1
00:00:03,466 --> 00:00:05,912
Subs4you e Serial Crush presentano:
2
00:00:06,554 --> 00:00:09,044
Major Crimes 4x11 - Four of a Kind
3
00:00:13,519 --> 00:00:16,071
Traduzione: 7aky86, Giulia.23, Elle, L.A.
4
00:00:20,082 --> 00:00:22,044
Revisione: 7aky86
5
00:00:35,953 --> 00:00:39,589
Perciò, lì si vedono i quattro corpi nel cofano
e per il resto c'è solo lo staff dell'ospedale
6
00:00:39,619 --> 00:00:43,737
- che interviene fino al nostro arrivo.
- Puoi fare qualche magia con questo video
7
00:00:43,767 --> 00:00:47,384
- così da vedere il volto della donna?
- Mi dispiace, è la quarta volta che lo vedo
8
00:00:47,414 --> 00:00:49,591
- e lei non è mai visibile.
- Va bene,
9
00:00:49,621 --> 00:00:52,336
che mi dici della BMW
che l'ha presa e portata via?
10
00:00:52,366 --> 00:00:55,931
Sembrava una serie 7, ma è troppo
buio per poter leggere la targa.
11
00:00:55,961 --> 00:00:59,526
Farò prendere dalla pattuglia tutti i video
delle telecamere di sicurezza in...
12
00:00:59,556 --> 00:01:02,226
- un raggio di cinque isolati?
- Meglio dieci.
13
00:01:04,382 --> 00:01:08,930
Signor West, ho bisogno che copi questo
video in un paio di chiavette USB, per favore.
14
00:01:18,352 --> 00:01:19,617
Allora, gente...
15
00:01:20,138 --> 00:01:24,519
la... la donna che ha scaricato
le nostre vittime... Madame "X"...
16
00:01:24,549 --> 00:01:27,167
sarà impossibile da identificare.
17
00:01:27,775 --> 00:01:31,365
- Belle gambe, però. - Già, anche gli
autisti dell'ambulanza l'hanno descritta così.
18
00:01:31,395 --> 00:01:32,589
Sì, beh...
19
00:01:34,374 --> 00:01:36,259
Abbiamo identificato tutti?
20
00:01:42,470 --> 00:01:43,429
Julio.
21
00:01:45,830 --> 00:01:48,012
Questo è Neal Horowitz.
22
00:01:48,042 --> 00:01:50,522
Colpito due volte sul
lato sinistro del busto,
23
00:01:50,552 --> 00:01:53,276
probabilmente con una
calibro 45 come tutti gli altri.
24
00:01:53,318 --> 00:01:56,666
L'Escalade in cui si trovavano
i copri era sua, signore.
25
00:01:56,696 --> 00:01:59,324
L'indirizzo è di Pacific Palisades.
26
00:01:59,365 --> 00:02:02,980
L'ho cercato su Google. È un avvocato
civilista di un'azienda che importa diamanti.
27
00:02:03,010 --> 00:02:06,578
Beh, non più. Ha i tacchi rigati...
28
00:02:06,841 --> 00:02:08,407
Sarà stato trascinato?
29
00:02:08,689 --> 00:02:09,498
Julio?
30
00:02:10,519 --> 00:02:12,340
- Stai bene?
- Sì, signore.
31
00:02:13,228 --> 00:02:14,231
Sto bene.
32
00:02:17,015 --> 00:02:19,501
Ok... chi è il prossimo?
33
00:02:19,531 --> 00:02:21,596
Ok, abbiamo Bronwyn Hicks.
34
00:02:21,638 --> 00:02:24,181
Colpita due volte sul lato destro del busto.
35
00:02:24,211 --> 00:02:26,745
Il suo indirizzo è a Palo Alto.
36
00:02:26,775 --> 00:02:30,199
Ho queste chiavi di una Tesla,
quindi forse ha anche una casa qui.
37
00:02:30,229 --> 00:02:35,947
Il suo badge del lavoro dice che è il
Direttore Finanziario della U.V. Solar.
38
00:02:35,977 --> 00:02:39,155
U.V. Solar... Un'enorme compagnia
elettrica, è appena entrata in borsa.
39
00:02:39,197 --> 00:02:40,786
Sento aria di tendenza.
40
00:02:40,816 --> 00:02:42,075
Anish Patel.
41
00:02:42,116 --> 00:02:45,968
Ha 500 dollari in contante, ferite d'arma
da fuoco sul collo e sulla spalla,
42
00:02:45,998 --> 00:02:48,665
un biglietto da visita che dice
che possiede la Toxic Rock Records,
43
00:02:48,706 --> 00:02:51,982
una chiave di una Porsche ed un
tovagliolo dello Stella's Nightclub
44
00:02:52,012 --> 00:02:55,096
con sopra un numero di telefono...
Qualcuno che si chiama Randee con due E.
45
00:02:55,126 --> 00:02:59,261
Ok, che mi dite della nostra vittima
numero 4, quella che è in sala operatoria?
46
00:03:01,580 --> 00:03:03,330
Oh, mi dispiace signore...
47
00:03:03,797 --> 00:03:06,946
La quarta vittima è Howard Prager,
capitalista d'azzardo di 53 anni.
48
00:03:06,976 --> 00:03:10,114
- L'indirizzo di casa è di Malibu,
signore. - La parte ricca?
49
00:03:10,144 --> 00:03:13,497
- Carbon Beach, signore.
- Oh, la parte molto ricca.
50
00:03:13,799 --> 00:03:16,791
Va bene, quali sono le
condizioni del signor Prager?
51
00:03:16,905 --> 00:03:20,456
Gli hanno sparato due colpi al petto.
Quelli lì sono le sue lastre, signore.
52
00:03:20,486 --> 00:03:22,282
E i dottori dicono che la situazione è difficile.
53
00:03:22,312 --> 00:03:25,511
È in sala operatoria, perciò non possiamo
chiedere chi gli ha sparato e da qualche parte
54
00:03:25,541 --> 00:03:28,097
l'ospedale ha il suo cellulare e
il portafogli, ma nel caos generale,
55
00:03:28,127 --> 00:03:32,197
- pare che non riescano a trovarlo. - Beh,
dobbiamo scoprire dov'erano tutti questi ricconi
56
00:03:32,227 --> 00:03:34,487
quando li hanno colpiti
e perché erano insieme.
57
00:03:34,517 --> 00:03:37,273
Voglio dire, questo è come
l'inizio di un film di James Bond.
58
00:03:37,303 --> 00:03:41,099
Beh, abbiamo due paia di chiavi di due
macchine molto belle scomparse, quindi
59
00:03:41,129 --> 00:03:44,674
- forse sono parcheggiate nella scena del
crimine. - Deve essere vicino quest'ospedale,
60
00:03:44,704 --> 00:03:48,027
chiamo alcuni agenti di pattuglia,
e iniziamo una ricerca a griglia.
61
00:03:48,057 --> 00:03:50,900
Ok, in che piano si trova Prager?
62
00:03:51,454 --> 00:03:54,776
Forse può essere in una suite operatoria
riservata per le vittime di un trauma
63
00:03:54,806 --> 00:03:57,486
fuori dal pronto soccorso, signore,
proprio laggiù, e se sopravvive,
64
00:03:57,516 --> 00:04:00,094
finirà in terapia intensiva al quarto piano.
65
00:04:00,987 --> 00:04:03,405
Conosco piuttosto bene quest'ospedale.
66
00:04:03,783 --> 00:04:07,294
Rimango io con il signor Prager,
vediamo se riprende conoscenza.
67
00:04:07,496 --> 00:04:08,369
Sicuro?
68
00:04:08,561 --> 00:04:09,256
Sì.
69
00:04:15,404 --> 00:04:20,956
Quindi, fatemi capire, come hanno fatto
4 ricconi a finire con proiettili in corpo
70
00:04:20,986 --> 00:04:25,267
- e messi nel bagagliaio di un SUV?
- Sembra lo schema di una pessima barzelletta.
71
00:04:25,483 --> 00:04:28,509
Già, beh, mi serve una battuta finale, però.
72
00:04:28,741 --> 00:04:33,113
Amy, prendi accordi e poi scorta le
nostre vittime all'obitorio, per favore.
73
00:04:33,929 --> 00:04:36,627
Mike, iniziamo ad analizzare
i cellulari, e se puoi,
74
00:04:36,657 --> 00:04:39,578
rimani nei paraggi in caso
a Flynn servisse aiuto.
75
00:04:42,358 --> 00:04:44,579
Sì, Capitano. Mi dispiace svegliarla,
76
00:04:44,609 --> 00:04:48,822
ma temo che la sua mattinata
sarà un po' più movimentata
77
00:04:49,094 --> 00:04:50,432
del solito.
78
00:04:50,995 --> 00:04:54,874
Ovviamente ho ancora tantissimo lavoro da
fare, e non ho ancora recuperato i proiettili,
79
00:04:54,904 --> 00:04:59,182
- ma le ferite sembrano coerenti con una
calibro 45. - E a che distanza sono stati sparati?
80
00:04:59,212 --> 00:05:02,852
Non c'è polvere da sparo, quindi non è stato
a bruciapelo, ma neanche da troppo lontano.
81
00:05:02,882 --> 00:05:05,062
Adesso ecco qualcosa di strano.
82
00:05:05,221 --> 00:05:10,226
Non posso sapere del tipo in ospedale
perché l'ho ancora visto, ma guardate qui.
83
00:05:10,657 --> 00:05:13,768
Gli angoli verticali sulle ferite
di ciascuna di queste vittime
84
00:05:13,810 --> 00:05:17,071
- mostrano una traiettoria verso il
basso. - Quindi il killer era in piedi.
85
00:05:17,101 --> 00:05:21,012
E queste persone erano tutte sedute, e
non hanno avuto tanto tempo per muoversi.
86
00:05:21,042 --> 00:05:23,581
Buongiorno, Capo.
Possiamo fare qualcosa per lei?
87
00:05:23,611 --> 00:05:27,621
Lo spero perché le nostre vittime
sembrano appartenere alla lista di Forbes.
88
00:05:27,744 --> 00:05:30,700
- Avete trovato la scena del crimine?
- No, non ancora.
89
00:05:30,730 --> 00:05:33,415
Ma una volta avvisate le famiglie,
speriamo di avere una linea temporale,
90
00:05:33,445 --> 00:05:38,482
- accesso ai computer, alle e-mail e...
- No. Niente avvisi fino a stasera.
91
00:05:38,512 --> 00:05:40,303
Voglio avere un vantaggio sui media.
92
00:05:40,333 --> 00:05:44,289
Proviamo a vedere per un po' cosa
possiamo fare con quello che abbiamo.
93
00:05:44,319 --> 00:05:46,807
Andy ha trovato due delle macchine delle vittime
94
00:05:46,837 --> 00:05:49,259
vicino Beverly e Crescent Heights.
95
00:05:49,289 --> 00:05:53,153
- Beverly e Crescent Heights è vicino l'ospedale
in cui sono stati scaricati i corpi. - Ok,
96
00:05:53,183 --> 00:05:56,003
mando altri agenti di
pattuglia laggiù per aiutare.
97
00:05:56,033 --> 00:05:58,977
Dica loro di cercare un tappeto orientale.
98
00:05:59,007 --> 00:06:03,031
Ho appena trovato fibre di lana
intrecciata dallo stesso tappeto magico
99
00:06:03,061 --> 00:06:05,005
su ognuna delle nostre vittime.
100
00:06:07,665 --> 00:06:10,128
Ecco qui il negozio del tappeto magico.
101
00:06:12,460 --> 00:06:14,120
Cosa stai guardando?
102
00:06:15,223 --> 00:06:19,074
- Quelli sembrano dei segni di
trascinamento. - E circostanze urgenti.
103
00:06:22,631 --> 00:06:25,072
Forse c'è un modo più facile per entrare.
104
00:06:51,657 --> 00:06:52,677
Libero!
105
00:06:53,759 --> 00:06:54,536
Ok.
106
00:06:55,994 --> 00:07:00,199
Dobbiamo trovare prove che giustifichino
l'irruzione attraverso la porta di vetro.
107
00:07:16,468 --> 00:07:18,773
Credo che abbiamo trovato qualcosa.
108
00:07:21,479 --> 00:07:23,900
Dato che abbiamo dovuto
riordinare per la raccolta del DNA,
109
00:07:23,930 --> 00:07:27,914
ho fatto del mio meglio per ricreare la scena
del crimine. Fatemi mettere gli ultimi post-it.
110
00:07:27,944 --> 00:07:30,875
Siamo già stati in grado di localizzare
il proprietario del negozio di tappeti?
111
00:07:30,905 --> 00:07:33,448
È arrivato un messaggio dall'FBI
che dice che Nemo Moradi
112
00:07:33,478 --> 00:07:36,702
ha usato il passaporto per entrare
in Marocco a metà del mese scorso.
113
00:07:36,732 --> 00:07:40,980
Di fatti il negozio è chiuso da due
settimane, a detta degli altri negozianti.
114
00:07:41,010 --> 00:07:43,915
Già... il signor Nemo è in Marocco...
115
00:07:44,270 --> 00:07:47,634
- perché? - A far visita alla famiglia,
e i federali non hanno nulla su di lui,
116
00:07:47,664 --> 00:07:50,563
- mi sa di terrorista.
- Non saltiamo a conclusioni affrettate.
117
00:07:50,593 --> 00:07:55,181
- Allora, Mike, i post-it rappresentano i
colpi dei proiettili? - Nel negozio di tappeti
118
00:07:55,211 --> 00:07:57,187
e sulle nostre vittime, sì.
119
00:07:57,217 --> 00:08:01,335
E queste forme a terra rappresentano le
pozze di sangue trovate sotto il tappeto
120
00:08:01,365 --> 00:08:04,674
che qualcuno ha cercato di pulire via
ma sono apparse con il luminol. Ora,
121
00:08:04,704 --> 00:08:06,816
- per farlo diventare divertente...
- Troppo tardi.
122
00:08:06,846 --> 00:08:09,777
Amy, puoi far finta di
essere colui che spara?
123
00:08:09,807 --> 00:08:13,261
- Ok. - Questi impatti sul muro
non indicano che chi ha sparato,
124
00:08:13,291 --> 00:08:16,801
lui o lei che sia, probabilmente
l'ha fatto da un punto fisso?
125
00:08:16,831 --> 00:08:20,174
Il killer stava più o meno... qui.
126
00:08:20,482 --> 00:08:25,154
Ok, quindi, se sei nel posto giusto, hai
bisogno di una visuale, quindi le vittime
127
00:08:25,637 --> 00:08:27,504
avrebbero dovuto essere più...
128
00:08:29,799 --> 00:08:30,977
così?
129
00:08:31,312 --> 00:08:33,270
- Proprio così, Capitano.
- Quindi
130
00:08:33,300 --> 00:08:36,652
il nostro tiratore è entrato, stando
di fronte a... Howard Prager.
131
00:08:36,682 --> 00:08:40,453
- Le sue ferite sono le più dirette. - Poi
il nostro assassino spara alle altre vittime
132
00:08:40,483 --> 00:08:44,690
e anche il negozio di tappeti. Sembra che
lui o lei non fosse tanto esperto di armi.
133
00:08:44,940 --> 00:08:48,868
Mike, tutte queste prove provengono dalla
stanza sul retro del negozio di tappeti?
134
00:08:48,898 --> 00:08:49,822
Sì.
135
00:08:49,852 --> 00:08:53,666
Non so se quel pezzo di cellophane è
attinente. Niente impronte. Come mai?
136
00:08:53,696 --> 00:08:57,724
Beh, se foste stati sposati con un giocatore
d'azzardo per la maggior parte della vostra vita,
137
00:08:57,754 --> 00:09:01,003
sapreste che questo pezzettino di cellophane
138
00:09:01,033 --> 00:09:04,745
è l'incarto di un nuovo mazzo di carte.
139
00:09:07,396 --> 00:09:09,956
Le nostre vittime stavano giocando a poker.
140
00:09:10,951 --> 00:09:14,133
E a quanto pare, con
una posta in gioco molto alta.
141
00:09:29,091 --> 00:09:31,130
- Vostro Onore... Giudice Grove?
- Signor Beck.
142
00:09:31,160 --> 00:09:33,404
- Mi serve solo un momento
del suo tempo. - Perché?
143
00:09:33,434 --> 00:09:35,849
Così non le causo alcun problema.
144
00:09:35,879 --> 00:09:37,513
Ok, ho due minuti.
145
00:09:37,543 --> 00:09:40,784
Ok... si ricorda che l'estate scorsa
ho creato un vlog chiamato "Identity"?
146
00:09:40,814 --> 00:09:43,541
- Sì, sì. Ha parlato della sconosciuta
numero 38... - E per la mia nuova storia...
147
00:09:43,571 --> 00:09:46,137
- che si è rivelata essere... Vero, vero.
- Mariana Wallace.
148
00:09:46,167 --> 00:09:48,208
Ha appena detto "nuova storia"?
149
00:09:48,238 --> 00:09:49,979
Ed io che c'entro?
150
00:09:50,009 --> 00:09:53,094
- Già non mi piace la cosa.
- Ci ho pensato tantissimo, Vostro Onore,
151
00:09:53,124 --> 00:09:56,514
e vorrei che la prossima stagione di "Identity"
fosse incentrata su Greg "Slider" Rasenick,
152
00:09:56,544 --> 00:10:01,199
il sospettato accusato di aver ucciso Mariana
e che il mese prossimo sarà nel suo tribunale.
153
00:10:01,229 --> 00:10:05,643
Signor Beck, ha idea di quanto sia complicato
un caso che include la pena di morte?
154
00:10:06,059 --> 00:10:09,688
- Sì, credo di avere un'idea... - Non ce
l'ha! Lasci che le faccia un'altra domanda.
155
00:10:09,718 --> 00:10:13,174
L.A. è una grande città. Non c'è nessun altro
giudice che può infastidire in questo momento?
156
00:10:13,204 --> 00:10:16,905
Forse sì, ma ho solo un
minuto e vorrei spiegarle
157
00:10:16,935 --> 00:10:19,680
- il perché la storia di Slider è...
- No, no, no. Si è spinto troppo oltre.
158
00:10:19,710 --> 00:10:23,406
Questa richiesta deve essere
chiarita con gli investigatori,
159
00:10:23,436 --> 00:10:27,390
il vice procuratore Hobbs, e l'avvocato
dell'imputato, prima di arrivare a me.
160
00:10:27,420 --> 00:10:31,050
Ok, e se loro... se dicono
di sì, lei approverà?
161
00:10:31,080 --> 00:10:35,159
Non ne ho idea, e non ci penserò finché
gli avvocati non danno il consenso.
162
00:10:35,339 --> 00:10:38,383
Dopo può spiegare perché dovrei
rischiare migliaia di appelli extra
163
00:10:38,413 --> 00:10:41,024
basato su qualcosa che le è venuto in testa.
164
00:10:41,611 --> 00:10:44,228
E non mi fermi mai più in corridoio.
165
00:10:44,803 --> 00:10:48,376
- Se vuole vedermi, prenda un appuntamento.
- Ci ho provato, Vostro Onore,
166
00:10:48,406 --> 00:10:51,142
ma mi è stato detto che non sarebbe stato
disponibile per un bel po' di tempo.
167
00:10:51,172 --> 00:10:53,002
I suoi due minuti sono finiti.
168
00:10:53,627 --> 00:10:57,115
Buona fortuna con Hobbs.
E... mi saluti sua madre.
169
00:11:01,202 --> 00:11:03,275
Dove hai visto il giudice Grove?
170
00:11:04,194 --> 00:11:08,387
- Di solito è in tribunale a quest'ora.
- L'ho... l'ho incontrato per caso prima,
171
00:11:08,417 --> 00:11:12,152
il che è stato perfetto perché avevo domande
a cui pensavo solo lui potesse rispondere,
172
00:11:12,182 --> 00:11:14,001
- e invece...
- Ok, gente!
173
00:11:14,469 --> 00:11:17,183
Abbiamo un gran bel sacco di prove!
174
00:11:17,303 --> 00:11:20,608
- Che certamente mi ha rovinato la
macchina. - Oh, l'odore andrà via!
175
00:11:20,638 --> 00:11:24,069
Prima che qualcuno si avvicini
troppo, questa roba puzza davvero.
176
00:11:24,099 --> 00:11:25,635
Va bene. Va bene.
177
00:11:26,154 --> 00:11:28,748
Dopo che Buzz ha filmato
la scena del crimine,
178
00:11:28,778 --> 00:11:33,046
ho preso il nostro agente di riserva Watson
e l'ho fatto rovistare un po' nei cassonetti.
179
00:11:33,076 --> 00:11:35,735
E abbiamo trovato...
questi fazzoletti insanguinati.
180
00:11:35,765 --> 00:11:37,689
A due isolati dal negozio di tappeti,
181
00:11:37,731 --> 00:11:39,868
nel dodicesimo sacco che ho aperto.
182
00:11:39,898 --> 00:11:42,352
Dovremmo confrontare il
sangue con quello delle vittime.
183
00:11:42,382 --> 00:11:44,486
E poi, centinaia di fiches da poker,
184
00:11:45,178 --> 00:11:49,365
- mazzi di carte, dischetti...
- Beh, questo conferma la nostra teoria.
185
00:11:49,485 --> 00:11:52,148
Bossoli di una 45 semiautomatica.
186
00:11:52,683 --> 00:11:56,540
E in fondo al sacco sette
bistecche, tutte intatte.
187
00:11:56,660 --> 00:11:58,862
Sette? Abbiamo solo quattro vittime.
188
00:11:59,213 --> 00:12:02,492
Più la donna che guidava, Madame "X"
e chiunque sia andato a prenderla.
189
00:12:02,522 --> 00:12:06,725
Ma mi chiedo se abbiano pensato
di pulire i contenitori da asporto...
190
00:12:06,755 --> 00:12:10,124
Bella domanda! Buzz, mi
daresti una mano con quelli?
191
00:12:10,975 --> 00:12:14,294
- E per lei insalata di pollo
e pane integrale. - Grazie.
192
00:12:14,641 --> 00:12:17,018
Ci sono già notizie del signor Prager?
193
00:12:17,048 --> 00:12:20,478
No, detective, mi dispiace. Ci
vorranno almeno altre due ore.
194
00:12:20,508 --> 00:12:22,914
Posso portarle qualcos'altro mentre aspetta?
195
00:12:22,944 --> 00:12:27,201
Sa se c'è un dottor Michael
Foster che fa ancora visite qui?
196
00:12:27,231 --> 00:12:30,370
Certo! Il dottor Foster fa
un salto qui ogni tanto.
197
00:12:30,637 --> 00:12:31,694
Lo conosce?
198
00:12:31,724 --> 00:12:36,421
Circa... 15 anni fa ha avuto
in cura mia moglie qui.
199
00:12:37,457 --> 00:12:41,820
Non lo vedo da allora. Pensavo solo di
passarlo a salutare, se fosse qui in giro.
200
00:12:41,850 --> 00:12:45,670
Beh, se mi lascia il suo biglietto da visita
posso mandarle il numero del suo ufficio.
201
00:12:45,700 --> 00:12:49,513
- Il mio numero di cellulare è in fondo.
- Sono Anna Prager, cerco mio padre, Howard.
202
00:12:49,543 --> 00:12:52,223
Mi hanno detto che è a questo
piano, che è successo? Sta bene?
203
00:12:52,253 --> 00:12:54,771
Sì, il numero dell'ufficio del
dottor Foster sarebbe perfetto.
204
00:12:54,801 --> 00:12:57,055
- Gli darò il suo biglietto da visita.
- Ciao, Anna.
205
00:12:57,085 --> 00:13:00,410
Sono il detective Julio Sanchez
della polizia di Los Angeles.
206
00:13:00,440 --> 00:13:02,535
Ti ha chiamato l'ospedale?
207
00:13:02,565 --> 00:13:06,192
La polizia? No, non mi
ha chiamato l'ospedale.
208
00:13:06,656 --> 00:13:08,573
Papà non è tornato a casa ieri sera e
209
00:13:08,603 --> 00:13:11,224
non riesco a contattare l'autista,
quindi ho usato "Trova il mio cellulare"
210
00:13:11,254 --> 00:13:14,033
- sul suo portatile, e...
- Hai la sua password?
211
00:13:14,855 --> 00:13:18,515
Sì, e diceva che il suo cellulare è
in quest'ospedale. Che è successo?
212
00:13:20,103 --> 00:13:22,329
Sai dove doveva andare ieri sera tuo padre?
213
00:13:22,359 --> 00:13:25,613
No, non me l'ha detto. Che è
successo? Come sta? Sta bene?
214
00:13:26,515 --> 00:13:32,039
Mi dispiace informarti che gli hanno
sparato, ed è in condizioni critiche.
215
00:13:36,119 --> 00:13:39,699
Gli hanno sparato? Gli hanno sparato?
Hanno sparato a papà? Ne è sicuro?
216
00:13:39,729 --> 00:13:41,169
Temo di sì.
217
00:13:41,751 --> 00:13:44,969
- Quindi hai detto che tuo
padre aveva un autista? - Dan.
218
00:13:45,251 --> 00:13:46,162
Dan...
219
00:13:46,948 --> 00:13:48,846
Ho i suoi recapiti...
220
00:13:48,966 --> 00:13:50,904
qui. Dan lo accompagna sempre.
221
00:13:51,901 --> 00:13:55,625
Mi... mi tremano le mani, può?
Non mi ricordo il suo cognome.
222
00:13:55,745 --> 00:13:57,757
È... è lì da qualche parte.
223
00:13:57,877 --> 00:13:59,552
Willis? Dan Willis?
224
00:14:00,070 --> 00:14:00,939
È lui?
225
00:14:04,230 --> 00:14:05,964
Hanno dato una bella mancia all'autista!
226
00:14:05,994 --> 00:14:09,387
Non potete tirar fuori un uomo innocente
dalla sua macchina e lasciarla per strada.
227
00:14:09,417 --> 00:14:12,356
Prima di tutto, signor Willis,
quella non è la sua macchina.
228
00:14:12,386 --> 00:14:15,105
Si dà il caso che appartenga
all'agenzia di limousine per cui lavora.
229
00:14:15,135 --> 00:14:18,329
Come la macchina che guidava ieri sera,
che lei non ha riportato nel garage.
230
00:14:18,359 --> 00:14:20,745
E il perché l'ho già spiegato al mio capo.
231
00:14:20,775 --> 00:14:22,824
I tappetini della BMW
si sono un po' sporcati,
232
00:14:22,854 --> 00:14:26,988
li ho portati al negozio di mio
figlio per farli pulire. A mie spese.
233
00:14:27,108 --> 00:14:30,877
- Dov'è il negozio di suo figlio?
- "Pico e La Brea. Cura dell'auto".
234
00:14:31,365 --> 00:14:34,323
Ora sentite, io non sparo alla gente, ok?
235
00:14:35,459 --> 00:14:36,161
Beh?
236
00:14:37,061 --> 00:14:40,357
Il signor Willis non conosce la donna che
abbiamo visto portare i corpi all'ospedale,
237
00:14:40,387 --> 00:14:43,470
ma Madame X gestisce il poker in cui
le vittime stavano giocando ieri sera,
238
00:14:43,500 --> 00:14:46,542
e i 20.000 dollari in questa busta
sono presumibilmente una mancia
239
00:14:46,572 --> 00:14:50,777
- per averla aiutata dopo la sparatoria.
- E per non aver chiamato noi, di certo.
240
00:14:51,189 --> 00:14:53,449
Dopo aver portato tutti i
feriti al pronto soccorso,
241
00:14:53,479 --> 00:14:55,701
Willis ha riportato Madame
X al negozio di tappeti,
242
00:14:55,731 --> 00:15:00,333
ha aspettato che pulisse e poi ha portato
lei e un grosso sacco di spazzatura...
243
00:15:00,363 --> 00:15:03,076
- Che abbiamo trovato.
- Sì. Ad un cassonetto nelle vicinanze,
244
00:15:03,106 --> 00:15:06,035
prima di lasciarla al suo
SUV Mercedes classe G.
245
00:15:06,434 --> 00:15:08,203
Oh, e un'altra cosa.
246
00:15:08,323 --> 00:15:11,053
Ognuno dei nostri giocatori di poker
ha messo in gioco centomila dollari.
247
00:15:11,083 --> 00:15:13,212
In contanti, chi vince prende tutto.
248
00:15:13,997 --> 00:15:17,724
Quindi ecco il movente. Qualcuno ha
rubato mezzo milione alla partita.
249
00:15:17,754 --> 00:15:20,180
Ma perché sparare ai giocatori?
Non hanno reagito,
250
00:15:20,210 --> 00:15:24,052
- non hanno avuto il tempo di alzarsi!
- E non potevano denunciare il furto,
251
00:15:24,082 --> 00:15:27,001
perché, beh, la partita era illegale!
252
00:15:27,121 --> 00:15:29,717
Allora perché non
prendere i soldi e scappare?
253
00:15:29,837 --> 00:15:31,047
A meno che...
254
00:15:31,445 --> 00:15:35,145
- A meno che i giocatori non lo
conoscessero. - Ok! Due cose.
255
00:15:35,277 --> 00:15:37,668
Le impronte dell'autista Dan
erano sui contenitori.
256
00:15:37,698 --> 00:15:39,885
Non significa che fosse
lì durante la sparatoria.
257
00:15:39,915 --> 00:15:42,154
- Qual è la seconda cosa?
- Siamo arrivati alla BMW
258
00:15:42,184 --> 00:15:45,727
prima che la pulissero e c'è del
sangue sui sedili anteriori. In più,
259
00:15:45,757 --> 00:15:48,525
il ragazzo è tornato con noi,
vuole vedere suo padre.
260
00:15:48,555 --> 00:15:51,500
Beh, digli che può aspettare
la chiamata in giudizio.
261
00:15:51,901 --> 00:15:53,756
Aspettate, aspettate un attimo.
262
00:15:54,190 --> 00:15:56,998
Mostriamo un po' di
gentilezza al nostro autista.
263
00:16:10,894 --> 00:16:13,384
Noah! Tu non c'entri niente qui.
264
00:16:13,702 --> 00:16:16,250
- Papà, cos'hai fatto?
- Niente!
265
00:16:16,801 --> 00:16:19,867
Hanno rubato e sparato ad Howard
e alcuni altri del suo gruppo di poker.
266
00:16:19,897 --> 00:16:21,247
Io non c'entro niente.
267
00:16:21,277 --> 00:16:23,879
- "Alcuni altri"?
- Oddio! Hanno sparato al signor Prager?
268
00:16:23,909 --> 00:16:25,285
E altre tre persone.
269
00:16:25,315 --> 00:16:28,008
Io e l'organizzatrice della partita
li abbiamo portati all'ospedale.
270
00:16:28,038 --> 00:16:30,278
Che cosa? Papà, perché
non hai chiamato il 911?
271
00:16:30,308 --> 00:16:32,763
- Bella domanda.
- "Alcuni altri giocatori".
272
00:16:32,883 --> 00:16:34,595
Quindi erano più di quattro.
273
00:16:34,625 --> 00:16:37,267
Quindi forse una delle
porzioni in più era per Dan,
274
00:16:37,387 --> 00:16:41,422
- e l'altra per Madame X...
- Quindi ne avanza una.
275
00:16:41,452 --> 00:16:45,080
Lascia perdere. Devi chiedere alla
polizia la chiave della limousine
276
00:16:45,110 --> 00:16:49,168
che mi hanno fatto parcheggiare sulla
Sunset e Sweetzer. Portala al garage.
277
00:16:49,198 --> 00:16:52,535
Se sono ancora qui stasera
porta altra insulina, ok?
278
00:16:52,655 --> 00:16:55,237
- Beh... Non dovrei...?
- Non dovresti cosa?
279
00:16:56,551 --> 00:16:59,776
- Trovarti un avvocato?
- Ok, basta gentilezza. Tenente, Amy.
280
00:17:01,024 --> 00:17:04,381
Oh, e Amy! Di' a Julio di
trattenere Anna Prager.
281
00:17:04,501 --> 00:17:08,290
Se ha usato il cellulare per
rintracciare il padre all'ospedale,
282
00:17:08,320 --> 00:17:10,695
potrebbe essersi fermata
al negozio di tappeti.
283
00:17:10,725 --> 00:17:12,383
Avanti, pensaci un attimo!
284
00:17:12,413 --> 00:17:16,705
Tua madre che entra nella stazione di
polizia con la bombola d'ossigeno dietro.
285
00:17:16,825 --> 00:17:18,538
Ti ho detto cosa mi serve.
286
00:17:18,568 --> 00:17:21,931
- Sposta la macchina e portami
l'insulina. - Scusaci, Noah.
287
00:17:22,298 --> 00:17:25,061
Puoi prendere le chiavi
di tuo padre uscendo.
288
00:17:25,796 --> 00:17:26,515
Noah.
289
00:17:27,183 --> 00:17:27,868
Vai.
290
00:17:31,114 --> 00:17:34,259
D'accordo, prima di iniziare,
mettiamo in chiaro una cosa.
291
00:17:34,379 --> 00:17:36,814
Non segnalare un crimine non è illegale.
292
00:17:36,934 --> 00:17:39,278
Portare dei feriti all'ospedale...
293
00:17:39,398 --> 00:17:42,540
- neanche.
- Beh, prima di parlare della fine,
294
00:17:42,861 --> 00:17:44,384
torniamo all'inizio.
295
00:17:44,504 --> 00:17:46,065
Quando ha saputo
296
00:17:46,095 --> 00:17:49,804
che doveva andare a prendere
Prager per la partita di poker ieri sera?
297
00:17:50,350 --> 00:17:52,633
Quindi sapete delle carte. Ok.
298
00:17:53,096 --> 00:17:55,085
Beh, non l'avete saputo da me.
299
00:17:55,115 --> 00:17:59,093
Howard mi ha chiamato intorno alle sei. Mi
ha detto di andarlo a prendere alle sette.
300
00:17:59,123 --> 00:18:02,090
Lui può farlo perché mi paga
di più per essere a disposizione.
301
00:18:02,120 --> 00:18:04,892
Quindi sono andato a prenderlo e
l'ho lasciato dove mi ha detto lui,
302
00:18:04,922 --> 00:18:08,511
come faccio sempre con queste partite
di poker clandestine a cui partecipa.
303
00:18:08,541 --> 00:18:10,833
Ho parcheggiato qualche isolato più in là,
304
00:18:10,863 --> 00:18:13,466
ho cancellato la cena con
mio figlio e la mia ex-moglie.
305
00:18:13,496 --> 00:18:17,295
Ho chiamato l'azienda, ho detto di gestire
la corsa che avevo a mezzanotte all'aeroporto
306
00:18:17,325 --> 00:18:20,628
- e poi... - E poi è andato a
prendere un take away?
307
00:18:21,331 --> 00:18:25,347
Sì. Intorno alle 22:20 Howard mi ha chiamato.
308
00:18:25,388 --> 00:18:29,474
Mi ha passato l'organizzatrice, che mi ha
chiesto di prendere bistecche per tutti,
309
00:18:29,504 --> 00:18:30,604
incluso me.
310
00:18:30,634 --> 00:18:33,340
Sono andato da Raleigh's
Prime Rib e l'ho fatto.
311
00:18:33,460 --> 00:18:34,647
Raleigh's Prime Rib.
312
00:18:34,689 --> 00:18:39,154
Sette bistecche a portar via intorno alle
23:00. Dovrebbe essere indimenticabile!
313
00:18:39,184 --> 00:18:42,059
- Quindi, chi ha pagato per l'ordine?
- Vede il numero di telefono, tenente?
314
00:18:42,089 --> 00:18:44,039
Beh, era a nome mio, ma...
315
00:18:44,159 --> 00:18:46,452
la signora l'ha messo
sulla sua carta di credito.
316
00:18:46,482 --> 00:18:48,587
Più tardi mi ha chiesto lo scontrino.
317
00:18:48,617 --> 00:18:51,576
Cioè mentre avete preso i corpi
e li avete messi nell'Escalade,
318
00:18:51,606 --> 00:18:55,189
- questa donna le ha chiesto
uno scontrino? - Sì, esatto.
319
00:18:55,219 --> 00:18:56,897
C'erano sette porzioni, una per lei,
320
00:18:56,927 --> 00:19:00,079
una per ciascuna delle quattro persone
che avete scaricato al pronto soccorso,
321
00:19:00,109 --> 00:19:03,584
- e una per l'organizzatrice.
- E una per un altro giocatore.
322
00:19:04,974 --> 00:19:06,304
C'erano cinque giocatori?
323
00:19:06,346 --> 00:19:08,682
Così mi hanno detto quando
sono andato a prendere il cibo.
324
00:19:08,723 --> 00:19:12,229
Quando sono tornato al negozio
di tappeti ce n'erano solo quattro.
325
00:19:12,259 --> 00:19:14,968
Sentite, la domanda che
dovreste fare è questa,
326
00:19:15,453 --> 00:19:18,866
perché avrei dovuto rubare mezzo
milione di dollari in contanti,
327
00:19:18,986 --> 00:19:23,098
sparare a quattro persone e portarle al
pronto soccorso quando sono ancora vive?
328
00:19:24,964 --> 00:19:26,515
Non ha alcun senso!
329
00:19:26,635 --> 00:19:29,013
Sentite, Howard vinceva
molte di queste partite.
330
00:19:29,043 --> 00:19:32,606
È stato nella mia macchina con
mezzo milione di dollari più volte.
331
00:19:32,726 --> 00:19:34,609
Se avessi voluto incastrarlo,
332
00:19:34,778 --> 00:19:37,548
ci sarebbero stati molti
modi più facili, credetemi.
333
00:19:37,578 --> 00:19:39,770
Stando allo scontrino di Raleigh's Prime Rib,
334
00:19:39,800 --> 00:19:42,052
il nome di Madame X è Molly Pace.
335
00:19:42,082 --> 00:19:44,547
Quattro arresti dalla Buoncostume,
due accuse di gioco d'azzardo.
336
00:19:44,577 --> 00:19:46,721
La seconda volta condannata
ad una multa di 500 dollari.
337
00:19:46,751 --> 00:19:48,948
Nessuna trasgressione violenta.
338
00:19:49,716 --> 00:19:51,722
Ma se era appena stata derubata,
339
00:19:51,752 --> 00:19:55,099
dove ha preso i 20.000 dollari
di mancia per l'autista?
340
00:19:55,219 --> 00:20:00,276
Nessuna Mercedes classe G
intestata al nome di Molly Pace.
341
00:20:00,397 --> 00:20:02,705
Beh, c'è un'altra persona
342
00:20:02,825 --> 00:20:04,904
che potrebbe sapere qualcosa di lei.
343
00:20:06,384 --> 00:20:10,128
Sì, conosco Molly. Fa degli
investimenti con mio padre.
344
00:20:10,677 --> 00:20:14,064
Se mi aveste permesso di dire dove si trova,
avrei... potuto mettervi in contatto con lei.
345
00:20:14,094 --> 00:20:17,311
- Ora potrebbe non esserci
più tempo. - Perché dice così?
346
00:20:17,341 --> 00:20:20,240
Ho appena ricevuto una notifica
dall'app di mio padre "Preferred Skies".
347
00:20:20,270 --> 00:20:23,386
L'aveva impostata cosicché sapessi se
avesse dovuto prendere l'aereo.
348
00:20:23,416 --> 00:20:27,797
- Suo padre è ancora in terapia intensiva.
- Ma Molly condivide il suo account.
349
00:20:27,827 --> 00:20:31,465
Sembra stia andando a Città del Messico. Non
penso riuscirete a prenderla prima che parta.
350
00:20:31,495 --> 00:20:32,674
Posso?
351
00:20:48,257 --> 00:20:50,421
State svegli, ragazzi. State svegli.
352
00:20:59,713 --> 00:21:02,237
È lei. Andiamo con calma.
353
00:21:19,308 --> 00:21:21,293
Ferma! Polizia di Los Angeles!
354
00:21:21,323 --> 00:21:24,349
- Esca dall'auto, signora!
- Le ho detto di fermarsi!
355
00:21:28,458 --> 00:21:31,846
Ferma! Polizia di Los Angeles!
Ferma, dannazione!
356
00:21:37,517 --> 00:21:38,931
Tao. Tao!
357
00:21:43,170 --> 00:21:44,068
Andy?!
358
00:21:45,202 --> 00:21:47,015
Mani in alto! Esca dall'auto!
359
00:21:47,045 --> 00:21:47,916
Flynn!
360
00:21:49,910 --> 00:21:51,648
Andy. Andy!
361
00:21:51,678 --> 00:21:53,636
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
362
00:21:53,666 --> 00:21:55,804
- Tutto ciò che dirà potrà e sarà usato...
- Andy, dai!
363
00:21:55,834 --> 00:21:57,937
- Avanti!
- ...contro di lei in tribunale.
364
00:21:57,967 --> 00:21:59,700
Ha diritto ad un avvocato.
365
00:21:59,888 --> 00:22:02,133
- Stai bene?
- Se non può permettersi un avvocato,
366
00:22:02,163 --> 00:22:04,705
- gliene verrà assegnato uno dallo Stato.
- Sì.
367
00:22:04,735 --> 00:22:06,458
Non dirlo a Sharon.
368
00:22:06,488 --> 00:22:08,204
Non dire cosa a Sharon?
369
00:22:10,816 --> 00:22:12,264
Andy. Andy!
370
00:22:20,809 --> 00:22:23,677
Vuoi fare delle interviste? Con Slider?
371
00:22:23,707 --> 00:22:26,016
È di questo che hai parlato
con il giudice Grove?
372
00:22:26,046 --> 00:22:29,462
Sì, solo per vedere se prenderebbe in
considerazione l'idea, il che è possibile
373
00:22:29,492 --> 00:22:33,051
se avessi il permesso dagli investigatori,
dal procuratore e dalla difesa.
374
00:22:33,081 --> 00:22:36,117
E non vuoi chiedergli nulla
riguardo all'omicidio di Mariana?
375
00:22:36,147 --> 00:22:39,684
No, no. Solo riguardo
alla sua vita di prima.
376
00:22:39,714 --> 00:22:43,036
Ma sei stato appena accettato
al Santa Monica City College.
377
00:22:43,066 --> 00:22:46,438
Finora tutto ciò che il Santa
Monica City College mi ha assegnato
378
00:22:46,468 --> 00:22:49,856
è una storia riguardo alla crescita
dei manuali digitali. Non sono...
379
00:22:49,886 --> 00:22:52,472
non sono particolarmente interessato.
380
00:22:53,458 --> 00:22:54,212
Ok.
381
00:22:54,253 --> 00:22:59,187
Abbiamo un sospettato di un quadruplo
omicidio, quindi Andrea sta arrivando.
382
00:22:59,427 --> 00:23:02,565
Parlale ed io sarò d'accordo
con ciò che dice lei.
383
00:23:03,896 --> 00:23:08,362
In... in realtà speravo che
potessi parlare tu con Andrea.
384
00:23:08,645 --> 00:23:12,867
Non posso chiedere al procuratore se mio figlio
può intervistare un sospettato d'omicidio.
385
00:23:12,897 --> 00:23:14,064
Giusto, giusto.
386
00:23:14,922 --> 00:23:16,442
- Le regole.
- Esatto.
387
00:23:23,912 --> 00:23:25,243
Dov'è Andy?
388
00:23:25,997 --> 00:23:30,145
Oh, ha un paio di graffi dato che
Madame X ha posto resistenza all'arresto.
389
00:23:30,359 --> 00:23:33,426
Ma sta bene, non è niente. Il
medico si sta occupando di lui ora.
390
00:23:33,456 --> 00:23:35,074
Perché non ha chiamato?
391
00:23:36,211 --> 00:23:38,428
Ha lasciato il telefono in macchina.
392
00:23:39,656 --> 00:23:42,788
Pensa che sarei qui se
Flynn fosse in pericolo?
393
00:23:42,818 --> 00:23:46,097
Senta, Andy starà bene.
394
00:23:46,744 --> 00:23:50,646
Quindi, perché non ci concentriamo
sulla sospettata che l'ha ferito?
395
00:23:51,455 --> 00:23:52,995
Ok, lo farò.
396
00:23:53,567 --> 00:23:57,402
Magari potete dirmi come diamine
faceva Molly Pace ad aspettarsi
397
00:23:57,432 --> 00:24:01,341
di truccare la propria partita
e non esser riconosciuta.
398
00:24:02,717 --> 00:24:04,710
Potrebbe aver informato il vero assassino
399
00:24:04,740 --> 00:24:08,015
e probabilmente Molly Pace
sa chi è il giocatore mancante.
400
00:24:08,045 --> 00:24:11,384
Vorrei che spiegasse perché stava
salendo su un aereo per il Messico
401
00:24:11,414 --> 00:24:13,936
con 300 mila dollari in valigia.
402
00:24:13,966 --> 00:24:16,085
Dopo esser stata appena derubata.
403
00:24:16,301 --> 00:24:19,357
Sentite, qui la vittima sono io.
Sono stata quasi uccisa.
404
00:24:19,387 --> 00:24:23,096
- Questo è un enorme equivoco. - No, non
lo è. Lei gestisce un giro illegale di poker
405
00:24:23,126 --> 00:24:28,621
dove hanno sparato a quattro persone. Abbiamo
un video di lei che lascia i corpi all'ospedale
406
00:24:28,651 --> 00:24:31,525
e l'abbiamo sorpresa mentre stava per
prendere un aereo per uscire dal paese
407
00:24:31,555 --> 00:24:34,009
con $300.000 in contanti!
408
00:24:34,039 --> 00:24:38,408
Secondo questo verbale, lei ha posto
resistenza all'arresto e aggredito un poliziotto.
409
00:24:38,655 --> 00:24:41,620
- Vede? Capiamo tutto perfettamente.
- Come sta Flynn?
410
00:24:41,725 --> 00:24:45,573
Sopravvivrà. Ma il nostro vantaggio
con la stampa sta per finire.
411
00:24:45,603 --> 00:24:48,531
Abbiamo convinto Anna Prager
a stare con noi per un po', ma
412
00:24:48,561 --> 00:24:50,347
- se suo padre muore...
- Perché dovrei farlo?
413
00:24:50,377 --> 00:24:53,324
Sto ancora cercando di capire
perché ha usato la macchina
414
00:24:53,354 --> 00:24:56,030
per trascinare uno dei miei
detective nel parcheggio,
415
00:24:56,060 --> 00:24:59,562
- quindi perché non ci intrattiene un po'?
- Se non ha ucciso queste persone,
416
00:24:59,592 --> 00:25:02,201
- magari può dirci chi l'ha fatto.
- Non ho visto l'assassino.
417
00:25:02,231 --> 00:25:05,593
Ero in bagno quando è
iniziata la sparatoria.
418
00:25:06,301 --> 00:25:08,503
Che... ma che coincidenza! Chiama qualcuno
419
00:25:08,533 --> 00:25:12,224
- per truccare la partita e poi... - Non sia...
Perché dovrei volere truccare la partita
420
00:25:12,254 --> 00:25:16,199
con ancora quattro giocatori al tavolo? Perché
non aspettare che ce ne fossero solo due?
421
00:25:16,229 --> 00:25:18,655
I soldi della vincita non
sarebbero cambiati!
422
00:25:18,685 --> 00:25:22,246
- Quanto tempo è stata in bagno?
- Circa 10 minuti,
423
00:25:22,276 --> 00:25:25,241
fin quando l'autista di Howard è tornato
con la cena ed ha iniziato ad urlare.
424
00:25:25,271 --> 00:25:29,214
- E perché non ha chiamato il 911?
- Perché stavo gestendo una partita illegale
425
00:25:29,244 --> 00:25:32,417
ed eravamo solo a qualche
isolato dall'ospedale. Ho... ho pagato
426
00:25:32,447 --> 00:25:35,971
- l'autista perché mi aiutasse a portare
tutti lì il prima possibile. - Davvero?
427
00:25:36,001 --> 00:25:40,026
Perché Dan Willie dice che
quella mancia di $20.000
428
00:25:40,312 --> 00:25:44,904
- era per aspettare mentre distruggeva
le prove. - Ok, beh, gli ho offerto $5.000,
429
00:25:44,934 --> 00:25:48,807
ma ha alzato la posta a $20.000. La mia
posizione non mi permetteva di negoziare.
430
00:25:48,837 --> 00:25:53,444
- Da dove venivano i $20.000...? - Beh, pare
che il nostro povero, piccolo autista diabetico
431
00:25:53,474 --> 00:25:57,759
- sia un negoziatore spietato. - Tengo molti
soldi in borsa per cambiarli per la partita.
432
00:25:57,789 --> 00:26:02,203
Ok, se quello che dice è vero, allora
perché stava cercando di scappare dal Paese?
433
00:26:02,233 --> 00:26:05,502
Hanno sparato a delle persone!
Scusate la mia urgenza!
434
00:26:05,532 --> 00:26:08,030
Oh, mio Dio, non sono stata io!
435
00:26:08,072 --> 00:26:10,828
A parte il gioco, ho molti affari con Howard.
436
00:26:10,858 --> 00:26:13,452
Per me vale molto di più
da vivo che da morto.
437
00:26:13,494 --> 00:26:16,895
- Chi altri era a conoscenza
di questo poker party? - Solo me,
438
00:26:16,925 --> 00:26:20,581
i giocatori e Dan, l'autista di Howard.
Ora, di solito, quando li organizzo,
439
00:26:20,611 --> 00:26:25,166
non mi è permesso dirlo a Dan, ma Howard non
ha mai preso la patente. È un po' eccentrico,
440
00:26:25,196 --> 00:26:27,946
ma estroverso, ama la gente,
tratta tutti come degli amici
441
00:26:27,976 --> 00:26:30,559
ed è incredibilmente fortunato con le carte.
442
00:26:30,589 --> 00:26:31,820
Non ieri notte.
443
00:26:32,322 --> 00:26:35,433
Dov'erano i $500.000 durante la partita?
444
00:26:35,784 --> 00:26:37,297
Proprio sul tavolo.
445
00:26:37,327 --> 00:26:39,481
Ai giocatori piace vedere il piatto.
446
00:26:40,129 --> 00:26:43,938
Ok, ok, parliamo delle bistecche.
447
00:26:43,968 --> 00:26:46,665
Quelle che Dan ha preso per cena.
448
00:26:46,695 --> 00:26:48,938
Una era per lui. Una era per lei.
449
00:26:49,590 --> 00:26:52,905
Una per ognuna delle persone
che ha portato all'ospedale.
450
00:26:53,595 --> 00:26:55,870
E la settima a chi è andata?
451
00:26:58,809 --> 00:27:01,308
Dan ha detto che c'era
un quinto giocatore.
452
00:27:02,838 --> 00:27:05,433
Ancora non avete capito chi è?
453
00:27:06,560 --> 00:27:07,404
Ok.
454
00:27:08,847 --> 00:27:12,266
Se volete il nome del quinto
giocatore, che sarebbe
455
00:27:12,296 --> 00:27:15,486
colui che è stato cacciato dalla
partita 15 minuti prima della sparatoria
456
00:27:15,516 --> 00:27:17,308
ed è andato via arrabbiato,
457
00:27:17,521 --> 00:27:19,810
non vale nulla?
458
00:27:20,134 --> 00:27:23,751
Lei aveva $300.000 in contanti.
459
00:27:23,781 --> 00:27:27,345
- Di... diciamo che non
vengono dal gioco. - Appunto.
460
00:27:27,375 --> 00:27:30,738
Sono... sono i miei risparmi
dell'ultimo anno e mezzo.
461
00:27:30,768 --> 00:27:34,742
E sono sicura che sono stati
riportati all'Agenzia delle Entrate.
462
00:27:35,521 --> 00:27:39,294
Vuole che chiamiamo i federali
e chiediamo delle sue tasse?
463
00:27:40,363 --> 00:27:41,881
Raymond... Phan.
464
00:27:41,911 --> 00:27:45,625
Il quinto giocatore è Raymond Phan.
Vedete, sto collaborando adesso.
465
00:27:45,845 --> 00:27:48,265
Non dovete ricercarlo su internet.
466
00:27:48,295 --> 00:27:54,157
Phan Auto Parking è la più grande
società donatrice dei fondi della polizia.
467
00:27:54,187 --> 00:27:57,061
E Raymond Phan è l'unico proprietario.
468
00:27:57,091 --> 00:28:00,286
- Lo sto chiamando ora.
- Ha anche due armi da fuoco registrate.
469
00:28:00,316 --> 00:28:04,310
- Una è una calibro 45, lo stesso
calibro del nostro tiratore. - Perfetto.
470
00:28:04,785 --> 00:28:09,139
Pronto? Sono il Capo Russel
Taylor, chiamo per Raymond Phan.
471
00:28:09,297 --> 00:28:10,862
Verrà con un avvocato.
472
00:28:11,149 --> 00:28:15,472
Sono un po' frustrata. Recitare a Raymond
i suoi diritti mentre esce dall'ascensore?
473
00:28:15,657 --> 00:28:17,791
- È alquanto maleducato.
- Le nostre scuse.
474
00:28:17,821 --> 00:28:21,543
A volte dobbiamo seguire i
consigli del procuratore distrettuale.
475
00:28:21,798 --> 00:28:24,003
Il mio cliente ha interrotto
i suoi piani di oggi
476
00:28:24,033 --> 00:28:26,549
perché avete detto che avete
bisogno del suo aiuto immediato.
477
00:28:26,579 --> 00:28:30,055
Oggi pomeriggio abbiamo arrestato
una donna di nome Molly Pace
478
00:28:30,680 --> 00:28:34,127
- all'aeroporto.
- La signorina Pace ha dichiarato
479
00:28:34,157 --> 00:28:38,010
che ieri sera il suo cliente ha giocato
in una partita di poker illegale.
480
00:28:39,946 --> 00:28:42,884
Non confermiamo, né neghiamo. Tutto qui?
481
00:28:43,175 --> 00:28:44,728
No, non lo è.
482
00:28:44,758 --> 00:28:49,704
15 minuti dopo che ha perso, signor Phan,
qualcuno ha rubato il mezzo milione sul tavolo
483
00:28:49,734 --> 00:28:52,919
ed ha sparato ai suoi colleghi
giocatori. Tre di loro sono morti.
484
00:28:52,949 --> 00:28:54,849
Uno è in condizioni critiche.
485
00:28:55,069 --> 00:28:57,344
- Chi? Chi è ancora vivo?
- Raymond.
486
00:28:57,374 --> 00:29:00,424
Questo è un triplo omicidio. Non parli.
487
00:29:00,869 --> 00:29:04,210
Anche se il mio cliente fosse stato lì, avete
già detto che è andato via prima degli omicidi,
488
00:29:04,240 --> 00:29:07,455
- quindi perché è qui? - Per essere
precisi, signorina Ziskin, non abbiamo
489
00:29:07,485 --> 00:29:09,490
detto che è andato via
prima della sparatoria.
490
00:29:09,520 --> 00:29:13,212
Abbiamo detto che la sparatoria è
avvenuta 15 minuti dopo che ha perso.
491
00:29:13,731 --> 00:29:16,125
L'assassino è andato via con la vincita.
492
00:29:16,155 --> 00:29:18,008
Mezzo milione di dollari.
493
00:29:18,038 --> 00:29:21,728
Questo è un documento
di consenso per permetterci
494
00:29:21,758 --> 00:29:25,124
di controllare la semi automatica calibro
45 di cui il suo cliente è in possesso.
495
00:29:25,154 --> 00:29:26,851
Documento di consenso.
496
00:29:26,881 --> 00:29:31,391
- Avete un movente insieme a questo?
- Abbiamo circa 500.000 moventi.
497
00:29:31,421 --> 00:29:36,432
- Raymond è a capo di una società da $250.000.000.
- Pensate che mi interessi perdere $100.000?
498
00:29:37,417 --> 00:29:42,300
L'unica cosa che mi ha fatto arrabbiare un po'
è che Howard avrebbe dovuto passare al flop.
499
00:29:42,330 --> 00:29:45,841
Invece ha vinto al river.
La sua incredibile fortuna!
500
00:29:46,791 --> 00:29:48,366
Solo ora so che...
501
00:29:49,765 --> 00:29:53,988
- pare che quello fortunato sia stato io. - Ha
detto a qualcuno della partita di poker di ieri sera
502
00:29:54,018 --> 00:29:57,772
- o del luogo in cui si giocava?
- No. Nessuno doveva parlare della partita.
503
00:29:57,802 --> 00:29:59,971
Era la regola e la mantenevamo tutti.
504
00:30:00,012 --> 00:30:01,472
Questo posso giurarlo.
505
00:30:01,514 --> 00:30:05,015
Sentite, devo ancora abituarmi all'idea.
506
00:30:05,850 --> 00:30:09,543
- Se mi ricordo qualcosa di
importante nei prossimi... - Si sieda.
507
00:30:10,220 --> 00:30:13,475
- Mi scusi? - Ha appena ammesso di
esser stato nella scena del crimine,
508
00:30:13,505 --> 00:30:16,167
dove ci sono stati tre,
forse quattro omicidi.
509
00:30:16,197 --> 00:30:18,798
È abbastanza per un mandato di perquisizione.
510
00:30:23,538 --> 00:30:25,872
Allora mi appello al mio diritto
di rimanere in silenzio.
511
00:30:25,913 --> 00:30:29,958
Allora è in arresto per scommesse illegali,
e vedremo dove questo ci porterà.
512
00:30:38,703 --> 00:30:41,593
Le domande sono solo sulla
vita di Slider prima dell'omicidio.
513
00:30:41,623 --> 00:30:44,940
Già, lo so questo. Ecco il mio problema.
Cerchi di umanizzare qualcuno
514
00:30:44,970 --> 00:30:47,179
che devo far condannare
per uno spietato omicidio
515
00:30:47,209 --> 00:30:49,335
e tutto ciò che ti dice
può essere citato in giudizio.
516
00:30:49,365 --> 00:30:51,398
Inoltre, la tua storia
può condizionare la giuria.
517
00:30:51,428 --> 00:30:54,149
Beh, ho solo tipo 50.000 visitatori,
518
00:30:54,179 --> 00:30:57,556
e... e per qualche motivo,
a molti di loro non piaccio affatto.
519
00:30:57,586 --> 00:31:01,741
Senta, e che dice se la difesa accettasse
fin da ora di non citarmi in giudizio,
520
00:31:01,771 --> 00:31:05,069
ed inoltre di non citare
le mie interviste in aula,
521
00:31:05,099 --> 00:31:07,329
e che ne dice se,
come parte della mia storia,
522
00:31:07,370 --> 00:31:11,078
intervistassi l'avvocato di Slider
e lasciassi lui parlare del caso?
523
00:31:12,594 --> 00:31:13,682
Ok. Va bene.
524
00:31:14,156 --> 00:31:17,305
Parlerò con la difesa e vedremo
che cosa... Oh mio Dio.
525
00:31:17,613 --> 00:31:19,114
Tenente, si sente bene?
526
00:31:19,144 --> 00:31:20,967
È stata lei... Molly?
527
00:31:21,884 --> 00:31:24,221
Non sono preoccupata per l'arresto.
528
00:31:25,000 --> 00:31:27,640
Temo che tu non stia bene
abbastanza da stare qui.
529
00:31:27,670 --> 00:31:29,987
Allora, che cosa hanno detto i dottori?
530
00:31:30,017 --> 00:31:34,023
Niente commozioni, né punti,
solo qualche costola fratturata,
531
00:31:34,053 --> 00:31:36,566
per cui mi hanno fatto un'anestesia locale.
532
00:31:36,608 --> 00:31:38,487
E per quanto farà effetto?
533
00:31:38,748 --> 00:31:40,403
Beh, sta già passando.
534
00:31:40,445 --> 00:31:43,423
Ma non posso prendere oppiacei.
535
00:31:43,453 --> 00:31:45,538
Quindi, prima che il dolore abbia la meglio,
536
00:31:45,568 --> 00:31:49,980
vorrei arrestare io questa
donna, Molly, per gli omicidi.
537
00:31:50,143 --> 00:31:51,658
Quindi, è stata lei?
538
00:31:53,469 --> 00:31:56,783
Difficile da dire. Chi ha sparato
doveva sapere della partita di poker,
539
00:31:56,813 --> 00:32:00,563
- dove si teneva e che valeva la pena
commettere un rapina. - E sappiamo che
540
00:32:00,593 --> 00:32:04,791
almeno uno dei giocatori
deve aver riconosciuto il killer.
541
00:32:04,821 --> 00:32:07,466
- Altrimenti, perché ucciderli?
- Ma questa donna, Molly...
542
00:32:07,496 --> 00:32:11,063
Abbiamo lo stesso problema
con il signor Willis, là dentro.
543
00:32:11,093 --> 00:32:14,448
Perché portare 4 persone a cui
hai appena sparato all'ospedale,
544
00:32:14,478 --> 00:32:17,969
sapendo che se una di loro
sopravvive, può identificarti?
545
00:32:17,999 --> 00:32:20,283
Questo è il codice che
dobbiamo decifrare, giusto?
546
00:32:20,313 --> 00:32:23,070
Per capire come questa
rapina sia diventata omicidio.
547
00:32:23,100 --> 00:32:26,533
Chi ha sparato deve aver pensato
che non sarebbe stato riconosciuto,
548
00:32:26,574 --> 00:32:29,452
ma tutti i nostri sospettati sono legati
549
00:32:29,494 --> 00:32:31,663
ad almeno una delle vittime.
550
00:32:32,087 --> 00:32:33,870
Non ha alcun senso.
551
00:32:34,100 --> 00:32:39,182
Forse, ha a che fare col perché
hanno sparato prima a Prager.
552
00:32:43,717 --> 00:32:48,013
Andy, il dottore ti ha detto
che potevi tornare a lavoro oggi?
553
00:32:50,587 --> 00:32:52,871
Beh, non ha detto che non potevo. Insomma,
554
00:32:52,901 --> 00:32:56,592
senti, odio dover andarmene mentre
abbiamo questo vantaggio sui media.
555
00:32:56,622 --> 00:32:58,366
Già, beh, non più.
556
00:32:58,396 --> 00:33:02,115
Le nostre vittime non sono
più persone scomparse, ormai.
557
00:33:04,234 --> 00:33:06,345
Dobbiamo iniziare con le notifiche.
558
00:33:06,375 --> 00:33:09,520
Bene, potremmo iniziare con
Anna Prager. Ha chiamato l'ospedale.
559
00:33:09,550 --> 00:33:12,971
- Suo padre è morto senza riprendere
conoscenza. - Dannazione!
560
00:33:13,001 --> 00:33:17,616
- Ecco che se ne va il nostro ultimo testimone.
- Beh, magari non facciamolo sapere ancora.
561
00:33:17,646 --> 00:33:20,756
Beh, Anna ha già detto di voler
chiamare i suoi parenti, signora,
562
00:33:20,786 --> 00:33:24,993
- non appena avrà notizie dall'ospedale.
- Forse riesco a convincere Anna
563
00:33:25,023 --> 00:33:27,844
ad aspettare qualche ora
prima di chiamare i suoi parenti
564
00:33:27,886 --> 00:33:30,750
cosicché abbiamo modo
di capire cosa è successo.
565
00:33:37,341 --> 00:33:38,256
Andy...
566
00:33:38,978 --> 00:33:39,948
siediti.
567
00:33:40,398 --> 00:33:41,248
Avanti.
568
00:33:42,457 --> 00:33:43,130
Ok.
569
00:33:43,491 --> 00:33:44,432
Stai qui.
570
00:33:45,004 --> 00:33:48,312
Torno tra un minuto, e troverò
qualcuno che ti porti a casa.
571
00:33:49,737 --> 00:33:50,570
Ok.
572
00:33:59,600 --> 00:34:00,420
Bene.
573
00:34:01,697 --> 00:34:02,653
Oh, Dio.
574
00:34:02,683 --> 00:34:04,976
Odio doverla svegliare per questo.
575
00:34:07,652 --> 00:34:08,426
Anna?
576
00:34:09,499 --> 00:34:10,730
Anna, svegliati.
577
00:34:10,760 --> 00:34:12,834
Oh, io non intendevo...
578
00:34:13,727 --> 00:34:17,470
Devo tornare in ospedale?
Papà si è svegliato? Ci sono novità?
579
00:34:18,815 --> 00:34:19,942
Noah, sei tu?
580
00:34:22,989 --> 00:34:26,078
Devi essere Noah Willis. Il figlio di Dan?
581
00:34:26,200 --> 00:34:28,446
Già... sono Noah. Tu chi sei?
582
00:34:29,389 --> 00:34:30,186
Anna.
583
00:34:30,809 --> 00:34:31,919
Anna Prager.
584
00:34:32,743 --> 00:34:35,179
Tuo padre è l'autista mio padre, da tipo...
585
00:34:35,209 --> 00:34:39,617
quando sono nata... Scusa avrei dovuto
presentarmi prima ma sono un po' frastornata.
586
00:34:39,837 --> 00:34:42,895
- Oh, beh, piacere di conoscerti.
- Aspettate.
587
00:34:42,925 --> 00:34:44,051
Scusatemi.
588
00:34:44,327 --> 00:34:48,008
Anna, non hai mai incontrato
Noah prima di stasera?
589
00:34:48,538 --> 00:34:49,733
Non di persona.
590
00:34:50,722 --> 00:34:52,769
Allora, come lo hai riconosciuto?
591
00:34:52,799 --> 00:34:56,349
Dan ci mostra sempre le foto
di Noah... Sul suo cellulare.
592
00:34:56,568 --> 00:35:00,457
Dan parla di te. Mio padre parla
di me. Si scambiano confidenze.
593
00:35:01,131 --> 00:35:03,518
Ricordo la tua faccia così bene perché...
594
00:35:05,515 --> 00:35:09,228
Beh, quando avevo 12 anni e
vincevi tutti quei trofei di tennis...
595
00:35:10,671 --> 00:35:12,626
Avevo una cotta terribile per te.
596
00:35:13,450 --> 00:35:17,044
Ed il mese scorso tuo padre ci ha
mostrato un video del tuo brindisi
597
00:35:17,074 --> 00:35:19,372
al matrimonio di tuo cugino. Era...
598
00:35:20,049 --> 00:35:21,922
Ehi, è tutto ok?
599
00:35:23,595 --> 00:35:26,524
- Fuggitivo! Abbiamo un fuggitivo!
- Ci pensano loro.
600
00:35:33,046 --> 00:35:35,766
Hai il diritto di rimanere in silenzio. Ciò che dirai
potrà essere usato contro di te in tribunale.
601
00:35:35,796 --> 00:35:37,527
Ha diritto ad un avvocato...
602
00:35:38,587 --> 00:35:42,574
Dan, forse sappiamo chi ha sparato e
derubato Prager ed i suoi amici ieri sera.
603
00:35:42,604 --> 00:35:45,023
Già, dobbiamo sapere per certo
604
00:35:45,065 --> 00:35:46,707
che lei non è coinvolto.
605
00:35:46,737 --> 00:35:49,180
- Non lo sono.
- Non ha organizzato
606
00:35:49,439 --> 00:35:51,040
questa rapina con Noah?
607
00:35:51,070 --> 00:35:51,937
Cosa?
608
00:35:52,111 --> 00:35:53,169
Mio figlio?
609
00:35:53,537 --> 00:35:57,397
- Che... cosa ha a che fare Noah con tutto
questo? - Ha per caso detto a Noah
610
00:35:57,427 --> 00:36:01,113
che avrebbe portato il signor
Prager al negozio di tappeti ieri sera?
611
00:36:02,287 --> 00:36:05,358
- Scusate, cosa? - Quando ha
disdetto la cena con suo figlio,
612
00:36:05,388 --> 00:36:08,120
gli ha detto della partita di poker?
613
00:36:08,150 --> 00:36:09,940
E dove si sarebbe tenuta.
614
00:36:14,767 --> 00:36:16,805
Voi gente... Voi gente...
615
00:36:17,817 --> 00:36:20,044
- Non può essere vero.
- Le dirò cosa può essere vero.
616
00:36:20,074 --> 00:36:24,878
Se lei e Noah avete pianificato questa rapina
vi arresterò per 4 omicidi preterintenzionali.
617
00:36:25,045 --> 00:36:30,425
Ma se lei ha solo menzionato
che lo avrebbe accompagnato là...
618
00:36:32,219 --> 00:36:33,354
Aspettate.
619
00:36:35,079 --> 00:36:36,045
Aspettate.
620
00:36:38,361 --> 00:36:39,539
Sono stato io.
621
00:36:39,997 --> 00:36:43,186
Sono tornato al negozio di
tappeti prima di quando avrei dovuto,
622
00:36:43,216 --> 00:36:47,316
- sapevo che giocavano per mezzo milione,
e... - Che tipo di arma... ha usato?
623
00:36:48,284 --> 00:36:50,325
Ci dica un po'? Dov'è il denaro?
624
00:36:50,967 --> 00:36:55,023
Se solo ci dirà questo, arresteremo
lei per gli omicidi invece di suo figlio.
625
00:36:59,418 --> 00:37:00,131
Dan.
626
00:37:00,597 --> 00:37:02,006
Non è facile.
627
00:37:03,017 --> 00:37:05,242
Ma dobbiamo sentirglielo dire.
628
00:37:06,743 --> 00:37:08,749
Dan, glielo chiedo ancora una volta.
629
00:37:08,779 --> 00:37:13,187
Quando ha disdetto la cena con suo figlio,
gli ha detto della partita e dove si teneva?
630
00:37:19,382 --> 00:37:22,376
Gli dico dove vado a
volte, sapete, nel caso...
631
00:37:25,456 --> 00:37:27,989
Ho avuto un leggero ictus un paio di anni fa.
632
00:37:28,192 --> 00:37:31,410
Niente... niente di
spaventoso ma è solo che...
633
00:37:32,700 --> 00:37:36,021
Voglio che lui sappia dove
sono, sapete, nel caso...
634
00:37:46,603 --> 00:37:47,831
Ma che diavolo?
635
00:37:48,178 --> 00:37:49,300
Che diavolo?
636
00:37:52,935 --> 00:37:55,541
Oh, mio Dio! Tenente, chiami un'ambulanza!
637
00:38:08,516 --> 00:38:10,781
Non farai nulla prima di colazione,
638
00:38:10,811 --> 00:38:15,026
e poi farai solo i tuoi
esercizi di respirazione.
639
00:38:15,364 --> 00:38:19,632
Oh, beh, eravamo d'accordo che
saresti stata il boss solo a lavoro
640
00:38:19,662 --> 00:38:22,504
e che avremmo discusso di ogni altra cosa.
641
00:38:22,585 --> 00:38:27,905
Beh, il tuo dottore ha detto che hai
bisogno di assistenza e di supervisione.
642
00:38:30,809 --> 00:38:35,234
Ok, va bene, almeno dimmi cosa è
successo dopo che me ne sono andato.
643
00:38:35,417 --> 00:38:39,747
Abbiamo trovato il denaro e la calibro 45
nella stanza di Noah. Tutto come pensavamo.
644
00:38:40,037 --> 00:38:44,401
Quindi, pensava di prendere il denaro,
scappare, e non far male a nessuno.
645
00:38:44,431 --> 00:38:49,422
E Howard Prager ha detto il suo
nome, ed adesso basta parlarne.
646
00:38:51,649 --> 00:38:52,863
Come ti senti?
647
00:38:53,769 --> 00:38:54,666
Meglio.
648
00:38:55,717 --> 00:38:58,878
Spero che Rusty non ce l'abbia con me per
649
00:38:59,338 --> 00:39:03,139
- aver "preso in prestito" la sua camera.
- No, no, no. Si è offerto lui.
650
00:39:04,712 --> 00:39:06,429
- Davvero?
- Sì, davvero.
651
00:39:06,644 --> 00:39:08,145
Facciamo progressi.
652
00:39:08,488 --> 00:39:12,101
Quindi, è a scuola allora...
lezione delle 8:30?
653
00:39:12,605 --> 00:39:14,013
Non esattamente.
654
00:39:14,043 --> 00:39:17,535
Non mi sorprende che sua madre
abbia firmato e così la difesa, ma
655
00:39:17,565 --> 00:39:19,261
cosa è preso alla Hobbs?
656
00:39:19,291 --> 00:39:21,726
Le ho mostrato tutte le
domande che avrei fatto,
657
00:39:21,756 --> 00:39:24,471
e le falcerò il prato
per i prossimi 8 anni...
658
00:39:24,717 --> 00:39:26,102
se lei dirà di sì.
659
00:39:28,634 --> 00:39:30,926
La lascerò continuare a tre condizioni.
660
00:39:31,810 --> 00:39:33,596
- E sarebbero?
- Primo:
661
00:39:34,062 --> 00:39:38,038
mi aggiornerà prima e dopo ogni
conversazione che avrà con l'imputato.
662
00:39:38,068 --> 00:39:42,243
Mi darà modo di revisionare quello
che dice prima di postare qualsiasi cosa
663
00:39:42,273 --> 00:39:45,028
- su "Identity". - Assolutamente,
Vostro Onore. capisco che la sua
664
00:39:45,058 --> 00:39:49,002
- supervisione qui è... - Grandioso.
Ciò mi porta alla seconda condizione.
665
00:39:50,198 --> 00:39:53,617
Potrò eliminare qualsiasi
parola di qualsiasi intervista
666
00:39:53,647 --> 00:39:56,723
che non mi piacerà senza
eccezioni né spiegazioni.
667
00:39:56,765 --> 00:40:00,556
- Ma, Vostro Onore, questa è censura.
- Oh, bene, ha capito il concetto.
668
00:40:00,586 --> 00:40:01,578
D'accordo.
669
00:40:02,007 --> 00:40:03,837
Qual è la terza condizione?
670
00:40:04,145 --> 00:40:06,519
Che lei segua le indicazioni contenute qui
671
00:40:06,549 --> 00:40:10,840
e faccia richiesta di trasferimento
alla UCLA, effettiva da questo gennaio.
672
00:40:14,025 --> 00:40:17,456
Vostro Onore, io... È troppo tardi
per me per frequentare la UCLA.
673
00:40:17,486 --> 00:40:20,725
È solo una formalità, signor Beck.
È già tutto organizzato.
674
00:40:20,755 --> 00:40:24,289
Mia moglie, che ha tra l'altro
guardato ogni secondo del suo vlog,
675
00:40:24,319 --> 00:40:29,630
è uno dei professori più pubblicati nel
Dipartimento di Comunicazioni della UCLA e,
676
00:40:29,660 --> 00:40:30,852
secondo lei
677
00:40:30,882 --> 00:40:34,973
dovrebbe occuparsi di argomenti più
interessanti dei libri di testo digitali.
678
00:40:35,850 --> 00:40:36,918
Digitali...
679
00:40:38,308 --> 00:40:43,039
- È stata Sharon a chiederglielo? - Sono io che
faccio le domande qui, signor Beck, non lei!
680
00:40:43,441 --> 00:40:46,717
Compili il modulo,
specializzazione in comunicazioni.
681
00:40:47,086 --> 00:40:51,151
E consideri di frequentare Legge perché
se continuerà a discutere su ogni cosa,
682
00:40:51,181 --> 00:40:53,200
potrebbe farne una professione.
683
00:40:54,643 --> 00:40:55,994
Grazie, signore.
684
00:40:56,024 --> 00:40:59,285
Vostro Onore, voglio dire, io
io non so cosa dire...
685
00:40:59,315 --> 00:41:00,996
"Grazie" è sufficiente.
686
00:41:04,407 --> 00:41:07,875
Questa è una grandiosa
opportunità per lei, signor Beck.
687
00:41:08,832 --> 00:41:12,096
- Non la sprechi.
- Non lo farò, Vostro Onore. Lo prometto.
688
00:41:13,091 --> 00:41:14,665
E grazie per...
689
00:41:15,035 --> 00:41:16,065
Prego.
690
00:41:16,988 --> 00:41:19,592
E chiuda la porta quando esce, per cortesia.
691
00:41:33,125 --> 00:41:36,468
www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you