi, Jane.
- <i>Ehi!</i>

93
00:03:25,406 --> 00:03:27,704
- Chiamavo per chiarire dei dettagli
del battesimo. - <i>Posso richiamarti?</i>

94
00:03:27,714 --> 00:03:29,196
Ma sono solo...

95
00:03:29,206 --> 00:03:30,425
- Non e' un buon momento?
- No.

96
00:03:30,435 --> 00:03:33,072
- Non zittirmi. Tu mi hai portata qui.
- No, non e' per te. Io...

97
00:03:33,082 --> 00:03:35,591
Volevo parlare dei padrini di Mateo.

98
00:03:35,601 --> 00:03:38,177
- <i>So che l'hai chiesto a Michael preso
dal momento.</i> - Il dottore ha i risultati,

99
00:03:38,187 --> 00:03:39,873
- metti via il cellulare.
- <i>Volevo sapere se...</i>

100
00:03:39,883 --> 00:03:41,740
Ti sta ancora bene.

101
00:03:41,750 --> 00:03:43,328
Si'. Va benissimo.

102
00:03:43,949 --> 00:03:45,798
Ok, ci vediamo in chiesa. Ciao!

103
00:03:47,548 --> 00:03:48,987
Petra e' sicuramente incinta.

104
00:03:52,271 --> 00:03:54,988
Beh, Michael e' il padrino.
A Rafael sta bene.

105
00:03:54,998 --> 00:03:57,892
Jane The Virgin - Stagione 2
Episodio 3 - "Chapter Twenty-Five"

106
00:03:57,902 --> 00:03:59,257
Revisione: HMLomi

107
00:03:59,267 --> 00:04:02,436
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

108
00:04:02,446 --> 00:04:03,774
<i>Ma a cosa pensavi?</i>

109
00:04:04,169 --> 00:04:05,285
Ascolta...

110
00:04:06,032 --> 00:04:07,546
Quando mi hanno chiamata per...

111
00:04:08,510 --> 00:04:10,645
Il campione... sono andata li'
per riconsegnarlo, e poi...

112
00:04:10,655 --> 00:04:13,040
Ho incontrato Luisa che
mi ha detto che tu...

113
00:04:13,050 --> 00:04:14,715
Che tu mi...

114
00:04:14,725 --> 00:04:15,795
Amavi.

115
00:04:16,006 --> 00:04:17,408
Cosa ha detto?!

116
00:04:17,418 --> 00:04:20,511
<i>Ad essere onesti, Luisa non sapeva
che Petra aveva lo sperma.</i>

117
00:04:20,521 --> 00:04:21,888
Percio' l'ho fatto.

118
00:04:22,863 --> 00:04:26,301
E pianificavo di sedurti per
poi gridare al miracolo.

119
00:04:26,710 --> 00:04:29,268
Ovviamente la clinica non doveva
chiamare per la tassa di deposito.

120
00:04:29,278 --> 00:04:31,390
E' la... clinica peggiore del mondo.

121
00:04:31,400 --> 00:04:32,830
- Petra.
- Che c'e'?

122
00:04:32,840 --> 00:04:34,654
Scusa. E' una situazione imbarazzante.

123
00:04:34,664 --> 00:04:36,288
Mi stavo prendendo gioco di te.

124
00:04:37,895 --> 00:04:39,099
Luisa mi stava coprendo.

125
00:04:39,109 --> 00:04:41,990
Volevo solo entrare nelle tue grazie
per poi rilevare la tua parte.

126
00:04:42,000 --> 00:04:45,030
Ti volevo fuori dalla mia vita
per poter andare avanti con Jane.

127
00:04:46,122 --> 00:04:48,096
<i>So che puo' sembrare solo un piccolo...</i>

128
00:04:48,106 --> 00:04:50,717
Occhiolino, ma e' il primo
passo della vostra relazione.

129
00:04:50,727 --> 00:04:52,179
{an8}<i>GRUPPO DELLE MAMME</i>

130
00:04:52,441 --> 00:04:54,215
Avete ricevuto qualche
strizzata d'occhio?

131
00:04:54,225 --> 00:04:55,518
- Si'!
- Da Tanner si'.

132
00:04:55,528 --> 00:04:56,710
Non ancora!

133
00:04:56,720 --> 00:04:58,770
<i>Questo ci porta ad
un'importante tradizione</i>

134
00:04:58,780 --> 00:05:00,637
<i>che Jane spera di stabilire per Mateo:</i>

135
00:05:00,647 --> 00:05:02,093
<i>eccellere.</i>

136
00:05:02,103 --> 00:05:04,001
<i>O, almeno, avere successo.</i>

137
00:05:04,011 --> 00:05:06,390
Assicurati di spiegare a Mateo
cosa stai facendo, Jane.

138
00:05:06,400 --> 00:05:08,974
Mamma sta cercando di farti
sbattere le palpebre perche'...

139
00:05:08,984 --> 00:05:10,951
Lo stanno facendo tutti i tuoi amici.

140
00:05:10,961 --> 00:05:12,775
Ma non farti influenzare dal gruppo.

141
00:05:12,785 --> 00:05:14,697
So che puo' sembrare sciocco,

142
00:05:14,707 --> 00:05:17,465
ma e' cosi' che si sviluppa il
linguaggio. Raccontate tutto.

143
00:05:17,475 --> 00:05:19,769
<i>Ma non pestarmi i piedi, Jane.
Ho un lavoro da fare.</i>

144
00:05:19,779 --> 00:05:21,282
Ci siamo quasi.

145
00:05:21,292 --> 00:05:22,299
Vero?

146
00:05:22,775 --> 00:05:25,876
♪ Arrivederci, Tanner ♪

147
00:05:26,302 --> 00:05:29,342
♪ Arrivederci, Lily ♪

148
00:05:29,787 --> 00:05:32,362
♪ Arrivederci, Mateo... ♪

149
00:05:32,372 --> 00:05:34,372
Arrivederci, Dina. A tra poco.

150
00:05:34,772 --> 00:05:35,870
Scusate.

151
00:05:35,880 --> 00:05:38,340
Dobbiamo terminare in anticipo
lo slideshow delle foto di Cuba.

152
00:05:38,350 --> 00:05:41,032
Abbiamo iniziato solo da due ore...

153
00:05:41,042 --> 00:05:44,918
Lo so, ma c'e' una crisi nel cast di "Le
Passioni di Santos", ed e' importante,

154
00:05:44,928 --> 00:05:47,878
perche' la "Settimana del Fate
l'Amore" sta per cominciare.

155
00:05:46,568 --> 00:05:49,439
{an9}<font color="#884DA7"><i>"Settimana del Fate l'Amore"</i></font>

156
00:05:47,697 --> 00:05:49,419
{an9}<font color="#884DA7"><i>LA SHARK WEEK DELLE TELENOVELAS</i>

157
00:05:49,851 --> 00:05:53,478
E' mio compito sistemare le cose
ora che sono Produttore Esecutivo,

158
00:05:53,488 --> 00:05:55,386
anche detto... P.E.,

159
00:05:55,396 --> 00:05:57,629
non voglio che sia solo uno di quei
titoli che servono a vantarsi.

160
00:05:57,639 --> 00:05:59,184
Sono pronto a rimboccarmi
le maniche, cosi'

161
00:05:59,194 --> 00:06:02,538
che tutti possano vedere i miei forti
avambracci ed essere produttivi!

162
00:06:02,548 --> 00:06:05,261
Quindi, vi prego di
continuare senza i miei

163
00:06:05,271 --> 00:06:07,698
approfondimenti sulla cultura locale.

164
00:06:09,693 --> 00:06:11,744
- Io apro le tende.
- Io faccio il caffe'.

165
00:06:11,754 --> 00:06:13,848
- Ehi, amico.
- Ehi!

166
00:06:16,263 --> 00:06:18,521
Aspetta, sei qui per vedere me o Jane?

167
00:06:18,817 --> 00:06:19,861
Entrambi.

168
00:06:19,871 --> 00:06:22,221
Ti ho appena visto, adesso devo...

169
00:06:22,231 --> 00:06:23,931
Senti, devo scusarmi con lei.

170
00:06:24,137 --> 00:06:26,431
Sono stato un po' brusco l'ultima
volta che abbiamo parlato,

171
00:06:26,441 --> 00:06:29,251
- e se ci avessi riflettuto di piu'...
- Fermati!

172
00:06:29,720 --> 00:06:30,798
Vieni qui.

173
00:06:32,404 --> 00:06:35,396
Devi continuare a mostrarti
deciso. Le piace.

174
00:06:36,039 --> 00:06:39,374
- Cosa?
- L'ho sentita parlare con sua madre, ieri.

175
00:06:39,567 --> 00:06:41,039
E poi Michael aveva...

176
00:06:41,049 --> 00:06:42,889
Un atteggiamento cosi' sicuro di se'...

177
00:06:43,386 --> 00:06:45,156
Era proprio sexy.

178
00:06:45,887 --> 00:06:47,827
- Ha pensato che fosse sexy?
- Si'.

179
00:06:47,837 --> 00:06:50,376
Ti rivelo un po' della
Rogelio-sapienza, fa' attenzione.

180
00:06:50,386 --> 00:06:53,560
La prossima volta che hai dei pensieri
da femminuccia, non parlarne con Jane.

181
00:06:53,570 --> 00:06:54,920
Scrivili, invece.

182
00:06:56,837 --> 00:06:58,419
Aspetta. Devo solo...

183
00:06:58,429 --> 00:07:00,529
Strappare i miei appunti da P.E.

184
00:07:00,747 --> 00:07:02,569
Sono P.E. adesso, forse l'hai sentito.

185
00:07:02,579 --> 00:07:05,814
E' come essere capo della polizia,
ma con piu' responsabilita'.

186
00:07:05,584 --> 00:07:11,112
<i>{an7}APPUNTI DA P.E. DI ROGELIO:</i>

187
00:07:07,090 --> 00:07:11,122
<i>{an7}CHIAMARE CHARO!!</i>

188
00:07:08,394 --> 00:07:11,128
<i>{an7}COMPRARE PANTALONI NUOVI</i>

189
00:07:12,287 --> 00:07:14,110
Fidati di me, devi proteggere

190
00:07:14,120 --> 00:07:16,537
ed aumentare la tua virilita'.

191
00:07:16,805 --> 00:07:18,494
Hai mai pensato di usare
l'autoabbronzante?

192
00:07:18,504 --> 00:07:21,980
<i>Adesso andiamo verso la porta
d'ingresso, e vediamo...</i>

193
00:07:21,990 --> 00:07:23,054
Michael?

194
00:07:23,821 --> 00:07:25,156
Ehi, che ci fai qui?

195
00:07:25,166 --> 00:07:27,646
Gia', cosa ci fai qui, Michael?

196
00:07:27,656 --> 00:07:29,133
Io... io...

197
00:07:29,559 --> 00:07:30,588
Virile.

198
00:07:31,537 --> 00:07:34,552
Sono venuto solo per aggiornarti
sulle indagini su Sin Rostro.

199
00:07:34,562 --> 00:07:37,291
Ho parlato al proprietario del vigneto in
Svizzera che pensiamo Rose abbia visitato.

200
00:07:37,301 --> 00:07:38,543
- La conosce?
- No,

201
00:07:38,553 --> 00:07:39,972
ma ci mandera' una copia dei registri.

202
00:07:39,982 --> 00:07:44,641
Confrontandolo con la grafia di Rose,
forse scopriremo che nome usava allora.

203
00:07:44,651 --> 00:07:46,854
E dovresti andare a continuare
il tuo lavoro, detective.

204
00:07:46,864 --> 00:07:48,639
- Ti accompagno fuori.
- Oh, ok,

205
00:07:48,649 --> 00:07:50,642
- ci vediamo alle prove del battesimo?
- Si'.

206
00:07:50,652 --> 00:07:53,907
Se i suoi impegni di lotta
al crimine lo permetteranno.

207
00:07:53,917 --> 00:07:55,680
- Ci... ci saro'.
- Andiamo, andiamo!

208
00:07:56,534 --> 00:07:58,776
Adesso sto chiudendo la porta,

209
00:07:58,786 --> 00:08:00,900
e sto pensando che e' stato strano.

210
00:08:00,910 --> 00:08:03,875
Ti sto togliendo la cintura...

211
00:08:03,885 --> 00:08:07,360
<i>- Wow, e' proprio brava a raccontare.</i>
- E adesso...

212
00:08:07,370 --> 00:08:09,092
Controlliamo la posta.

213
00:08:09,346 --> 00:08:12,016
Oh, pubblicita'. Oh, wow, Mateo.

214
00:08:12,994 --> 00:08:16,244
Guarda, mamma ha ricevuto
una lettera dall'universita'.

215
00:08:16,254 --> 00:08:18,068
E adesso la sto aprendo.

216
00:08:18,534 --> 00:08:21,568
E' da parte del professor Blake.

217
00:08:22,483 --> 00:08:24,316
Adesso la leggo.

218
00:08:24,830 --> 00:08:26,964
"Siamo lieti di annunciarle
che e' stata ammessa

219
00:08:26,974 --> 00:08:29,793
nel nostro corso
post-diploma di scrittura."

220
00:08:29,803 --> 00:08:33,875
E adesso stiamo ballando! Perche'
mamma e' entrata all'universita'!

221
00:08:33,885 --> 00:08:35,736
Si', si', evviva, evviva.

222
00:08:35,746 --> 00:08:37,850
Sara' difficile,
ma penso di potercela fare.

223
00:08:37,860 --> 00:08:40,365
Mateo avra' tre mesi quando
inizieranno le lezioni.

224
00:08:40,580 --> 00:08:42,285
Sarei comunque tornata a lavoro.

225
00:08:42,691 --> 00:08:43,941
Ehi, stai bene?

226
00:08:43,951 --> 00:08:46,134
<i>Come si possono trovare
le parole per dire</i>

227
00:08:46,144 --> 00:08:48,352
<i>che la tua ex-moglie psicopatica
si e' auto-inseminata</i>

228
00:08:48,362 --> 00:08:49,786
<i>con il tuo sperma rubato?</i>

229
00:08:49,796 --> 00:08:51,472
Si'! Si', certamente.

230
00:08:51,864 --> 00:08:54,105
E sono entusiasta per te. Scusami.

231
00:08:54,115 --> 00:08:57,158
No, non fa niente. Voglio dire,
ne sto parlando da mezz'ora.

232
00:08:57,727 --> 00:09:00,160
Ehi, allora tua sorella
viene al battesimo o...

233
00:09:00,170 --> 00:09:01,692
Non ha dato conferma.

234
00:09:01,702 --> 00:09:03,451
No, non l'ho sentita.

235
00:09:03,461 --> 00:09:05,155
<i>Forse perche' e' stata rapita!</i>

236
00:09:05,165 --> 00:09:07,633
Chiunque tu sia, non la farai franca!

237
00:09:07,643 --> 00:09:09,641
Mio fratello probabilmente
ha una squadra SWAT pronta

238
00:09:09,651 --> 00:09:11,152
ad entrare da un momento all'altro!

239
00:09:11,162 --> 00:09:14,266
Probabilmente e' scappata al suo
ashram o qualcosa del genere.

240
00:09:16,777 --> 00:09:18,516
Aspetta, perche' Michael e' qui?

241
00:09:19,356 --> 00:09:20,556
E' il padrino.

242
00:09:21,233 --> 00:09:23,377
Glielo hai chiesto quando
ci ha riportato Mateo.

243
00:09:23,387 --> 00:09:25,991
E poi ti ho chiamato stamattina per
sapere se fossi ancora d'accordo.

244
00:09:26,001 --> 00:09:28,111
Niente di tutto questo
ti suona familiare?

245
00:09:29,066 --> 00:09:31,973
Mi dispiace. Ad essere sincero non
stavo ascoltando la telefonata.

246
00:09:33,751 --> 00:09:34,895
Ma va bene.

247
00:09:35,336 --> 00:09:37,990
Come vuoi, Michael e' il padrino.
E'... e' fantastico.

248
00:09:38,642 --> 00:09:40,653
Ok, fermo, aspetta. Cosa sta succedendo?

249
00:09:41,077 --> 00:09:44,158
- Questo non e' il momento adatto.
- Ora mi stai spaventando. Parla.

250
00:09:44,168 --> 00:09:46,168
- Parliamone dopo, per favore.
- Non puo' essere peggio di

251
00:09:46,178 --> 00:09:48,760
quello che sto immaginando nella
mia testa in questo momento.

252
00:09:50,988 --> 00:09:53,326
Pare che io avessi un
altro campione di sperma.

253
00:09:53,725 --> 00:09:57,621
Petra l'ha rubato, si e' autoinseminata
e adesso e' incinta di mio figlio.

254
00:09:59,128 --> 00:10:00,297
Ma che...?

255
00:10:03,850 --> 00:10:05,317
<i>Come dice la Bibbia:</i>

256
00:10:05,327 --> 00:10:08,411
<i>"Il Signore e' una fortezza
nel momento del bisogno."</i>

257
00:10:09,361 --> 00:10:10,591
<i>Speriamo.</i>

258
00:10:11,535 --> 00:10:12,796
D'accordo, dunque...

259
00:10:12,806 --> 00:10:15,494
I membri della vostra famiglia
saranno seduti da questa parte.

260
00:10:15,504 --> 00:10:16,717
<i>Hola, Jane.</i>

261
00:10:17,724 --> 00:10:20,249
Che cosa facciamo quest'anno per Natale?

262
00:10:20,259 --> 00:10:21,820
Padrini, voi starete qui...

263
00:10:21,830 --> 00:10:24,467
Non ce la faccio.
Voglio dire, perche' l'ha fatto?

264
00:10:25,095 --> 00:10:27,635
Ricordi come l'avevamo ingannata per
farle credere che l'amavo ancora?

265
00:10:27,645 --> 00:10:30,282
E penso che farebbe di tutto,
anche far arrestare sua madre,

266
00:10:30,292 --> 00:10:31,917
se pensasse di avere una chance con te.

267
00:10:31,927 --> 00:10:33,784
Beh, a quanto pare ha funzionato.

268
00:10:34,382 --> 00:10:35,567
Oh, Dio.

269
00:10:37,259 --> 00:10:38,259
Ehi!

270
00:10:38,269 --> 00:10:39,269
Ehi.

271
00:10:39,300 --> 00:10:40,402
Stai bene?

272
00:10:40,818 --> 00:10:41,818
Si'.

273
00:10:42,062 --> 00:10:43,241
Si', sto bene.

274
00:10:43,511 --> 00:10:44,584
Jane.

275
00:10:45,603 --> 00:10:47,874
<i>Allarme pappamolle! Allarme pappamolle!</i>

276
00:10:49,019 --> 00:10:50,141
Stammi bene.

277
00:10:57,029 --> 00:10:58,257
Bel diario.

278
00:10:58,681 --> 00:11:00,283
Oh. Non e' un diario.

279
00:11:00,293 --> 00:11:02,197
- Allora posso leggerlo?
- No.

280
00:11:02,207 --> 00:11:03,678
Allora e' un diario.

281
00:11:04,507 --> 00:11:06,073
<i>E' incinta?</i>

282
00:11:06,083 --> 00:11:08,555
Si'. Confermato dal suo dottore.

283
00:11:08,891 --> 00:11:10,239
- No.
- Si'.

284
00:11:10,529 --> 00:11:12,592
Ma... come...?

285
00:11:12,602 --> 00:11:15,128
- Siringa per tacchino arrosto.
- No.

286
00:11:15,138 --> 00:11:16,249
Si'.

287
00:11:16,259 --> 00:11:18,877
<i>Il Ringraziamento non
sara' piu' lo stesso.</i>

288
00:11:19,888 --> 00:11:21,088
L'universita'!

289
00:11:21,364 --> 00:11:22,449
Pronto?

290
00:11:22,459 --> 00:11:24,330
Si', sono Jane. Ciao, Sheila.

291
00:11:24,340 --> 00:11:27,086
Si', sono molto emozionata. Grazie.

292
00:11:35,944 --> 00:11:37,962
Ok. Beh, grazie per avermi informata.

293
00:11:38,532 --> 00:11:40,063
Certo, vi faro' sapere.

294
00:11:40,560 --> 00:11:41,945
Ok. Arrivederci.

295
00:11:42,777 --> 00:11:44,382
- Cosa c'e', tesoro?
- Il corso di scrittura

296
00:11:44,392 --> 00:11:48,337
ha degli esami propedeutici e, a quanto
pare, a me manca letteratura mondiale.

297
00:11:48,347 --> 00:11:49,826
- Che?
- E loro la offrono

298
00:11:49,836 --> 00:11:52,594
come un corso intensivo alla scuola
estiva, ma dovrei cominciare...

299
00:11:52,604 --> 00:11:54,145
- Domani.
- E allora?

300
00:11:54,155 --> 00:11:57,170
Mamma, Mateo ha solo tre settimane,
non posso gia' lasciarlo.

301
00:11:57,180 --> 00:11:59,739
Tesoro, ricordi cosa avevi
detto mentre eri incinta?

302
00:11:59,749 --> 00:12:01,242
Ci serve una sorta di segnale.

303
00:12:01,252 --> 00:12:05,090
Un modo per farmi capire che sto per lasciando
che la maternita' dirotti i miei obiettivi.

304
00:12:05,100 --> 00:12:08,577
Che ne pensi di... stai lasciando che
la maternita' dirotti i tuoi obiettivi.

305
00:12:09,015 --> 00:12:11,389
Dev'esserci un modo per
far funzionare le cose!

306
00:12:12,370 --> 00:12:13,508
Si'...

307
00:12:13,518 --> 00:12:14,556
Hai ragione.

308
00:12:14,566 --> 00:12:17,145
No, sbagli. Niente recasting.

309
00:12:16,288 --> 00:12:16,503
{an7}<i>DINA</i>

310
00:12:16,513 --> 00:12:17,643
{an7}<i>DINA
SCENEGGIATRICE CAPO:

311
00:12:17,653 --> 00:12:18,939
{an7}<i>DINA
SCENEGGIATRICE CAPO: The Passions of Santos</i>

312
00:12:18,949 --> 00:12:20,304
Mi adattero' ai problemi di Bianca.

313
00:12:20,314 --> 00:12:22,372
Non mi stai ascoltando. Bianca
non riesce nemmeno a camminare.

314
00:12:22,382 --> 00:12:24,275
E' stato un orribile incidente in barca.

315
00:12:24,285 --> 00:12:26,389
Ma non fa niente! E' la
Settimana del Fate l'Amore!

316
00:12:26,399 --> 00:12:27,566
Tanto staremo a letto.

317
00:12:27,576 --> 00:12:29,959
- Rogelio, si e' rotta il bacino.
- Ma...

318
00:12:29,969 --> 00:12:32,381
E' la sua mascella e' ingessata.

319
00:12:32,391 --> 00:12:33,962
Dobbiamo fare il recasting.

320
00:12:34,621 --> 00:12:36,067
Ma e' la Settimana del Fate l'Amore!

321
00:12:36,077 --> 00:12:39,126
I fan vorranno vedere qualcuno che
e' spettacolare a letto con me!

322
00:12:39,136 --> 00:12:41,311
Salma... Penelope, J.Lo...

323
00:12:41,321 --> 00:12:42,791
Rogelio, sii realistico.

324
00:12:42,801 --> 00:12:44,342
Hai ragione. Piu' giovani.

325
00:12:44,352 --> 00:12:47,494
Selena, Demi, Emma Stone!
Ho sentito dire che sa interpretare

326
00:12:47,504 --> 00:12:48,986
- donne di qualsiasi razza!
- Smettila.

327
00:12:48,996 --> 00:12:51,211
- Sai chi dovrebbe essere.
- No, non lo so.

328
00:12:51,221 --> 00:12:53,216
Il suo agente ha detto che e'
disposta a fare il provino.

329
00:12:53,226 --> 00:12:55,025
- Non so di chi parli.
- Si' invece.

330
00:12:55,035 --> 00:12:56,552
- No, davvero.
- Si', davvero.

331
00:12:56,562 --> 00:12:59,632
Non indovinerai mai a chi Dina
vuole far fare il provino.

332
00:12:59,642 --> 00:13:00,865
La tua ex, Luciana.

333
00:13:00,875 --> 00:13:02,678
Non pronunciare nemmeno il suo nome!

334
00:13:03,096 --> 00:13:04,474
E come facevi a saperlo?

335
00:13:04,484 --> 00:13:05,642
L'avevo capito.

336
00:13:05,652 --> 00:13:07,452
Dal tuo livello di rabbia.

337
00:13:08,462 --> 00:13:10,090
Pensi sia la cosa giusta da fare?

338
00:13:10,100 --> 00:13:11,963
- Sai, in quanto P.E. dello show.
- Beh...

339
00:13:11,973 --> 00:13:13,166
Ovviamente,

340
00:13:13,176 --> 00:13:15,654
i fan e la stampa impazzirebbero.

341
00:13:15,664 --> 00:13:18,015
E... sara' ottimo per gli ascolti.

342
00:13:18,025 --> 00:13:20,730
Ok, allora forse e' una benedizione
sotto mentite spoglie. Voglio dire,

343
00:13:20,740 --> 00:13:22,846
non abbiamo fatto molti
progressi col tuo passato con...

344
00:13:22,856 --> 00:13:24,465
Ti ho detto di non dirlo.

345
00:13:24,475 --> 00:13:26,586
Non sopporti nemmeno di
sentire il suo nome.

346
00:13:26,596 --> 00:13:28,634
Forse e' ora di strappare il cerotto.

347
00:13:28,644 --> 00:13:30,462
E potrebbe aiutare anche noi ad...

348
00:13:30,472 --> 00:13:31,522
Andare avanti.

349
00:13:32,825 --> 00:13:34,289
Forse hai ragione.

350
00:13:34,299 --> 00:13:37,249
Forse e' ora di ripulire il magazzino.

351
00:13:38,087 --> 00:13:39,836
E' una figura retorica?

352
00:13:45,219 --> 00:13:47,837
<i>MAGAZZINO DI LUCIANA</i>

353
00:13:47,847 --> 00:13:49,471
Toc toc. Professore Blake.

354
00:13:49,481 --> 00:13:50,748
Jane. Ciao.

355
00:13:51,547 --> 00:13:53,226
- Come sta?
- Sto bene.

356
00:13:53,236 --> 00:13:54,486
Sto molto bene.

357
00:13:54,930 --> 00:13:57,041
Sono felice di iniziare l'universita'.

358
00:13:57,051 --> 00:13:58,446
Oh, e questo e' Mateo.

359
00:13:58,456 --> 00:14:00,871
Si ricorda? Era qui dentro
e adesso e' qui fuori.

360
00:14:00,881 --> 00:14:02,478
Me lo ricordo.

361
00:14:02,488 --> 00:14:04,438
- Congratulazioni.
- Grazie.

362
00:14:04,894 --> 00:14:07,235
Allora, mi chiedevo,
dato che Mateo e' cosi' piccolo e

363
00:14:07,245 --> 00:14:09,141
cosi' incredibilmente tranquillo,

364
00:14:09,151 --> 00:14:11,428
Speravo di poterlo portare con me,

365
00:14:11,438 --> 00:14:13,133
alle mie lezioni estive.

366
00:14:13,143 --> 00:14:15,929
E' che... vede, non pensavo
di lasciarlo cosi' presto.

367
00:14:15,939 --> 00:14:17,802
Io... non vorrei che distraesse

368
00:14:17,812 --> 00:14:19,599
- gli altri studenti.
- Neanch'io.

369
00:14:19,609 --> 00:14:22,484
E non sara' una distazione,
perche' e' solo un piccolo dormiglione.

370
00:14:22,494 --> 00:14:24,197
Non sbatte nemmeno le palpebre ancora.

371
00:14:24,207 --> 00:14:26,557
Voglio solo far funzionare
le cose, per favore.

372
00:14:27,889 --> 00:14:29,702
Sa una cosa? Facciamo un tentativo.

373
00:14:29,712 --> 00:14:31,231
Grazie. Grazie.

374
00:14:31,241 --> 00:14:33,629
Nessuno si accorgera' nemmeno
che e' li', promesso.

375
00:14:33,639 --> 00:14:35,248
C'e' nessuno?

376
00:14:35,969 --> 00:14:36,969
Salve.

377
00:14:37,256 --> 00:14:38,306
Chi e' lei?

378
00:14:39,213 --> 00:14:41,226
Cosa vuole? E cosa sta facendo?

379
00:14:41,236 --> 00:14:42,684
Vi prego, dica qualcosa.

380
00:14:42,694 --> 00:14:44,789
<i>Vi direi cosa sta succedendo, ma</i>

381
00:14:44,799 --> 00:14:46,699
<i>anch'io sono un po' confuso.</i>

382
00:14:47,938 --> 00:14:50,084
Aspetti, non parla inglese? Cosa...

383
00:14:50,094 --> 00:14:51,990
Che cos'e'? E' tedesco.

384
00:14:52,000 --> 00:14:54,582
Nessun problema. Sono andata
a Monaco per l'Oktoberfest.

385
00:14:58,731 --> 00:14:59,731
Senta.

386
00:15:00,404 --> 00:15:02,744
Lei non m'interessa...

387
00:15:02,754 --> 00:15:05,073
Ma andro' a letto con sua moglie!

388
00:15:06,949 --> 00:15:09,115
Cosa? <i>Mutter?</i>

389
00:15:09,125 --> 00:15:11,506
Ammazzare? Vuoi ammazzarmi? No!

390
00:15:12,178 --> 00:15:13,858
Per favore! No!

391
00:15:14,602 --> 00:15:16,596
Andro' a letto con tua moglie!

392
00:15:16,986 --> 00:15:18,399
Andro' a letto con tua moglie!

393
00:15:18,409 --> 00:15:20,152
Questo "patetico, fanatico

394
00:15:20,162 --> 00:15:22,149
della vendetta dalla mano insanguinata"

395
00:15:22,159 --> 00:15:23,759
rappresenta il potere

396
00:15:23,769 --> 00:15:24,955
di una donna rifiutata.

397
00:15:24,965 --> 00:15:27,979
Creon l'ha chiamata "una donna astuta,
dotata di molte arti del male."

398
00:15:27,989 --> 00:15:29,067
Ha persuaso

399
00:15:29,077 --> 00:15:30,219
le figlie del re Peleo

400
00:15:30,229 --> 00:15:32,371
a uccidere il proprio padre.

401
00:15:33,824 --> 00:15:35,723
Mi scusi, non lei, lui.

402
00:15:35,990 --> 00:15:38,954
Prendo il ciuccio. Stiamo lavorando
sull'uso del ciuccio, per ora.

403
00:15:48,399 --> 00:15:50,765
L'ho preso quindi questo
e' il lato positivo.

404
00:15:52,360 --> 00:15:54,498
- Salve.
- Ho sentito cos'e' successo.

405
00:15:54,508 --> 00:15:56,884
Dal mio ufficio.
E' stato molto rumoroso.

406
00:15:56,894 --> 00:15:58,411
<i>Mi dispiace tanto.</i>

407
00:15:58,421 --> 00:16:00,445
<i>Sa, e' solo che oggi e'
una giornataccia per lui.</i>

408
00:16:00,455 --> 00:16:02,305
Certo, adesso sei perfetto.

409
00:16:03,510 --> 00:16:05,120
<i>E forse non avrei dovuto togliere</i>

410
00:16:05,130 --> 00:16:06,780
<i>i freni dal passeggino.</i>

411
00:16:07,355 --> 00:16:08,772
Lezione imparata.

412
00:16:08,782 --> 00:16:10,566
Ascolti, Jane... portarlo

413
00:16:10,576 --> 00:16:12,376
a lezione non funzionera'.

414
00:16:13,857 --> 00:16:15,295
- Lo so.
- E,

415
00:16:15,305 --> 00:16:17,118
se non e' pronta a lasciarlo...

416
00:16:17,128 --> 00:16:18,861
E' assolutamente comprensibile.

417
00:16:20,151 --> 00:16:23,104
Puo' sempre fare di nuovo
domanda per l'anno prossimo.

418
00:16:24,494 --> 00:16:25,721
<i>Ma la prego di farmi sapere.</i>

419
00:16:25,731 --> 00:16:28,710
<i>Ci sono altri studenti che
vorrebbero prendere il suo posto.</i>

420
00:16:31,021 --> 00:16:33,295
{an9}<i>Da Rafael:
Petra vuole vederci
il piu' presto possibile.</i>

421
00:16:33,305 --> 00:16:35,541
Qualcosa non va con questa donna.

422
00:16:33,464 --> 00:16:34,722
{an9}<i> Da Rafael:
Petra vuole vederci
il piu' presto possibile.
Da Jane:
Perche'?</i>

423
00:16:35,551 --> 00:16:37,633
Dico davvero. Penso sia
un'accumulatrice compulsiva.

424
00:16:37,643 --> 00:16:39,200
{an4}<i>IL MAGAZZINO DI LUCIANA</i>

425
00:16:37,937 --> 00:16:39,191
Oh, lo e'.

426
00:16:39,201 --> 00:16:40,933
{an4} IL MAGAZZINO DI LUCIANA
GIORNO 2

427
00:16:39,369 --> 00:16:42,193
Il suo episodio di "Sepolti
in Casa VIP" e' stato epico.

428
00:16:42,891 --> 00:16:43,891
Wow.

429
00:16:45,307 --> 00:16:47,092
Cos'e'? Il tuo diario?

430
00:16:47,102 --> 00:16:48,156
Non e' un diario.

431
00:16:48,166 --> 00:16:50,134
- Allora fammelo leggere.
- No, no, e'...

432
00:16:50,144 --> 00:16:51,601
Pieno di sentimenti...

433
00:16:51,611 --> 00:16:55,148
Ero troppo vulnerabile per
condividerli, cosi' li ho scritti.

434
00:16:55,158 --> 00:16:56,892
Gia', si chiama diario.

435
00:16:56,902 --> 00:16:59,142
Perche' non me lo leggi?
Sara' uno sfogo catartico.

436
00:16:59,691 --> 00:17:01,800
- E' troppo imbarazzante.
- E dai...

437
00:17:01,810 --> 00:17:03,350
Non ti giudichero'.

438
00:17:03,360 --> 00:17:04,360
<i>Io potrei.</i>

439
00:17:06,352 --> 00:17:07,931
"Quando mi hai lasciato,

440
00:17:07,941 --> 00:17:10,154
"mi sono sentito come un piccolo gattino

441
00:17:10,627 --> 00:17:12,547
"senza la sua pelliccia."

442
00:17:14,797 --> 00:17:17,837
<i>{an8}15 MINUTI DOPO</i>

443
00:17:14,807 --> 00:17:16,136
"Mi sento spesso...

444
00:17:16,146 --> 00:17:19,326
"Come una pesca dolce a
cui hai dato un morso...

445
00:17:19,336 --> 00:17:22,321
"E che poi hai gettato
via con noncuranza...

446
00:17:22,331 --> 00:17:26,229
"A marcire... in un cumulo
di concime di lacrime."

447
00:17:26,596 --> 00:17:29,283
<i>{an8}90 MINUTI DOPO</i>

448
00:17:27,154 --> 00:17:29,394
"Hai distrutto il mio cuore...

449
00:17:29,930 --> 00:17:31,623
"Come una noce...

450
00:17:32,192 --> 00:17:35,177
"In una... macchina schiaccianoci."

451
00:17:35,187 --> 00:17:37,606
<i>{an8}120 MINUTI DOPO</i>

452
00:17:35,544 --> 00:17:37,371
- Wow.
- Lo so.

453
00:17:37,381 --> 00:17:39,504
Sono sempre stato bravo con le parole.

454
00:17:39,946 --> 00:17:41,410
Forse Jane ha preso da me.

455
00:17:41,420 --> 00:17:44,894
- E Luciana ti ha praticamente distrutto.
- Anche quello.

456
00:17:44,904 --> 00:17:47,431
Ma e' stato otto anni fa.
Sei una persona diversa.

457
00:17:47,441 --> 00:17:49,180
Non sei piu' cosi' insicuro.

458
00:17:49,472 --> 00:17:50,546
Davvero?

459
00:17:50,701 --> 00:17:51,838
Ne sono sicura.

460
00:17:51,848 --> 00:17:54,233
Non ha piu' potere su di te.

461
00:17:54,243 --> 00:17:55,474
Grazie, Xiomara.

462
00:17:55,996 --> 00:17:58,554
Quindi, forse, per il bene dello show...

463
00:17:58,564 --> 00:18:00,548
Posso fare il provino a L...

464
00:18:01,732 --> 00:18:04,770
- Luciana.
- Hai detto il suo nome.

465
00:18:04,780 --> 00:18:06,127
Sto andando avanti.

466
00:18:06,137 --> 00:18:07,781
Brucero' il diario.

467
00:18:08,166 --> 00:18:10,906
Anche se, forse, dovremmo conservarlo.

468
00:18:10,916 --> 00:18:12,920
Per la qualita' della scrittura.

469
00:18:13,095 --> 00:18:14,526
Brucia il diario.

470
00:18:14,536 --> 00:18:15,702
Che ci fai qui?

471
00:18:15,712 --> 00:18:17,798
Prendo dei campioni
della grafia di Rose,

472
00:18:17,808 --> 00:18:20,292
per confrontarli con quelli del vigneto.

473
00:18:20,302 --> 00:18:21,515
Tu come stai?

474
00:18:21,525 --> 00:18:24,743
Ho portato Mateo con me a lezione,
ed e' stato un disastro totale.

475
00:18:24,753 --> 00:18:26,667
Quindi o rinuncio
all'universita' per ora,

476
00:18:26,677 --> 00:18:29,807
o abbandono mio figlio di tre settimane.

477
00:18:30,720 --> 00:18:33,474
Macho. Virile. <i>Suave</i>.

478
00:18:35,096 --> 00:18:36,268
Bel problema.

479
00:18:37,160 --> 00:18:38,760
Sono certo che lo risolverai.

480
00:18:39,345 --> 00:18:41,225
Si', anch'io ne sono sicura.

481
00:18:43,633 --> 00:18:45,498
Beh, penso proprio di dover andare...

482
00:18:51,919 --> 00:18:53,035
Allora...

483
00:18:53,045 --> 00:18:54,733
Ho fatto male i conti.

484
00:18:54,743 --> 00:18:57,335
Credevo che tra me e Rafael
stesse nascendo qualcosa

485
00:18:57,345 --> 00:18:59,431
e invece salta fuori che
mi stava manipolando.

486
00:18:59,441 --> 00:19:01,782
- Quindi ti sei inseminata.
- Come ho detto,

487
00:19:02,172 --> 00:19:03,532
ho fatto male i conti.

488
00:19:03,542 --> 00:19:06,279
Ora, possiamo rimaneggiare
il passato o andare avanti.

489
00:19:06,289 --> 00:19:08,013
Non so neanche cosa ci faccio qui.

490
00:19:08,023 --> 00:19:09,849
Ho in grembo il fratellastro di Mateo.

491
00:19:10,297 --> 00:19:11,567
O sorellastra.

492
00:19:12,463 --> 00:19:13,713
Andiamo avanti, allora.

493
00:19:13,723 --> 00:19:15,394
Per come la vedo io,

494
00:19:15,404 --> 00:19:17,132
abbiamo tre opzioni.

495
00:19:17,531 --> 00:19:19,374
La prima e' che io...

496
00:19:19,384 --> 00:19:20,538
Abortisca.

497
00:19:20,242 --> 00:19:22,517
<i>{an8}1. ABORTO</i>

498
00:19:21,179 --> 00:19:23,872
Due, nel prossimo mese,
piu' o meno, trovo qualcuno.

499
00:19:23,882 --> 00:19:26,207
Diciamo... un oligarca russo.

500
00:19:26,217 --> 00:19:29,334
Vado a letto con lui, gli dico che il
bambino e' suo, ci sistemiamo in Russia,

501
00:19:29,344 --> 00:19:32,188
e entrambi mi dite addio per sempre.

502
00:19:31,831 --> 00:19:34,416
<i>{an8}2. OLIGARCA RUSSO</i>

503
00:19:33,625 --> 00:19:34,683
O tre...

504
00:19:34,693 --> 00:19:36,729
Resto qui... a Miami,

505
00:19:36,739 --> 00:19:39,609
e cresciamo lui, o lei, insieme,

506
00:19:39,619 --> 00:19:42,351
con voi coinvolti al cento per cento.

507
00:19:40,813 --> 00:19:42,775
<i>{an8}3. CO-PARENTELA</i>

508
00:19:42,371 --> 00:19:43,698
Di cosa parli?

509
00:19:43,708 --> 00:19:45,582
Non voglio essere una madre single.

510
00:19:45,592 --> 00:19:48,916
- Ne ho avuta una, e' stato brutto.
- Perche' tua madre e' cattiva, non sola.

511
00:19:48,926 --> 00:19:51,497
Ok, vedi, non voglio questo linguaggio
attorno al mio bambino, Jane,

512
00:19:51,507 --> 00:19:54,041
e se voi due starete insieme al
bambino per la meta' del tempo...

513
00:19:54,051 --> 00:19:55,197
Noi due?

514
00:19:56,267 --> 00:19:57,504
Si', non sara' cosi'?

515
00:19:57,514 --> 00:19:59,227
- No, per niente.
- Petra...

516
00:19:59,981 --> 00:20:01,331
Beh, e' che io...

517
00:20:02,636 --> 00:20:03,736
Non importa.

518
00:20:04,033 --> 00:20:05,271
Errore mio.

519
00:20:05,281 --> 00:20:07,289
<i>In realta', non era un errore.</i>

520
00:20:07,299 --> 00:20:10,335
Ti volevo fuori dalla mia vita
per andare avanti con Jane.

521
00:20:10,345 --> 00:20:13,412
<i>Il che significava, ovviamente,
che non stava con Jane.</i>

522
00:20:13,422 --> 00:20:15,884
<i>E significava, ovviamente,
che c'era una possibilita'.</i>

523
00:20:15,894 --> 00:20:17,061
Beh...

524
00:20:17,071 --> 00:20:18,666
Potete o meno...

525
00:20:18,676 --> 00:20:21,234
Stare insieme. In ogni caso, tu...

526
00:20:21,244 --> 00:20:24,303
Rafael, devi essere li'
in ogni singolo momento.

527
00:20:25,500 --> 00:20:27,674
E' una cosa grossa da
digerire... lo capisco.

528
00:20:28,517 --> 00:20:30,129
Quindi parlatene insieme.

529
00:20:30,139 --> 00:20:33,519
Ricordate che c'e' un limite per
le opzioni uno e due, quindi...

530
00:20:33,529 --> 00:20:34,661
Appena potete,

531
00:20:34,671 --> 00:20:37,556
fatemi sapere quale
preferite perche' questo...

532
00:20:39,095 --> 00:20:40,550
E' nelle vostre mani.

533
00:20:45,426 --> 00:20:47,233
- Io...
- Gia'...

534
00:20:49,344 --> 00:20:52,341
- Non c'e' un'opzione buona.
- No, per niente.

535
00:20:52,351 --> 00:20:53,835
Beh, tu che ne pensi?

536
00:20:55,360 --> 00:20:56,488
Delle tre?

537
00:20:56,498 --> 00:20:58,692
<i>{an8}1. ABORTO
2. OLIGARCA RUSSO
3. CO-PARENTELA</i>

538
00:20:58,702 --> 00:21:00,538
- Oh, non puoi chiedermelo.
- In generale.

539
00:21:00,548 --> 00:21:02,357
No, no, no. Spetta a te.

540
00:21:02,367 --> 00:21:04,575
Perche' non... vuoi stare con me?

541
00:21:05,163 --> 00:21:06,726
Non ho detto questo.

542
00:21:06,736 --> 00:21:09,067
- Avra' un impatto su di te.
- Ti prego.

543
00:21:09,077 --> 00:21:11,304
Mateo ha solo tre settimane! Io...

544
00:21:12,284 --> 00:21:13,675
Non sono ancora pronta.

545
00:21:14,769 --> 00:21:17,841
Quindi gli ho detto che avrebbe
dovuto decidere senza di me.

546
00:21:17,851 --> 00:21:19,279
Beh, ti dico la mia.

547
00:21:19,289 --> 00:21:20,749
Penso che dovrebbe abortire.

548
00:21:20,759 --> 00:21:21,790
Xiomara!

549
00:21:21,800 --> 00:21:24,252
Che alternative ha?
La accogliamo in famiglia?

550
00:21:24,262 --> 00:21:26,080
La invitiamo per il Ringraziamento?

551
00:21:28,987 --> 00:21:30,921
<i>{an6} YVGENY</i>

552
00:21:28,987 --> 00:21:30,921
<i>{an4} MATEO</i>

553
00:21:30,640 --> 00:21:32,328
Ho usato la mia siringa per arrosti.

554
00:21:32,956 --> 00:21:33,992
Buon appetito!

555
00:21:35,128 --> 00:21:38,437
- Credo che Yvgeny abbia morso ancora Mateo.
- Oh, ma per favore.

556
00:21:38,447 --> 00:21:41,224
Era solo un morsetto da nulla.

557
00:21:42,876 --> 00:21:45,629
Nessuno ha parlato del Ringraziamento.

558
00:21:45,639 --> 00:21:49,397
- Infatti.
- Potrebbe piacermi la alternativa russa.

559
00:21:49,407 --> 00:21:51,739
E poi? Non dice a Mateo
che ha un fratello

560
00:21:51,749 --> 00:21:53,569
finche' non lo scopre da solo?

561
00:21:53,886 --> 00:21:55,516
<i>{an8} FUTURO FIRMACOPIE DI JANE</i>

562
00:21:54,107 --> 00:21:56,411
- A chi scrivo la dedica?
- Che ne dici di tuo figlio?

563
00:21:56,928 --> 00:21:58,957
Come ha potuto non
dirmi niente di Yvgeny?

564
00:21:59,500 --> 00:22:00,551
E' una bugiarda!

565
00:22:00,907 --> 00:22:02,380
Mia madre e' una bugiarda!

566
00:22:03,398 --> 00:22:05,136
Me ne vado a Vladivostok!

567
00:22:06,457 --> 00:22:07,457
<i>Ok, basta!</i>

568
00:22:07,467 --> 00:22:08,751
Non sono affari miei.

569
00:22:09,027 --> 00:22:11,512
Sapete che vi dico?
Ho gia' la scuola a cui pensare.

570
00:22:11,522 --> 00:22:13,709
- Ma dai, ci tornerai.
- Mamma, e' troppo piccolo.

571
00:22:13,719 --> 00:22:15,480
Molta gente e' costretta a
lasciare presto i figli.

572
00:22:15,490 --> 00:22:17,780
E' questo il punto, non devo
farlo per forza. E' un'opzione.

573
00:22:17,790 --> 00:22:20,060
Si', un'opzione che sei
fortunata ad avere.

574
00:22:20,070 --> 00:22:21,117
Giusto, ma'?

575
00:22:21,127 --> 00:22:22,583
Quella Petra.

576
00:22:23,700 --> 00:22:26,266
E' una vera psicopatica.

577
00:22:26,276 --> 00:22:28,260
No, non una psicopatica.

578
00:22:28,270 --> 00:22:30,196
Rose sembra piu' una sociopatica.

579
00:22:29,994 --> 00:22:38,457
<i>{an7} ANDREW HOWARD</i>

580
00:22:30,662 --> 00:22:31,813
<i>{an7} LINGUISTA FORENSE</i>

581
00:22:31,823 --> 00:22:38,457
<i>{an7} LINGUISTA FORENSE*</i>

582
00:22:32,472 --> 00:22:33,168
<i>{an7}*</i>

583
00:22:33,178 --> 00:22:36,164
<i>{an7}* UNA VOLTA HA SCRITTO UN TRATTATO
DI 60 PAGINE SU USI E ABUS'I
DELL'APOSTROFO</i>

584
00:22:36,174 --> 00:22:37,442
<i>{an7}* UNA VOLTA HA SCRITTO UN TRATTATO
DI 60 PAGINE SU USI E ABUS<font color="#FF0000">'</font>I
DELL'APOSTROFO</i>

585
00:22:37,452 --> 00:22:38,518
<i>{an7}* UNA VOLTA HA SCRITTO UN TRATTATO
DI 60 PAGINE SU USI E ABUSI
DELL'APOSTROFO</i>

586
00:22:38,468 --> 00:22:40,102
Uso frequente del passato,

587
00:22:40,112 --> 00:22:41,370
poca fluidita',

588
00:22:41,380 --> 00:22:42,716
mancanza di emozioni...

589
00:22:42,726 --> 00:22:43,798
Come da manuale.

590
00:22:44,330 --> 00:22:47,261
E l'identificazione della calligrafia
con un nome del registro dei visitatori?

591
00:22:47,271 --> 00:22:50,620
Beh, e' difficile, a causa
dell'inchiostro sbiadito e...

592
00:22:50,630 --> 00:22:52,031
Delle macchie di vino.

593
00:22:52,041 --> 00:22:54,347
Ma la mia ipotesi migliore
sarebbe questo nome.

594
00:22:54,357 --> 00:22:55,460
Denise.

595
00:22:55,470 --> 00:22:58,040
- Denise... Denise come?
- Non lo so.

596
00:22:58,050 --> 00:23:01,160
Il suo cognome e' reso incomprensibile
da quello che sembra...

597
00:23:01,170 --> 00:23:02,248
Pinot nero.

598
00:23:02,772 --> 00:23:04,063
Forse un Malbec.

599
00:23:06,212 --> 00:23:07,321
<i>{an6} Da Rogelio:
Emergenza!!!!</i>

600
00:23:07,331 --> 00:23:08,243
<i>{an6} Da Rogelio:
Emergenza!!!!
911!!!</i>

601
00:23:08,611 --> 00:23:10,611
Ok, beh, grazie. Grazie.

602
00:23:11,032 --> 00:23:14,062
Michael! Ti presento il mio
esperto di carnagioni. Anton.

603
00:23:14,072 --> 00:23:17,008
Anton e' un mago con la
pistola abbronzante.

604
00:23:17,018 --> 00:23:18,862
Ok, esattamente qual e' l'emergenza?

605
00:23:18,872 --> 00:23:21,346
Sei troppo pallido per
le foto del battesimo.

606
00:23:21,988 --> 00:23:24,790
Sono un poliziotto! Un'emergenza
significa che qualcuno e' morto!

607
00:23:24,800 --> 00:23:27,139
Beh, assomigli a un cadavere...
ci vai molto vicino.

608
00:23:27,149 --> 00:23:29,584
Si'... non mi faro' coprire
di autoabbronzante.

609
00:23:29,594 --> 00:23:31,887
Comunque, come va il
piano "Macho-Macho Man?"

610
00:23:31,897 --> 00:23:34,080
Onestamente, e' piu' difficile
di quel che pensavo.

611
00:23:34,410 --> 00:23:36,090
Ci sono tante cose che voglio dirle.

612
00:23:36,100 --> 00:23:38,581
Pero'... ha gia' tanto a cui pensare.

613
00:23:38,591 --> 00:23:40,715
Gia', come il disastro
che ha fatto Petra.

614
00:23:41,171 --> 00:23:42,322
Che disastro?

615
00:23:42,671 --> 00:23:44,972
- Scopra i glutei, per favore.
- Il disastro?

616
00:23:45,690 --> 00:23:47,928
Rogelio, cosa ha fatto P... oddio.

617
00:23:48,561 --> 00:23:51,409
E' la "Settimana del Fate l'Amore". Non
posso avere i segni dell'abbronzatura.

618
00:23:51,419 --> 00:23:54,411
Comunque, Petra si e' autoinseminata
con lo sperma di Rafael.

619
00:23:54,421 --> 00:23:58,198
Dovrei essere piu' sconvolto di cosi', ma e'
successo anche in "Santos". E' un classico.

620
00:23:58,208 --> 00:24:01,920
- Jane sara' distrutta...
- Scrivilo, fratello. Scrivi tutto.

621
00:24:01,930 --> 00:24:03,435
Oh, mio Dio...

622
00:24:05,030 --> 00:24:07,906
Ora devi farlo per forza. Meta'
della tua faccia e' gia' abbronzata.

623
00:24:07,451 --> 00:24:09,153
<i>{an9} #AutoabbronzanteInAgguato</i>

624
00:24:09,786 --> 00:24:12,859
Dunque, mamme, prima di concludere,
c'e' qualcosa che vi va di condividere?

625
00:24:12,869 --> 00:24:14,985
Cosa state facendo?
Cosa fanno i vostri bimbi?

626
00:24:14,995 --> 00:24:17,345
In realta', si',
io avrei qualcosa da dire.

627
00:24:20,361 --> 00:24:22,106
Comincero' con l'universita' domani.

628
00:24:22,116 --> 00:24:23,169
Scusatemi.

629
00:24:23,541 --> 00:24:26,149
E' che non mi aspettavo di dovermi
separare da lui cosi' alla svelta.

630
00:24:26,159 --> 00:24:27,249
Perche'?

631
00:24:27,259 --> 00:24:29,091
Se posso chiedere.

632
00:24:30,778 --> 00:24:33,312
- Beh, mi hanno accettata...
<i>- E cosi' racconto' loro tutto.</i>

633
00:24:33,322 --> 00:24:36,230
<i>Del corso di scrittura.
Delle lezioni di letteratura.</i>

634
00:24:36,240 --> 00:24:38,432
<i>Non ve lo faro' risentire
un'altra volta. Il punto e'...</i>

635
00:24:38,442 --> 00:24:39,640
<i>Che si apri'.</i>

636
00:24:39,650 --> 00:24:42,523
E mia madre pensa che sia ovvio
che io dovrei tornare a scuola.

637
00:24:42,533 --> 00:24:44,082
Ma come puoi lasciare Mateo?

638
00:24:44,092 --> 00:24:45,251
Appunto!

639
00:24:45,261 --> 00:24:48,330
- Dio, mi si spaccherebbe il cuore in due.
- No, il mio lo e' gia'!

640
00:24:48,340 --> 00:24:50,172
Pero' aspetta, e' la sua passione.

641
00:24:50,182 --> 00:24:52,662
Cioe', non vuoi frequentare
l'universita'...

642
00:24:52,672 --> 00:24:55,551
- Madre di Mateo?
- Jane, e si'.

643
00:24:55,561 --> 00:24:57,910
Nessuno ha detto che
non ci vuole andare.

644
00:24:57,920 --> 00:24:59,931
Ma e' scoppiata in lacrime.

645
00:24:59,941 --> 00:25:01,185
Io voglio lavorare.

646
00:25:01,510 --> 00:25:04,132
- Questo mi rende una persona orribile?
- Mamme, smettetela.

647
00:25:04,142 --> 00:25:06,701
Non c'e' una scelta giusta,
siamo tutte diverse.

648
00:25:06,711 --> 00:25:10,581
L'unica cosa importante e' che rispetti
qualunque scelta sia giusta per te.

649
00:25:12,207 --> 00:25:13,211
Oddio.

650
00:25:13,666 --> 00:25:15,628
Hai... rifallo!

651
00:25:16,140 --> 00:25:18,370
Oddio, l'hai fatto davvero!
Ha sbattuto le palpebre!

652
00:25:18,380 --> 00:25:20,658
Hai sbattuto le palpebre!
Hai sbattuto le palpebre! Si'!

653
00:25:20,668 --> 00:25:23,152
Oh, mio Dio, abbiamo uno sbattitore
di palpebre, signore e signori!

654
00:25:23,162 --> 00:25:24,223
Si'!

655
00:25:24,233 --> 00:25:26,599
Oh, hai sbattuto le palpebre.

656
00:25:27,714 --> 00:25:29,359
Stai facendo la cosa giusta.

657
00:25:29,696 --> 00:25:31,872
Ricorda, non ti puo' piu' fare del male.

658
00:25:32,391 --> 00:25:34,785
E' l'ultimo passo per lasciarla andare.

659
00:25:35,329 --> 00:25:36,684
Grazie, Xiomara.

660
00:25:42,655 --> 00:25:47,080
<i>{an7}LUCIANA LEON</i>

661
00:25:43,518 --> 00:25:47,090
<i>{an7}LA PRIMA EX-MOGLIE DI ROGELIO</i>

662
00:25:44,471 --> 00:25:47,100
<i>{an7}GLI SPEZZO' IL CUORE</i>

663
00:25:49,174 --> 00:25:50,271
Ciao,

664
00:25:51,010 --> 00:25:52,087
Luciana.

665
00:25:54,794 --> 00:25:55,858
Rogelio.

666
00:25:56,611 --> 00:25:58,968
Sei fantastico proprio come ti ricordo.

667
00:25:58,978 --> 00:26:00,852
- Non invecchi.
- Mai.

668
00:26:01,098 --> 00:26:03,815
Mettiamoci al lavoro.
Presumo tu abbia letto le battute?

669
00:26:03,825 --> 00:26:06,199
Qui Blanca si riunisce con Santos,

670
00:26:06,209 --> 00:26:08,607
dopo una separazione agonizzante.

671
00:26:09,521 --> 00:26:10,637
<i>Iniziamo!</i>

672
00:26:16,432 --> 00:26:17,535
Sei davvero tu?

673
00:26:17,545 --> 00:26:18,545
Si'.

674
00:26:18,940 --> 00:26:20,212
In realta' sono...

675
00:26:20,692 --> 00:26:21,692
Io.

676
00:26:22,527 --> 00:26:23,716
Notte dopo notte,

677
00:26:23,726 --> 00:26:25,165
L'unica cosa

678
00:26:25,175 --> 00:26:26,676
che mi ha fatto andare avanti

679
00:26:26,686 --> 00:26:29,001
era la speranza di stare
tra le tue braccia

680
00:26:29,011 --> 00:26:30,363
ancora una volta.

681
00:26:30,373 --> 00:26:32,478
La speranza di rivedere

682
00:26:32,488 --> 00:26:34,807
questi bellissimi occhi nocciola.

683
00:26:35,235 --> 00:26:37,570
La speranza di ribaciare queste...

684
00:26:38,069 --> 00:26:39,963
Morbide labbra.

685
00:26:39,973 --> 00:26:41,222
E ora...

686
00:26:41,232 --> 00:26:42,410
La speranza...

687
00:26:43,730 --> 00:26:45,384
E' di nuovo viva.

688
00:26:51,774 --> 00:26:52,854
<i>Rilassatevi.</i>

689
00:26:52,864 --> 00:26:54,979
<i>E' pur vero che si intitola
"Le Passioni di Santos"</i>

690
00:27:06,245 --> 00:27:07,322
Stop!

691
00:27:13,889 --> 00:27:16,319
<i>Dovete sapere, sempre e per sempre,</i>

692
00:27:16,329 --> 00:27:18,790
<i>che nel giorno del battesimo
di Mateo Gloriano</i>

693
00:27:18,800 --> 00:27:20,979
<i>Rogelio Solano Villanueva,</i>

694
00:27:20,989 --> 00:27:23,689
<i>la sua mamma, nonna e bisnonna</i>

695
00:27:23,699 --> 00:27:25,510
<i>misero i loro problemi da parte.</i>

696
00:27:25,233 --> 00:27:27,121
<i>{an7}GELOSIA VERSO LUCIANA</i>

697
00:27:27,131 --> 00:27:29,066
<i>{an3}RABBIA VERSO PETRA</i>

698
00:27:29,076 --> 00:27:31,129
<i>{an9}RABBIA VERSO LE RSVP IN RITARDO</i>

699
00:27:31,775 --> 00:27:34,149
<i>Per concentrarsi su di lui.</i>

700
00:27:34,862 --> 00:27:36,633
Ok, lui ha il vestitino,

701
00:27:36,643 --> 00:27:39,081
tu hai la candela, la casa e' perfetta.

702
00:27:39,091 --> 00:27:40,178
Siamo pronti?

703
00:27:40,188 --> 00:27:41,642
Un'ultima cosa, Janie.

704
00:27:42,381 --> 00:27:45,346
Abuela aveva scritto questo
per il mio battesimo.

705
00:27:45,356 --> 00:27:46,847
Io l'ho letto al tuo e

706
00:27:46,857 --> 00:27:48,893
vorrei che lo leggessi
a quello di Mateo.

707
00:27:56,434 --> 00:27:57,887
<i>E' con grande gioia</i>

708
00:27:57,897 --> 00:27:59,987
che questa famiglia, qui riunita

709
00:27:59,997 --> 00:28:02,279
da circostanze non convenzionali,

710
00:28:02,289 --> 00:28:04,366
accoglie questa preziosa vita

711
00:28:04,376 --> 00:28:05,854
con il battesimo.

712
00:28:05,864 --> 00:28:07,013
Jane e Rafael,

713
00:28:07,023 --> 00:28:08,636
che nome date a vostro figlio?

714
00:28:08,646 --> 00:28:09,928
- Mateo.
- Mateo.

715
00:28:10,267 --> 00:28:13,028
Michael e and Lina,
come padrino e madrina,

716
00:28:13,038 --> 00:28:16,480
promettete di aiutare i genitori
a crescere questo bambino,

717
00:28:16,490 --> 00:28:19,048
circondandolo di saggezza e affetto?

718
00:28:19,058 --> 00:28:20,191
- Si'.
- Si'.

719
00:28:20,505 --> 00:28:21,516
Mateo...

720
00:28:21,997 --> 00:28:23,612
Con questa acqua santa,

721
00:28:23,992 --> 00:28:25,886
un antico simbolo di purezza,

722
00:28:26,245 --> 00:28:29,172
ti battezzo in nome del Padre...

723
00:28:30,467 --> 00:28:31,816
Del Figlio...

724
00:28:34,117 --> 00:28:36,050
E dello Spirito Santo.

725
00:28:36,679 --> 00:28:38,132
- Amen.
- Amen.

726
00:28:43,120 --> 00:28:46,438
Vorrei leggere una cosa
che mia madre lesse

727
00:28:46,887 --> 00:28:48,969
al mio battesimo.

728
00:28:49,522 --> 00:28:53,134
Mia madre lesse questa
cosa al mio battesimo.

729
00:28:53,762 --> 00:28:56,370
Mia moglie sta iniziando
una nuova tradizione oggi.

730
00:28:56,804 --> 00:28:58,596
Che ha scritto lei stessa.

731
00:28:58,972 --> 00:29:00,420
Mia amata bambina,

732
00:29:02,151 --> 00:29:04,321
queste sono le cose...

733
00:29:04,646 --> 00:29:06,251
Che desidero per te

734
00:29:06,261 --> 00:29:07,781
e per la tua vita.

735
00:29:08,975 --> 00:29:10,717
"Possa tu essere forte,

736
00:29:10,727 --> 00:29:12,077
possa tu essere coraggiosa

737
00:29:12,087 --> 00:29:13,895
possa tu essere amorevole,

738
00:29:13,905 --> 00:29:16,262
e gioioso e gentile.

739
00:29:16,272 --> 00:29:19,057
Possa tu avere la vitalita' e lo spirito

740
00:29:19,067 --> 00:29:21,240
delle generazioni prima di te.

741
00:29:21,250 --> 00:29:23,264
Qualsiasi sogno tu abbia nella vita,

742
00:29:23,611 --> 00:29:26,055
possa tu trovare la forza
per inseguire quel sogno.

743
00:29:26,065 --> 00:29:29,134
Possa sempre la tua fede essere
piu' forte delle tue paure.

744
00:29:29,586 --> 00:29:31,349
Possa tu mai dimenticare

745
00:29:32,810 --> 00:29:35,145
che in tutte le avventure
della tua vita,

746
00:29:35,155 --> 00:29:37,377
in ogni momento di ogni giorno

747
00:29:37,387 --> 00:29:39,285
io cammino al tuo fianco.

748
00:29:40,285 --> 00:29:41,790
Tifando per te.

749
00:29:43,171 --> 00:29:44,731
Sperando per te,

750
00:29:44,741 --> 00:29:46,177
pregando per te,

751
00:29:46,187 --> 00:29:47,373
amando te.

752
00:29:48,368 --> 00:29:50,100
E possa tu, un giorno,

753
00:29:50,625 --> 00:29:53,712
amare tuo figlio come io amo te.

754
00:29:55,178 --> 00:29:56,178
Oggi...

755
00:29:56,429 --> 00:29:57,520
E sempre.

756
00:29:57,943 --> 00:29:59,574
Ti voglio bene, Mateo.

757
00:30:09,187 --> 00:30:11,454
MOLTE LACRIME DOPO

758
00:30:11,464 --> 00:30:13,494
Era bellissimo, abuela.

759
00:30:13,504 --> 00:30:15,967
Forse l'hai presa da lei, Janie,
la passione per la scrittura.

760
00:30:15,977 --> 00:30:17,667
Beh, chi lo sa?

761
00:30:18,102 --> 00:30:20,489
Io non avevo le opportunita' che hai te.

762
00:30:20,499 --> 00:30:22,415
Per questo sono cosi' orgogliosa

763
00:30:22,425 --> 00:30:24,450
di tutto quello che stai
facendo con la tua vita.

764
00:30:24,460 --> 00:30:25,656
Esatto.

765
00:30:25,666 --> 00:30:27,068
Frequentare l'universita',

766
00:30:27,078 --> 00:30:28,831
inseguire i tuoi sogni...

767
00:30:30,271 --> 00:30:33,516
In realta', ho chiamato e rifiutato
il posto nel corso, ieri.

768
00:30:33,526 --> 00:30:35,467
- Cosa? Perche'?
- Perche' Mateo

769
00:30:35,477 --> 00:30:37,828
ha sbattuto le palpebre
e me lo sarei perso.

770
00:30:37,838 --> 00:30:39,001
Janie...

771
00:30:39,011 --> 00:30:41,248
Mateo ha sbattuto le
palpebre due giorni fa.

772
00:30:41,744 --> 00:30:42,795
Davvero?

773
00:30:42,805 --> 00:30:44,653
Non te l'ho detto perche'

774
00:30:44,663 --> 00:30:47,335
sapevo quanto fosse importante
per te vederlo per prima.

775
00:30:47,345 --> 00:30:48,837
Ma Janie,

776
00:30:48,847 --> 00:30:50,792
perderai delle cose.

777
00:30:51,347 --> 00:30:53,272
Io mi sono persa i tuoi primi passi.

778
00:30:53,282 --> 00:30:54,434
Davvero?

779
00:30:54,444 --> 00:30:56,750
Ma li ho visti io ed era perfetto

780
00:30:56,760 --> 00:30:59,234
perche' mi ero persa i suoi primi passi.

781
00:30:59,244 --> 00:31:01,447
Pensi che siamo meno mamme per questo?

782
00:31:01,457 --> 00:31:02,887
No, ma non e' solo quello.

783
00:31:02,897 --> 00:31:05,218
Sono scoppiata a piangere
alla lezione per le mamme

784
00:31:05,228 --> 00:31:06,799
solo al pensiero di lasciarlo.

785
00:31:06,809 --> 00:31:08,619
E' perche' sei una persona emotiva

786
00:31:08,629 --> 00:31:10,437
e hai partorito tre settimane fa.

787
00:31:10,447 --> 00:31:13,372
Ti ricordi quanto eri felice
quando ce l'hai detto?

788
00:31:14,606 --> 00:31:17,103
- Siamo entrati all'universita'!
- Sei entrata?

789
00:31:17,466 --> 00:31:18,909
Oh, mio Dio!

790
00:31:18,919 --> 00:31:21,295
- Oh, mio Dio!
- Sono entrata all'universita'!

791
00:31:21,867 --> 00:31:23,579
Mateo stara' bene.

792
00:31:23,887 --> 00:31:24,985
Prometto.

793
00:31:25,979 --> 00:31:27,427
Ci pensiamo noi.

794
00:31:29,594 --> 00:31:31,127
Devo fare una telefonata.

795
00:31:32,252 --> 00:31:33,277
Luisa,

796
00:31:33,287 --> 00:31:34,315
sono io.

797
00:31:34,898 --> 00:31:37,432
Sono un po' deluso che tu
non sia venuta al battesimo.

798
00:31:37,442 --> 00:31:38,636
Spero tu...

799
00:31:39,947 --> 00:31:41,617
Non stia bevendo.

800
00:31:44,233 --> 00:31:45,642
<i>Si e' liberata dai nodi.</i>

801
00:31:45,652 --> 00:31:48,482
<i>Questi tedeschi sono i
peggiori rapitori mai visti.</i>

802
00:31:54,845 --> 00:31:56,765
Oh, no, qualcuno mi aiuti!

803
00:32:00,319 --> 00:32:02,535
<i>Decisamente gentile per un rapitore.</i>

804
00:32:02,545 --> 00:32:05,010
Non sei autorizzato a
farmi del male, vero?

805
00:32:05,020 --> 00:32:07,611
- Non puoi <i>mutter</i> me.
<i>- In quel momento,</i>

806
00:32:07,621 --> 00:32:09,967
<i>Luisa capi' che quell'uomo
lavorava per una persona</i>

807
00:32:09,977 --> 00:32:11,965
<i>sia psicopatica che premurosa.</i>

808
00:32:12,540 --> 00:32:14,970
- <i>Qualcuno come...</i>
- E' stata Rose.

809
00:32:15,300 --> 00:32:16,396
E' cosi'?

810
00:32:16,970 --> 00:32:19,668
Oh, mio Dio. Non posso crederci.

811
00:32:20,366 --> 00:32:21,807
Questa e' davvero

812
00:32:22,264 --> 00:32:23,498
una follia.

813
00:32:25,224 --> 00:32:27,643
Ma e' anche alquanto romantico.

814
00:32:28,154 --> 00:32:29,271
Non trovi?

815
00:32:29,663 --> 00:32:31,301
Voglio dire, no...

816
00:32:31,311 --> 00:32:33,904
Sono ancora molto arrabbiata con lei.

817
00:32:40,275 --> 00:32:42,706
Ehi, professor Blake,
sono Jane Villanueva.

818
00:32:42,716 --> 00:32:46,218
Senta, avevo chiamato ieri,
per rinunciare al posto nel corso,

819
00:32:46,228 --> 00:32:49,091
ma se potessi ritrattare,
sarebbe grandioso.

820
00:32:49,101 --> 00:32:52,539
E' stato un errore, chiamare e
rinunciare al posto. Voglio andarci!

821
00:32:52,549 --> 00:32:54,759
E anche se il momento e' complicato,

822
00:32:54,769 --> 00:32:56,743
pensavo solo a cio' che
voglio per mio figlio.

823
00:32:56,753 --> 00:32:58,741
Giusto per ripeterci, posso farcela.

824
00:32:58,751 --> 00:33:01,586
Cioe', basta un po' di equilibrio, ma...
in realta', ho controllato

825
00:33:01,596 --> 00:33:04,323
e ho visto che ha dei figli,
quindi puo' capire...

826
00:33:04,333 --> 00:33:05,874
E con "ho controllato",

827
00:33:05,884 --> 00:33:08,470
intendevo in un modo giustificativo,

828
00:33:08,480 --> 00:33:10,554
non come una stalker...

829
00:33:10,564 --> 00:33:13,234
Quindi... spero di risentirla presto,

830
00:33:13,244 --> 00:33:15,577
- per sapere se io...
- <i>La casella dei messaggi e' piena.</i>

831
00:33:16,289 --> 00:33:19,307
<i>{an8}Dina: Ho bisogno di una
risposta per Luciana al piu' presto.</i>

832
00:33:22,271 --> 00:33:25,065
Xiomara, possiamo parlare di cio'
che e' successo, per favore?

833
00:33:25,075 --> 00:33:27,866
- Che vuoi dire?
- Quando sei andata via dal set.

834
00:33:28,314 --> 00:33:30,924
Oh, quello. Stavo solo dando un
po' di privacy a voi ragazzi,

835
00:33:30,934 --> 00:33:33,829
visto che ovviamente stavate per
strapparvi i vestiti di dosso l'un l'altra.

836
00:33:33,839 --> 00:33:36,112
E' ridicolo. Stavo solo
facendo il mio lavoro.

837
00:33:36,122 --> 00:33:37,851
Non e' la realta', e' recitazione.

838
00:33:37,861 --> 00:33:40,250
Oh, ti prego, non sei
un attore cosi' bravo.

839
00:33:41,111 --> 00:33:42,891
So che non lo pensi davvero.

840
00:33:42,901 --> 00:33:45,453
Sto ricevendo una tonnellata di
voti per i Paloma quest'anno.

841
00:33:45,463 --> 00:33:46,574
Al diavolo!

842
00:33:47,205 --> 00:33:49,667
Se vuole stare con lei, puo' farlo.

843
00:33:51,095 --> 00:33:52,359
Che stai facendo?

844
00:33:52,369 --> 00:33:54,009
Ti sto battezzando.

845
00:33:54,019 --> 00:33:56,246
Sei pulita. E' un nuovo inizio.

846
00:33:56,256 --> 00:33:59,430
- Ma', smettila.
- Ti dai sempre per sconfitta,

847
00:33:59,440 --> 00:34:00,811
appena ti senti minacciata.

848
00:34:00,821 --> 00:34:03,037
- Ma, ma, ma lui...
- Risolvilo.

849
00:34:05,857 --> 00:34:07,218
Prendi del cibo.

850
00:34:07,228 --> 00:34:08,711
- Jane.
- Ehi.

851
00:34:08,721 --> 00:34:10,504
Senti, io devo andare via subito,

852
00:34:10,514 --> 00:34:13,676
devo tornare a lavoro, ma ho lasciato
qualcosina per te nella tua stanza.

853
00:34:14,325 --> 00:34:15,877
Ok, grazie.

854
00:34:15,887 --> 00:34:17,650
- Per tutto.
- Va bene.

855
00:34:21,144 --> 00:34:22,541
Sta bene, vero?

856
00:34:22,562 --> 00:34:24,425
Ha preso un certo colorito.

857
00:34:24,435 --> 00:34:26,983
Non so, e' cosi' distante ultimamente.

858
00:34:26,993 --> 00:34:29,839
A me sembra piu'
"estremamente maschile".

859
00:34:29,849 --> 00:34:32,601
Forse si sta tirando fuori dai giochi.

860
00:34:32,611 --> 00:34:34,821
No, no, no, no, no, no.
Forse non sei attenta

861
00:34:34,831 --> 00:34:37,871
alla sofistica natura dei giochi.

862
00:34:38,501 --> 00:34:39,981
Ok, che succede, papa'?

863
00:34:41,580 --> 00:34:42,674
Ehi...

864
00:34:44,387 --> 00:34:47,150
Rogelio mi ha detto del
piano Macho Macho Man.

865
00:34:47,160 --> 00:34:48,210
Cosa?

866
00:34:48,570 --> 00:34:50,371
Pensi davvero mi interessi
una cosa simile?

867
00:34:50,381 --> 00:34:53,016
- Jane, senti... Jane.
- Fare il distante e l'idiota apposta?

868
00:34:53,026 --> 00:34:56,529
- Sto cercando di dirti...
- Cio' che mi piace di te e' che sei

869
00:34:56,539 --> 00:34:59,634
onesto e diretto e capace di comunicare.

870
00:34:59,644 --> 00:35:00,812
Jane, fermati.

871
00:35:00,822 --> 00:35:02,873
Va' a vedere cosa c'e' nella tua stanza.

872
00:35:10,432 --> 00:35:12,953
<i>Per cominciare, ho dato una
chance all'idea di Rogelio.</i>

873
00:35:12,963 --> 00:35:14,741
<i>I tre giorni piu' strani della mia vita.</i>

874
00:35:15,080 --> 00:35:16,148
Stai bene?

875
00:35:16,158 --> 00:35:17,328
Si', sto bene.

876
00:35:18,578 --> 00:35:19,533
Stammi bene.

877
00:35:19,543 --> 00:35:21,960
<i>Quindi, ecco cio' che ti avrei detto.</i>

878
00:35:21,970 --> 00:35:23,682
<i>Ovviamente, non stai bene.</i>

879
00:35:23,692 --> 00:35:25,076
<i>Riconosco la Jane triste.</i>

880
00:35:25,086 --> 00:35:28,964
<i>Capisco quanto sei in conflitto per
tutta questa storia dell'universita'.</i>

881
00:35:28,974 --> 00:35:32,185
Ho portato Mateo con me a lezione,
ed e' stato un disastro totale.

882
00:35:32,195 --> 00:35:34,098
Quindi, o rinuncio
all'universita' per ora,

883
00:35:34,108 --> 00:35:36,830
o abbandono mio figlio di tre settimane.

884
00:35:37,257 --> 00:35:38,933
<i>Penso a quanto vuoi andarci, cioe'</i>

885
00:35:38,943 --> 00:35:43,019
<i>hai quasi partorito nell'ufficio di quel
tipo, perche' lo imploravi di prenderti.</i>

886
00:35:44,172 --> 00:35:47,245
<i>So che devi essere spaventata
per questa storia di Petra.</i>

887
00:35:47,255 --> 00:35:49,663
Petra si e' autoinseminata
con lo sperma di Rafael.

888
00:35:49,673 --> 00:35:51,404
Jane sara' distrutta...

889
00:35:51,414 --> 00:35:53,657
<i>Ma ho qualche esperienza
con tutta questa</i>

890
00:35:53,667 --> 00:35:57,038
<i>storia della "gravidanza a
sorpresa tramite inseminazione".</i>

891
00:35:57,707 --> 00:35:59,442
<i>E quando e' successo a te,</i>

892
00:35:59,452 --> 00:36:02,121
<i>beh, ho fatto tutto nel modo sbagliato,</i>

893
00:36:02,614 --> 00:36:04,365
<i>perche' ho provato a ignorarlo...</i>

894
00:36:04,944 --> 00:36:06,494
<i>Invece di accettarlo.</i>

895
00:36:07,050 --> 00:36:09,469
<i>Quindi, ecco il mio consiglio.
C'e' un bambino in arrivo...</i>

896
00:36:09,479 --> 00:36:11,076
<i>Qualsiasi significato abbia per te...</i>

897
00:36:11,086 --> 00:36:12,119
<i>Accoglilo.</i>

898
00:36:15,346 --> 00:36:19,584
<i>{an3}Da Jane:
Grazie per il diario.</i>

899
00:36:19,594 --> 00:36:23,108
<i>{an3}Da Jane:
Grazie per il diario.
Da Michael:
Non e' un diario.</i>

900
00:36:23,118 --> 00:36:27,725
<i>{an3}Da Jane:
Grazie per il diario.
Da Michael:
Non e' un diario.
Da Jane:
Comunque, grazie.</i>

901
00:36:30,190 --> 00:36:32,085
Ok, Mateo e' crollato.

902
00:36:34,570 --> 00:36:35,655
Allora...

903
00:36:36,808 --> 00:36:38,058
Parliamo di Petra.

904
00:36:38,634 --> 00:36:40,625
- Ma solo se sei ancora disposto.
- No, si'...

905
00:36:40,635 --> 00:36:41,715
Certo che voglio.

906
00:36:42,292 --> 00:36:43,437
A che stai pensando?

907
00:36:43,447 --> 00:36:46,164
Di offrire una controproposta...

908
00:36:46,806 --> 00:36:49,513
Un oligarca modificato,
se per te va bene.

909
00:36:49,523 --> 00:36:51,774
Non fara' finta che sia il
figlio di qualcun altro...

910
00:36:52,639 --> 00:36:55,064
Forse li andro' a trovare
un paio di volte l'anno.

911
00:36:55,074 --> 00:36:57,930
- Ma non e' quello che vuoi davvero.
- Non voglio niente di tutto cio'.

912
00:36:58,222 --> 00:37:01,356
E so che non vuoi far parte
di questa equazione...

913
00:37:01,366 --> 00:37:02,387
Ma ne fai parte.

914
00:37:02,850 --> 00:37:03,850
Lo so.

915
00:37:05,187 --> 00:37:06,513
Ecco cio' che penso...

916
00:37:07,467 --> 00:37:10,644
Credo che staresti malissimo a fare una
cosa del genere, per come sei fatto tu.

917
00:37:10,995 --> 00:37:13,700
E vorrei che Mateo sapesse che
ha un fratello o una sorella,

918
00:37:13,710 --> 00:37:15,204
per come sono fatta io.

919
00:37:16,075 --> 00:37:17,091
Che intendi?

920
00:37:17,393 --> 00:37:18,519
Credo che tu...

921
00:37:19,686 --> 00:37:21,224
Noi, probabilmente...

922
00:37:23,215 --> 00:37:25,755
Dovremmo trovare un modo per
far funzionare le cose, qui.

923
00:37:28,479 --> 00:37:31,078
Dalla tua reazione, provo a
indovinare, e' quello che vuoi?

924
00:37:33,161 --> 00:37:34,163
Grazie.

925
00:37:36,666 --> 00:37:37,682
Si'...

926
00:37:38,575 --> 00:37:40,099
Grazie mille.

927
00:37:45,670 --> 00:37:47,224
Allora, prima di tutto...

928
00:37:48,419 --> 00:37:50,107
Sei un attore eccellente.

929
00:37:50,464 --> 00:37:51,816
Non c'e' bisogno di dirlo...

930
00:37:52,434 --> 00:37:53,835
Ma grazie per averlo detto.

931
00:37:55,749 --> 00:37:57,644
Voglio essere sincera e matura...

932
00:37:58,413 --> 00:38:00,651
Mi sento molto minacciata da Luciana,

933
00:38:00,661 --> 00:38:03,671
so che fa parte del tuo lavoro,
ma e' stato difficile guardarvi...

934
00:38:05,140 --> 00:38:06,596
Anche io voglio essere sincero.

935
00:38:07,395 --> 00:38:09,454
Avevi ragione... c'era della chimica.

936
00:38:10,361 --> 00:38:13,601
Ma, siamo sinceri, avrei creato chimica
anche con una scatola di cartone.

937
00:38:14,301 --> 00:38:15,798
Io voglio stare con te.

938
00:38:17,577 --> 00:38:18,606
Bene.

939
00:38:18,983 --> 00:38:21,349
Allora, saro' forte e me
ne faro' una ragione.

940
00:38:21,359 --> 00:38:22,361
Non devi.

941
00:38:22,639 --> 00:38:25,032
Ho detto a Dina:
"No, Luciana ne rimane fuori!"

942
00:38:25,756 --> 00:38:27,486
Ma non sarebbe meglio per la telenovela?

943
00:38:27,496 --> 00:38:28,516
No.

944
00:38:29,134 --> 00:38:31,274
Ma tu sei piu' importante
della telenovela.

945
00:38:32,459 --> 00:38:34,749
Dovremmo ingaggiare
un'attrice scadente...

946
00:38:34,759 --> 00:38:37,048
E io splendero' abbastanza per entrambi.

947
00:38:38,751 --> 00:38:40,618
<i>E, parlando di decisioni difficili...</i>

948
00:38:40,628 --> 00:38:41,662
Quindi ci stai.

949
00:38:42,252 --> 00:38:43,254
Gia'.

950
00:38:44,092 --> 00:38:46,234
Poi parleremo della custodia...

951
00:38:46,244 --> 00:38:48,314
Ma... vuoi avere questo bambino?

952
00:38:48,324 --> 00:38:49,989
Beh, non voglio che tu abortisca...

953
00:38:50,414 --> 00:38:52,494
- O che ti trasferisca in Russia.
- Mi sembra giusto.

954
00:38:52,797 --> 00:38:53,833
Ok, rimarro'.

955
00:38:55,913 --> 00:38:56,943
Bene!

956
00:39:03,340 --> 00:39:05,661
<i>Credo sia la sua versione
di "danza della felicita'."</i>

957
00:39:06,526 --> 00:39:08,051
{an4}<i>CHIAMATA INTERNAZIONALE!</i>

958
00:39:08,957 --> 00:39:10,234
<i>LUI L'ASPETTAVA!</i>

959
00:39:10,453 --> 00:39:12,791
- Gustav?
- Salve di nuovo, Detective.

960
00:39:12,801 --> 00:39:14,476
Scusi se l'abbiamo richiamata solo ora.

961
00:39:14,486 --> 00:39:15,766
<i>Chi diavolo sono questi?</i>

962
00:39:18,342 --> 00:39:23,710
<i>PROPRIETARI DI UN'AZIENDA VINICOLA SVIZZERA
CONOSCIUTI PER IL LORO PINOT NOIR DEL 2006*
*CON NOTE DI CHIODI DI GAROFANO E LAMPONE</i>

963
00:39:23,720 --> 00:39:25,056
No, no, non fa niente, senta

964
00:39:25,066 --> 00:39:27,804
grazie mille per il registro dei
visitatori, ha aiutato molto.

965
00:39:28,120 --> 00:39:30,328
Sembra che la persona che sto
cercando si facesse chiamare

966
00:39:30,338 --> 00:39:31,509
Denise, all'epoca.

967
00:39:31,213 --> 00:39:32,472
{an8}<i>DENISE = ROSE =</i>

968
00:39:32,482 --> 00:39:33,612
{an8}<i>DENISE = ROSE = <font color="#FF0000">SIN ROSTRO</font></i>

969
00:39:34,023 --> 00:39:35,675
- Le viene in mente qualcosa?
- No!

970
00:39:36,332 --> 00:39:37,582
Nessuna Denise.

971
00:39:39,137 --> 00:39:41,316
Denise ha portato tante
sofferenze nel nostro villaggio.

972
00:39:41,326 --> 00:39:43,905
- Attacca, Chlotilde.
- Dovete solo sapere questo nome:

973
00:39:43,915 --> 00:39:46,349
- Attacca.
- Heidi Von Ocher.

974
00:39:46,359 --> 00:39:48,324
- Pronto?
- <i>Amico...</i>

975
00:39:48,334 --> 00:39:49,785
<i>La penso come te.</i>

976
00:39:49,795 --> 00:39:51,569
{an1}<i>#ChiE'HeidiVonOcher</i>

977
00:39:51,579 --> 00:39:53,569
{an1}<i>#ChiE'HeidiVonOcher
#EComeE'CollegataARose</i>

978
00:39:53,579 --> 00:39:55,007
<i>E, parlando di Rose...</i>

979
00:39:55,017 --> 00:39:58,360
<i>Luisa era sollevata nel sapere
che l'aveva rapita lei.</i>

980
00:39:58,772 --> 00:40:00,557
Avevo detto a temperatura ambiente.

981
00:40:01,479 --> 00:40:03,487
E' insopportabile.

982
00:40:03,968 --> 00:40:06,113
E Rose non si e' neanche
accorta che non c'e' piu'.

983
00:40:06,123 --> 00:40:07,566
Rose? Ho sentito "Rose".

984
00:40:07,576 --> 00:40:09,530
Dobbiamo mandarle un
messaggio piu' duro.

985
00:40:11,752 --> 00:40:13,797
Vuole una mia foto?

986
00:40:14,937 --> 00:40:16,378
E' scandalosa!

987
00:40:16,598 --> 00:40:17,861
Avete del lucidalabbra?

988
00:40:17,871 --> 00:40:19,067
<i>Aspettate un attimo!</i>

989
00:40:19,077 --> 00:40:21,811
<i>Se cercano di far notare a
Rose che Luisa e' scomparsa,</i>

990
00:40:21,821 --> 00:40:24,090
<i>vuol dire che non e' stata
Rose a farla rapire.</i>

991
00:40:24,570 --> 00:40:27,000
Aspettate, no, non pote...
non potete farmi del male.

992
00:40:27,010 --> 00:40:29,609
<i>Il che' vuol dire che Luisa
non e' poi cosi' al sicuro.</i>

993
00:40:31,373 --> 00:40:32,791
Messaggio inviato.

994
00:40:32,801 --> 00:40:33,885
Oh, mio Dio.

995
00:40:33,895 --> 00:40:36,532
Il professor Blake mi ha richiamato
mentre stavo allattando Mateo.

996
00:40:36,542 --> 00:40:38,368
Ha sentito i miei 12
messaggi in segreteria.

997
00:40:38,378 --> 00:40:40,791
Vuole istituire una
politica di "sole email".

998
00:40:42,110 --> 00:40:43,209
Sono dentro!

999
00:40:43,524 --> 00:40:44,686
Sono dentro!

1000
00:40:44,696 --> 00:40:46,531
Ho riavuto il mio posto!

1001
00:40:46,541 --> 00:40:48,253
Si', si'! Evvai, evvai!

1002
00:40:48,263 --> 00:40:50,357
- Ok, dovrei richiamarlo?
- No, no, assolutamente.

1003
00:40:50,367 --> 00:40:51,682
Ok, ma ci vado,

1004
00:40:51,692 --> 00:40:53,179
ci vado!

1005
00:40:53,523 --> 00:40:54,539
Si'!

1006
00:40:55,733 --> 00:40:56,818
Si'!

1007
00:41:04,649 --> 00:41:06,145
<i>Ultimi controlli.</i>

1008
00:41:08,804 --> 00:41:10,644
E' vero che non ho avuto la parte?

1009
00:41:10,877 --> 00:41:13,706
Non e' un buon momento, stiamo per girare
una scena in cui sconfiggo la morte.

1010
00:41:13,716 --> 00:41:16,342
<i>Forza, gente, stiamo per
fare gli extra straordinari!</i>

1011
00:41:16,352 --> 00:41:18,896
Pensavo che ce la saremmo potuta
cavare in modo civile, Rogelio.

1012
00:41:18,906 --> 00:41:21,661
Ma, se non mi darai la
parte perche' la merito,

1013
00:41:22,210 --> 00:41:24,805
allora me la darai per non
farmi divulgare questo.

1014
00:41:26,023 --> 00:41:30,183
<i>E questo momento ci conduce ad
un'ultima tradizione della telenovela...</i>

1015
00:41:30,540 --> 00:41:32,613
<i>Il terribile finale in sospeso.</i>

1016
00:41:32,623 --> 00:41:34,281
E... azione!

1017
00:41:34,572 --> 00:41:39,708
Nooooooooooooooooo!!!

1018
00:41:39,718 --> 00:41:41,827
Traduzione: Elposa, Klelia.,
chrissa_argent, c13s13m99

1019
00:41:41,300 --> 00:41:45,041
{an8}<i>CONTINUA...</i>

1020
00:41:41,837 --> 00:41:44,145
Traduzione: Hybris_, mari_caffrey,
ElTravv, shu78, AlexSeiya

1021
00:41:44,155 --> 00:41:45,660
Subspedia
[www.subspedia.tv]

