1
00:00:00,778 --> 00:00:03,460
<i>Un tempo, "dolcetto o scherzetto"
era la mia passione.</i>

2
00:00:03,461 --> 00:00:07,382
<i>Passavo mesi a creare i costumi più epici
che gli anni '80 avessero mai visto.</i>

3
00:00:07,383 --> 00:00:09,658
<i>Ero un maestro con lo scotch
e la colla a caldo.</i>

4
00:00:09,659 --> 00:00:13,573
<i>I miei costumi sono solo erano fantastici,</i>
<i>erano anche attuali.</i>

5
00:00:13,577 --> 00:00:17,986
- Sono l'E.T. più fico di tutti.
- E io sono Elliot, il suo proprietario!

6
00:00:17,987 --> 00:00:20,533
<i>Finché mia mamma non li trasformò
in costumi per coppie.</i>

7
00:00:20,534 --> 00:00:23,736
Attenta, Jenkintown,
ecco che arriva un Ghostbuster!

8
00:00:23,737 --> 00:00:24,994
<i>Era imbarazzante.</i>

9
00:00:24,995 --> 00:00:27,453
E io la Mamma-Pupazzo
della Pubblicità dei Marshmallow.

10
00:00:27,454 --> 00:00:29,433
<i>E ogni anno diventava sempre peggio.</i>

11
00:00:29,434 --> 00:00:31,934
Vivo o morto,
tu verrai con me. Sono Robocop.

12
00:00:32,586 --> 00:00:37,424
E io ED-209, primo tentativo della Omnicorp
di creare una polizia robotica.

13
00:00:37,625 --> 00:00:38,637
Sono Indy!

14
00:00:38,638 --> 00:00:41,323
- <i>E diventò ancora più frustrante.</i>
- E io Mork.

15
00:00:41,432 --> 00:00:45,593
- Pensavo avessi detto di voler fare Mindy.
- Perché vorrei vestirmi da Mindy?

16
00:00:45,785 --> 00:00:47,648
Beh, immagino siamo Mork e Indy.

17
00:00:48,547 --> 00:00:52,534
<i>Non quest'anno. La mia ragazza era in città</i>
<i>e sarebbe stata la Ripley del mio Alien.</i>

18
00:00:52,535 --> 00:00:54,539
- Ci adoro.
- Anch'io.

19
00:00:55,069 --> 00:00:57,854
Ecco perché voglio che tu abbia questo.

20
00:00:58,090 --> 00:00:59,090
Mio Dio!

21
00:00:59,518 --> 00:01:02,466
- Il nostro anello.
- Me l'avevi ridato quando ti eri trasferita,

22
00:01:02,467 --> 00:01:05,525
ma credo abbiamo dimostrato
che niente può mettersi tra noi.

23
00:01:07,350 --> 00:01:08,857
- Ehi, tesoro.
- Che cavolo!

24
00:01:08,858 --> 00:01:11,991
Sono io. Sono la mamma. Sono il Predator!

25
00:01:13,159 --> 00:01:17,079
Basta! Il Predator non parla
mandando bacetti. Produce dei click.

26
00:01:17,080 --> 00:01:20,231
Beh, questo Predator sbaciucchia
invece di uccidere.

27
00:01:20,232 --> 00:01:24,123
- Gli rovini le caratteristiche!
- O il Preda-mamma è la versione migliore?

28
00:01:24,124 --> 00:01:26,568
Te l'ho detto. Quest'anno faccio
il costume in coppia

29
00:01:26,569 --> 00:01:29,399
con la persona con cui sono
veramente in coppia.

30
00:01:29,400 --> 00:01:31,336
- Salve, signora Goldberg.
- Dana.

31
00:01:31,337 --> 00:01:35,491
Senti. Il tuo film di Alien non ha niente
a che fare con il mio costume.

32
00:01:35,492 --> 00:01:38,101
Almeno, niente di cui sappia. Dio!

33
00:01:38,486 --> 00:01:40,732
Cosa? Mio Dio. Cosa...

34
00:01:40,741 --> 00:01:44,784
E' il tuo fumetto preferito!
"Alien contro Predator"?

35
00:01:44,785 --> 00:01:46,837
E  quand'è che questi due
si sono conosciuti?

36
00:01:46,838 --> 00:01:48,921
Avevi detto che i costumi
erano a prova di mamma.

37
00:01:48,922 --> 00:01:50,340
Mi ero scordato del crossover!

38
00:01:50,341 --> 00:01:54,188
E' proprio una coincidenza fortunata.
Saremo un trio niente male.

39
00:01:54,189 --> 00:01:57,244
No. Non ci starai sempre appiccicata
con quel costume, stasera.

40
00:01:57,245 --> 00:01:59,476
Volete che vi rimanga
appiccicata senza costume?

41
00:01:59,477 --> 00:02:01,876
Andiamo! Sembrerei una pazza!

42
00:02:01,877 --> 00:02:04,539
Non ho bisogno della mamma
per fare "dolcetto o scherzetto".

43
00:02:04,540 --> 00:02:06,866
Andrò con Dana. Non con te.

44
00:02:07,841 --> 00:02:10,165
Okay. Allora me ne vado.

45
00:02:11,969 --> 00:02:13,401
Divertitevi senza di me.

46
00:02:14,551 --> 00:02:17,660
Se hai bisogno di me, chiamami.
Per qualunque cosa.

47
00:02:19,219 --> 00:02:20,955
O posso restare, se vuoi.

48
00:02:22,150 --> 00:02:25,126
Qualcuno mi ha chiamato? Pensavo
di aver sentito "Non andare, ti prego!".

49
00:02:25,617 --> 00:02:26,617
No?

50
00:02:27,751 --> 00:02:30,221
- C'è un altro modo per uscire da qui?
- No.

51
00:02:32,486 --> 00:02:33,951
Chiama, se hai bisogno.

52
00:02:34,848 --> 00:02:40,292
Subsfactory & The Family Team presentano:
The Goldbergs 3x06 - Couples Costume

53
00:02:41,192 --> 00:02:44,364
Traduzione e synch: IlCioffi, pegasusgio,
Ayachan, Cloud Of Spruce, Blackdafne

54
00:02:44,862 --> 00:02:47,774
Revisione: Luce
www.subsfactory.it

55
00:02:48,014 --> 00:02:51,437
<i>Era il 31 ottobre 1980
e qualcosa, e i miei fratelli...</i>

56
00:02:51,438 --> 00:02:54,446
<i>stavano lavorando alacremente
a una strategia per spaccare Halloween.</i>

57
00:02:54,447 --> 00:02:56,770
Okay, questo è il nostro percorso
per Jenkintown.

58
00:02:56,771 --> 00:02:58,749
Prima, andiamo alla festa di Tom McFadden.

59
00:02:58,750 --> 00:03:01,277
Poi ci dirigiamo a nord
e ci becchiamo queste 3 feste.

60
00:03:01,523 --> 00:03:03,104
Progettate un percorso per i dolci?

61
00:03:03,105 --> 00:03:04,921
- Dovremmo unire le informazioni.
- Posso?

62
00:03:04,922 --> 00:03:06,389
- Puoi.
- Pugno per nerd!

63
00:03:07,106 --> 00:03:08,721
- E quello per cos'era?
- Fratello!

64
00:03:08,722 --> 00:03:11,178
La tua ragazza ha attraversato
l'oceano per stare con te.

65
00:03:11,179 --> 00:03:13,510
- Dana vive a Seattle.
- Esatto!

66
00:03:13,538 --> 00:03:16,123
Pensi davvero voglia trascorrere
l'unica notte in America

67
00:03:16,124 --> 00:03:19,797
- a raccogliere dolci come una marmocchia?
- Ma è quello che facciamo sempre.

68
00:03:19,798 --> 00:03:22,286
E' quello che facevate.
Adesso siete adulti.

69
00:03:22,398 --> 00:03:24,972
Ascolta la tua profonda,
eppure ancora alta, strana vocetta.

70
00:03:24,973 --> 00:03:26,314
Mi ferisci, ma continua.

71
00:03:26,315 --> 00:03:29,437
E' Halloween, fratello!
Una notte dedicata al romanticismo!

72
00:03:29,438 --> 00:03:31,762
Questa festa è per le ragazze
che si impauriscono

73
00:03:31,763 --> 00:03:35,198
e corrono tra le braccia di un uomo
in cerca di protezione. E' l'evoluzione!

74
00:03:35,199 --> 00:03:36,741
Pugno per idioti.

75
00:03:36,902 --> 00:03:38,148
Ma ha ragione.

76
00:03:38,149 --> 00:03:41,491
Fingiamo di aver paura per farla facile
ai ragazzi perché ci fanno compassione.

77
00:03:41,492 --> 00:03:44,465
Cavolo. Okay. Quindi dovrei
portarla in un posto pauroso.

78
00:03:44,708 --> 00:03:46,779
- Tipo al centro commerciale?
- Cosa?

79
00:03:46,780 --> 00:03:49,405
Hanno messo delle ragnatele
sulla vetrina dei materassi.

80
00:03:49,406 --> 00:03:52,045
Sai che sono finti, ma ti fanno pensare...

81
00:03:52,067 --> 00:03:55,066
- "e se ci fossero ragni nel mio letto?"
- Mio Dio, no!

82
00:03:55,067 --> 00:03:57,825
C'è una confraternita che gestisce
una casa infestata fantastica.

83
00:03:57,826 --> 00:03:59,111
- Portala lì.
- Cosa?

84
00:03:59,112 --> 00:04:02,387
Volete che paghi per essere torturato
quando i dolci sono gratis?

85
00:04:02,388 --> 00:04:06,419
Coraggio, fratello. E' solo una stupida
casa infestata. Starai bene.

86
00:04:06,420 --> 00:04:07,513
Ehi.

87
00:04:07,797 --> 00:04:09,035
Pronto a uscire?

88
00:04:09,156 --> 00:04:12,075
Sì. Solo una domanda.
Che preferiresti fare stasera,

89
00:04:12,076 --> 00:04:14,689
scorta illimitata di caramelle croccanti...

90
00:04:14,690 --> 00:04:15,973
o casa infestota?

91
00:04:16,224 --> 00:04:17,921
- Che?
- Corsa infestata.

92
00:04:17,922 --> 00:04:20,364
- Che?
- Caramelle gratis?

93
00:04:20,951 --> 00:04:23,501
O una stupida,
super noiosa, casa infestata?

94
00:04:23,502 --> 00:04:25,442
Casa infestata, sembra fico.

95
00:04:25,729 --> 00:04:27,792
Anche se dovrai proteggermi.

96
00:04:27,793 --> 00:04:29,878
- Te l'avevo detto.
- Casa infestata sia.

97
00:04:30,197 --> 00:04:32,450
Speriamo ci siano fantasmi amichevoli,
tipo Casper.

98
00:04:32,451 --> 00:04:34,716
A dire il vero, anche Casper
mi fa un certo effetto.

99
00:04:34,945 --> 00:04:36,311
Pugno per nerd!

100
00:04:37,399 --> 00:04:39,529
<i>Mentre affrontavo il mio primo
Halloween adulto,</i>

101
00:04:39,530 --> 00:04:42,289
<i>Mamma lo affrontava
per la prima volta da sola.</i>

102
00:04:42,290 --> 00:04:46,007
- Che fai?
- Nascondo un rasoio mortale nelle caramelle.

103
00:04:47,151 --> 00:04:49,175
- Okay.
- Non giudicarmi.

104
00:04:49,176 --> 00:04:51,798
Sto creando dei modellini
per far capire ad Adam

105
00:04:51,799 --> 00:04:54,991
quanto sia pericoloso accettare
caramelle da sconosciuti, senza la mamma.

106
00:04:54,992 --> 00:04:57,920
Vedi? Questo serviva a divertirsi.

107
00:04:58,104 --> 00:04:59,691
Ora serve a terrorizzare.

108
00:04:59,692 --> 00:05:01,103
Sai cos'è spaventoso?

109
00:05:01,104 --> 00:05:03,320
Che vuoi ancora fare "dolcetto o scherzetto",

110
00:05:03,321 --> 00:05:06,488
facendo coppia con un figlio ormai adulto.

111
00:05:06,489 --> 00:05:08,433
Non è che voglio.

112
00:05:08,460 --> 00:05:11,131
Devo, per la sua sicurezza.

113
00:05:11,157 --> 00:05:13,967
Nella notte di Halloween,
bande di delinquenti

114
00:05:13,968 --> 00:05:17,964
vagano malmenando bambini
e rubandogli i dolcetti.

115
00:05:17,965 --> 00:05:19,164
Delinquenti?

116
00:05:19,417 --> 00:05:21,671
- A Jenkintown?
- Vengono da fuori.

117
00:05:22,085 --> 00:05:25,574
Per non parlare dei sequestratori.
Si fanno accompagnare dai delinquenti.

118
00:05:25,575 --> 00:05:28,074
- Si fanno dare un passaggio?
- Forse prendono il bus.

119
00:05:28,075 --> 00:05:29,539
E che bus sarebbe?

120
00:05:29,540 --> 00:05:31,771
Il punto è... non lo faccio per me.

121
00:05:31,772 --> 00:05:35,231
Fare "dolcetto o scherzetto" è un incubo,
e non vedo l'ora che Adam la smetta.

122
00:05:35,232 --> 00:05:36,348
Mamma...

123
00:05:36,349 --> 00:05:40,103
quest'anno io e Dana andiamo
in una casa stregata. Torniamo per le 9.

124
00:05:40,104 --> 00:05:42,138
E "dolcetto scherzetto"?

125
00:05:42,139 --> 00:05:45,041
Ho fatto dei modellini con uno scopo,
ma ora sono inutili.

126
00:05:45,042 --> 00:05:46,617
- Già, non ci va.
- Ma...

127
00:05:47,655 --> 00:05:49,054
abbiamo sempre...

128
00:05:50,246 --> 00:05:52,381
abbiamo se... abbiamo sempre...

129
00:05:53,192 --> 00:05:55,204
- caramelle.
- Vai, vai.

130
00:05:57,321 --> 00:06:00,640
Beh, eccoci qua, Bevy. L'incubo è finito.

131
00:06:00,641 --> 00:06:03,216
Già. Era proprio quello che volevo.

132
00:06:04,550 --> 00:06:08,213
Forse mi renderò utile
spolverando un po' oppure...

133
00:06:08,718 --> 00:06:12,035
standomene nella mia stanza al buio,
per risparmiare sulla corrente.

134
00:06:12,036 --> 00:06:13,447
Mi inventerò qualcosa.

135
00:06:17,165 --> 00:06:18,437
Posso mangiarlo?

136
00:06:19,952 --> 00:06:24,210
- Beh, non è mai stato un problema.
- Idiota! C'è una lametta dentro.

137
00:06:24,696 --> 00:06:26,482
Stavolta hai vinto tu, vecchio.

138
00:06:28,446 --> 00:06:32,549
<i>Mentre l'Halloween di mamma
andava in pezzi, il mio andava benissimo.</i>

139
00:06:33,363 --> 00:06:34,563
Adoro quest'anello.

140
00:06:34,802 --> 00:06:36,059
Non lo toglierò mai.

141
00:06:36,060 --> 00:06:40,296
Oltre ad essere il simbolo del nostro amore,
quel coso ti fa davvero brillare gli occhi.

142
00:06:44,539 --> 00:06:46,417
Non pensavo fosse così spaventoso.

143
00:06:47,882 --> 00:06:50,558
Non preoccuparti piccola,
Adam "la roccia" ti proteggerà.

144
00:06:50,559 --> 00:06:52,226
<i>Già, ero pieno di me.</i>

145
00:06:52,227 --> 00:06:55,814
<i>Non capivo come avessi potuto
dubitare di Barry ed Erica.</i>

146
00:06:56,186 --> 00:06:59,003
<i>E poi, un secondo dopo, capii.</i>

147
00:07:02,000 --> 00:07:06,254
<i>Ma, dato che lo facevo per amore,
nebbia e ragnatele non mi avrebbero fermato.</i>

148
00:07:08,175 --> 00:07:09,707
<i>Un lupo mannaro sì, invece.</i>

149
00:07:09,866 --> 00:07:13,760
<i>Anche il tizio con la motosega.</i>
<i>Così usai Dana come scudo umano...</i>

150
00:07:13,761 --> 00:07:15,498
Cacchio, cacchio, cacchio, cacchio!

151
00:07:15,499 --> 00:07:17,905
<i>per poi abbandonarla
e scappare per salvarmi la pelle.</i>

152
00:07:20,467 --> 00:07:23,610
- Ehi, ti ho persa. Cos'è successo?
- <i>Magari non se n'era accorta.</i>

153
00:07:23,611 --> 00:07:26,128
- Mi hai usata come scudo umano.
- <i>Invece sì.</i>

154
00:07:26,129 --> 00:07:30,481
- Piccola... era solo un cretino.
- Hai anche urlato: "Uccidi lei, non me!"

155
00:07:30,482 --> 00:07:32,640
Devi restare nel personaggio, no?

156
00:07:33,535 --> 00:07:36,108
Oddio. Non ho più l'anello.

157
00:07:36,109 --> 00:07:37,919
Devo averlo perso là dentro.

158
00:07:37,920 --> 00:07:39,360
Devi andarlo a riprendere.

159
00:07:40,334 --> 00:07:42,200
Posso comprartene uno nuovo?

160
00:07:42,201 --> 00:07:45,112
Ho mentito, non ti fa brillare
gli occhi, te li fa brutti.

161
00:07:45,763 --> 00:07:46,979
Non importa.

162
00:07:47,824 --> 00:07:49,478
- Sei arrabbiata?
- No.

163
00:07:50,010 --> 00:07:51,501
Sono solo stanca.

164
00:07:52,038 --> 00:07:53,581
Forse dovrei andare.

165
00:07:53,853 --> 00:07:55,052
Buon Halloween.

166
00:07:58,342 --> 00:07:59,930
Non è stanca, fratello.

167
00:08:00,475 --> 00:08:02,700
Sa parlare!

168
00:08:02,760 --> 00:08:04,569
<i>Mentre il mio Halloweeen era andato a rotoli,</i>

169
00:08:04,570 --> 00:08:06,427
<i>nonno era impegnato
a distribuire caramelle.</i>

170
00:08:07,459 --> 00:08:08,590
Ma guardatevi!

171
00:08:08,591 --> 00:08:12,414
Il tipo-ragno,
Fragolotta Dolciotta, ed ehi!

172
00:08:12,415 --> 00:08:14,093
E' Hermin la rana!

173
00:08:14,094 --> 00:08:15,796
Boing! Boing!

174
00:08:16,082 --> 00:08:18,170
Ma stai sbagliando tutto!

175
00:08:18,171 --> 00:08:19,663
Divertitevi!

176
00:08:22,105 --> 00:08:25,397
Eccoti, felice Halloween, zucchetta!

177
00:08:25,398 --> 00:08:27,468
Non ci saranno più halloween felici,

178
00:08:27,469 --> 00:08:29,732
non se non potrò uscire
col mio piccolo ciccio-caccio.

179
00:08:29,733 --> 00:08:32,638
- Immagino parli di Adam.
- Adam è il mio piccolo ciccio-caccio, sì.

180
00:08:32,639 --> 00:08:36,238
Non mi piace ciccio-caccio.
E' un nome cacofonico.

181
00:08:36,239 --> 00:08:38,422
E' solo che Adam era l'ultimo.

182
00:08:38,423 --> 00:08:41,990
- Adesso che senso ha Halloween?
- Ehi! Hai sempre me.

183
00:08:41,991 --> 00:08:44,240
Andiamo, distribuiamo un po' di caramelle.

184
00:08:44,241 --> 00:08:46,503
Papà, hai distribuito
queste caramelle per tutto il tempo?

185
00:08:46,504 --> 00:08:47,888
Sì, perché?

186
00:08:48,885 --> 00:08:52,017
- Dov'è la mia caramella letale?
- Che succede?

187
00:08:52,018 --> 00:08:55,065
- Dov'è la mia caramella letale lamettata?
- Che succede?

188
00:08:55,066 --> 00:08:57,711
Ho inserito una lametta
dentro un delizioso dolcetto,

189
00:08:57,712 --> 00:09:00,159
per mostrare ad Adam
che qualunque pazzo lo può fare.

190
00:09:00,160 --> 00:09:03,263
- Perché l'hai fatto?
- Sai che sono paranoica sulla sicurezza!

191
00:09:03,264 --> 00:09:07,018
- L'ho fatto per la sicurezza!
- Ma questo è tutto l'opposto!

192
00:09:07,019 --> 00:09:08,408
Lo so!

193
00:09:08,568 --> 00:09:10,558
Dio! Devo trovarla!

194
00:09:10,559 --> 00:09:12,439
Devo salvare i bambini!

195
00:09:12,440 --> 00:09:14,787
<i>E li avrebbe salvati.</i>

196
00:09:14,788 --> 00:09:16,792
Controllo sicurezza!
Dammi le tue caramelle.

197
00:09:16,793 --> 00:09:19,240
- No.
- Non te le sto chiedendo, le sto prendendo.

198
00:09:19,241 --> 00:09:20,272
- Dammele!
- No!

199
00:09:20,273 --> 00:09:21,434
Dammele!

200
00:09:22,003 --> 00:09:23,121
Ragazzino!

201
00:09:23,122 --> 00:09:24,425
Ragazzino!

202
00:09:24,426 --> 00:09:27,484
Non sono un delinquente,
sono una mamma preoccupata.

203
00:09:27,485 --> 00:09:28,815
Sono qui per la sicurezza.

204
00:09:28,816 --> 00:09:30,397
Vieni verso la sicurezza.

205
00:09:30,754 --> 00:09:33,041
Vieni verso la sicurezza
e allontanati dai rasoi.

206
00:09:33,042 --> 00:09:34,857
Spider Man, dammi
quelle ca**o di caramelle!

207
00:09:34,858 --> 00:09:36,402
Sto salvando vite.

208
00:09:36,403 --> 00:09:38,478
Sto salvando vite.

209
00:09:39,117 --> 00:09:40,455
<i>Eravamo in pieno Halloween,</i>

210
00:09:40,456 --> 00:09:43,339
<i>e la serata sarebbe stata più
all'insegna degli scherzi che dei dolcetti.</i>

211
00:09:44,942 --> 00:09:46,683
Indovina chi sono?

212
00:09:47,219 --> 00:09:49,196
- Bruce Lee?
- Cosa? No!

213
00:09:49,197 --> 00:09:50,504
Sono Chuck Norris!

214
00:09:50,927 --> 00:09:53,215
Già. E' un po' difficile da leggere.
Posso aggiustare?

215
00:09:53,216 --> 00:09:54,235
Accomodati.

216
00:09:55,867 --> 00:09:57,686
{an8}SONO CACCA NORRIS

217
00:09:56,405 --> 00:09:57,499
Perfetto!

218
00:09:57,861 --> 00:09:59,451
Sei molto carina.

219
00:09:59,650 --> 00:10:01,528
Grazie molte, cazzoni!

220
00:10:01,529 --> 00:10:04,266
Avete rovinato il mio Halloween,
avete rovinato il mio rapporto,

221
00:10:04,267 --> 00:10:06,678
e avete rovinato le mie mutande.

222
00:10:06,679 --> 00:10:09,302
Non ho ancora controllato,
ma ne sono piuttosto sicuro.

223
00:10:09,303 --> 00:10:12,340
Ne parliamo dopo? Io e Cacca Norris
dobbiamo andare a tante feste.

224
00:10:12,341 --> 00:10:14,166
- Cosa?
- No, non potete andare.

225
00:10:14,167 --> 00:10:17,234
Ho seguito il vostro consiglio,
e ho dato di matto nella casa stregata,

226
00:10:17,235 --> 00:10:18,578
come un moccioso spaventato.

227
00:10:18,579 --> 00:10:21,153
Bello, non è colpa nostra
se sei un instabile pappamolle nervosetto.

228
00:10:21,154 --> 00:10:24,783
Dana ha perso l'anello nella casa stregata.
Barry, devi entrare lì dentro e trovarlo.

229
00:10:24,784 --> 00:10:26,922
Non esiste. Dobbiamo andare a 6 feste.

230
00:10:26,923 --> 00:10:28,692
Andiamo, aiutami.

231
00:10:28,693 --> 00:10:31,889
Ti vanti sempre che non c'è nulla
al mondo che ti spaventi.

232
00:10:31,890 --> 00:10:33,990
O in cielo, tipo uccelli o meteoriti.

233
00:10:33,991 --> 00:10:36,312
E dici sempre
di avere la forza di 10 uomini.

234
00:10:36,313 --> 00:10:38,072
E di 44 bambini di media stazza.

235
00:10:38,073 --> 00:10:40,684
E dici di essere una macchina
da guerra inarrestabile.

236
00:10:40,685 --> 00:10:44,672
Quella volta ho preso a calci una medusa.

237
00:10:44,673 --> 00:10:47,267
Pungeva parecchio,
ma è galleggiata via defunta.

238
00:10:47,268 --> 00:10:49,242
Mio Dio! Muoviti, forza!

239
00:10:49,243 --> 00:10:50,448
Okay, va bene.

240
00:10:50,585 --> 00:10:54,987
Immagino che sia la mia croce per essere nato
con più testosterone e senza paura.

241
00:10:54,988 --> 00:10:56,709
- Mi aiuterai davvero?
- Bello...

242
00:10:56,710 --> 00:10:58,904
se c'è qualcuno che può trovare
quell'anello...

243
00:10:58,905 --> 00:11:00,222
sono io!

244
00:11:00,223 --> 00:11:01,753
<i>Mentre io ero in cerca dell'anello,</i>

245
00:11:01,754 --> 00:11:04,379
<i>mia madre dava la caccia
al dolcetto lamettato.</i>

246
00:11:04,380 --> 00:11:07,363
Sono a casa!
Muoviti, ho bisogno del tuo aiuto.

247
00:11:12,417 --> 00:11:14,444
Porca miseria!

248
00:11:14,445 --> 00:11:18,150
Le hai strappate tutte
dalle manine dei bambini?

249
00:11:18,151 --> 00:11:19,577
E queste.

250
00:11:20,768 --> 00:11:23,056
Bevy, la lametta non è lì.

251
00:11:23,057 --> 00:11:25,440
Ma potrebbe essere qui.

252
00:11:26,421 --> 00:11:28,025
L'ho buttata via!

253
00:11:28,026 --> 00:11:30,569
Sei schizzata fuori come un pantera!

254
00:11:30,570 --> 00:11:33,442
- Non riuscivamo a trovarti!
- Beh...

255
00:11:34,113 --> 00:11:35,666
preoccupante.

256
00:11:35,814 --> 00:11:37,891
Hai un altro sacco, vero?

257
00:11:37,892 --> 00:11:39,091
<i>L'aveva.</i>

258
00:11:42,609 --> 00:11:44,999
<i>Più altri tre in macchina.</i>

259
00:11:45,332 --> 00:11:47,571
E' pesante! Ce la faccio!

260
00:11:48,280 --> 00:11:49,735
Quanto sei andata lontana?

261
00:11:49,736 --> 00:11:52,420
Beh, non potevo sapere se la lametta
fosse arrivata nella città vicina.

262
00:11:52,421 --> 00:11:53,978
Dovevo esserne certa.

263
00:11:54,586 --> 00:11:57,165
<i>E tutti i ragazzini ai quali
aveva rubato le caramelle...</i>

264
00:11:57,166 --> 00:12:00,622
<i>stavamo di sicuro cercando vendetta...
con qualche dozzina di uova.</i>

265
00:12:00,623 --> 00:12:03,380
- Che fanno?
- Stanno lanciando uova contro la casa!

266
00:12:03,381 --> 00:12:04,742
Ce lo meritiamo!

267
00:12:04,743 --> 00:12:06,688
Rovineranno gli infissi in alluminio!

268
00:12:06,689 --> 00:12:08,657
Ho già detto che ce lo meritiamo!

269
00:12:08,658 --> 00:12:11,189
Restituiscigli i dolci e le caramelle!

270
00:12:12,465 --> 00:12:15,560
L'unica cosa che avranno
è una bella lezione.

271
00:12:15,561 --> 00:12:18,156
<i>Mia madre piombo nell'oscurità
per difendere la nostra casa</i>

272
00:12:18,157 --> 00:12:20,933
<i>contro Kermit La Rana
e Fragolina Dolcecuore!</i>

273
00:12:20,934 --> 00:12:24,953
Questo... è solo uno spreco... di cibo!

274
00:12:25,650 --> 00:12:28,415
<i>Ma diventò un duello alieno.</i>

275
00:12:28,416 --> 00:12:31,058
<i>Predator contro Alf.</i>

276
00:12:32,100 --> 00:12:34,976
Guarda da entrambi i lati
quando attraversi la strada!

277
00:12:36,618 --> 00:12:39,807
<i>A quanto pare, anni di fitwalking
l'avevano resa una scheggia nella corsa.</i>

278
00:12:39,808 --> 00:12:43,384
<i>E le gambine di Alf non potevano
competere con la mia furiosa mammoppressiva.</i>

279
00:12:45,022 --> 00:12:47,763
Ehi, Bar, so che non
lo diciamo molte volte...

280
00:12:47,764 --> 00:12:50,650
Ma... sei un buon fratello
ad aiutarmi in questo.

281
00:12:50,651 --> 00:12:54,055
Sì, sì. Ti ringrazio,
alla fine sto solo... si, sì.

282
00:12:54,056 --> 00:12:55,846
- Stai bene, fratello?
- Certo.

283
00:12:55,847 --> 00:12:57,943
Perché non dovrei
star bene? Sono un adulto.

284
00:12:58,510 --> 00:13:01,034
- Cos'era quel rumore? Sì!
- Stai bene, fratello?

285
00:13:01,035 --> 00:13:04,467
- Sono solo scariche di adrenalina, Dio.
- Che cavolo ti succede?

286
00:13:04,468 --> 00:13:08,884
Senti, per qualche motivo sei sicuro
che io abbia molto coraggio e testosterone.

287
00:13:08,885 --> 00:13:12,515
Sì, perché lo dici da 10 anni.

288
00:13:12,516 --> 00:13:14,897
Vero, ma la verità è che...

289
00:13:14,921 --> 00:13:17,726
che ho un livello normale di testosterone...

290
00:13:17,727 --> 00:13:21,430
- e una tremenda paura.
- Allora perché dici il contrario?

291
00:13:21,431 --> 00:13:25,848
Ho troppa paura che le persone
scoprano che ho paura!

292
00:13:26,316 --> 00:13:29,340
- Va bene. Erica, vai tu!
- Non ci penso proprio.

293
00:13:29,341 --> 00:13:31,815
Davvero? Anche tu hai paura
della casa stregata?

294
00:13:31,816 --> 00:13:32,931
Certo che no!

295
00:13:32,932 --> 00:13:37,692
Nella casa c'è un tipo con cui ho limonato,
e se lo vedo, so che potrei rifarlo.

296
00:13:37,925 --> 00:13:39,668
E quella è la mia paura più grande.

297
00:13:40,401 --> 00:13:42,215
O almeno, una cosa che preferirei evitare.

298
00:13:42,216 --> 00:13:45,255
Coraggio! L'unione fa la forza!
Dobbiamo restare uniti!

299
00:13:45,256 --> 00:13:46,687
Okay, facciamolo.

300
00:13:46,688 --> 00:13:48,003
Aspettate.

301
00:13:48,123 --> 00:13:49,561
Come stanno i capelli?

302
00:13:52,023 --> 00:13:53,509
- Bene.
- Già.

303
00:13:54,236 --> 00:13:56,711
<i>A quel punto, avevamo affrontato
le nostre paure.</i>

304
00:13:56,712 --> 00:14:00,910
<i>Il piano era semplice.
Restare uniti a tutti i costi.</i>

305
00:14:12,555 --> 00:14:14,349
Yo, bella.

306
00:14:14,350 --> 00:14:16,848
Ehi, Anton! Andate, su. Lasciatemi qui.

307
00:14:16,849 --> 00:14:21,115
- Ma non dovevamo restare insieme?
- Allora, Anton, per caso...

308
00:14:21,116 --> 00:14:23,037
non hai più il mio numero o sbaglio?

309
00:14:26,459 --> 00:14:28,936
L'anello dovrebbe essere da queste parti.

310
00:14:31,457 --> 00:14:32,728
La mia caviglia!

311
00:14:32,729 --> 00:14:35,670
- Adam, aiutami!
- Non ti sento, c'è troppa nebbia!

312
00:14:35,671 --> 00:14:38,294
- Che c'entra la nebbia?
- Addio, Barry!

313
00:14:38,295 --> 00:14:41,609
Sei stato un fratello terribile,
ma ti voglio bene!

314
00:14:42,082 --> 00:14:45,243
<i>Quella notte, non ero l'unico
che affrontava un mostro spaventoso.</i>

315
00:14:45,244 --> 00:14:47,320
Ragazzi, dovreste vergognarvi.

316
00:14:47,714 --> 00:14:50,517
Scorrazzare in giro
come ultras nella notte...

317
00:14:50,518 --> 00:14:52,183
Lanciare uova...

318
00:14:52,315 --> 00:14:54,804
Le vostre mamme hanno fallito come tali...

319
00:14:54,805 --> 00:14:57,562
e saranno furibonde, quando le chiamerò.

320
00:14:57,927 --> 00:14:58,990
Ciao.

321
00:14:58,991 --> 00:15:02,697
- Posso dire come la penso?
- Non adesso, vado alla grande.

322
00:15:02,698 --> 00:15:06,883
Hai mai pensato che i genitori di questi
bambini potrebbero pensarla diversamente

323
00:15:06,884 --> 00:15:11,197
- dopo avergli raccontato tutto?
- Non ci ho pensato e continuerò a non farlo.

324
00:15:11,198 --> 00:15:14,075
Penso che tu stia dando vita
alle tue più grandi paure.

325
00:15:14,076 --> 00:15:15,644
Ma dai, non è vero.

326
00:15:15,645 --> 00:15:18,592
- Hai nascosto un rasoio in una barretta.
- Per dimostrare qualcosa.

327
00:15:18,593 --> 00:15:21,584
Hai rubato le caramelle ai bambini
come un delinquente.

328
00:15:21,585 --> 00:15:24,375
- Per proteggerli.
- E poi ci sarebbe...

329
00:15:24,690 --> 00:15:26,188
il rapimento.

330
00:15:26,189 --> 00:15:29,332
Li ho solo radunati e forzati
a venire a casa mia e...

331
00:15:29,333 --> 00:15:31,122
oddio, che cosa terribile.

332
00:15:31,943 --> 00:15:33,497
Ehi, gente.

333
00:15:33,713 --> 00:15:38,411
Ognuno di voi all'uscita troverà un
sacchetto di caramelle con 5 dollari dentro.

334
00:15:38,412 --> 00:15:41,434
Forse non dovreste raccontare
ai vostri genitori quello che è successo.

335
00:15:41,435 --> 00:15:43,698
A proposito, passate un felice Halloween.

336
00:15:43,699 --> 00:15:45,796
Tua moglie è pazza, amico.

337
00:15:45,797 --> 00:15:46,797
Già!

338
00:15:49,976 --> 00:15:51,380
Kermit ha ragione.

339
00:15:51,466 --> 00:15:53,070
Sono andata fuori di testa.

340
00:15:53,071 --> 00:15:55,552
E' solo Halloween, chi se ne frega!

341
00:15:55,553 --> 00:15:58,688
Non riesci a capire quanto
questa notte sia importante per me?

342
00:16:00,353 --> 00:16:03,400
Non mi importa quanti anni abbia,
ogni volta che usciamo per i dolcetti

343
00:16:03,401 --> 00:16:05,280
Adam è sempre felice.

344
00:16:05,281 --> 00:16:08,230
Il suo sorriso, il suo entusiasmo...

345
00:16:08,231 --> 00:16:11,141
la sua manina sudata
che si allunga per afferrare la mia.

346
00:16:11,301 --> 00:16:12,655
E adesso...

347
00:16:13,459 --> 00:16:16,585
la sua manina sudata
stringe quella di qualcun altro.

348
00:16:16,586 --> 00:16:18,348
Non avrà mai più bisogno di me.

349
00:16:21,085 --> 00:16:23,307
Avete qualcosa di salato?

350
00:16:24,896 --> 00:16:26,300
Va' via.

351
00:16:28,399 --> 00:16:32,064
<i>Quella notte, mia madre capì che non
avrebbe trascorso più Halloween con noi.</i>

352
00:16:32,065 --> 00:16:34,564
<i>E mio padre capì
che poteva aiutarla ad accettarlo.</i>

353
00:16:34,565 --> 00:16:35,565
Ehi.

354
00:16:35,848 --> 00:16:37,302
Guardami.

355
00:16:37,483 --> 00:16:40,886
Sono un alieno proprio come te. Nano-nano.

356
00:16:41,114 --> 00:16:44,568
- Che fai? Che sarebbe?
- Ho pensato che mascherarsi in coppia...

357
00:16:44,569 --> 00:16:48,731
si addica ancora di più
a qualcuno che già fa coppia.

358
00:16:48,732 --> 00:16:51,246
Hai messo insieme
questa roba assurda per me?

359
00:16:51,247 --> 00:16:54,820
Sì, è vero, queste cretinate sentimentali
non fanno per me.

360
00:16:54,821 --> 00:16:57,214
- Ma porca puttana!
- Vieni, toglilo.

361
00:16:57,215 --> 00:16:59,323
- Non ci riesco!
- E' un casco per bambini.

362
00:16:59,324 --> 00:17:01,859
Mi sta risucchiando la testa,
sembra un aspirapolvere!

363
00:17:01,860 --> 00:17:05,667
- Perché non provi semplicemente a sfilarlo?
- Più cerchi di toglierlo, più stringe!

364
00:17:05,668 --> 00:17:08,797
- Ma perché lo hai fatto?
- Ho pensato che...

365
00:17:08,798 --> 00:17:12,694
se non potevi festeggiare Halloween
coi ragazzi, potevi festeggiarlo con me.

366
00:17:14,020 --> 00:17:15,682
Che carino.

367
00:17:15,850 --> 00:17:17,261
E mi piacerebbe tanto.

368
00:17:17,262 --> 00:17:19,493
- Mamma, ho bisogno di te!
- Levati!

369
00:17:19,494 --> 00:17:21,568
- Gioia, qual è il problema?
- E' Barry.

370
00:17:21,569 --> 00:17:24,339
- Ha preso una storta nella casa stregata.
- Oh, no! E Erica?

371
00:17:24,340 --> 00:17:26,941
C'è anche lei. E' con un certo
Anton della confraternita.

372
00:17:27,578 --> 00:17:29,037
Cacchio, no!

373
00:17:30,575 --> 00:17:33,562
Va bene, rimandiamo
la cosa del costume di coppia...

374
00:17:33,563 --> 00:17:36,331
magari fino a quando Adam
non andrà al college.

375
00:17:48,971 --> 00:17:52,446
<i>A quanto pare, quella sera, la cosa
che faceva più paura nella casa stregata...</i>

376
00:17:52,447 --> 00:17:54,812
- <i>era mia madre.</i>
- Ma che...?

377
00:17:54,988 --> 00:17:57,355
Levati! Togliti di mezzo!

378
00:17:57,356 --> 00:17:58,964
Indietro, moccioso!

379
00:18:01,625 --> 00:18:02,918
Mamma-calcio!

380
00:18:03,866 --> 00:18:05,259
Mamma-sberla!

381
00:18:05,260 --> 00:18:06,635
Tu, fuori!

382
00:18:06,636 --> 00:18:07,961
Maledizione!

383
00:18:07,962 --> 00:18:09,404
Mi chiami?

384
00:18:09,908 --> 00:18:11,771
Non chiamarla!

385
00:18:13,036 --> 00:18:15,487
<i>Quella sera, non trovai
solo l'anello di Dana.</i>

386
00:18:15,488 --> 00:18:19,303
<i>Scoprii anche che io e la mamma
facevamo davvero una bella squadra.</i>

387
00:18:19,304 --> 00:18:21,153
- Ho trovato l'anello.
- Allora, vai.

388
00:18:21,154 --> 00:18:22,831
Resto io a cercare tuo fratello.

389
00:18:23,621 --> 00:18:26,596
- Grazie, mamma.
- Di niente, mio piccolo alieno.

390
00:18:28,871 --> 00:18:31,082
<i>E anche se fu la nostra ultima
maschera in coppia...</i>

391
00:18:31,083 --> 00:18:33,468
<i>si rivelò la migliore di sempre.</i>

392
00:18:35,500 --> 00:18:39,047
<i>Anche se mia madre si era goduta
ogni Halloween della mia infanzia...</i>

393
00:18:39,048 --> 00:18:41,766
<i>questo qui lo avrebbe ricordato per sempre.</i>

394
00:18:42,369 --> 00:18:43,875
La caviglia!

395
00:18:44,517 --> 00:18:47,408
E' tutto a posto, passerotto.
Ora, sei in salvo.

396
00:18:47,409 --> 00:18:51,558
Sentito, Bar? La mamma ci ha salvato.
Siamo i ragazzi più fortunati del mondo!

397
00:18:51,559 --> 00:18:53,867
- Sei in punizione per un mese.
- Di sicuro.

398
00:19:04,452 --> 00:19:05,993
<i>E' questo il bello dell'amore.</i>

399
00:19:05,994 --> 00:19:08,889
<i>Quando affronti le tue paure,
puoi finalmente gettare la maschera...</i>

400
00:19:08,890 --> 00:19:10,977
<i>e mostrare alla gente chi sei veramente.</i>

401
00:19:17,572 --> 00:19:20,257
Scusa se ti ho usato
come scudo umano e tutto il resto.

402
00:19:20,703 --> 00:19:22,658
Beh, sei tornato lì dentro.

403
00:19:23,586 --> 00:19:25,759
- Faceva proprio paura
- Davvero.

404
00:19:25,760 --> 00:19:28,288
Ma perderti faceva ancora più paura.

405
00:19:28,482 --> 00:19:30,749
Senti, Halloween non è ancora finito.

406
00:19:30,750 --> 00:19:33,278
Non è troppo tardi
per rimediare qualche caramella.

407
00:19:33,532 --> 00:19:34,868
Mi sembra perfetto.

408
00:19:35,260 --> 00:19:38,491
<i>E così, il mio primo Halloween da grande
si concluse come sempre...</i>

409
00:19:38,492 --> 00:19:40,333
<i>insieme a Dana a raccogliere caramelle.</i>

410
00:19:40,334 --> 00:19:42,222
<i>E non sarebbe potuto essere più bello.</i>

411
00:19:42,343 --> 00:19:44,004
Non vai a tenerlo d'occhio?

412
00:19:45,858 --> 00:19:47,187
A dir la verità...

413
00:19:47,633 --> 00:19:49,925
credo che se la caverà anche senza di me.

414
00:19:51,620 --> 00:19:54,268
Ma controllare a distanza non fa mai male.

415
00:19:57,032 --> 00:19:59,392
<i>Crescendo, sono tante
le cose di cui aver paura.</i>

416
00:19:59,393 --> 00:20:02,361
<i>Ma, se in cuor tuo,
sai che la tua famiglia ti copre le spalle...</i>

417
00:20:02,397 --> 00:20:04,610
<i>niente nella vita fa paura.</i>

418
00:20:11,435 --> 00:20:14,001
DEDICATO ALLA CASA STREGATA
DOVE PORTAI STUPIDAMENTE LA MIA RAGAZZA

419
00:20:14,002 --> 00:20:16,176
<i>Cavolo, fa proprio paura così al buio!</i>

420
00:20:16,177 --> 00:20:19,724
<i>- Lo so!
<i>- Oddio, fa proprio paura così al buio.</i>

421
00:20:19,725 --> 00:20:23,051
<i>- E' così inquietante.
- Guarda le ragnatele.</i>

422
00:20:23,851 --> 00:20:24,931
<i>Che cos'è?</i>

423
00:20:25,461 --> 00:20:26,701
<i>Cos'è stato?</i>

424
00:20:30,917 --> 00:20:33,235
Chi vuole i waffle?

425
00:20:33,970 --> 00:20:36,263
Ragazzi, scendete!

426
00:20:36,440 --> 00:20:38,048
Tieni, Murray.

427
00:20:38,924 --> 00:20:42,331
Quasi dimenticavo.
Devo dare ai ragazzi i soldi per il pranzo.

428
00:20:42,332 --> 00:20:45,416
Mamma deve smettere di indossare
il suo vecchio costume di Halloween.

429
00:20:45,417 --> 00:20:48,603
- Non lo farà.
- Chiunque tu sia, molla la mia borsa.

430
00:20:48,604 --> 00:20:50,291
La permanente non è venuta bene.

431
00:20:50,292 --> 00:20:52,912
Non vuole che qualcuno veda
quello che c'è là sotto.

432
00:20:53,216 --> 00:20:55,403
Ancora devo prenderci un po' la mano.

433
00:20:55,404 --> 00:20:57,581
Sì, mi sa che dovremmo andarcene.

434
00:20:57,582 --> 00:20:59,121
Aiutate vostra madre.

435
00:20:59,122 --> 00:21:01,122
Avete trenta secondi per eseguire.

436
00:21:01,340 --> 00:21:03,992
www.subsfactory.it

