1
00:00:23,546 --> 00:00:25,473
Siamo i corni del Non creato.

2
00:00:25,930 --> 00:00:28,634
Non temeremo chi pronuncia menzogne.

3
00:00:36,857 --> 00:00:39,034
Non ci faremo ingannare.

4
00:00:39,470 --> 00:00:40,845
Siamo una cosa sola.

5
00:00:40,919 --> 00:00:42,635
Non ci...

6
00:00:58,443 --> 00:01:01,820
- Perché sono stato tradito?
- Tu...

7
00:01:01,940 --> 00:01:04,408
sei il Mostro...

8
00:01:04,528 --> 00:01:06,164
d'Italia.

9
00:01:07,952 --> 00:01:10,104
Tutti quanti...

10
00:01:10,352 --> 00:01:13,065
ti danno la caccia.

11
00:01:13,066 --> 00:01:14,066
Perché?

12
00:01:14,780 --> 00:01:16,782
Vogliono...

13
00:01:16,789 --> 00:01:19,308
ucciderti.

14
00:01:21,100 --> 00:01:22,897
Ma io...

15
00:01:24,688 --> 00:01:26,284
io...

16
00:01:26,512 --> 00:01:27,903
io...

17
00:01:28,131 --> 00:01:29,233
voglio...

18
00:01:39,752 --> 00:01:41,331
Ma io voglio curarti.

19
00:01:42,032 --> 00:01:44,632
Subsfactory presenta:

20
00:01:45,985 --> 00:01:48,685
Da Vinci's Demons 3x06
- Liberum Arbitrium -

21
00:01:49,609 --> 00:01:54,108
Traduzione e sync: eurolander,
Ayachan, giorgiaseries, Arden, Mad_dea

22
00:01:57,657 --> 00:02:01,441
Revisione: Morgana

23
00:02:36,988 --> 00:02:42,382
www.subsfactory.it

24
00:03:01,786 --> 00:03:03,453
Hai perso il senno?

25
00:03:08,915 --> 00:03:11,749
E' la prima cosa sensata
che dici da ore.

26
00:03:13,958 --> 00:03:14,958
Eppure...

27
00:03:15,458 --> 00:03:19,695
stranamente mi conforta sapere
che il mio antico rivale è ancora lì...

28
00:03:23,097 --> 00:03:24,158
da qualche parte.

29
00:03:24,742 --> 00:03:27,259
- Sono stato drogato?
- Sedato.

30
00:03:27,955 --> 00:03:29,522
Non mi hai lasciato altra scelta.

31
00:03:29,523 --> 00:03:31,938
Come me, sei stato
avvelenato dal Labirinto.

32
00:03:31,978 --> 00:03:32,978
Ma...

33
00:03:33,103 --> 00:03:34,886
sto lavorando a un antidoto.

34
00:03:44,285 --> 00:03:46,171
Liberami subito.

35
00:03:48,362 --> 00:03:50,640
No. Non posso farlo.

36
00:03:51,702 --> 00:03:53,196
E' per la tua sicurezza.

37
00:03:55,208 --> 00:03:57,885
- E per quella di Firenze.
- Non sono più...

38
00:03:57,886 --> 00:04:00,295
il tuo nemico. Quante volte
ancora dovrò dimostrartelo?

39
00:04:00,296 --> 00:04:03,977
Sei una cosa sola con il Labirinto.

40
00:04:05,848 --> 00:04:07,137
Leonardo...

41
00:04:08,387 --> 00:04:11,109
- di cosa stai parlando?
- Parlo delle tue...

42
00:04:11,439 --> 00:04:12,455
menzogne.

43
00:04:12,559 --> 00:04:14,923
Parlo del tuo Labirinto.

44
00:04:16,225 --> 00:04:17,889
Di... dei...

45
00:04:18,236 --> 00:04:20,088
maledetti Figli di Mitra.

46
00:04:22,047 --> 00:04:23,387
Parlo dei...

47
00:04:23,632 --> 00:04:24,759
turchi.

48
00:04:25,004 --> 00:04:27,561
Di colui che chiamano Papa Sisto.

49
00:04:27,562 --> 00:04:31,901
Di coloro che pretendono cieca fedeltà
e al contempo invocano il nome di Dio...

50
00:04:32,009 --> 00:04:35,923
per seminare distruzione. Un Dio
la cui esistenza non mi convince del tutto.

51
00:04:38,384 --> 00:04:39,486
Ma se esistesse...

52
00:04:41,804 --> 00:04:45,309
sarebbe inorridito da quello
che viene perpetrato in suo nome.

53
00:05:15,766 --> 00:05:18,180
La vostra perdita
mi rammarica, signorina.

54
00:05:18,595 --> 00:05:22,475
So che il capitano Dragonetti
era un vostro saggio e potente alleato.

55
00:05:22,637 --> 00:05:25,648
Ma i turchi continueranno
a diffondere il terrore...

56
00:05:25,796 --> 00:05:27,643
finché non contrattaccheremo.

57
00:05:28,941 --> 00:05:30,309
Dobbiamo essere uniti.

58
00:05:30,310 --> 00:05:33,703
Firenze sta ospitando l'evento,
assolvendo alle sue incombenze.

59
00:05:34,315 --> 00:05:36,633
Ma il nostro impegno non andrà oltre.

60
00:05:42,753 --> 00:05:46,078
Viviamo in tempi pericolosi,
rischiando le nostre vite.

61
00:05:46,609 --> 00:05:48,748
Ci servono alleati per sopravvivere.

62
00:05:49,577 --> 00:05:53,298
L'isolamento non farà altro
che condannare Firenze alla distruzione.

63
00:05:53,475 --> 00:05:56,963
Siete in una posizione
di potere, signorina.

64
00:05:57,734 --> 00:06:00,999
- Vi consiglio di usarla.
- Il denaro e il potere non bastano...

65
00:06:01,000 --> 00:06:05,714
a garantire la sicurezza di qualcuno.
Anzi, più ne ho, meno mi sento al sicuro.

66
00:06:07,977 --> 00:06:10,067
Voglio solo che Giulio...

67
00:06:10,278 --> 00:06:12,624
abbia una vita felice e pacifica.

68
00:06:14,129 --> 00:06:15,964
Non potrà esservi alcuna pace...

69
00:06:16,362 --> 00:06:18,759
finché il dolore colpirà questa gente.

70
00:06:23,828 --> 00:06:25,117
Come madre...

71
00:06:26,538 --> 00:06:28,628
la vostra vita non vi appartiene più.

72
00:06:29,035 --> 00:06:30,771
Appartiene al vostro bambino.

73
00:06:32,772 --> 00:06:35,954
Ma siete anche
la nuova Madre di Firenze.

74
00:06:38,046 --> 00:06:40,171
Non trascurate la vostra gente.

75
00:06:42,597 --> 00:06:45,036
Permetteteci di rispondere ai turchi...

76
00:06:45,949 --> 00:06:48,414
di modo che non turbino
più la nostra felicità.

77
00:06:51,144 --> 00:06:52,262
E dimmi un po'...

78
00:06:52,865 --> 00:06:54,410
finché ti ho sottomano...

79
00:06:54,962 --> 00:06:56,830
tu credi nel libero arbitrio?

80
00:06:57,746 --> 00:07:00,251
Ora giochiamo a fare Dio, Da Vinci?

81
00:07:00,281 --> 00:07:02,040
Beh, un dio minore, forse.

82
00:07:04,319 --> 00:07:08,104
Ma se avessi creato un essere
diabolico come quello umano...

83
00:07:09,867 --> 00:07:13,443
l'ultima cosa che farei sarebbe attribuirgli
il potere di scegliere tra bene e male.

84
00:07:14,633 --> 00:07:16,024
Ecco, qui risiede...

85
00:07:16,585 --> 00:07:18,816
il genio del nostro Creatore.

86
00:07:19,906 --> 00:07:23,490
A differenza dell'uccello
nel cielo e della bestia nel campo,

87
00:07:23,491 --> 00:07:25,917
noi dobbiamo compiere una scelta.

88
00:07:27,081 --> 00:07:28,268
Santo...

89
00:07:28,639 --> 00:07:29,749
o peccatore.

90
00:07:30,503 --> 00:07:34,509
Quindi stai dicendo che siamo
ugualmente capaci di grandi gesta...

91
00:07:34,744 --> 00:07:36,784
e di azioni atroci?

92
00:07:38,933 --> 00:07:41,901
E chiaramente tu credi
che io abbia scelto il lato oscuro.

93
00:07:42,323 --> 00:07:43,653
Ti chiedo nuovamente...

94
00:07:43,761 --> 00:07:46,708
di cosa mi stai accusando?

95
00:07:46,709 --> 00:07:48,786
Beh, la mia teoria...

96
00:07:48,787 --> 00:07:52,275
è che tu rappresenti
l'espressione tangibile...

97
00:07:52,976 --> 00:07:57,756
dell'eterna lotta intestina
dell'uomo tra il bene e il male.

98
00:07:59,373 --> 00:08:00,764
Vedi, una parte di te...

99
00:08:01,435 --> 00:08:02,742
è un uomo misericordioso.

100
00:08:04,956 --> 00:08:06,228
L'altra è un assassino.

101
00:08:08,672 --> 00:08:10,081
Sono l'espressione...

102
00:08:14,077 --> 00:08:15,316
E...

103
00:08:17,060 --> 00:08:18,759
secondo te, chi avrei ucciso?

104
00:08:19,276 --> 00:08:20,350
Beh, a Roma...

105
00:08:21,087 --> 00:08:22,581
il cardinale Rodrigo...

106
00:08:24,653 --> 00:08:26,971
e il povero titolare
dei bagni pubblici.

107
00:08:26,972 --> 00:08:29,011
E Clarice Orsini.

108
00:08:30,082 --> 00:08:33,076
E, a Firenze, il capitano Dragonetti
degli Ufficiali della Notte.

109
00:08:34,942 --> 00:08:36,691
Non... sono stato io.

110
00:08:36,732 --> 00:08:37,732
Tu...

111
00:08:37,879 --> 00:08:39,901
sei l'assassino che ho descritto.

112
00:08:40,549 --> 00:08:41,873
L'uomo devoto...

113
00:08:42,383 --> 00:08:44,005
che uccide con rimorso...

114
00:08:44,673 --> 00:08:45,707
e poi...

115
00:08:45,832 --> 00:08:49,382
espone le sue vittime
come opere d'arte religiosa.

116
00:08:52,286 --> 00:08:53,497
Oh, mio Dio.

117
00:08:53,542 --> 00:08:54,542
Per...

118
00:08:58,482 --> 00:08:59,482
Perché?

119
00:09:01,175 --> 00:09:03,123
Perché l'ho fatto?

120
00:09:05,266 --> 00:09:07,551
Per la gloria del Labirinto, presumo.

121
00:09:07,602 --> 00:09:09,044
No, no, no. Non...

122
00:09:09,302 --> 00:09:11,442
non ho mai ucciso su loro ordine.

123
00:09:12,553 --> 00:09:16,298
No, il Labirinto vuole che tutti
gli uomini devoti siano una cosa sola

124
00:09:16,299 --> 00:09:17,605
dinanzi a Dio.

125
00:09:17,782 --> 00:09:18,782
Capisci?

126
00:09:19,964 --> 00:09:20,964
La fede...

127
00:09:23,819 --> 00:09:24,904
in qualche modo...

128
00:09:26,734 --> 00:09:28,688
ti ha reso un peccatore.

129
00:09:31,622 --> 00:09:33,064
L'Architetto ha detto...

130
00:09:34,213 --> 00:09:36,780
che la resistenza può
assumere varie forme.

131
00:09:37,522 --> 00:09:40,192
Quando ero sotto la loro influenza...

132
00:09:42,397 --> 00:09:45,067
sono entrato in contatto con un...

133
00:09:46,096 --> 00:09:48,715
un altro... mondo, un'altra realtà...

134
00:09:50,552 --> 00:09:52,244
frutto della mia resistenza.

135
00:09:54,363 --> 00:09:57,413
Ma la tua... la tua era diversa.

136
00:09:57,951 --> 00:10:00,289
Perché ti ha portato a peccare...

137
00:10:02,651 --> 00:10:03,722
a uccidere.

138
00:10:04,118 --> 00:10:05,118
Io...

139
00:10:05,584 --> 00:10:06,584
ho...

140
00:10:07,472 --> 00:10:10,817
ho contestato i loro ordini.

141
00:10:12,257 --> 00:10:14,978
Ho messo in dubbio
le loro motivazioni. Ho...

142
00:10:15,092 --> 00:10:16,092
ho...

143
00:10:19,160 --> 00:10:20,853
Non sono una cosa sola.

144
00:10:23,513 --> 00:10:24,674
Non lo sono mai stato.

145
00:10:26,579 --> 00:10:27,672
Il mio cuore...

146
00:10:28,963 --> 00:10:30,462
è malvagio...

147
00:10:31,433 --> 00:10:34,244
e la mia anima dilaniata dalla crudeltà.

148
00:10:36,827 --> 00:10:38,664
Non posso essere salvato.

149
00:10:39,651 --> 00:10:41,102
Beh, tu hai salvato me...

150
00:10:42,724 --> 00:10:43,933
mi sbaglio?

151
00:10:47,600 --> 00:10:49,762
Dopo tutto quello
che abbiamo passato, non...

152
00:10:53,640 --> 00:10:55,242
non potevo guardarti morire.

153
00:10:59,572 --> 00:11:00,572
Beh...

154
00:11:02,435 --> 00:11:03,435
allora...

155
00:11:04,035 --> 00:11:05,876
il Riario che conosco...

156
00:11:06,954 --> 00:11:08,027
è ancora lì dentro.

157
00:11:09,035 --> 00:11:10,077
C'è ancora tempo.

158
00:11:11,236 --> 00:11:12,562
Posso guarirti.

159
00:11:13,896 --> 00:11:15,355
Corpo e anima.

160
00:11:16,976 --> 00:11:18,988
Possiamo eliminare il peccatore.

161
00:11:32,080 --> 00:11:37,547
Non sarà così facile liberarsi di me,
lurido figlio di una cagna.

162
00:11:37,656 --> 00:11:38,947
Non voglio nuocervi.

163
00:11:39,687 --> 00:11:40,869
Voglio aiutarvi.

164
00:11:43,085 --> 00:11:46,728
Il vostro aiuto l'ha ridotto così.

165
00:11:47,483 --> 00:11:50,382
L'avete contagiato
con le vostre idee illuminate,

166
00:11:50,383 --> 00:11:53,121
gli avete fatto conoscere
la colpa, la vergogna e il rimorso.

167
00:11:54,203 --> 00:11:56,416
Avete ottenebrato la sua mente.

168
00:11:58,229 --> 00:12:03,574
Mi rifiuto di sopportare oltre
i suoi patetici piagnistei.

169
00:12:05,175 --> 00:12:07,832
Sbriciolerò il verme
che dimora nel mio corpo...

170
00:12:08,381 --> 00:12:14,190
e poi vi strapperò la vita da quella
maledetta gola, Leonardo Da Vinci.

171
00:12:19,905 --> 00:12:20,905
Sì...

172
00:12:22,040 --> 00:12:23,040
capisco.

173
00:12:24,355 --> 00:12:25,639
Lo prometto.

174
00:12:26,390 --> 00:12:28,224
- Sì, glielo dirò.
- Sophia?

175
00:12:29,811 --> 00:12:31,359
Scusa. Ti ho svegliato?

176
00:12:31,942 --> 00:12:33,210
No, va bene.

177
00:12:34,182 --> 00:12:35,559
Con chi stavi parlando?

178
00:12:39,209 --> 00:12:41,258
Con mia madre.

179
00:12:45,417 --> 00:12:46,998
Sembrerò una pazza, ma...

180
00:12:48,794 --> 00:12:50,935
qualche volta mi appare.

181
00:12:52,147 --> 00:12:53,278
Non sembri una pazza.

182
00:12:55,753 --> 00:12:57,754
- Quand'è...
- Non è morta.

183
00:12:58,748 --> 00:12:59,748
E'...

184
00:13:01,257 --> 00:13:02,763
Non ne sono del tutto sicura.

185
00:13:05,655 --> 00:13:07,715
In realtà, non riesco a vederla.

186
00:13:09,649 --> 00:13:12,016
Sento la sua voce nella testa.

187
00:13:23,784 --> 00:13:24,784
Qui.

188
00:13:26,021 --> 00:13:27,164
Vieni qui.

189
00:13:29,643 --> 00:13:30,832
Cerca di dormire.

190
00:13:31,907 --> 00:13:33,281
Non mi credi.

191
00:13:33,717 --> 00:13:36,347
Ti credo, invece. Cosa ti ha detto?

192
00:13:39,160 --> 00:13:40,547
Aveva un messaggio.

193
00:13:42,916 --> 00:13:43,916
Per te.

194
00:13:44,938 --> 00:13:46,960
Ha detto che devi portarmi da lui.

195
00:13:47,786 --> 00:13:49,596
Da Leonardo Da Vinci.

196
00:14:05,183 --> 00:14:08,991
L'estratto del veleno
della Dendrobatidae.

197
00:14:18,385 --> 00:14:19,385
Disgustoso.

198
00:14:20,109 --> 00:14:24,187
Aggiungendolo alla sospensione di carbone,
dovrebbe accelerare il processo.

199
00:14:24,930 --> 00:14:26,826
Vi ammira, sapete?

200
00:14:29,298 --> 00:14:31,211
Il verme che dimora nel mio corpo.

201
00:14:34,444 --> 00:14:35,674
Invidia...

202
00:14:36,254 --> 00:14:40,789
la vostra sicurezza. La facilità
con cui compite le vostre scelte.

203
00:14:42,540 --> 00:14:45,241
Ma io vedo chi siete davvero, Da Vinci.

204
00:14:47,821 --> 00:14:50,789
So che la vostra sicurezza è...

205
00:14:51,275 --> 00:14:52,275
una maschera.

206
00:14:54,157 --> 00:14:58,501
Tutto questo fervore cela
la vostra paura. La paura...

207
00:14:58,712 --> 00:15:00,651
di aver già perso la vostra battaglia.

208
00:15:01,085 --> 00:15:02,554
Dovrei proseguire?

209
00:15:03,018 --> 00:15:04,018
Prego.

210
00:15:07,054 --> 00:15:09,677
Penso apprezzereste un delitto sacro.

211
00:15:09,693 --> 00:15:14,206
Il piacere alla vista di un'anima
sventrata, in fin di vita...

212
00:15:15,693 --> 00:15:17,039
un cuore pulsante...

213
00:15:18,397 --> 00:15:20,969
i polmoni che si espandono...

214
00:15:22,304 --> 00:15:23,585
e si contraggono.

215
00:15:24,865 --> 00:15:27,963
E mentre il sangue sgorga,
il ritmo che si attenua.

216
00:15:28,262 --> 00:15:29,765
I rantoli agonizzanti.

217
00:15:30,348 --> 00:15:33,473
E come ultimo atto terreno...

218
00:15:33,628 --> 00:15:34,766
i peccatori...

219
00:15:36,287 --> 00:15:37,677
se la fanno addosso.

220
00:15:46,225 --> 00:15:49,439
Anche la vostra cara Clarice Orsini.

221
00:15:54,170 --> 00:15:55,649
L'ho liberata...

222
00:15:56,520 --> 00:15:59,700
con il dolce taglio della mia lama.

223
00:16:07,333 --> 00:16:08,333
Adorabile.

224
00:16:11,686 --> 00:16:14,500
Sfortunatamente,
la vostra ora non tarderà.

225
00:16:15,484 --> 00:16:17,864
L'altro, come lo chiamate voi,
sopravviverà.

226
00:16:18,280 --> 00:16:20,259
Avverto il dubbio nella vostra voce.

227
00:16:21,119 --> 00:16:24,413
Sapete che sono troppo forte
per essere eliminato con l'alchimia.

228
00:16:24,428 --> 00:16:26,634
Morirò quando il verme morirà...

229
00:16:26,699 --> 00:16:30,633
in una pozza dei nostri stessi escrementi.

230
00:16:30,782 --> 00:16:33,757
E' un'aberrazione della mente.

231
00:16:37,089 --> 00:16:38,769
Non siete nient'altro che questo.

232
00:16:39,295 --> 00:16:42,535
Siete il prodotto di qualche
strano esperimento chimico.

233
00:16:42,536 --> 00:16:44,818
Temete la verità, Da Vinci?

234
00:16:44,820 --> 00:16:46,739
- Vi ricordo troppo...
- No.

235
00:16:46,749 --> 00:16:49,975
il riflesso oscuro
della vostra lotta interiore?

236
00:16:49,993 --> 00:16:53,811
Non ho mai temuto la verità.
Specie se proveniente dai bugiardi.

237
00:16:53,838 --> 00:16:55,744
Beh, parliamo di verità, allora.

238
00:16:56,713 --> 00:16:59,349
Cosa avete imparato da Otranto?

239
00:17:13,744 --> 00:17:16,555
Ho progettato armi di difesa...

240
00:17:16,877 --> 00:17:18,677
per proteggere Firenze.

241
00:17:21,865 --> 00:17:23,693
La verità, Da Vinci.

242
00:17:25,304 --> 00:17:26,462
Leonardo...

243
00:17:27,517 --> 00:17:29,013
posso chiamarvi Leo?

244
00:17:30,866 --> 00:17:31,866
Avete...

245
00:17:33,482 --> 00:17:37,136
avete provato un intimo piacere
nel vedere le vostre creazioni...

246
00:17:37,417 --> 00:17:39,329
fare ciò per cui le avevate progettate?

247
00:17:39,687 --> 00:17:42,586
Uccidere. Massacrare. Mutilare.

248
00:17:43,535 --> 00:17:47,641
Non c'è ragione o morale
in una bombarda.

249
00:17:47,656 --> 00:17:51,558
E' semplicemente uno strumento
progettato per uno scopo.

250
00:17:51,559 --> 00:17:55,003
- Le mie armi sono state rubate.
- Tuttavia, sono state progettate da voi.

251
00:17:57,532 --> 00:17:58,676
E ditemi...

252
00:17:59,775 --> 00:18:03,573
che sorta di uomo può ideare dei...

253
00:18:04,115 --> 00:18:07,530
congegni di distruzione
di massa così sofisticati?

254
00:18:08,472 --> 00:18:13,773
Ricordate, il verme è stato il primo a
ravvisare in voi il talento per la distruzione.

255
00:18:14,000 --> 00:18:15,671
Uomini come noi...

256
00:18:16,941 --> 00:18:20,107
la nostra ispirazione
non ha origine divina.

257
00:18:22,476 --> 00:18:23,476
Siamo...

258
00:18:23,978 --> 00:18:25,897
lo strumento del Diavolo.

259
00:18:28,872 --> 00:18:30,460
Non siamo affatto uguali.

260
00:18:30,784 --> 00:18:32,378
- L'avete detto voi.
- Quando?

261
00:18:32,379 --> 00:18:35,695
Avete detto che ravvisavate
nella mia opera...

262
00:18:35,769 --> 00:18:37,368
l'anima di un artista.

263
00:18:38,805 --> 00:18:41,412
Uno spirito affine al vostro.

264
00:18:42,107 --> 00:18:43,391
Se non fosse...

265
00:18:44,565 --> 00:18:48,462
che io sono un semplice allievo.
Ne ho uccisi pochi.

266
00:18:48,463 --> 00:18:51,908
Ma voi siete il maestro, Da Vinci.

267
00:18:52,492 --> 00:18:54,606
Ne avete uccisi molti.

268
00:18:55,430 --> 00:18:56,430
Voi...

269
00:18:57,121 --> 00:19:01,387
siete il vero Mostro d'Italia.

270
00:19:01,823 --> 00:19:04,484
E so cosa vi ha portato ad Otranto.

271
00:19:04,712 --> 00:19:07,399
La caccia a Carlo De Medici,

272
00:19:07,400 --> 00:19:10,654
il bastardo che ha assassinato
il vostro adorato mentore, Verrocchio,

273
00:19:10,655 --> 00:19:12,761
proprio qui, dinanzi ai vostri occhi.

274
00:19:14,966 --> 00:19:16,118
Volevo giustizia.

275
00:19:20,085 --> 00:19:21,681
- Che c'è?
- Hai saputo?

276
00:19:21,683 --> 00:19:22,912
Saputo cosa?

277
00:19:23,840 --> 00:19:27,119
Il Mostro d'Italia è arrivato a Firenze.
Tutti stanno serrando le porte.

278
00:19:27,298 --> 00:19:28,801
Sì, sì.

279
00:19:29,058 --> 00:19:31,763
Pensavo andassimo in Valacchia
a trovare risposte sull'armatura.

280
00:19:31,916 --> 00:19:35,283
- No. Oggi non mi servi.
- E' il vostro amante?

281
00:19:35,477 --> 00:19:38,514
- E' venuto per il suo pompino mattutino?
- Cosa?

282
00:19:42,202 --> 00:19:43,746
Chi cazzo è?

283
00:19:59,460 --> 00:20:01,329
Oh, diteglielo. Diteglielo Da Vinci.

284
00:20:01,340 --> 00:20:04,102
Dite alla vostra puttana
bastarda della mia arte.

285
00:20:04,108 --> 00:20:07,010
Così potrà riscuotere la taglia
che senz'altro pende sulla mia testa,

286
00:20:07,011 --> 00:20:09,303
procurandosi i mezzi per...

287
00:20:14,105 --> 00:20:15,974
Diteglielo, Da Vinci.

288
00:20:16,512 --> 00:20:20,159
Al contrario vostro,
io so affrontare la verità.

289
00:20:20,266 --> 00:20:22,259
Leo, che diavolo stai combinando?

290
00:20:23,233 --> 00:20:26,379
Diteglielo, artista. Ditelo a tutti.

291
00:20:38,916 --> 00:20:40,855
E' Riario il Mostro d'Italia.

292
00:20:41,765 --> 00:20:44,625
Ha ucciso Clarice e Dragonetti.

293
00:20:47,588 --> 00:20:49,118
Ma non è colpa sua.

294
00:20:49,512 --> 00:20:50,726
E' malato.

295
00:20:51,094 --> 00:20:52,362
Lo sto curando.

296
00:20:55,665 --> 00:20:56,769
Uccidetelo!

297
00:20:57,273 --> 00:20:59,112
Uccidete la feccia straniera.

298
00:20:59,448 --> 00:21:01,480
Uccidetelo! Uccidete il Mostro!

299
00:21:02,309 --> 00:21:05,571
- Ha ucciso il nostro capitano!
- C'è il caos.

300
00:21:09,581 --> 00:21:12,618
Avete chiesto l'assassino
del capitano, vivo o morto.

301
00:21:12,754 --> 00:21:15,373
- Cosa vi aspettavate, signorina?
- Mi aspettavo giustizia.

302
00:21:15,374 --> 00:21:18,568
E l'avreste avuta, se non fosse stato
per il vostro adorato artista.

303
00:21:19,111 --> 00:21:21,010
Si è lasciato sfuggire l'assassino.

304
00:21:21,027 --> 00:21:23,615
Manca poco all'evento per la Crociata.

305
00:21:24,350 --> 00:21:26,909
I dignitari da ogni parte d'Italia
non si tratterranno

306
00:21:26,910 --> 00:21:28,885
in una città dove
imperversa il disordine.

307
00:21:29,808 --> 00:21:33,016
Sarebbe un'onta per Firenze.
E non verrebbe dimenticata in fretta.

308
00:21:33,017 --> 00:21:36,273
Apprezzo la vostra premura
per la nostra reputazione, signora Cereta.

309
00:21:36,387 --> 00:21:39,214
Gli Ufficiali della Notte vogliono
vendetta, non giustizia.

310
00:21:39,215 --> 00:21:41,964
Il loro capitano è morto, non si fermeranno
finché non troveranno l'assassino.

311
00:21:41,965 --> 00:21:43,543
E tu cosa suggerisci?

312
00:21:45,026 --> 00:21:46,518
Serve un nuovo capitano.

313
00:21:47,109 --> 00:21:48,236
Diamogliene uno.

314
00:21:48,743 --> 00:21:51,857
Suggerisco che la nostra nuova consigliera
nomini uno dei suoi alleati.

315
00:21:51,858 --> 00:21:55,421
Se i turchi sono arrivati a Dragonetti,
possono arrivare a chiunque.

316
00:21:55,941 --> 00:21:57,781
Voi e Giulio dovete essere protetti.

317
00:21:57,909 --> 00:22:01,245
I miei uomini possono assicurare
protezione alla vostra famiglia e alla città.

318
00:22:11,400 --> 00:22:14,059
Questa cura, col tempo, dovrebbe...

319
00:22:14,541 --> 00:22:17,311
restituirci il vecchio Riario.

320
00:22:17,570 --> 00:22:19,471
Io li sopprimerei entrambi.

321
00:22:33,357 --> 00:22:36,280
Sono stato perseguitato
da incubi spaventosi.

322
00:22:38,982 --> 00:22:41,860
Ma svegliarsi e affrontare
questa realtà...

323
00:22:43,952 --> 00:22:45,691
è di gran lunga l'incubo peggiore.

324
00:22:47,695 --> 00:22:49,830
Come ho potuto compiere
azioni così spregevoli?

325
00:22:50,472 --> 00:22:52,201
Non ricordate davvero.

326
00:22:53,330 --> 00:22:54,332
No.

327
00:22:55,242 --> 00:22:58,049
Ma quando Leonardo me l'ha detto...

328
00:23:00,707 --> 00:23:03,301
nel profondo, sapevo che era la verità.

329
00:23:04,164 --> 00:23:06,070
Scusate, sono in difficoltà. Quando...

330
00:23:06,769 --> 00:23:08,855
quando vi ha detto
che eravate un mostro...

331
00:23:09,767 --> 00:23:10,904
che non è un mostro

332
00:23:10,913 --> 00:23:14,195
- perché non sapevate di esserlo...
- No, Zo, lui...

333
00:23:14,211 --> 00:23:15,449
non ha colpe.

334
00:23:15,888 --> 00:23:18,433
Era una conseguenza
del condizionamento del Labirinto.

335
00:23:19,053 --> 00:23:21,531
La sua mente non ha retto.
E si è scissa in due.

336
00:23:21,661 --> 00:23:24,248
Probabilmente perché
era già compromessa.

337
00:23:24,378 --> 00:23:25,673
Compromessa?

338
00:23:27,630 --> 00:23:29,246
Quando eri nel Nuovo Mondo...

339
00:23:30,235 --> 00:23:32,518
hai parlato del tuo primo omicidio.

340
00:23:34,588 --> 00:23:35,771
Tua madre.

341
00:23:36,653 --> 00:23:40,115
Strangolata con le tue stesse mani,
per volere di tuo padre.

342
00:23:40,918 --> 00:23:43,399
Forse hai respinto
il condizionamento del Labirinto...

343
00:23:43,485 --> 00:23:46,520
perché la tua psiche
era già danneggiata.

344
00:23:46,605 --> 00:23:48,740
Allora non c'è nessuna speranza per me.

345
00:23:50,824 --> 00:23:52,959
La tua cura non funzionerà.

346
00:23:54,102 --> 00:23:57,082
No, posso... eliminare le tossine.

347
00:23:57,146 --> 00:23:59,812
Posso guarire il tuo corpo, devo solo...

348
00:24:01,452 --> 00:24:05,250
Beh, dovremo trovare
un'altra soluzione per la mente.

349
00:24:05,452 --> 00:24:07,986
Per liberarti da questa lotta interiore.

350
00:24:08,088 --> 00:24:09,329
Per risvegliarti.

351
00:24:10,945 --> 00:24:12,142
Come feci io...

352
00:24:13,284 --> 00:24:15,169
nella mia realtà alternativa.

353
00:24:15,264 --> 00:24:17,433
E' grandioso. Affascinante.

354
00:24:17,570 --> 00:24:20,884
Sul serio. Posso ricordarti che non c'è uomo,
a Firenze, che non gli dà la caccia?

355
00:24:21,949 --> 00:24:23,476
Ascolta, lo vogliono morto.

356
00:24:23,857 --> 00:24:25,509
Beh, non possiamo permetterglielo.

357
00:24:27,908 --> 00:24:29,345
Ho bisogno di lui. La...

358
00:24:30,674 --> 00:24:33,537
- crociata ne ha bisogno.
- Non abbiamo molto tempo.

359
00:24:33,557 --> 00:24:36,316
Sua Santità sta arrivando a Firenze.

360
00:24:36,638 --> 00:24:38,083
Papa Sisto?

361
00:24:39,426 --> 00:24:43,420
- A Firenze?
- Per ottenere l'alleanza delle città stato.

362
00:24:43,984 --> 00:24:46,087
- Per intraprendere la sua crociata.
- Quando?

363
00:24:46,092 --> 00:24:47,680
Per il corteo delle armi.

364
00:24:48,347 --> 00:24:50,675
Per assistere alla dimostrazione
della tua arma.

365
00:24:50,979 --> 00:24:54,724
Quando Sua Santità apprenderà che l'assassino
del Vaticano si nasconde qui, a Firenze...

366
00:24:54,746 --> 00:24:59,527
Si ritirerà e la crociata andrà in fumo,
e i turchi annienteranno l'Italia.

367
00:25:05,284 --> 00:25:06,881
Sai cosa devi fare?

368
00:25:07,337 --> 00:25:10,391
Di' la verità.
Consegnami al Consiglio...

369
00:25:10,435 --> 00:25:13,267
- E riscuoti la taglia. Non male come idea.
- No.

370
00:25:13,401 --> 00:25:15,779
Riario è il volto della crociata,
andrebbe tutto a monte.

371
00:25:15,780 --> 00:25:17,011
Ti prego, Leonardo.

372
00:25:17,738 --> 00:25:19,418
Lascia che paghi per i miei peccati.

373
00:25:21,208 --> 00:25:22,960
Lascia che serva l'Italia
con la mia morte.

374
00:25:26,066 --> 00:25:28,427
No. No, non sarà necessario.

375
00:25:31,309 --> 00:25:32,488
Ho un piano.

376
00:25:33,085 --> 00:25:34,086
Ma...

377
00:25:35,620 --> 00:25:36,780
ci servirà aiuto.

378
00:25:36,833 --> 00:25:38,943
- Aiuto?
- Non possiamo consegnargli Riario.

379
00:25:38,998 --> 00:25:41,842
Ma possiamo dare un mostro
al popolo di Firenze.

380
00:25:43,983 --> 00:25:45,686
E sarà Nico a catturarlo.

381
00:25:55,517 --> 00:25:56,867
Ehi, piccolino.

382
00:25:57,530 --> 00:25:58,656
Va tutto bene.

383
00:26:04,979 --> 00:26:06,124
Cosa succede?

384
00:26:06,318 --> 00:26:09,046
I miei uomini hanno circondato
l'assassino fuori dal palazzo.

385
00:26:09,823 --> 00:26:11,991
E il vostro piccolo principe
conduce l'assalto.

386
00:26:12,155 --> 00:26:13,174
Nico?

387
00:26:21,625 --> 00:26:22,662
Eccolo lì.

388
00:27:04,203 --> 00:27:05,423
Merda, per un pelo.

389
00:27:35,339 --> 00:27:36,877
Per quanto tempo ho dormito?

390
00:27:37,852 --> 00:27:39,084
Il giorno è tramontato.

391
00:27:39,220 --> 00:27:40,487
E' calata la notte?

392
00:27:41,168 --> 00:27:43,182
- Sta arrivando.
- No. Aspetta.

393
00:27:43,236 --> 00:27:45,975
- Ascoltami. Guardami. Guardami, guardami.
- No, no.

394
00:27:46,369 --> 00:27:48,151
Prestami ascolto per un minuto.

395
00:27:48,209 --> 00:27:52,495
Quello che ti ha detto l'altra notte
tua madre, il messaggio, conosco quell'uomo.

396
00:27:53,245 --> 00:27:55,349
- Cosa?
- Da Vinci. Lo conosco.

397
00:27:55,423 --> 00:27:58,118
Non so cosa voglia dire, ma...

398
00:27:58,218 --> 00:27:59,240
ma...

399
00:27:59,707 --> 00:28:02,160
penso che la persona
che Lupo sta cercando...

400
00:28:03,245 --> 00:28:04,525
potresti essere tu.

401
00:28:05,267 --> 00:28:08,554
Sta venendo a prenderti. Ma ti giuro su Dio,
non gli permetterò di farti del male.

402
00:28:08,555 --> 00:28:09,722
Lo giuro.

403
00:28:10,788 --> 00:28:12,329
Devi fidarti di me. Puoi farlo?

404
00:28:13,800 --> 00:28:17,970
Ho in mente un modo per uscire di qui.
Ho un piano. Ho un piano.

405
00:28:18,978 --> 00:28:20,427
Sapete come funziona.

406
00:28:20,518 --> 00:28:21,980
Non te!

407
00:29:16,447 --> 00:29:18,058
Dimmi che sei quello buono.

408
00:29:23,772 --> 00:29:24,774
Bene.

409
00:29:30,743 --> 00:29:32,945
Sembra che il siero
stia facendo effetto.

410
00:29:33,513 --> 00:29:35,181
Ti serve un'altra dose.

411
00:29:38,303 --> 00:29:42,072
Ma ancora non riesco a cogliere
il mio vero movente.

412
00:29:43,050 --> 00:29:47,985
Il cardinale Rodrigo era un uomo del clero,
tra noi non c'erano divergenze.

413
00:29:49,463 --> 00:29:51,397
O forse sì.

414
00:29:53,100 --> 00:29:54,900
Quando sei tornato in Vaticano...

415
00:29:54,935 --> 00:29:59,770
hai scoperto che il cardinale Rodrigo
era diventato il braccio destro del Papa.

416
00:29:59,806 --> 00:30:01,807
Sì, confesso...

417
00:30:02,194 --> 00:30:04,973
di essermi sentito in parte
minacciato dalla loro alleanza.

418
00:30:04,993 --> 00:30:08,130
Clarice dava la caccia a Carlo,
era una minaccia alla tua nuova fede.

419
00:30:08,208 --> 00:30:09,811
E il capitano Dragonetti...

420
00:30:10,127 --> 00:30:12,827
si opponeva strenuamente
alla tua crociata.

421
00:30:14,973 --> 00:30:18,807
Il santo che è in te, sentendosi minacciato,
si è confinato in un mondo da incubo...

422
00:30:18,852 --> 00:30:21,387
permettendo al peccatore
di regnare sovrano.

423
00:30:31,533 --> 00:30:32,767
Sei pronto?

424
00:31:01,747 --> 00:31:04,713
Non è mia intenzione farti del male.

425
00:31:08,969 --> 00:31:10,937
Lui, al contrario...

426
00:31:14,374 --> 00:31:15,708
La Pagina...

427
00:31:15,942 --> 00:31:18,711
mi ha rivelato il tuo convento.

428
00:31:19,546 --> 00:31:21,681
Mi ha rivelato te.

429
00:31:25,218 --> 00:31:27,254
Io non riesco a decifrarla.

430
00:31:28,522 --> 00:31:31,397
Ma sono certo
che una di voi può farlo.

431
00:31:32,726 --> 00:31:34,865
E sei rimasta solo tu.

432
00:31:49,643 --> 00:31:50,978
Svelami...

433
00:31:51,079 --> 00:31:52,679
i suoi segreti...

434
00:31:55,549 --> 00:31:59,254
e non ti verrà fatto alcun male.

435
00:32:14,601 --> 00:32:16,969
Se l'avessi saputo, non avrei
mai ospitato la dimostrazione.

436
00:32:17,004 --> 00:32:19,339
E' proprio per questo
che ci hanno tenuti all'oscuro.

437
00:32:40,493 --> 00:32:41,962
Vostra Santità...

438
00:32:42,429 --> 00:32:45,231
- permettetemi di presentarvi...
- Signorina Moschella.

439
00:32:50,003 --> 00:32:51,607
Mi aspettavo...

440
00:32:51,808 --> 00:32:55,408
che il conte Riario
fosse qui ad accogliermi.

441
00:32:55,475 --> 00:32:58,244
Ha inviato un messaggio,
non l'avete ricevuto?

442
00:32:59,078 --> 00:33:01,584
E' tornato a Roma per radunare le truppe
per la Legione dei Condottieri.

443
00:33:01,599 --> 00:33:05,402
Una legione di cui ancora
i fiorentini non fanno parte.

444
00:33:07,855 --> 00:33:10,012
E' un peccato quanto
una città possa esser miope,

445
00:33:10,027 --> 00:33:13,959
dopo aver subito
di recente la scomunica...

446
00:33:13,994 --> 00:33:16,962
ed esser stata isolata
dal resto del Paese...

447
00:33:17,335 --> 00:33:19,535
senza la certezza della salvezza.

448
00:33:20,762 --> 00:33:23,241
Non importa quanto
possiate minacciarci,

449
00:33:23,246 --> 00:33:27,381
vi assicuro che Roma non può fornirci
nulla che non possiamo fornirci da soli.

450
00:33:35,482 --> 00:33:40,152
Ho saputo che oggi i vostri uomini
hanno catturato un feroce assassino.

451
00:33:40,286 --> 00:33:42,521
- Sì, abbiamo...
- Un solo uomo...

452
00:33:44,224 --> 00:33:47,259
catturato con grandi difficoltà.

453
00:33:49,896 --> 00:33:51,264
Immaginate...

454
00:33:51,916 --> 00:33:54,633
quando è un'orda di migliaia...

455
00:33:54,668 --> 00:33:59,563
degli stessi empi idolatri
a sferrare un attacco...

456
00:34:01,741 --> 00:34:03,142
simultaneamente!

457
00:34:03,647 --> 00:34:09,263
Solo il pugno sacro di un'Italia unificata
schiaccerà i nostri nemici.

458
00:34:10,910 --> 00:34:13,011
Ma se non vi unirete a noi...

459
00:34:13,274 --> 00:34:15,275
non avrete alcuna protezione.

460
00:34:17,271 --> 00:34:18,639
Mia cara...

461
00:34:19,521 --> 00:34:24,063
preferireste che vostro figlio
crescesse per regnare sui morti...

462
00:34:25,098 --> 00:34:26,517
o sui vivi?

463
00:34:32,606 --> 00:34:35,875
Dimmi cosa c'è scritto.

464
00:34:37,305 --> 00:34:38,720
Non lo so.

465
00:34:39,388 --> 00:34:40,631
Mi dispiace.

466
00:34:48,383 --> 00:34:51,301
- Aspettate!
- Dimmi cosa c'è scritto!

467
00:34:51,723 --> 00:34:52,824
Aspettate.

468
00:35:00,453 --> 00:35:01,486
Aspettate.

469
00:35:06,805 --> 00:35:07,873
Credo...

470
00:35:08,708 --> 00:35:09,709
Cosa?

471
00:35:18,222 --> 00:35:20,024
Se provi a scappare...

472
00:35:21,033 --> 00:35:23,622
ti ritroverà.

473
00:36:01,494 --> 00:36:04,199
Perché sei dovuta venire qui...

474
00:36:04,400 --> 00:36:07,100
Lucrezia Donati?

475
00:36:08,022 --> 00:36:09,190
Lupo.

476
00:36:23,955 --> 00:36:24,956
E'...

477
00:36:27,654 --> 00:36:28,955
Adesso sei al sicuro.

478
00:36:40,800 --> 00:36:45,179
Bene, l'allestimento si affaccerà sull'Arno.
Dovete solo srotolare i disegni e esporli...

479
00:36:45,315 --> 00:36:47,806
Attenti! Attenti, attenti.

480
00:36:47,840 --> 00:36:48,908
Fate...

481
00:36:53,680 --> 00:36:56,749
Stasera assisterete
a uno spettacolo grandioso, signora.

482
00:36:56,767 --> 00:36:58,227
Ne resterete deliziata.

483
00:36:58,251 --> 00:37:00,419
Tutto lo spettacolo del mondo
non ha valore...

484
00:37:00,453 --> 00:37:02,287
se alla crociata manca una guida.

485
00:37:02,322 --> 00:37:04,224
Non so cos'altro fare.

486
00:37:04,328 --> 00:37:07,125
Dove può essere il conte Riario?
Temo il peggio.

487
00:37:07,271 --> 00:37:09,839
Il mostro è stato sgominato...

488
00:37:10,289 --> 00:37:13,583
- il conte non corre pericoli.
- Ogni volta che si palesa un ufficiale...

489
00:37:13,833 --> 00:37:17,202
temo di sentire che hanno trovato
il corpo di Girolamo crocifisso.

490
00:37:20,750 --> 00:37:21,858
Riario...

491
00:37:22,438 --> 00:37:27,132
ha un animo da guerriero. Ci vorrà ben più
di un assassino ottomano per fermarlo.

492
00:37:28,943 --> 00:37:31,063
- Vogliate scusarmi.
- Certamente.

493
00:37:32,192 --> 00:37:35,027
No, no! Che state facendo?
E' al contrario!

494
00:37:41,897 --> 00:37:43,365
Aprite!

495
00:37:44,290 --> 00:37:46,125
- Avanti!
- Merda!

496
00:37:46,810 --> 00:37:48,292
Aprite subito!

497
00:37:48,909 --> 00:37:52,869
Stiamo cercando il conte Riario
per ordine del doge di Venezia!

498
00:37:55,076 --> 00:37:57,489
- Aprite! Aprite!
- Aprite subito la porta!

499
00:37:59,346 --> 00:38:03,114
- In piedi! Aprite subito la porta!
- Zitto.

500
00:38:04,384 --> 00:38:06,585
- Aprite la porta!
- Non...

501
00:38:07,456 --> 00:38:08,880
pensateci nemmeno.

502
00:38:11,324 --> 00:38:13,592
- Di qua! Seguitemi!
- Aiuto! Aiuto!

503
00:38:13,626 --> 00:38:16,194
- Mi uccideranno!
- No, un attimo, un attimo!

504
00:38:18,498 --> 00:38:20,866
Liberatemi dalle catene.

505
00:38:23,136 --> 00:38:24,370
Non fatelo.

506
00:39:13,953 --> 00:39:15,039
Cristo!

507
00:39:19,835 --> 00:39:20,910
Cazzo.

508
00:39:26,395 --> 00:39:31,355
Signori, ecco il cannone di cui darò
dimostrazione al corteo delle armi di stasera.

509
00:39:31,383 --> 00:39:33,661
E' solo un prototipo.

510
00:39:34,417 --> 00:39:37,412
Il modello che porteremo in battaglia
sarà di un calibro superiore.

511
00:39:37,448 --> 00:39:39,061
Cosa c'è nella camera?

512
00:39:41,283 --> 00:39:44,516
E' una sostanza acida ideata
per indebolire le corazze ottomane.

513
00:39:44,551 --> 00:39:48,653
Nell'impatto, la seconda camera esplode
e penetra il metallo più in profondità.

514
00:39:49,804 --> 00:39:54,459
Dietro di sé lascerà solo frammenti
di proiettile e nemici abbattuti.

515
00:39:54,589 --> 00:39:57,483
La collera di Dio in un unico
pacchetto ben confezionato.

516
00:39:58,679 --> 00:39:59,747
Esattamente.

517
00:40:04,089 --> 00:40:06,605
Abbiamo saputo
delle infernali armi turche.

518
00:40:06,680 --> 00:40:09,988
Congegni esotici inarrestabili
che sputano fuoco.

519
00:40:11,137 --> 00:40:12,199
Girolamo!

520
00:40:12,614 --> 00:40:16,140
Eppure affermate che quest'arma
sia in grado di neutralizzarli?

521
00:40:17,170 --> 00:40:18,271
Da Vinci!

522
00:40:19,920 --> 00:40:22,788
Guardate chi è tornato
tra noi per grazia divina.

523
00:40:23,995 --> 00:40:24,996
Sì.

524
00:40:27,060 --> 00:40:30,667
- Ma dov'è stato il conte?
- Come dicevo alla signora...

525
00:40:30,671 --> 00:40:33,084
sono stato gravemente malato...

526
00:40:33,266 --> 00:40:36,008
e accudito amorevolmente
da un mio caro amico.

527
00:40:38,457 --> 00:40:40,745
Sembra che mi sia perso
tutto il divertimento.

528
00:40:41,100 --> 00:40:43,503
I suoi occhi sembra
ne abbiano risentito.

529
00:40:44,035 --> 00:40:47,234
Forse Da Vinci ha già visto
un fenomeno simile in passato.

530
00:40:47,523 --> 00:40:48,714
Già. Seguitemi...

531
00:40:49,381 --> 00:40:51,301
seguitemi nella mia bottega.

532
00:40:52,498 --> 00:40:56,890
Forse ho un unguento o una soluzione
che potrebbero alleviare il vostro dolore.

533
00:40:57,056 --> 00:41:00,099
E perdermi il vostro momento
di gloria, Da Vinci?

534
00:41:15,710 --> 00:41:17,706
Oh, grazie a Dio. Ho temuto il peggio.

535
00:41:19,649 --> 00:41:22,720
- Cos'è accaduto?
- Ha messo la bottega in subbuglio.

536
00:41:23,630 --> 00:41:25,427
Mettiamola così, c'è parecchio sangue.

537
00:41:25,687 --> 00:41:27,865
Non può fare molti danni,
con tutta questa gente...

538
00:41:27,866 --> 00:41:29,482
No, non ne sarei così sicuro.

539
00:41:31,084 --> 00:41:34,792
Il mostro si rivolterà contro
chiunque minacci Riario.

540
00:41:38,307 --> 00:41:39,433
Vanessa.

541
00:41:39,800 --> 00:41:41,722
Ascolta, portala in un posto sicuro.

542
00:41:41,723 --> 00:41:45,061
- Tienila stretta.
- E tieni la spada ancor più stretta.

543
00:41:45,062 --> 00:41:46,592
Signor Da Vinci...

544
00:41:47,174 --> 00:41:48,642
la vostra dimostrazione.

545
00:41:52,163 --> 00:41:53,302
Si va in scena.

546
00:41:59,197 --> 00:42:01,723
L'esercito dell'impero ottomano...

547
00:42:02,338 --> 00:42:03,597
è il più grande...

548
00:42:03,598 --> 00:42:04,992
e il più potente...

549
00:42:05,190 --> 00:42:06,957
che il mondo abbia mai conosciuto.

550
00:42:11,295 --> 00:42:14,085
La loro ingegneria è
estremamente avanzata,

551
00:42:14,166 --> 00:42:17,103
e le loro armi non hanno rivali.

552
00:42:20,259 --> 00:42:21,286
Fino...

553
00:42:21,928 --> 00:42:23,064
a questo momento.

554
00:42:25,956 --> 00:42:27,467
Carica la culatta.

555
00:42:31,162 --> 00:42:32,305
Fatevi indietro.

556
00:42:32,898 --> 00:42:34,911
Per favore, signori
e signore, indietro.

557
00:42:34,912 --> 00:42:37,110
- Lasciate libero il passaggio.
- Fatevi indietro.

558
00:42:39,472 --> 00:42:40,480
Caricata.

559
00:42:41,696 --> 00:42:44,797
- Peccato non funzioni per davvero.
- Serve solo per far spettacolo.

560
00:42:45,126 --> 00:42:46,528
In lontananza...

561
00:42:47,588 --> 00:42:50,383
si staglia una nave
da guerra ottomana.

562
00:42:56,255 --> 00:42:57,525
Accendi la miccia.

563
00:43:37,088 --> 00:43:38,088
Leo.

564
00:43:38,402 --> 00:43:39,402
Leo.

565
00:43:39,808 --> 00:43:40,808
Leo.

566
00:43:41,193 --> 00:43:42,193
Ehi.

567
00:43:42,603 --> 00:43:43,878
Non lo vedo più.

568
00:43:43,929 --> 00:43:45,130
Riario è sparito.

569
00:43:57,252 --> 00:43:59,139
Dirigiti verso sud, io andrò a nord.

570
00:44:04,270 --> 00:44:05,275
Andiamo...

571
00:44:06,575 --> 00:44:07,592
andiamo...

572
00:44:07,801 --> 00:44:08,844
forza.

573
00:44:18,901 --> 00:44:19,910
Riario!

574
00:44:22,970 --> 00:44:24,799
Il collega artista...

575
00:44:25,031 --> 00:44:27,423
venuto a giudicare il mio lavoro.

576
00:44:29,753 --> 00:44:32,290
No, no, no, no!
Aspetta, aspetta! Ascolta.

577
00:44:41,627 --> 00:44:43,595
Sono venuto a dirti la verità.

578
00:44:47,073 --> 00:44:48,506
Sono come te.

579
00:44:58,276 --> 00:44:59,394
Come te...

580
00:44:59,395 --> 00:45:02,507
lotto contro me stesso
più che contro qualsiasi nemico.

581
00:45:05,836 --> 00:45:07,683
Lascia che ti racconti di Otranto.

582
00:45:11,382 --> 00:45:13,428
Mentre camminavo in quel massacro...

583
00:45:14,681 --> 00:45:16,295
attraverso il fumo...

584
00:45:17,555 --> 00:45:19,161
il sangue e la morte...

585
00:45:21,852 --> 00:45:22,912
per un solo...

586
00:45:22,929 --> 00:45:23,953
terribile...

587
00:45:24,579 --> 00:45:26,055
e oscuro istante...

588
00:45:27,864 --> 00:45:29,033
ho gioito.

589
00:45:31,392 --> 00:45:32,768
Incantato...

590
00:45:34,240 --> 00:45:36,003
dalle mie macchine di morte...

591
00:45:36,103 --> 00:45:39,465
dal glorioso spargimento di sangue
che le mie creazioni avevano provocato.

592
00:45:45,432 --> 00:45:47,261
Odio quella parte di me...

593
00:45:48,181 --> 00:45:49,307
così tanto.

594
00:45:51,357 --> 00:45:52,448
A volte...

595
00:45:52,988 --> 00:45:55,459
vorrei essere in grado
di squarciarmi le vene...

596
00:45:56,087 --> 00:45:58,642
e drenare il male che è dentro di me.

597
00:46:01,992 --> 00:46:04,202
Una condizione molto triste...

598
00:46:05,326 --> 00:46:07,880
ma molto diversa dalla mia.

599
00:46:07,881 --> 00:46:11,668
Voglio solo esprimermi attraverso
il mezzo da me prescelto.

600
00:46:11,669 --> 00:46:14,886
No, no, no, Riario.
Non farlo, non farlo, non...

601
00:46:15,727 --> 00:46:16,732
Ora...

602
00:46:18,021 --> 00:46:20,876
lascia che la apra per te...

603
00:46:21,311 --> 00:46:24,074
che ti mostri il suo cuore pulsante.

604
00:46:24,283 --> 00:46:27,865
No, no, no. Non è per questo
che vuoi farlo, non è vero?

605
00:46:29,019 --> 00:46:30,511
Ti sta tentando.

606
00:46:32,239 --> 00:46:33,314
Non è vero?

607
00:46:33,610 --> 00:46:36,506
Le sue manifestazioni d'affetto
risvegliano in te dei sentimenti.

608
00:46:36,522 --> 00:46:39,318
Sentimenti che ti eri
proibito di provare.

609
00:46:46,388 --> 00:46:47,578
Ti ama...

610
00:46:51,073 --> 00:46:52,993
come ti amava tua madre.

611
00:46:56,806 --> 00:46:57,987
Un amore...

612
00:46:59,147 --> 00:47:01,421
che non puoi permetterti di ricambiare.

613
00:47:02,058 --> 00:47:04,084
Ed è per questo che deve morire.

614
00:47:04,434 --> 00:47:06,058
Perché ti ricorda...

615
00:47:06,444 --> 00:47:07,919
le origini...

616
00:47:07,998 --> 00:47:09,844
della tua anima perduta.

617
00:47:11,106 --> 00:47:12,740
Di come tutto ha avuto inizio.

618
00:47:13,539 --> 00:47:15,277
Ma sei troppo...

619
00:47:16,003 --> 00:47:18,915
codardo per affrontarlo,
dunque va' avanti...

620
00:47:18,916 --> 00:47:19,957
falla finita.

621
00:47:20,477 --> 00:47:21,572
Falla finita.

622
00:47:22,016 --> 00:47:23,465
Chiudi il cerchio.

623
00:47:25,356 --> 00:47:27,241
Ma non usare la spada, bensì le mani.

624
00:47:27,242 --> 00:47:30,610
Strangolala fino a toglierle il respiro
come hai fatto col tuo stesso sangue.

625
00:47:38,231 --> 00:47:39,273
Oppure...

626
00:47:42,526 --> 00:47:43,964
puoi scegliere.

627
00:47:46,126 --> 00:47:48,859
Il libero arbitrio, Girolamo.

628
00:47:51,202 --> 00:47:55,046
Puoi scegliere di rifugiarti
nei tuoi incubi...

629
00:47:55,970 --> 00:47:57,250
come ho fatto io.

630
00:47:58,937 --> 00:47:59,980
Oppure...

631
00:48:00,906 --> 00:48:03,588
puoi scegliere di svegliarti.

632
00:48:08,770 --> 00:48:11,020
Svegliati.

633
00:48:14,977 --> 00:48:16,846
E' il solo modo...

634
00:48:17,177 --> 00:48:18,858
per sconfiggere il peccatore.

635
00:48:24,201 --> 00:48:25,311
Svegliati.

636
00:48:28,013 --> 00:48:29,391
Svegliati.

637
00:48:57,290 --> 00:48:58,344
Lucrezia?

638
00:48:59,536 --> 00:49:00,536
Sì.

639
00:49:01,846 --> 00:49:04,477
Dovremmo incamminarci.
Firenze è a due giorni di viaggio.

640
00:49:04,478 --> 00:49:05,739
Che c'è a Firenze?

641
00:49:06,756 --> 00:49:08,274
Leonardo Da Vinci.

642
00:49:13,253 --> 00:49:14,763
Vai! Entra in casa!

643
00:49:18,801 --> 00:49:20,734
Li conosci? Chi sono?

644
00:49:22,457 --> 00:49:23,696
Va bene, ascolta.

645
00:49:23,950 --> 00:49:26,271
Non ho tempo per spiegarti,
ma devi essere coraggiosa.

646
00:49:26,272 --> 00:49:27,867
Perché? Perché?

647
00:49:28,423 --> 00:49:29,440
Ecco.

648
00:49:29,751 --> 00:49:30,848
Prendi questa...

649
00:49:31,420 --> 00:49:32,619
e nascondila.

650
00:49:32,797 --> 00:49:34,578
Guardami, guardami.

651
00:49:34,579 --> 00:49:37,236
Cogli l'occasione, e fuggi.
Portala a Firenze.

652
00:49:37,237 --> 00:49:39,798
Ti prometto che Leo
sarà lì e ti aiuterà.

653
00:49:39,986 --> 00:49:41,072
Va bene.

654
00:49:42,702 --> 00:49:44,046
Va', va'.

655
00:50:01,120 --> 00:50:02,137
Fuori.

656
00:50:04,034 --> 00:50:05,063
Ora.

657
00:50:26,400 --> 00:50:30,401
- Non siete sorpreso di vedermi?
- "La figlia troverà la Pagina."

658
00:50:30,611 --> 00:50:33,174
La nostra indovina
raramente si sbaglia.

659
00:50:33,175 --> 00:50:35,023
Ebbene, questa volta si è sbagliata.

660
00:50:38,121 --> 00:50:39,194
Trovatela.

661
00:50:50,330 --> 00:50:51,589
Cominciate da qui.

662
00:50:55,649 --> 00:50:58,018
- Dov'è Lupo Mercuri?
- E' qui...

663
00:50:58,058 --> 00:51:01,182
o almeno i resti che il suo spregevole
cane non è riuscito a digerire.

664
00:51:01,606 --> 00:51:03,868
So che siete qui per la Pagina.

665
00:51:03,869 --> 00:51:06,922
Suppongo che sia vostra intenzione
usarla contro di me.

666
00:51:13,294 --> 00:51:14,567
Guardate dappertutto.

667
00:51:14,568 --> 00:51:15,686
Avete ragione...

668
00:51:15,687 --> 00:51:16,787
lo avrei fatto.

669
00:51:17,514 --> 00:51:18,988
Ma la Pagina non è qui.

670
00:51:22,841 --> 00:51:24,561
Ha portato Lupo alla pazzia...

671
00:51:24,805 --> 00:51:26,179
così l'ha distrutta...

672
00:51:26,180 --> 00:51:27,725
dinanzi ai miei occhi.

673
00:51:59,582 --> 00:52:00,604
Nulla.

674
00:52:02,370 --> 00:52:04,002
Troveremo quella Pagina...

675
00:52:05,281 --> 00:52:06,851
con o senza il vostro aiuto.

676
00:52:12,926 --> 00:52:17,852
www.subsfactory.it

