1
00:00:00,060 --> 00:00:01,748
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:01,758 --> 00:00:03,996
Chi e' questa volta, Hap?
Non sono stupida.

3
00:00:04,006 --> 00:00:05,657
Non c'e' nessuna a parte te.

4
00:00:05,667 --> 00:00:08,723
Se non do a queste persone quello
che vogliono, uccideranno mio figlio.

5
00:00:08,733 --> 00:00:10,198
Stanno cercando il petrolio.

6
00:00:10,208 --> 00:00:12,107
Non immagineranno che e' falso.

7
00:00:12,117 --> 00:00:14,062
<i>- E' un maschietto.</i>
- E' perfetto.

8
00:00:14,072 --> 00:00:15,947
Hai pensato che Hap fosse tuo amico.

9
00:00:15,957 --> 00:00:18,101
Usa le persone per avere informazioni.

10
00:00:18,111 --> 00:00:20,044
Sei tu ad aver commesso un omicidio!

11
00:00:20,054 --> 00:00:22,066
Gli diro' che e' stata una tua idea.

12
00:00:22,076 --> 00:00:23,968
Questo ti rende colpevole quanto me.

13
00:00:23,978 --> 00:00:27,041
Mi ha detto che ha ucciso Spinks,
incolpandolo dell'estrazione.

14
00:00:27,051 --> 00:00:28,663
- Saresti disposto a testimoniare?
- Certo.

15
00:00:28,673 --> 00:00:31,024
Sono preoccupato per
l'indagine di omicidio.

16
00:00:31,236 --> 00:00:32,983
Non sei solo, vero? Mi hai incastrato!

17
00:00:32,993 --> 00:00:34,308
Ti trovero'!

18
00:00:34,782 --> 00:00:35,857
No!

19
00:00:36,285 --> 00:00:37,667
No! No!

20
00:00:40,434 --> 00:00:41,544
Cody...

21
00:00:41,554 --> 00:00:42,949
Chiamate un'ambulanza!

22
00:00:53,796 --> 00:00:55,746
Non lascero' mai che ti accada qualcosa.

23
00:00:56,806 --> 00:00:57,901
Capito?

24
00:01:00,614 --> 00:01:02,003
<i>Codice blu.</i>

25
00:01:02,535 --> 00:01:04,576
- Billy?
- <i>Codice blu.</i>

26
00:01:04,586 --> 00:01:06,745
- Che succede?
- <i>Codice blu.</i>

27
00:01:13,269 --> 00:01:16,039
Mi scusi, infermiera? Vorrei sapere
di mia moglie, Cody LeFever...

28
00:01:16,049 --> 00:01:18,655
- E' dentro da circa tre ore.
- E' ancora in sala operatoria, signore.

29
00:01:18,665 --> 00:01:22,143
Senta, c'e'... c'e' qualcosa
che mi puo' dire, per favore?

30
00:01:22,153 --> 00:01:24,429
- E' nella sala operatoria numero 2.
- Ok.

31
00:01:25,093 --> 00:01:26,478
Mi dica, quanto e' grave?

32
00:01:26,488 --> 00:01:28,066
Ti posso dire questo.

33
00:01:28,598 --> 00:01:31,303
Avra' le migliori cure
mediche che esistano.

34
00:01:31,816 --> 00:01:34,562
Io e Carla abbiamo noleggiato
un aereo da Aspen.

35
00:01:34,572 --> 00:01:37,703
Abbiamo assunto il miglior
chirurgo toracico del Paese

36
00:01:37,713 --> 00:01:41,094
e gli abbiamo detto di darsi una
mossa, e' con Cody adesso.

37
00:01:41,649 --> 00:01:43,310
Hap, io non...

38
00:01:43,320 --> 00:01:46,622
- Non so nemmeno che cosa dirti.
- Non devi dire nulla, Billy.

39
00:01:47,038 --> 00:01:48,853
Siamo inorriditi da
quello che e' accaduto.

40
00:01:48,863 --> 00:01:50,544
Ma perche' voi...

41
00:01:50,554 --> 00:01:53,859
Ascoltami, potro' essere un
figlio di puttana negli affari,

42
00:01:53,869 --> 00:01:55,677
ma la famiglia...

43
00:01:56,148 --> 00:01:57,543
E' tutto per me.

44
00:01:57,553 --> 00:01:59,363
E so che tu provi lo stesso.

45
00:01:59,373 --> 00:02:02,749
<i>La squadra di trasfusione e'
richiesta in sala operatoria numero 2.</i>

46
00:02:03,991 --> 00:02:06,909
- La sala numero 2, e' quella di Cody...
- Ehi, aspetta.

47
00:02:06,919 --> 00:02:08,947
Lascia che facciano
il loro lavoro, figliolo.

48
00:02:10,849 --> 00:02:11,965
Va bene.

49
00:02:12,604 --> 00:02:14,928
- Su, siediti.
- D'accordo.

50
00:02:19,368 --> 00:02:21,413
Sicuro di non volere
una tazza di caffe'?

51
00:02:21,423 --> 00:02:23,674
Oh, no. Non riesco a stare
fermo, devo muovermi.

52
00:02:23,684 --> 00:02:26,422
- Grazie lo stesso.
- Gli serve un bicchiere di bourbon.

53
00:02:30,029 --> 00:02:31,466
Mi dispiace tanto.

54
00:02:31,736 --> 00:02:33,233
- Ciao.
- Ciao.

55
00:02:34,305 --> 00:02:36,827
- Come sta?
- Non se la sta passando bene.

56
00:02:36,837 --> 00:02:40,444
L'aggressore ha provocato un trauma toracico
e una lacerazione dell'arteria nel petto.

57
00:02:40,454 --> 00:02:43,297
- Stanno cercando di fermare l'emorragia.
- Oh, mio Dio.

58
00:02:43,307 --> 00:02:45,775
Si', ma Hap ha fatto arrivare
qui un ottimo chirurgo...

59
00:02:45,785 --> 00:02:47,479
Almeno e' in buone mani.

60
00:02:47,489 --> 00:02:49,540
Che fortuna avere amici
come i Briggs, no?

61
00:02:49,550 --> 00:02:51,526
Danno una mano quando
hai bisogno di loro.

62
00:02:52,655 --> 00:02:53,999
Dov'e' Wick?

63
00:02:54,009 --> 00:02:56,187
- Sta parcheggiando.
- Ehi.

64
00:02:56,197 --> 00:02:58,779
- Ciao.
- Mi dispiace per Cody, amico.

65
00:02:58,789 --> 00:03:01,388
- Stai tenendo duro?
- Si', ci provo amico.

66
00:03:01,747 --> 00:03:04,768
Ma vado a vedere se l'infermiera
ha delle novita', grazie ragazzi.

67
00:03:05,698 --> 00:03:06,930
Povero Billy.

68
00:03:07,124 --> 00:03:10,112
Beh, vado a prendergli una tazza di
caffe', anche se non ne vuole una.

69
00:03:10,122 --> 00:03:12,568
- Volete qualcosa?
- Sto bene cosi'.

70
00:03:12,578 --> 00:03:14,144
Sara' una giornata lunga.

71
00:03:25,060 --> 00:03:26,159
Ehi...

72
00:03:26,486 --> 00:03:27,513
Stai bene?

73
00:03:27,798 --> 00:03:28,859
Si', sono solo...

74
00:03:29,511 --> 00:03:31,075
Preoccupata per Cody.

75
00:03:34,460 --> 00:03:37,547
Gia'. Momenti cosi' ci
aiutano a ricordare...

76
00:03:38,462 --> 00:03:40,074
Quanto sia fragile la vita,

77
00:03:40,556 --> 00:03:43,125
e che cio' che conta realmente e'...

78
00:03:43,747 --> 00:03:45,404
Stare con la persona che ami.

79
00:03:50,345 --> 00:03:51,850
Aspetta.

80
00:03:53,963 --> 00:03:55,931
E' la piattaforma. Dovrei rispondere.

81
00:03:56,896 --> 00:03:58,871
Aspetta, mi sposto dove posso parlare.

82
00:04:01,094 --> 00:04:03,297
- Gary.
- Mi hai svenduto, figlio di puttana.

83
00:04:03,307 --> 00:04:05,389
Non e' vero. Dai, amico,
non lo farei mai.

84
00:04:05,399 --> 00:04:06,714
Ho sentito dal walkie.

85
00:04:06,724 --> 00:04:08,817
<i>Mi hai adescato cosi' che
la polizia potesse arrestarmi.</i>

86
00:04:08,827 --> 00:04:12,465
Non so cos'hai sentito, ma se c'erano i
poliziotti, stavano cercando entrambi, ok?

87
00:04:12,475 --> 00:04:14,023
E' la verita'.

88
00:04:14,033 --> 00:04:16,660
<i>Perche' deve essere sempre
tutto cosi' complicato con te?</i>

89
00:04:16,670 --> 00:04:19,999
Se avessi fatto quello che ti spettava,
io non avrei fatto quello che ho fatto.

90
00:04:20,782 --> 00:04:22,149
Cos'hai fatto?

91
00:04:22,159 --> 00:04:24,193
- <i>Gary?</i>
- Lo sai. Mi servivano gli antidolorifici,

92
00:04:24,203 --> 00:04:26,471
<i>ho il braccio rotto e fa malissimo!</i>

93
00:04:30,304 --> 00:04:31,967
Sei stato tu in farmacia?

94
00:04:31,977 --> 00:04:35,079
<i>Cazzo, Gary! Conosco quella
ragazza. Rischia di morire!</i>

95
00:04:35,089 --> 00:04:38,545
Le cose mi sono sfuggite di mano.
Doveva essere un veloce furto, e basta.

96
00:04:38,555 --> 00:04:40,599
Per avere il necessario
prima di andarmene.

97
00:04:41,810 --> 00:04:44,392
- <i>Wick?</i>
- Si', va bene, cerca...

98
00:04:45,773 --> 00:04:48,211
Cerca di calmarti. Penseremo
a cosa fare, ok?

99
00:04:48,894 --> 00:04:51,092
Troveremo un modo per
farti andare via di qui.

100
00:04:51,360 --> 00:04:52,603
Per sempre.

101
00:04:54,230 --> 00:04:56,283
La tua chiamata mi ha fatto felice.

102
00:04:56,566 --> 00:04:57,822
Si', beh...

103
00:04:58,554 --> 00:05:02,363
La situazione di Cody sembrava seria e
sapevo che tu avresti potuto aiutarla.

104
00:05:03,297 --> 00:05:05,879
Ogni persona a cui tieni tu, Jules,

105
00:05:05,889 --> 00:05:07,566
sta a cuore anche a me.

106
00:05:11,251 --> 00:05:12,466
Che c'e'?

107
00:05:12,476 --> 00:05:15,415
Sei sempre il mio cavaliere nella
stupida armatura scintillante, vero?

108
00:05:16,791 --> 00:05:20,140
- Nonostante quanto io provi a...
- Allora smetti di provare.

109
00:05:23,408 --> 00:05:25,385
Non possiamo continuare cosi', Hap.

110
00:05:26,198 --> 00:05:27,909
Continuare a girare in tondo...

111
00:05:28,200 --> 00:05:30,060
Dimmi che non senti la mia mancanza,

112
00:05:30,421 --> 00:05:32,266
e non ti disturbero' piu'.

113
00:05:32,276 --> 00:05:35,340
- "Non mi manchi," dillo.
- Ho portato i muffin!

114
00:05:35,350 --> 00:05:38,485
- Qualcuno ha fame?
- Sto morendo! Come lo sapevi?

115
00:05:39,065 --> 00:05:40,956
So sempre di cosa hai bisogno.

116
00:05:46,981 --> 00:05:48,101
Wick!

117
00:05:50,727 --> 00:05:51,859
Cassidy.

118
00:05:52,757 --> 00:05:55,118
- Hai gia' dimenticato...
- Cassidy!

119
00:05:55,128 --> 00:05:58,406
Si', certo, e' solo che
e' passato un po' di tempo.

120
00:05:58,416 --> 00:05:59,896
Diciassette mesi.

121
00:06:00,585 --> 00:06:01,890
Ma chi li conta?

122
00:06:02,400 --> 00:06:04,726
Dunque... che ci fai qui?

123
00:06:05,341 --> 00:06:07,770
Faccio visita ad un'amica
che e' sotto ai ferri.

124
00:06:07,780 --> 00:06:10,464
E' bello sapere che sei
gentile come ti ricordavo.

125
00:06:12,594 --> 00:06:15,218
- Devo andare, e' stato bello vederti.
- Anche per me.

126
00:06:22,097 --> 00:06:23,561
- Novita'?
- No.

127
00:06:23,571 --> 00:06:26,613
- Non capisco cosa stia succedendo.
- Andra' bene, Cody e' una che lotta.

128
00:06:26,623 --> 00:06:27,766
Gia'.

129
00:06:28,349 --> 00:06:29,577
Signor LeFever?

130
00:06:30,007 --> 00:06:31,070
Signore.

131
00:06:33,472 --> 00:06:34,950
- Sua moglie e' in Rianimazione.
- Ok.

132
00:06:34,960 --> 00:06:37,698
Dovro' tenerla in osservazione
per qualche giorno,

133
00:06:38,333 --> 00:06:40,391
ma lei e il bambino stanno bene.

134
00:06:40,791 --> 00:06:43,954
Mi prende in giro?
Grazie mille, dottore!

135
00:06:54,871 --> 00:06:56,252
Ehi, piccola, sono io.

136
00:06:56,763 --> 00:06:58,862
Stai benissimo e anche
il bambino sta bene.

137
00:07:01,071 --> 00:07:02,143
Ciao.

138
00:07:03,455 --> 00:07:06,093
Immagino di aver dato una festa

139
00:07:06,103 --> 00:07:07,745
ma non a casa mia.

140
00:07:08,730 --> 00:07:11,213
Troveremo il mostro
che ti ha ridotta cosi'.

141
00:07:13,183 --> 00:07:15,157
- Per caso l'hai visto?
- Non ora, Hap.

142
00:07:15,167 --> 00:07:16,970
No, no. Dobbiamo. Cody...

143
00:07:16,980 --> 00:07:18,375
L'hai visto?

144
00:07:20,032 --> 00:07:21,417
Si', l'ho visto.

145
00:07:24,000 --> 00:07:25,201
L'ho visto in faccia.

146
00:07:25,211 --> 00:07:27,825
Blood & Oil - Stagione 1
Episodio 6 - "Convergence"

147
00:07:27,835 --> 00:07:30,269
Traduzione: Elposa, Altaria,
hereforyaa, ilemarr

148
00:07:30,279 --> 00:07:32,486
Traduzione: simo93661,
Denise90, erika93, Lindt

149
00:07:32,496 --> 00:07:33,946
Revisione: meantobe

150
00:07:33,956 --> 00:07:36,390
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

151
00:07:44,037 --> 00:07:46,040
<i>PERDONAMI. A.J.</i>

152
00:07:47,821 --> 00:07:49,091
Sul serio?

153
00:07:54,997 --> 00:07:56,826
<i>Sono A.J. Lasciate un messaggio.</i>

154
00:07:58,284 --> 00:07:59,777
Dei fiori e un biglietto?

155
00:08:00,093 --> 00:08:01,110
Sul serio?

156
00:08:01,621 --> 00:08:04,327
Cavolo, chiedi scusa
peggio di come fai la spia.

157
00:08:14,125 --> 00:08:17,453
Trovo rinfrescante l'innocenza
dei bambini. E tu?

158
00:08:18,627 --> 00:08:20,852
Il lavoro di tuo figlio
e' molto promettente.

159
00:08:24,688 --> 00:08:26,469
Vorrei poter dire lo stesso del tuo.

160
00:08:26,479 --> 00:08:28,628
Ma che dici? Ho fatto
quello che mi hai chiesto.

161
00:08:28,638 --> 00:08:30,441
Ti ho portato il resoconto
della USGS di Hap Briggs.

162
00:08:30,451 --> 00:08:32,651
Peccato tu non mi abbia
portato quello vero.

163
00:08:33,491 --> 00:08:36,484
Secondo quel resoconto, la terra
del McCutching ha meno petrolio

164
00:08:36,494 --> 00:08:38,282
di un benzinaio Gulf.

165
00:08:38,742 --> 00:08:41,770
Eppure, Hap Briggs sta scavando
dei pozzi, si prepara a trivellare.

166
00:08:41,780 --> 00:08:44,316
Ti sembra che Hap Briggs
possa fare questa cosa?

167
00:08:44,326 --> 00:08:46,664
Non posso affidarmi a quel resoconto.

168
00:08:47,097 --> 00:08:50,325
- Forse nemmeno a te.
- Senti, il mio compito era di portartelo.

169
00:08:50,335 --> 00:08:53,012
- Non posso essere responsabile per cio'...
- Ahmed,

170
00:08:53,022 --> 00:08:55,094
questa irascibilita' e' inadatta.

171
00:08:55,777 --> 00:08:58,649
Ora il tuo lavoro e' semplice.
Portami il resoconto vero.

172
00:08:59,260 --> 00:09:00,765
Hai 36 ore.

173
00:09:05,175 --> 00:09:08,065
Perche' tutti vogliamo vedere i
nostri bambini crescere, giusto?

174
00:09:20,087 --> 00:09:21,978
- Ciao!
- Ciao.

175
00:09:22,837 --> 00:09:24,839
Quel bambino e' proprio fortunato.

176
00:09:24,849 --> 00:09:27,684
No, in realta' e' per Cody,
sai, per quando si svegliera'.

177
00:09:28,590 --> 00:09:30,684
Ehi, ascolta, io...

178
00:09:31,405 --> 00:09:34,371
Volevo ringraziarti per aver
chiamato quel chirurgo.

179
00:09:34,877 --> 00:09:36,678
Anche io ci tengo a Cody.

180
00:09:37,451 --> 00:09:40,217
Tua moglie e' proprio una testa calda.

181
00:09:40,227 --> 00:09:43,215
L'ho capito nel momento in cui
ci ha raggirati sul McCutching.

182
00:09:44,004 --> 00:09:47,564
Si', beh, le infermiere hanno detto
che il medico le ha salvato la vita.

183
00:09:48,699 --> 00:09:50,270
- Gia'.
- Quindi...

184
00:09:50,280 --> 00:09:52,694
Se c'e' qualcosa che posso fare, io...

185
00:09:52,704 --> 00:09:54,377
Faro' di tutto per sdebitarmi.

186
00:09:54,776 --> 00:09:56,193
Vieni a lavorare per me.

187
00:09:56,926 --> 00:10:00,262
Cosa, a lavorare per te? Dopo
tutto quello che e' successo?

188
00:10:00,272 --> 00:10:01,801
Beh, in realta' e'...

189
00:10:02,231 --> 00:10:04,402
Per come sono successe
le cose tra di noi.

190
00:10:04,412 --> 00:10:06,922
Billy, tu hai la stoffa
da vero petroliere.

191
00:10:07,297 --> 00:10:09,922
Penso che saresti di vero
aiuto per la Briggs Oil.

192
00:10:10,327 --> 00:10:12,910
- E come? Infilando tubi o...
- No, signore.

193
00:10:13,271 --> 00:10:15,612
Stringendo accordi
sui terreni in ufficio.

194
00:10:16,049 --> 00:10:17,650
Sto per...

195
00:10:17,660 --> 00:10:20,223
Mettere in atto la fase
piu' grossa della mia vita,

196
00:10:21,551 --> 00:10:23,780
e ogni trivellatore al mondo mi...

197
00:10:23,790 --> 00:10:25,423
Stara' alle calcagna.

198
00:10:27,468 --> 00:10:29,419
Il tuo aiuto mi farebbe comodo.

199
00:10:30,180 --> 00:10:31,397
Hap, io...

200
00:10:31,407 --> 00:10:33,073
Non rispondere adesso.

201
00:10:33,083 --> 00:10:35,388
Prenditi cura di Cody e del bambino...

202
00:10:35,743 --> 00:10:38,499
- Pensaci e chiamami la settimana prossima.
- Lo faro'.

203
00:10:38,509 --> 00:10:40,350
Ti ringrazio.

204
00:10:50,969 --> 00:10:52,547
<i>Ti puo' identificare!</i>

205
00:10:52,557 --> 00:10:55,582
Si tratta di tentato omicidio, oltre
cio' che hai gia' fatto a Spinks!

206
00:10:55,592 --> 00:10:59,061
Lo sceriffo coinvolgera'
la polizia di stato!

207
00:10:59,071 --> 00:11:00,919
E cio' significa una caccia all'uomo.

208
00:11:00,929 --> 00:11:02,248
Una caccia all'uomo!

209
00:11:02,258 --> 00:11:03,992
Lo sai quanto gli ci
vorra' per capire che

210
00:11:04,002 --> 00:11:06,871
tua nonna ha preso una capanna
15 chilometri fuori citta', vero?

211
00:11:06,881 --> 00:11:09,247
Non andro' da nessuna parte
senza le pillole e i soldi.

212
00:11:09,257 --> 00:11:11,268
Gary, non capisci!

213
00:11:11,278 --> 00:11:14,480
Una parola... una parola di
Cody, e arriveranno tutti da te!

214
00:11:14,490 --> 00:11:15,986
Da noi!

215
00:11:16,310 --> 00:11:19,739
Siamo coinvolti entrambi, e se
avessi problemi a ricordartelo...

216
00:11:19,749 --> 00:11:22,190
<i>Ehi, sei tu che sei passato
da furto ad omicidio!</i>

217
00:11:22,200 --> 00:11:24,146
<i>Spinks voleva tradirci!</i>

218
00:11:24,156 --> 00:11:25,656
Ne ho molti di piu'.

219
00:11:26,091 --> 00:11:28,616
Quindi ti conviene portarmi
delle pastiglie e dei soldi

220
00:11:28,626 --> 00:11:31,301
perche' se io vado nella
merda, ci vai anche tu.

221
00:11:31,780 --> 00:11:33,084
Punto!

222
00:12:16,494 --> 00:12:17,584
Ehi.

223
00:12:18,655 --> 00:12:20,094
Ma guardati...

224
00:12:20,916 --> 00:12:23,012
Potresti percorrere qualsiasi passerella

225
00:12:23,022 --> 00:12:24,959
che tutti si volterebbero a guardarti.

226
00:12:24,969 --> 00:12:27,080
Ho una riunione per
un nuovo piano, oggi.

227
00:12:27,903 --> 00:12:29,456
Hai bisogno di rinforzi?

228
00:12:30,618 --> 00:12:32,214
Hai abbastanza da fare.

229
00:12:33,357 --> 00:12:35,030
Ce la posso fare da sola.

230
00:12:47,066 --> 00:12:48,153
Carla.

231
00:12:52,877 --> 00:12:54,248
Entra pure.

232
00:13:03,654 --> 00:13:06,244
Emma, ciao. Come stai?
Come sta... come sta Clifton?

233
00:13:06,254 --> 00:13:07,867
- Meglio.
- Bene.

234
00:13:08,329 --> 00:13:09,471
Tua moglie?

235
00:13:10,231 --> 00:13:11,375
Se la cava.

236
00:13:11,385 --> 00:13:13,914
E' stata una lunga nottata, ma
le cose stanno migliorando.

237
00:13:14,778 --> 00:13:16,114
In che senso? Perche'...

238
00:13:16,124 --> 00:13:17,962
Hap Briggs ti ha offerto un lavoro?

239
00:13:19,668 --> 00:13:22,345
Vi ho sentito mentre
ne parlavate, prima.

240
00:13:22,628 --> 00:13:24,209
Non capisci cosa sta facendo?

241
00:13:24,219 --> 00:13:26,721
Si sta approfittando della tua
situazione per farti tornare indietro.

242
00:13:26,731 --> 00:13:28,435
Beh, se non fosse stato per Hap...

243
00:13:28,445 --> 00:13:30,837
- Cody non se la sarebbe cavata.
- Non capisci.

244
00:13:31,508 --> 00:13:33,483
Lo hai spaventato, Billy.

245
00:13:33,493 --> 00:13:37,111
Sa che lo puoi sconfiggere, e cosa fa
Hap quando qualcosa lo spaventa?

246
00:13:37,121 --> 00:13:39,002
- La compra.
- Penso che tu stia esagerando.

247
00:13:39,012 --> 00:13:40,935
Il diavolo non si
presenta con il forcone.

248
00:13:40,945 --> 00:13:43,603
Ti aiuta quando sei a terra e ti
incastra con le sue promesse vane

249
00:13:43,613 --> 00:13:46,914
- finche' non ti distrugge.
- Senti, apprezzo la tua premura, Emma.

250
00:13:46,924 --> 00:13:50,820
Davvero. Ma prendermi cura di mia moglie e
del bambino e' la mia unica preoccupazione.

251
00:13:54,380 --> 00:13:57,291
Nonostante stia apprezzando
questa piccola visita...

252
00:13:58,255 --> 00:14:00,067
Mi chiedo perche' tu sia qui.

253
00:14:02,517 --> 00:14:03,640
Ti ama?

254
00:14:03,650 --> 00:14:04,656
Chi?

255
00:14:05,853 --> 00:14:07,161
Mio marito.

256
00:14:10,073 --> 00:14:13,060
- Carla, non so di cosa tu stia parlando.
- Jules, vi ho visti in ospedale.

257
00:14:14,613 --> 00:14:17,937
Conosco il modo in cui Hap guarda
qualcosa che crede gli appartenga.

258
00:14:21,136 --> 00:14:22,154
Quindi...

259
00:14:24,274 --> 00:14:25,330
Ti ama?

260
00:14:27,514 --> 00:14:28,562
Mi amava.

261
00:14:30,426 --> 00:14:31,617
Anni fa.

262
00:14:31,627 --> 00:14:33,205
Prima di incontrare te.

263
00:14:34,287 --> 00:14:35,380
E ora?

264
00:14:35,974 --> 00:14:37,358
E' finita.

265
00:14:45,015 --> 00:14:49,316
Guarda tutto quello che hai ottenuto,
Jules, dal lavoro e dalla vita.

266
00:14:54,421 --> 00:14:57,655
Mi chiedo solo cosa ti abbia
spinto ad essere l'altra donna...

267
00:14:58,048 --> 00:15:01,381
Di un uomo che si stanca
velocemente, e lo sappiamo entrambe.

268
00:15:01,696 --> 00:15:03,823
Ti ho detto che ho chiuso con Hap.

269
00:15:03,833 --> 00:15:06,122
Allora devi essere piu' convincente.

270
00:15:06,785 --> 00:15:10,476
Mio marito deve sapere che la sua
unica opzione e' chiudere con te.

271
00:15:11,034 --> 00:15:14,690
Sono sicura che puoi essere
molto convincente, se lo vuoi.

272
00:15:18,170 --> 00:15:19,964
Per il bene di Wick,
spero di avere ragione.

273
00:15:19,974 --> 00:15:21,703
Non lo diresti mai a Wick.

274
00:15:22,776 --> 00:15:24,911
Forse a colazione o...

275
00:15:24,921 --> 00:15:26,189
A cena...

276
00:15:26,199 --> 00:15:27,577
Ma comunque ho deciso.

277
00:15:27,587 --> 00:15:28,728
Si'.

278
00:15:32,147 --> 00:15:34,135
E questo lo distruggera'.

279
00:15:46,039 --> 00:15:47,543
Grazie per il vino.

280
00:15:51,923 --> 00:15:53,180
Tieni, bevi questo.

281
00:15:53,646 --> 00:15:55,123
Ti fara' stare meglio.

282
00:15:55,133 --> 00:15:58,102
Si', mi sentiro' meglio quando
darai il vero resoconto dell'USGS.

283
00:15:58,112 --> 00:16:00,045
Ma sappiamo che non succedera'.

284
00:16:00,826 --> 00:16:02,915
No, non succedera'.

285
00:16:02,925 --> 00:16:05,979
Il vero resoconto mostra che
il McCutching si trova vicino

286
00:16:05,989 --> 00:16:08,330
ai giacimenti petroliferi che sono...

287
00:16:09,013 --> 00:16:12,124
Due volte piu' grandi dei giacimenti
petroliferi del Medio Oriente.

288
00:16:12,624 --> 00:16:16,695
E' come dire che Hap Briggs ha la chiave
della piu' grande miniera degli Stati Uniti.

289
00:16:16,705 --> 00:16:17,867
E se lo sapessero,

290
00:16:17,877 --> 00:16:20,602
- proverebbero a fermarmi.
- Si', oppure se la prenderebbero.

291
00:16:20,963 --> 00:16:23,165
Danno la caccia a questi
giacimenti dall'inizio del boom.

292
00:16:23,175 --> 00:16:25,428
Ed e' per questo che
ci tocca sopportarti.

293
00:16:25,438 --> 00:16:26,606
Credo.

294
00:16:27,353 --> 00:16:29,314
Ok, ecco quello che dobbiamo fare.

295
00:16:29,324 --> 00:16:33,070
Dobbiamo fargli credere che quello che
voglio davvero estrarre non e' petrolio,

296
00:16:33,080 --> 00:16:34,141
ma gas naturale.

297
00:16:34,151 --> 00:16:36,726
Gas naturale... in questo modo,
non apparirebbe nel resoconto.

298
00:16:37,137 --> 00:16:40,237
E loro penseranno che il resoconto
che hanno e' quello vero.

299
00:16:40,247 --> 00:16:42,948
Voi mi servirete per abbozzare
delle relazioni geologiche,

300
00:16:42,958 --> 00:16:46,081
delle nuove immagini satellitari, dei
documenti interni sul McCutching...

301
00:16:46,091 --> 00:16:47,822
- Posso farlo io.
- Si', posso farlo.

302
00:16:49,572 --> 00:16:51,372
Ok. Dunque, sentite...

303
00:16:51,928 --> 00:16:53,170
Non so cosa succede.

304
00:16:53,180 --> 00:16:55,230
- Non sta succedendo niente.
- Non sta succedendo...

305
00:16:56,385 --> 00:16:57,909
Ok, ho mentito.

306
00:16:57,919 --> 00:17:01,298
So tutto quello che sta succedendo
tra voi due, ma non mi interessa.

307
00:17:01,308 --> 00:17:04,041
Per poter fare tutto in modo tempestivo,

308
00:17:04,051 --> 00:17:05,884
ho bisogno che voi due collaboriate.

309
00:17:05,894 --> 00:17:07,612
Quindi trovate una soluzione.

310
00:17:20,516 --> 00:17:22,274
Ne ho presi il piu' possibile.

311
00:17:22,881 --> 00:17:24,200
E' assurdo...

312
00:17:24,210 --> 00:17:26,335
Che io faccia ancora
tutto quello che mi chiedi.

313
00:17:28,388 --> 00:17:29,967
Comunque, perche' ti servono?

314
00:17:30,412 --> 00:17:32,749
Sono solo in vena di festeggiare.

315
00:17:32,759 --> 00:17:34,301
Quindi, dopo mi chiami, giusto?

316
00:17:34,311 --> 00:17:35,708
Si', certo.

317
00:17:52,464 --> 00:17:54,085
Risolveremo tutto.

318
00:17:54,095 --> 00:17:56,500
Appena il medico dice che sua
moglie e' abbastanza forte...

319
00:17:56,510 --> 00:17:58,455
Le faremo vedere
qualche foto segnaletica.

320
00:17:58,465 --> 00:18:00,288
Qualche ricercato del posto.

321
00:18:00,298 --> 00:18:02,703
- Non fin quando sara' pronta, sceriffo.
- Nessun problema.

322
00:18:02,713 --> 00:18:04,363
Partiremo da li', ok?

323
00:18:05,341 --> 00:18:06,423
Wick?

324
00:18:07,752 --> 00:18:08,824
Sceriffo!

325
00:18:09,974 --> 00:18:11,906
Ciao, Billy. Passavo...

326
00:18:11,916 --> 00:18:13,203
A visitare la paziente.

327
00:18:13,213 --> 00:18:15,232
Il medico dice che si sta rimettendo.

328
00:18:15,242 --> 00:18:17,642
Sembra che il tuo amico Laframboise...

329
00:18:17,652 --> 00:18:19,233
Non sia ancora reperibile.

330
00:18:19,628 --> 00:18:21,941
Ma non ti ha contattato, eh?

331
00:18:22,561 --> 00:18:23,656
No...

332
00:18:23,666 --> 00:18:25,034
No, nessun contatto.

333
00:18:25,044 --> 00:18:27,855
Ma se lo facesse tu saresti
il primo a saperlo, ovviamente.

334
00:18:28,245 --> 00:18:30,233
Ci scusi un attimo. Wick...

335
00:18:34,573 --> 00:18:36,236
Sappi solo che...

336
00:18:36,829 --> 00:18:40,927
Piu' resta a piede libero
e piu' pericoloso e' per tutti.

337
00:18:41,886 --> 00:18:43,186
Si', certamente.

338
00:18:44,604 --> 00:18:45,854
Signor LeFever.

339
00:18:46,113 --> 00:18:48,566
- Grazie, ci sentiamo presto.
- Grazie, sceriffo.

340
00:18:48,576 --> 00:18:49,772
- Va bene.
- Si'.

341
00:18:49,782 --> 00:18:50,857
Wick.

342
00:18:53,830 --> 00:18:56,741
- Cosa voleva?
- Niente. Solo un tipo che conoscevo.

343
00:18:57,862 --> 00:19:00,748
Senti, quello che tuo
padre ha fatto e' stato...

344
00:19:00,758 --> 00:19:02,053
Davvero importante.

345
00:19:02,360 --> 00:19:04,460
Forse ho sbagliato a giudicarvi.

346
00:19:05,844 --> 00:19:07,694
No, su di me avevi ragione.

347
00:19:08,072 --> 00:19:09,422
Sono un coglione.

348
00:19:10,878 --> 00:19:13,245
Beh, io sono fuori a prendere
un po' d'aria, se ti va.

349
00:19:16,523 --> 00:19:17,649
Va bene.

350
00:19:21,763 --> 00:19:22,777
Tu...

351
00:19:22,787 --> 00:19:24,587
Te la porti sempre dietro?

352
00:19:25,020 --> 00:19:28,107
- Ti aiuta, se tuo padre e' Hap Briggs.
- Gia'.

353
00:19:28,361 --> 00:19:29,711
Posso immaginare.

354
00:19:31,632 --> 00:19:33,032
Devo ammetterlo...

355
00:19:33,788 --> 00:19:35,974
Stai gestendo la cosa da vero campione.

356
00:19:37,271 --> 00:19:38,971
Mentre operavano Cody...

357
00:19:40,318 --> 00:19:42,231
La sola cosa a cui riuscivo a pensare...

358
00:19:42,241 --> 00:19:45,271
Era prendere a botte il bastardo
che ha cercato di farle del male.

359
00:19:45,281 --> 00:19:46,285
E adesso?

360
00:19:47,089 --> 00:19:50,135
E ora riesco solo a pensare a
quanto siamo fortunati, capisci?

361
00:19:50,924 --> 00:19:52,893
Tutta quella faccenda poteva...

362
00:19:52,903 --> 00:19:54,403
Finire molto peggio.

363
00:19:56,362 --> 00:19:59,256
E non riconoscerei nemmeno
la mia vita, al momento.

364
00:20:02,481 --> 00:20:03,722
Quassu'...

365
00:20:04,963 --> 00:20:06,913
C'e' una linea sottile tra...

366
00:20:07,725 --> 00:20:09,707
Beh, quasi tutto, in realta'.

367
00:20:11,447 --> 00:20:13,716
Ricchezza e poverta',
giusto e sbagliato...

368
00:20:14,831 --> 00:20:16,086
Vita e morte.

369
00:20:17,490 --> 00:20:18,506
Gia'.

370
00:20:19,436 --> 00:20:23,104
E' assurdo come una sola persona possa
distruggere tutto cio' a cui tengo.

371
00:20:24,551 --> 00:20:26,501
Sai cosa mi spaventa di piu'?

372
00:20:29,557 --> 00:20:32,057
Che non posso farci assolutamente nulla.

373
00:20:36,325 --> 00:20:39,006
Si', non c'e' niente di peggio
che sentirsi cosi' vulnerabili.

374
00:20:41,198 --> 00:20:42,798
So come ci si sente...

375
00:20:43,581 --> 00:20:46,331
Ad avere qualcuno che
controlla la tua vita.

376
00:20:48,406 --> 00:20:50,708
Beh, comunque... grazie per il drink.

377
00:20:50,718 --> 00:20:51,818
Figurati.

378
00:21:00,004 --> 00:21:02,550
<i>Squadra Rianimazione, letto 2561.</i>

379
00:21:03,118 --> 00:21:05,497
<i>Squadra Rianimazione, letto 2561.</i>

380
00:21:05,507 --> 00:21:08,169
<i>La pressione e' 80/50 e scende ancora.</i>

381
00:21:10,024 --> 00:21:11,230
Dobbiamo muoverci!

382
00:21:14,050 --> 00:21:17,466
- A che mese e'?
- Penso sia alla fine del primo trimestre.

383
00:21:17,476 --> 00:21:20,380
<i>Chiama la Banca del sangue.
Ci servono almeno tre unita'.</i>

384
00:21:23,130 --> 00:21:24,980
Aprite l'accesso alle vene.

385
00:21:24,990 --> 00:21:26,447
Cody! Dove la portate?

386
00:21:26,457 --> 00:21:29,249
- La prego, e' in buone mani.
- Cosa succede? Dove andate?

387
00:21:29,259 --> 00:21:30,292
Cody!

388
00:21:36,344 --> 00:21:38,494
Sono solo felice che sia passata.

389
00:21:39,728 --> 00:21:41,428
Pensavo di averti persa.

390
00:21:42,413 --> 00:21:43,663
Questo posto...

391
00:21:47,484 --> 00:21:50,521
Sapevo sarebbe stata difficile
venire qui e ricominciare da zero.

392
00:21:55,164 --> 00:21:57,462
Ma perdere il bambino e' troppo.

393
00:21:58,943 --> 00:22:00,029
Ehi.

394
00:22:01,391 --> 00:22:03,054
Noi ripartiremo da zero.

395
00:22:04,507 --> 00:22:06,236
E avremo una famiglia.

396
00:22:09,491 --> 00:22:10,842
Lo prometto.

397
00:22:16,032 --> 00:22:17,033
<i>Ehi, Lace.</i>

398
00:22:17,320 --> 00:22:18,870
E' un brutto momento?

399
00:22:19,501 --> 00:22:20,869
Per te?

400
00:22:22,292 --> 00:22:23,684
Non lo e' mai.

401
00:22:26,551 --> 00:22:27,648
Stai bene?

402
00:22:29,983 --> 00:22:31,494
Devo chiederti una cosa.

403
00:22:33,340 --> 00:22:34,891
E voglio una risposta sincera.

404
00:22:36,986 --> 00:22:38,562
Sono una brava persona?

405
00:22:40,046 --> 00:22:41,131
Si'!

406
00:22:41,963 --> 00:22:43,307
Certo.

407
00:22:44,802 --> 00:22:46,452
Perche' questa domanda?

408
00:22:47,601 --> 00:22:51,080
Per tutta la vita ho preso
sempre la scelta peggiore.

409
00:22:52,099 --> 00:22:53,495
Ho mandato a puttane...

410
00:22:53,505 --> 00:22:55,356
Tutte le possibilita'
che mi sono state date.

411
00:22:55,366 --> 00:22:56,714
No, basta.

412
00:22:56,724 --> 00:23:00,111
Wick, non ho intenzione
di ascoltare queste cose.

413
00:23:02,013 --> 00:23:04,751
Sei troppo duro con te stesso.

414
00:23:05,205 --> 00:23:06,348
Davvero.

415
00:23:10,342 --> 00:23:11,664
Coraggio...

416
00:23:12,541 --> 00:23:15,275
Dimmi, cosa hai fatto di cosi' brutto?

417
00:23:15,557 --> 00:23:17,646
Lace, e se potessi fare una cosa?

418
00:23:18,409 --> 00:23:20,674
Una cosa, solo una piccola cosa che...

419
00:23:21,370 --> 00:23:23,391
Mettesse fine a tutte
queste brutte cose?

420
00:23:24,157 --> 00:23:25,970
Potrei avere un nuovo inizio...

421
00:23:28,053 --> 00:23:30,132
Come l'uomo che so di poter essere.

422
00:23:31,105 --> 00:23:33,128
Mi stai spaventando, Wick.

423
00:23:35,528 --> 00:23:37,498
Che cosa hai intenzione di fare?

424
00:23:45,670 --> 00:23:46,749
Niente.

425
00:23:47,746 --> 00:23:49,969
Stavo solo... straparlando.

426
00:23:49,979 --> 00:23:51,069
Mi conosci.

427
00:23:53,358 --> 00:23:54,490
Wick.

428
00:23:58,851 --> 00:24:00,462
Se avessi bisogno di qualcosa...

429
00:24:01,488 --> 00:24:02,655
Ci sono.

430
00:24:03,321 --> 00:24:04,451
Lo sai, vero?

431
00:24:04,461 --> 00:24:05,466
Si'.

432
00:24:06,367 --> 00:24:08,909
Sei la mia prima e ultima
chiamata, sempre.

433
00:24:12,461 --> 00:24:14,623
Signora LeFever, e' sicura

434
00:24:14,633 --> 00:24:16,544
di volerlo fare ora?

435
00:24:16,554 --> 00:24:17,804
Mi chiami Cody.

436
00:24:18,121 --> 00:24:19,406
Sono sicura.

437
00:24:19,416 --> 00:24:21,280
Se non vuoi, non devi farlo ora.

438
00:24:21,290 --> 00:24:22,826
Sto bene, Billy.

439
00:24:23,372 --> 00:24:25,030
Questo tizio non puo' farla franca.

440
00:24:25,989 --> 00:24:27,014
Ok.

441
00:24:27,381 --> 00:24:28,599
Cody...

442
00:24:29,952 --> 00:24:33,985
Sono gli uomini che corrispondono alla
descrizione fornita da un testimone.

443
00:24:37,676 --> 00:24:39,058
- E' lui.
- Quale?

444
00:24:39,068 --> 00:24:40,403
Questo.

445
00:24:40,413 --> 00:24:42,044
- Sicura?
- Certo.

446
00:24:42,054 --> 00:24:43,711
Gli e' caduta la maschera.

447
00:24:44,768 --> 00:24:46,262
Gliel'ho tirata.

448
00:24:47,213 --> 00:24:48,978
Qual e' il suo nome, sceriffo?

449
00:24:48,988 --> 00:24:50,734
Gary LaFramboise.

450
00:25:00,955 --> 00:25:01,974
Io... se...

451
00:25:01,984 --> 00:25:04,090
Puoi smetterla...

452
00:25:04,100 --> 00:25:07,544
- Di respirarmi sul collo. Lo stai facendo.
- Beh... c'e' un modo piu' semplice.

453
00:25:07,554 --> 00:25:09,913
C'e' un modo piu' semplice di
convertire il petrolio in gas.

454
00:25:09,923 --> 00:25:12,128
- Devi solo moltiplicare...
- Ok, senza offesa...

455
00:25:12,138 --> 00:25:14,178
Sono la figlia di Hap Briggs, ok?

456
00:25:14,188 --> 00:25:16,748
Non e' la prima volta che
modifico una mappatura.

457
00:25:16,758 --> 00:25:18,404
D'accordo, ok, ho capito.

458
00:25:18,414 --> 00:25:19,741
Mi odi.

459
00:25:20,337 --> 00:25:24,041
Sono un pessimo fidanzato e spia, ma mi hanno
mandato qui perche' conosco il petrolio.

460
00:25:24,051 --> 00:25:25,691
Non perche' sei James Bond?

461
00:25:26,821 --> 00:25:30,454
Ho un dottorato in geofisica
e in ingegneria petrolifera.

462
00:25:31,826 --> 00:25:33,386
Ecco perche' mi hanno scelto.

463
00:25:34,139 --> 00:25:37,168
Quindi, passami il computer
e faro' quello che devo.

464
00:25:39,445 --> 00:25:40,728
Sai che ti dico?

465
00:25:41,112 --> 00:25:42,289
E' tutto tuo.

466
00:25:43,492 --> 00:25:44,642
Va bene.

467
00:25:51,770 --> 00:25:55,114
Ok, quindi sai qualcosa
sui cicloalcani.

468
00:25:56,248 --> 00:25:57,700
Beh, questo...

469
00:25:57,710 --> 00:25:59,287
Insieme ai file REGDEX

470
00:25:59,297 --> 00:26:01,782
- e l'inventario dell'attrezzatura...
- Che ti ho procurato.

471
00:26:01,792 --> 00:26:04,300
Dovrebbe dimostrare
che la mappa e' vera.

472
00:26:06,176 --> 00:26:07,642
E cosi' anche io.

473
00:26:10,104 --> 00:26:11,219
Vedi?

474
00:26:11,786 --> 00:26:14,204
Possiamo fare qualcosa di
buono, quando non litighiamo.

475
00:26:16,999 --> 00:26:18,810
Come tenere mio figlio al sicuro.

476
00:26:24,119 --> 00:26:26,199
Non posso credere che
sto per chiedertelo.

477
00:26:27,548 --> 00:26:28,871
La madre...

478
00:26:29,210 --> 00:26:30,626
Di tuo figlio...

479
00:26:33,349 --> 00:26:34,889
Voi due siete...

480
00:26:37,096 --> 00:26:39,152
E'... mia moglie.

481
00:26:41,060 --> 00:26:42,182
Certo.

482
00:26:42,403 --> 00:26:45,818
Sei una spia. Sei sposato.

483
00:26:45,828 --> 00:26:48,055
Vorresti confessare qualche
altra cosa, gia' che ci siamo?

484
00:26:48,065 --> 00:26:50,704
Il divorzio e' complicato
nell'Arabia Saudita.

485
00:26:51,112 --> 00:26:54,349
Ci siamo conosciuti tanto tempo fa, ma
non eravamo giusti l'uno per l'altra.

486
00:27:01,390 --> 00:27:02,929
Lei non e' come te.

487
00:27:23,240 --> 00:27:24,568
Devi andare.

488
00:27:29,285 --> 00:27:30,472
Farai tardi.

489
00:27:33,236 --> 00:27:34,347
Ok.

490
00:27:43,246 --> 00:27:44,836
<i>Sono Gary, di nuovo.</i>

491
00:27:44,846 --> 00:27:46,459
<i>Ecco quello che non capisco.</i>

492
00:27:46,469 --> 00:27:48,464
<i>Perche' devo sempre chiamarti io?</i>

493
00:27:48,474 --> 00:27:50,288
<i>Saresti dovuto essere gia' qui.</i>

494
00:27:50,839 --> 00:27:53,621
<i>Ti giuro, amico, che se mi tradisci...</i>

495
00:27:53,999 --> 00:27:56,605
<i>Ricordati che io e Spinks eravamo amici</i>

496
00:27:56,615 --> 00:27:58,490
<i>e guarda cosa gli e' successo.</i>

497
00:27:59,795 --> 00:28:01,993
<i>Quindi muoviti, perche'
se vado nella merda,</i>

498
00:28:02,003 --> 00:28:04,213
<i>non saro' il solo, socio.</i>

499
00:28:07,432 --> 00:28:08,926
- Dov'e'?
- Chi?

500
00:28:08,936 --> 00:28:10,555
Gary. Il tuo amico Gary.

501
00:28:10,565 --> 00:28:12,329
E' lui che ha aggredito Cody.

502
00:28:15,059 --> 00:28:16,397
Lo so.

503
00:28:16,407 --> 00:28:17,882
Che significa che lo sai?

504
00:28:18,251 --> 00:28:20,898
Che significa che lo sai?
Ha ucciso mio figlio,

505
00:28:20,908 --> 00:28:22,983
- Wick!
- Hai il diritto di essere furioso.

506
00:28:22,993 --> 00:28:25,528
- E' una cattiva persona, credimi.
- Cioe'?

507
00:28:25,538 --> 00:28:29,125
Lascia stare! Devi solo sapere che non
devi avere niente a che fare con lui.

508
00:28:30,640 --> 00:28:31,738
D'accordo.

509
00:28:33,925 --> 00:28:35,312
Puoi giurarmi...

510
00:28:35,322 --> 00:28:37,992
- Giurami che non sai dov'e'.
- E se lo sapessi?

511
00:28:38,406 --> 00:28:41,477
Cosa farai? Gli farai
il culo? Gli sparerai?

512
00:28:42,346 --> 00:28:44,719
Billy, ora stai camminando
sul filo del rasoio.

513
00:28:44,729 --> 00:28:47,123
Non permettere a una canaglia
come Gary di farti questo.

514
00:28:48,077 --> 00:28:51,683
E' facile oltrepassare il limite, ma e'
molto piu' difficile tornare indietro.

515
00:28:52,734 --> 00:28:53,913
Si', beh...

516
00:28:53,923 --> 00:28:55,495
Non credere che lascero' perdere.

517
00:28:55,505 --> 00:28:57,389
Dovresti prenderti cura di tua moglie,

518
00:28:57,399 --> 00:29:00,114
ringraziare Dio per aver risposto
alle tue preghiere e lasciare che

519
00:29:00,124 --> 00:29:02,910
- me ne occupi io. Si'.
- Lasciare che te ne occupi tu?

520
00:29:03,597 --> 00:29:04,635
Billy!

521
00:29:16,374 --> 00:29:17,866
<i>Mi ha fatto pensare a te.</i>

522
00:29:18,891 --> 00:29:20,928
<i>- Un fiore di mare.
- E' il tuo preferito.</i>

523
00:29:28,210 --> 00:29:29,930
<i>Non possiamo continuare cosi', Hap.</i>

524
00:29:33,592 --> 00:29:35,163
<i>Dimmi che senti la mia mancanza.</i>

525
00:29:59,462 --> 00:30:00,467
Cazzo, Wick.

526
00:30:19,310 --> 00:30:21,039
Hap, ho bisogno di vederti.

527
00:30:24,655 --> 00:30:27,308
Stai ancora pensando
a Billy, non e' vero?

528
00:30:29,044 --> 00:30:31,292
Hap l'ha di nuovo preso all'amo.

529
00:30:31,562 --> 00:30:32,634
Te l'avevo detto.

530
00:30:34,897 --> 00:30:37,774
Mi hai detto che ero
troppo vecchio e malato

531
00:30:37,784 --> 00:30:39,586
per portare ancora rancore.

532
00:30:40,590 --> 00:30:42,919
Beh, il medico dice che il
tuo cuore sta migliorando.

533
00:30:42,929 --> 00:30:44,941
Mi dispiace deluderti...

534
00:30:45,987 --> 00:30:46,988
Ma...

535
00:30:47,362 --> 00:30:48,899
Hap Briggs

536
00:30:48,909 --> 00:30:51,670
puo' aiutare quel ragazzo
molto piu' di me.

537
00:30:54,705 --> 00:30:58,898
Una volta mi hai detto che Billy e' la nostra
miglior occasione per competere con Hap.

538
00:31:00,700 --> 00:31:03,645
Ma Billy non ha i soldi
che servono per battere Hap.

539
00:31:04,633 --> 00:31:06,017
E neanche noi.

540
00:31:06,613 --> 00:31:08,443
Forse non si tratta solo di soldi.

541
00:31:08,970 --> 00:31:12,921
Dici che non c'e' un'altra persona la'
fuori che odi Hap tanto quanto noi...

542
00:31:12,931 --> 00:31:14,641
E che sia disposto a sostenere Billy?

543
00:31:17,032 --> 00:31:19,616
Beh, ora che l'hai
messa in questo modo...

544
00:31:20,362 --> 00:31:22,327
Potrebbe anche esserci.

545
00:31:27,294 --> 00:31:30,171
Puoi dire a Riyadh che
Briggs sta estraendo gas...

546
00:31:31,094 --> 00:31:32,135
Non petrolio.

547
00:31:33,064 --> 00:31:36,008
Queste sono foto, un
documento interno. E' tutto qui.

548
00:31:38,606 --> 00:31:39,868
Ben fatto, Ahmed.

549
00:31:40,897 --> 00:31:43,906
La commissione vorra' i documenti
della produzione per esserne certo.

550
00:31:43,916 --> 00:31:45,122
No.

551
00:31:46,016 --> 00:31:49,276
Se vuoi altre cose su Hap Briggs,
dovrai farmi parlare con mio figlio.

552
00:31:51,980 --> 00:31:53,466
Possiamo organizzarci.

553
00:31:55,118 --> 00:31:56,249
Ora.

554
00:32:08,329 --> 00:32:10,203
- Hai le medicine?
- Fammi entrare.

555
00:32:10,475 --> 00:32:11,866
Dammele, amico.

556
00:32:15,304 --> 00:32:16,448
Piano.

557
00:32:18,652 --> 00:32:20,585
Non prenderne troppe insieme.

558
00:32:33,020 --> 00:32:34,400
Dove sono i soldi?

559
00:32:35,934 --> 00:32:36,946
Bene.

560
00:32:37,893 --> 00:32:39,371
Avrei dovuto aspettarmelo.

561
00:32:39,740 --> 00:32:40,955
Spinks,

562
00:32:40,965 --> 00:32:42,283
la farmacia,

563
00:32:42,293 --> 00:32:43,477
le minacce...

564
00:32:43,944 --> 00:32:45,883
Gary, hai fatto abbastanza danni.

565
00:32:45,893 --> 00:32:48,230
Ti sei convinto che
tu non c'entri niente?

566
00:32:49,011 --> 00:32:51,623
Forse e' iniziata come vendetta
nei confronti di mio madre, ma tu

567
00:32:51,633 --> 00:32:53,829
l'hai trasformata in un'altra cosa!

568
00:32:53,839 --> 00:32:56,895
- Tu l'hai fatto diventare un omicidio!
- Tu non sapevi fare quello che serviva!

569
00:32:56,905 --> 00:32:58,589
Beh, ora so cio' che deve succedere.

570
00:32:58,599 --> 00:33:00,946
Andiamo, Wick, amico, siamo soci!

571
00:33:01,836 --> 00:33:04,284
Aiutami a sparire e sara' tutto finito.

572
00:33:07,067 --> 00:33:08,173
Dai, amico.

573
00:33:10,079 --> 00:33:11,656
C'e' sempre un'altra minaccia.

574
00:33:12,054 --> 00:33:15,091
C'e' sempre un altro furto,
c'e' sempre un altro cadavere.

575
00:33:17,638 --> 00:33:19,026
Questo e' l'unico modo

576
00:33:19,036 --> 00:33:20,871
in cui puo' davvero andare.

577
00:33:22,735 --> 00:33:24,468
- Ehi, ehi, no!
- Figlio di puttana!

578
00:33:24,478 --> 00:33:26,055
Pagherai per cio' che hai fatto!

579
00:33:26,065 --> 00:33:28,019
- Io non ho fatto niente!
- Zitto!

580
00:33:28,302 --> 00:33:30,266
Devi uscire da qui

581
00:33:30,276 --> 00:33:32,680
- e lasciare che me ne occupi io.
- Ha ucciso mio figlio!

582
00:33:32,690 --> 00:33:34,637
- Ha ucciso mio figlio.
- Billy, Billy!

583
00:33:34,647 --> 00:33:36,574
Una scelta sbagliata e non finira' mai.

584
00:33:43,010 --> 00:33:44,015
Gary!

585
00:33:53,076 --> 00:33:54,081
Entra.

586
00:33:55,293 --> 00:33:56,310
Prego.

587
00:34:05,700 --> 00:34:07,103
Non ho fatto niente!

588
00:34:07,113 --> 00:34:09,874
Mi e' stato detto che devo
chiudere questa cosa con te.

589
00:34:11,075 --> 00:34:12,100
Da chi?

590
00:34:12,549 --> 00:34:13,780
Da tua moglie.

591
00:34:20,530 --> 00:34:23,010
Quindi mia moglie sa
che abbiamo una tresca.

592
00:34:23,381 --> 00:34:24,455
Si'.

593
00:34:26,731 --> 00:34:28,350
E tu cosa hai detto?

594
00:34:29,014 --> 00:34:30,271
Che aveva ragione.

595
00:34:37,397 --> 00:34:38,453
Gary.

596
00:34:46,552 --> 00:34:49,810
Quindi perche' mi hai
chiamato? Per rompere?

597
00:34:51,671 --> 00:34:53,928
Ti ho chiamato per parlare di Wick.

598
00:35:03,119 --> 00:35:04,145
Di cosa?

599
00:35:08,944 --> 00:35:10,162
Per questo.

600
00:35:27,779 --> 00:35:29,509
Dobbiamo fare piu' attenzione.

601
00:35:55,196 --> 00:35:56,350
Oh, mio Dio.

602
00:35:57,584 --> 00:35:58,734
Aiuto.

603
00:36:01,785 --> 00:36:04,020
- Che fai?
- E' ferito, amico. Dobbiamo chiedere aiuto.

604
00:36:04,030 --> 00:36:06,117
- Che dici?
- Chiedere...

605
00:36:06,597 --> 00:36:07,783
Lo volevi morto...

606
00:36:08,183 --> 00:36:09,193
Giusto?

607
00:36:10,074 --> 00:36:12,149
- Lo lasciamo qui e ce ne andiamo.
- Oh, Dio.

608
00:36:15,673 --> 00:36:16,888
Oh, Dio.

609
00:36:19,077 --> 00:36:20,135
Wick.

610
00:36:23,547 --> 00:36:24,573
Wick.

611
00:36:46,111 --> 00:36:47,137
Ehi.

612
00:36:47,585 --> 00:36:48,611
Ehi.

613
00:36:49,091 --> 00:36:50,549
Dov'eri? Ero preoccupata.

614
00:36:51,064 --> 00:36:53,513
Sono uscito un attimo. Dovevo...

615
00:36:53,916 --> 00:36:55,208
Schiarirmi le idee.

616
00:36:57,910 --> 00:36:58,920
Billy.

617
00:36:59,352 --> 00:37:00,474
Si', tesoro?

618
00:37:02,481 --> 00:37:04,613
Quando ho detto allo sceriffo
chi mi ha fatto questo...

619
00:37:05,669 --> 00:37:07,207
Il tuo sguardo...

620
00:37:08,120 --> 00:37:09,412
Mi ha spaventata.

621
00:37:10,830 --> 00:37:11,940
Perche'?

622
00:37:13,113 --> 00:37:14,358
Perche' ti conosco.

623
00:37:15,433 --> 00:37:17,628
E so che faresti qualsiasi
cosa per proteggermi.

624
00:37:19,203 --> 00:37:22,633
Ma... ti prego, lascia che
se ne occupi la polizia, ok?

625
00:37:25,737 --> 00:37:26,811
Promettimelo.

626
00:37:28,461 --> 00:37:29,470
Si'.

627
00:37:30,047 --> 00:37:31,150
Te lo prometto.

628
00:37:38,205 --> 00:37:39,230
Ehi, Lacey.

629
00:37:39,935 --> 00:37:42,494
Ce l'abbiamo fatta. Se l'e'
bevuta, ha creduto a tutto.

630
00:37:43,009 --> 00:37:45,827
Bene. Mio padre ne sara' contento.

631
00:37:45,837 --> 00:37:47,130
Ancora meglio...

632
00:37:47,140 --> 00:37:48,566
Ho parlato con mio figlio.

633
00:37:48,576 --> 00:37:50,640
E' felice. Sta bene.

634
00:37:50,961 --> 00:37:52,002
Bene.

635
00:37:52,307 --> 00:37:53,893
Lacey, volevo...

636
00:37:54,342 --> 00:37:55,752
Voglio ringraziarti.

637
00:37:56,681 --> 00:38:00,362
Io... non so cosa sarebbe successo
se non avessimo lavorato insieme, sai?

638
00:38:01,019 --> 00:38:02,060
Gia'.

639
00:38:03,745 --> 00:38:05,154
A.J. no, no.

640
00:38:05,641 --> 00:38:06,758
Che c'e'?

641
00:38:07,403 --> 00:38:09,208
- Lacey, ma prima...
- Prima...

642
00:38:09,218 --> 00:38:11,015
E' stato un momento di debolezza.

643
00:38:11,769 --> 00:38:14,863
E l'ultima volta che l'ho fatto, mi
sono innamorata di un bugiardo.

644
00:38:15,518 --> 00:38:17,239
E' un errore che non rifaro'...

645
00:38:17,249 --> 00:38:18,753
Mai piu'.

646
00:38:31,381 --> 00:38:32,390
Ehi.

647
00:38:34,873 --> 00:38:37,565
Ho parlato con lo sceriffo.
Stanno ancora cercando Gary.

648
00:38:38,431 --> 00:38:40,915
La loro pista va nella direzione
opposta a dove l'abbiamo lasciato.

649
00:38:40,925 --> 00:38:41,940
Si'.

650
00:38:42,643 --> 00:38:45,319
Se qualcuno lo chiede, abbiamo
fatto una passeggiata, ok?

651
00:38:45,767 --> 00:38:47,385
Ero a pezzi per il bambino,

652
00:38:47,793 --> 00:38:49,395
e tu hai cercato di tirarmi su.

653
00:38:50,520 --> 00:38:52,122
Non ci volteremo le spalle.

654
00:38:54,153 --> 00:38:56,108
Rimarremo uniti e non ci tradiremo.

655
00:38:57,790 --> 00:38:59,344
Ce lo porteremo nella tomba.

656
00:39:04,750 --> 00:39:05,999
Nella tomba.

657
00:39:10,564 --> 00:39:11,578
Tieni.

658
00:39:11,802 --> 00:39:13,541
Ti serve almeno quanto serve a me.

659
00:39:34,896 --> 00:39:36,008
E' finita.

660
00:39:40,369 --> 00:39:41,379
Bene.

661
00:39:48,597 --> 00:39:49,878
Ti perdono.

662
00:39:54,142 --> 00:39:56,000
Ora vieni a letto con tua moglie.

663
00:40:02,329 --> 00:40:04,729
<i>- Pronto?
- Ora ascolta.</i>

664
00:40:04,739 --> 00:40:09,257
<i>Il tuo capo ha detto di chiamarla,
se avessi avuto qualcosa per lei.</i>

665
00:40:09,482 --> 00:40:10,988
<i>Beh, ho qualcosa.</i>

666
00:40:11,244 --> 00:40:12,999
C'e' questo ragazzo

667
00:40:13,009 --> 00:40:15,867
che e' stato messo nella
merda da Hap Briggs.

668
00:40:15,877 --> 00:40:19,830
E' la nostra occasione per pareggiare
i conti, ma ci serve il suo aiuto.

669
00:40:20,166 --> 00:40:21,272
<i>Un attimo.</i>

670
00:40:22,538 --> 00:40:23,618
Signora...

671
00:40:23,628 --> 00:40:25,566
E' di nuovo Clifton Lundegren.

672
00:40:25,576 --> 00:40:28,370
Dice di avere una proposta
che potrebbe interessarle.

673
00:40:28,888 --> 00:40:30,410
Qualcosa su un ragazzo...

674
00:40:30,714 --> 00:40:33,759
E sul distruggere il suo ex marito, Hap.

675
00:40:34,610 --> 00:40:36,405
Glielo passo sulla linea uno.

676
00:40:37,254 --> 00:40:39,074
<i>Attenda in linea, le passo Annie Briggs.</i>

677
00:40:39,084 --> 00:40:41,195
Subspedia
[www.subspedia.tv]

