1
00:00:00,264 --> 00:00:01,582
Nelle puntate precedenti
di "Rosewood"...

2
00:00:01,612 --> 00:00:04,097
Grazie per non esserti arresa
con me nelle scorse settimane.

3
00:00:06,889 --> 00:00:09,863
Vi sarete fatti molte risate a mie spese.

4
00:00:09,883 --> 00:00:12,923
Ok, Villa, lo sai che non avrei mai
fatto niente che potesse ferirti.

5
00:00:12,953 --> 00:00:17,759
Sono io l'idiota ossessionata dalla morte,
che lascia entrare dei bambini nella

6
00:00:17,789 --> 00:00:19,751
vista. Colpa mia.

7
00:00:21,212 --> 00:00:24,889
Credo si possa dire che la nostra
relazione abbia fatto il suo corso.

8
00:00:28,991 --> 00:00:31,675
Meglio che sia un buon motivo, Villa.
Deve fare in modo che queste

9
00:00:31,705 --> 00:00:33,721
pulite. Non so neanche
vestirmi ormai.

10
00:00:33,751 --> 00:00:35,966
Scusa, Cap, ma e' una
situazione un po' complicata.

11
00:00:35,986 --> 00:00:39,092
No, cercare di giocare a paddle
sotto il vento e' complicato.

12
00:00:39,273 --> 00:00:42,625
Questo e' orribile. Mi ritrovo di fronte
ai resti di un cadavere all'alba.

13
00:00:42,655 --> 00:00:45,866
- In questi posti i germi hanno i germi.
- Mi scuso, di nuovo,

14
00:00:45,896 --> 00:00:48,647
- ma non volevamo dirglielo per telefono.
- Aspetta.

15
00:00:49,866 --> 00:00:51,467
Che diavolo sta succedendo?

16
00:00:51,501 --> 00:00:55,204
Ti sei scusata piu' volte negli ultimi
due minuti che in due mesi.

17
00:00:56,110 --> 00:00:57,521
Chi e'?

18
00:00:57,885 --> 00:00:59,247
Chi c'e' sotto il lenzuolo?

19
00:01:13,223 --> 00:01:16,163
So che sei sconvolta ma ascolta. L'
unico modo per occuparcene

20
00:01:16,644 --> 00:01:20,144
e' se lo facciamo insieme, perche' ora,
questo e' un casino troppo grande,

21
00:01:20,174 --> 00:01:23,860
profondo e alto da non
poter riuscire a gestirlo.

22
00:01:24,011 --> 00:01:25,616
Non c'e' modo.

23
00:01:25,896 --> 00:01:29,776
Era il dottor Seuss. Stai
sorridendo? Spero di si'.

24
00:01:29,964 --> 00:01:33,861
perche' la mia intenzione era
proprio quella quindi... ok, va bene.

25
00:01:33,891 --> 00:01:35,424
Chiamami, ok? Ehi.

26
00:01:35,454 --> 00:01:37,879
Ehi, bello, come va?

27
00:01:38,106 --> 00:01:40,328
- Che succede?
- So che diventi permaloso

28
00:01:40,358 --> 00:01:43,633
quando spendo troppo in
attrezzi per il laboratorio

29
00:01:43,653 --> 00:01:46,426
ma c'e' qualcosa che mi
manca? Si' che c'e'.

30
00:01:46,456 --> 00:01:47,917
La macchina per lo zucchero filato.

31
00:01:47,947 --> 00:01:51,974
Non voglio insistere ma ti prometto
che questa e' davvero innegabile.

32
00:01:52,416 --> 00:01:53,596
- Okay.
- Ok, qual'e' il problema?

33
00:01:53,630 --> 00:01:55,197
Kat ancora non ti ha richiamato?

34
00:01:55,443 --> 00:01:58,397
No, e' la mia nuova app per la
cucina, si chiama "Palate Pal."

35
00:01:58,874 --> 00:02:01,655
Si', sapete, pensavo di farmi delle
lasagne agli spinaci, carciofi,

36
00:02:01,685 --> 00:02:04,711
- e funghi stasera.
- Ok, quindi non vuoi dircelo.

37
00:02:04,741 --> 00:02:07,240
Come vuoi. Baby, parti.

38
00:02:08,178 --> 00:02:11,945
Ok, questa qui e' come l'
evoluzione della stampante 3D. Vedi?

39
00:02:12,139 --> 00:02:16,952
Funziona con plastica,
nylon, titanio, acciaio e cera.

40
00:02:16,987 --> 00:02:21,318
Quindi ti daro' un minuto per pensare
a tutta l'eccelenza che c'e' dentro.

41
00:02:22,871 --> 00:02:24,132
Fatto?

42
00:02:26,507 --> 00:02:27,715
Scusate.

43
00:02:28,251 --> 00:02:31,123
Un rara visita del capitano
Hornstock. Mi intriga.

44
00:02:31,360 --> 00:02:33,536
C'e' un corpo in arrivo.
E' la mia ex moglie.

45
00:02:33,570 --> 00:02:35,271
- No. Caitlin?
- No.

46
00:02:35,305 --> 00:02:37,611
- Oh, no. Roseann.
- No, e' Janice.

47
00:02:37,787 --> 00:02:39,542
E' morta, qualcuno l'ha uccisa.

48
00:02:39,576 --> 00:02:41,430
Ok, mi dispiace molto.

49
00:02:41,460 --> 00:02:43,855
Ascolta, sai che ho lasciato quel
matrimonio con la trombosi,

50
00:02:43,885 --> 00:02:46,087
gli incubi notturni ed
un po' di intestino.

51
00:02:46,117 --> 00:02:48,256
Ma e' di Janice
che stiamo parlando.

52
00:02:48,450 --> 00:02:52,025
Era innamorato di questa donna.
Io tenevo a lei e lei a me.

53
00:02:52,055 --> 00:02:54,457
Ora, Rosie, devo sapere chi e' stato.

54
00:02:54,689 --> 00:02:58,553
Ascolta, Cap, saro' felice di aiutare ma
non ci saranno problemi visto che e' lei

55
00:02:58,583 --> 00:03:00,925
- che si occupa dell'indagine?
- Lascia che me ne occupi io.

56
00:03:00,955 --> 00:03:02,999
Voglio che tu e Villa
ci lavoriate giorno e notte.

57
00:03:03,033 --> 00:03:05,868
Max e' pieno di lavoro, non
posso coinvolgerlo.

58
00:03:05,902 --> 00:03:08,530
- E' importante per me.
- Ok, ascolti...

59
00:03:09,199 --> 00:03:11,765
- La faccenda con Villa e' complicata.
- Cosa?

60
00:03:12,609 --> 00:03:14,237
C'e' qualcosa tra di voi?

61
00:03:15,679 --> 00:03:17,379
Quindi mi aiuti o no?

62
00:03:19,334 --> 00:03:21,048
Si', la aiuto.

63
00:03:27,830 --> 00:03:30,299
Pensavo che presentarmi
qui sarebbe stato meglio.

64
00:03:31,413 --> 00:03:33,662
Questo qui e' un bambu'.

65
00:03:33,979 --> 00:03:35,898
E' un deterrente naturale
contro alcune tossine.

66
00:03:35,932 --> 00:03:38,205
- Gli servono solo acqua e amore.
- Ho ignorato i tuoi messaggi

67
00:03:38,384 --> 00:03:41,103
fino a quando questa mattina
non gli ho sentiti tutti e sei.

68
00:03:41,138 --> 00:03:42,578
Ho adorato il dottor Seuss.

69
00:03:42,819 --> 00:03:45,412
- Mi ha riportato bambina sai?
- Si', ti capisco. Lo adoro.

70
00:03:45,547 --> 00:03:49,216
Ora vieni qui con questa pianta
che devo tenere ben idrata

71
00:03:49,435 --> 00:03:52,014
- cosi' che le tossine spariscano.
- Esatto, si'.

72
00:03:52,265 --> 00:03:53,754
Grazie, la terro' vicino a me.

73
00:03:53,951 --> 00:03:54,932
Bene.

74
00:03:55,525 --> 00:03:58,025
- Villa, aspetta, Villa.
- Visto che non mi hai mai ascoltata

75
00:03:58,055 --> 00:04:00,301
ascoltami ora, Rosie. Non seguirmi.

76
00:04:00,331 --> 00:04:02,558
Certo, ma devi essere disponibile
a collaborare per un po'.

77
00:04:02,592 --> 00:04:04,126
Cosa? Perche' sei qui?

78
00:04:04,161 --> 00:04:06,699
Hornstock vuole che lavori al
caso della sua ex moglie.

79
00:04:12,334 --> 00:04:12,768
Cap.

80
00:04:12,803 --> 00:04:14,508
Ma che diavolo...

81
00:04:14,987 --> 00:04:17,844
- Non vedi cosa sto facendo?
- Non capisco perche'

82
00:04:17,874 --> 00:04:21,293
dare questo caso a Rosewood.
Max e' molto bravo.

83
00:04:21,323 --> 00:04:25,585
Max deve essere bravo a starne fuori.
Voglio il migliore. Lo fa Rosie. Punto.

84
00:04:25,615 --> 00:04:27,178
Non lo conosci bene quanto me.

85
00:04:27,208 --> 00:04:30,424
Che cosa mi stai dicendo? Non
e' che avete fatto quella cosa?

86
00:04:30,766 --> 00:04:32,054
Che cosa? Quale cosa?

87
00:04:32,084 --> 00:04:35,303
Un po' di movimento orizzontale,
quello frettoloso e divertente.

88
00:04:35,636 --> 00:04:40,067
- Due persone senza vestiti.
- Cap, no. No al 100 percento.

89
00:04:40,097 --> 00:04:42,769
Ascolta, lavorero' con chiunque
a questo caso. Chiunque.

90
00:04:42,992 --> 00:04:44,867
Oh, guarda chi sta chiedendo un partner.

91
00:04:44,997 --> 00:04:46,635
Forse la terapia sta dando i suoi frutti.

92
00:04:46,665 --> 00:04:48,620
La terapia non sta dando
proprio niente.

93
00:04:48,650 --> 00:04:51,374
Villa, ho la mia ex moglie sul
tavolo dell'obitorio.

94
00:04:51,408 --> 00:04:53,847
Tra 45 secondi, arriveranno
gli affari interni.

95
00:04:53,877 --> 00:04:57,017
e si prenderanno il caso. E' l'incubo
di ogni poliziotto che si avvera.

96
00:04:57,047 --> 00:05:00,591
Quindi tu e Rosie dovete lavorare su
cio' che si e' rotto nel vostro rapporto

97
00:05:00,621 --> 00:05:03,824
e ricucirlo finche' le ceneri di Janice
non saranno sparse su Vegas Strip.

98
00:05:04,196 --> 00:05:05,018
Comprende?

99
00:05:05,048 --> 00:05:07,661
- Cap, me ne dia un altro.
- Capitano Hornstock.

100
00:05:08,685 --> 00:05:10,629
Sono l'agente Foito
degli affari interni.

101
00:05:10,866 --> 00:05:12,366
Possiamo parlare?

102
00:05:12,396 --> 00:05:13,996
Ci siamo capiti, detective?

103
00:05:21,571 --> 00:05:22,978
Capitano Hornstock,

104
00:05:23,280 --> 00:05:25,650
capisco quanto questo possa
essere traumatico per lei.

105
00:05:25,942 --> 00:05:28,043
Mi servono solo pochi minuti
per farle delle domande.

106
00:05:28,755 --> 00:05:31,284
Certo. E' la procedura,
inizi quand'e' pronto.

107
00:05:31,314 --> 00:05:34,873
Speravamo potessi farle
nel mio ufficio, non qui.

108
00:05:35,283 --> 00:05:36,682
E' la procedura.

109
00:05:38,153 --> 00:05:41,728
Non le permettero' di portarmi nel suo
ufficio come un qualche scemo

110
00:05:41,758 --> 00:05:43,759
quando posso dirle quello
che vuole proprio ora.

111
00:05:43,955 --> 00:05:45,400
Vuole parlare con me?

112
00:05:45,430 --> 00:05:47,850
C'e' una stanza, nella hall.

113
00:05:48,993 --> 00:05:51,905
Vorrei avere qualcosa da dirle.
Ma la verita' e' che,

114
00:05:51,935 --> 00:05:54,077
Janice non mi parlava da molto tempo.

115
00:05:54,508 --> 00:05:57,039
Sa, voglio dire, ci siamo
lasciati in modo civile,

116
00:05:57,691 --> 00:05:59,275
ma lei era la terzultima moglie.

117
00:05:59,396 --> 00:06:02,167
E dov'era sabato tra le 8 e le 10?

118
00:06:02,197 --> 00:06:05,372
Mi godevo il tipo weekend da uomo
sposato, correndo da una parte all'altro

119
00:06:05,402 --> 00:06:09,856
come un cretino. Sa, ho 7 figli che mi
fanno muovere in ogni momento libero.

120
00:06:09,886 --> 00:06:13,527
Adoro quegli stronzetti,
anche Rico, il piu' piccolo.

121
00:06:13,719 --> 00:06:16,530
Ok, dobbiamo farlo diventare strano o
rimaniamo sulle nostre posizioni?

122
00:06:16,560 --> 00:06:20,514
Per me va bene. Anzi, vieni un po' piu'
vicino, magari possiamo coccolarci

123
00:06:20,544 --> 00:06:22,326
- vicino all'altoparlante.
- Ok, ok.

124
00:06:22,356 --> 00:06:24,834
Credo rimarremo dove siamo allora.

125
00:06:24,868 --> 00:06:25,932
Gia'.

126
00:06:25,962 --> 00:06:29,176
E' risaputo che le relazioni sono piu'
sane se gli amici si trovano

127
00:06:29,206 --> 00:06:30,834
in disaccordo regolarmente.

128
00:06:31,395 --> 00:06:33,989
- Quindi, a dire il vero, questo e' un
bene per... - Non dire "futuro."

129
00:06:34,019 --> 00:06:36,889
Ok, ma almeno senti la mia versione
sulla storia con Kat prima che...

130
00:06:36,919 --> 00:06:40,116
Stavo guardando questo programma
su queste strane manie.

131
00:06:40,150 --> 00:06:41,350
L'ha mai visto?

132
00:06:42,452 --> 00:06:44,186
Mi fa impazzire.

133
00:06:44,500 --> 00:06:46,877
Comunque, sono andato a
letto intorno alle 8,

134
00:06:47,082 --> 00:06:50,039
mi piace svegliarmi presto di
domenica per andare a pescare.

135
00:06:50,222 --> 00:06:53,677
Sa, per restare calmo. C'e' quel qualcosa
sull'acqua che

136
00:06:53,707 --> 00:06:56,198
colpisce la barca. E' ipnotico.

137
00:06:57,451 --> 00:06:58,820
Lei pesca?

138
00:07:01,192 --> 00:07:02,586
Mi faccia indovinare.

139
00:07:03,228 --> 00:07:05,462
Vuole mandare la mia
pistola alla balistica

140
00:07:05,496 --> 00:07:08,141
per vedere se combacia con il proiettile
trovato sulla scena del crimine.

141
00:07:10,309 --> 00:07:12,864
- Ascolta, sei pronta a parlare?
- Sta mentendo.

142
00:07:17,308 --> 00:07:20,315
Ok, mi dici di piu' o vuoi
lasciare quest'alone di mistero?

143
00:07:20,345 --> 00:07:22,579
Due secondi prima che quell'agente
entrasse nel suo ufficio,

144
00:07:22,614 --> 00:07:24,581
il livello di stress di Hornstock
era altissimo.

145
00:07:24,611 --> 00:07:27,155
Poi entra la dentro e parla di
pesca e programmi televisivi.

146
00:07:27,292 --> 00:07:29,373
Ira Hornstock non parla di queste cose.

147
00:07:29,403 --> 00:07:30,505
Tutto qui?

148
00:07:30,980 --> 00:07:34,295
Lo incolperai solo perche' ha
un alibi che non ti piace?

149
00:07:34,325 --> 00:07:36,931
Conosco quell'uomo meglio di chiunque
altro. Quella storia e' inventata.

150
00:07:36,961 --> 00:07:39,326
E questa e' una cosa che fai solo
quando vuoi nascondere qualcosa.

151
00:07:39,356 --> 00:07:42,332
Ok, ora ti dico cosa penso io e ti
avverto che non sara' bello.

152
00:07:42,504 --> 00:07:45,277
Stai proiettando i tuoi sentimenti per
me verso di lui e questa cosa lo

153
00:07:45,307 --> 00:07:47,812
- fara' rinchiudere per sempre.
- Ma perche' fai sempre cosi'?

154
00:07:48,157 --> 00:07:50,979
Tutto cio' che dico, tu
dici l'opposto.

155
00:07:51,222 --> 00:07:54,129
- E' come una malattia. - Ecco perche'
mi chiamano Rosie mezzo-pieno.

156
00:07:55,143 --> 00:07:57,240
- Nessuno ti chiama cosi'.
- Dovrebbero.

157
00:07:59,116 --> 00:08:00,951
Cosa credi che le sia successo?

158
00:08:02,547 --> 00:08:05,593
- Le hanno sparato a bruciapelo.
- Ma grazie. Mi riferivo alla sua vita.

159
00:08:05,623 --> 00:08:08,763
Sai, penso sempre alla persone che
erano prima che arrivino qui.

160
00:08:08,793 --> 00:08:11,595
Tipo, chi le piaceva, cosa
le piaceva mangiare...

161
00:08:11,629 --> 00:08:14,798
Ok, immagino che le
piacessero i pancake,

162
00:08:14,832 --> 00:08:17,038
Al Green e gli album dei ricordi.

163
00:08:17,211 --> 00:08:19,974
Beh, se devo indovinare, credo
non sapesse fare i pancake,

164
00:08:20,004 --> 00:08:22,448
stonava le canzoni di Al Green e
gli album dei ricordi che hanno fatto si'

165
00:08:22,478 --> 00:08:24,041
che Hornstock la uccidesse.

166
00:08:24,246 --> 00:08:27,649
- Questa era brutta.
- La pensano anche gli affari interni,

167
00:08:27,679 --> 00:08:30,280
quindi usiamo la scienza per
provare il contrario.

168
00:08:30,462 --> 00:08:32,616
Perche' ci finisce sempre la
sposa in queste situazioni?

169
00:08:32,650 --> 00:08:35,488
Quel pezzo di carta rovina le cose.

170
00:08:36,010 --> 00:08:38,288
Ehi, lo sai che io e tua sorella
stiamo per sposarci, vero?

171
00:08:38,323 --> 00:08:39,771
Gia', e celebrerai tu.

172
00:08:39,954 --> 00:08:41,692
Puoi evitare di dire quella
cosa nel tuo discorso?

173
00:08:41,722 --> 00:08:44,398
Mi sono offerta di farlo io, e l'offerta
e' ancora valida se tuo fratello e'

174
00:08:44,428 --> 00:08:47,284
- impazzito.
- Ok, dai, non parlavo di voi.

175
00:08:47,314 --> 00:08:49,433
Voi siete una coppia fantastica.

176
00:08:49,467 --> 00:08:52,179
Come il soprano e il basso,
il formaggio e chardonnay.

177
00:08:52,297 --> 00:08:55,725
Sta' zitto. Riesco a sentirti a malapena
dalla fossa che ti sei scavato da solo.

178
00:08:56,048 --> 00:08:58,994
Dico solo che nessuno ha vinto alla
lotteria come mamma e papa'.

179
00:08:59,382 --> 00:09:01,908
Sposati dai tempi del college,
vanno ancora a degli appuntamenti.

180
00:09:01,928 --> 00:09:04,252
E finirete per tenervi la mano
nella vostra casa, quando sarete vecchi.

181
00:09:04,282 --> 00:09:06,817
Ognuno percorre la sua
strada, figliolo.

182
00:09:06,851 --> 00:09:08,668
Dovresti saperlo meglio
di chiunque altro.

183
00:09:08,872 --> 00:09:10,106
Fidati, lo so.

184
00:09:10,136 --> 00:09:13,266
So perche' dici queste cose. Qualcuno
e' ancora triste per il battibecco con

185
00:09:13,296 --> 00:09:16,698
la sua fidanzata. Hai chiamato Kat
per cercare di chiarire le cose?

186
00:09:17,326 --> 00:09:20,168
- L'ha fatto sei volte.
- A me piaceva, a te no?

187
00:09:20,198 --> 00:09:23,438
Scusate, salve a tutti. Sono qui,
posso sentire tutto cio' che dite.

188
00:09:23,737 --> 00:09:25,961
E si', abbiamo parlato. Le ho
anche spedito dei fiori.

189
00:09:25,991 --> 00:09:29,819
Ma, per la cronaca, io non ho fatto
niente. E' solo una coincidenza.

190
00:09:29,938 --> 00:09:34,048
Quindi, se per voi va bene, potremmo
mostrare un po' di rispetto a Janice

191
00:09:34,078 --> 00:09:35,388
e iniziare l'autopsia.

192
00:09:36,372 --> 00:09:37,310
Si'.

193
00:09:37,340 --> 00:09:39,716
Bene. Ok, voglio
i raggi X sul craio.

194
00:09:40,625 --> 00:09:43,256
Misura e fotografa il foro d'
entrata del proiettile.

195
00:09:45,089 --> 00:09:47,024
Fammi indovinare, mamma.
Dei tizi col distintivo?

196
00:09:48,018 --> 00:09:51,299
- Vestiti economici, ben pettinati.
- Signore, sono gli affari interni.

197
00:09:51,329 --> 00:09:53,161
Sono venuti a prendere il corpo.

198
00:09:54,277 --> 00:09:56,649
The Subbers
presenta

199
00:09:59,355 --> 00:10:01,258
Rosewood - s01e06-
"Policies and Ponies"

200
00:10:01,711 --> 00:10:03,328
The Subbers
thesubbers.weebly.com

201
00:10:03,738 --> 00:10:05,846
Fai le foto al corpo, prendi un
campione del sangue in superficie,

202
00:10:05,876 --> 00:10:08,231
prendi l'urina per il tossicologico e
voglio i raggi X sul proiettile.

203
00:10:08,261 --> 00:10:11,591
Voglio il menu' completo. Mamma,
puoi far entrare quei gentiluomini

204
00:10:11,621 --> 00:10:13,926
e riservarli il trattamento
di zia Alice?

205
00:10:13,956 --> 00:10:15,649
Riposi in pace.

206
00:10:17,759 --> 00:10:19,195
Accomodatevi.

207
00:10:19,229 --> 00:10:20,763
Siamo gli agenti Foito e Malcute.

208
00:10:20,937 --> 00:10:24,549
Il dottor Rosewood arriva subito.
Posso portarvi qualcosa?

209
00:10:31,681 --> 00:10:33,525
Forza, ragazze, veloci.

210
00:10:35,541 --> 00:10:40,172
Un ginseng al limone. Tiene la mente
concentrata e il corpo al caldo.

211
00:10:40,202 --> 00:10:42,551
Come diceva mia zia Alice,
che possa riposare in pace,

212
00:10:42,586 --> 00:10:45,287
uno stomaco vuoto non e'
un buon consigliere.

213
00:10:46,164 --> 00:10:52,054
- Che cosa significa? - Che dovete
restare seduti qui e godervelo.

214
00:11:00,981 --> 00:11:03,710
E' molto gentile ma
abbiamo un po' di fretta.

215
00:11:04,021 --> 00:11:07,602
Il dottor Rosewood deve firmare i moduli
per il trasferimento cosi' che un altro

216
00:11:07,632 --> 00:11:09,509
medico legale prenda possesso del corpo.

217
00:11:09,539 --> 00:11:12,137
Oh, posso firmarli io.
Rappresento io quest'ufficio.

218
00:11:12,493 --> 00:11:14,967
Oh, cielo, Mi serve una penna.

219
00:11:18,294 --> 00:11:19,288
Ecco a lei.

220
00:11:19,768 --> 00:11:21,324
Grazie.

221
00:11:33,801 --> 00:11:35,237
Dobbiamo finire, forza.

222
00:11:35,452 --> 00:11:37,967
Fatto. Grazie.

223
00:11:38,518 --> 00:11:40,469
Ho notato che non porta l'anello.

224
00:11:41,418 --> 00:11:44,281
Ora, non voglio essere
impertinente, ma se le va,

225
00:11:44,311 --> 00:11:46,753
la mia igienista dentale e'
una ragazza carinissima.

226
00:11:47,580 --> 00:11:50,599
Sto bene cosi' ma grazie
per aver pensato a me.

227
00:11:52,350 --> 00:11:53,957
Va tutto bene la' sotto?

228
00:11:53,987 --> 00:11:57,183
Si', tutto bene, scusate. E' una
porta pesante e io sono piccolina.

229
00:11:57,213 --> 00:12:00,567
Scendero' giu' a controllare che
non ci siano problemi.

230
00:12:00,597 --> 00:12:06,408
Oh, mi scuso per il dottor Rosewood ma so
che sta preparando tutto per il trasporto.

231
00:12:06,438 --> 00:12:09,625
Ho imparato dalla migliore, mamma.
Perdonate mia madre,

232
00:12:09,655 --> 00:12:11,223
e' una padrona di casa vecchio stile.

233
00:12:11,253 --> 00:12:13,185
Presumo abbiate un mandato.

234
00:12:17,531 --> 00:12:20,097
Ok. E' tutta vostra.

235
00:12:25,632 --> 00:12:28,047
Penso che tornero' alle
mie vecchie maniere.

236
00:12:29,143 --> 00:12:32,428
Forse non vivro' a lungo ma
almeno vivro' felice.

237
00:12:34,707 --> 00:12:36,269
Amo i miei vizi.

238
00:12:36,464 --> 00:12:37,617
Li...

239
00:12:38,458 --> 00:12:39,364
amo.

240
00:12:46,184 --> 00:12:49,548
Devo indovinare perche' mi stai
guardando in quel modo o me lo dici tu?

241
00:12:49,818 --> 00:12:52,130
Ti ho osservato durante
l'interrogatorio.

242
00:12:53,101 --> 00:12:56,421
Ti conosco e so che non hai detto la
verita' al tizio degli affari interni.

243
00:12:57,198 --> 00:12:58,554
Sono preoccupata.

244
00:12:58,774 --> 00:13:01,126
So che non avresti mai fatto
nulla per ferire Janice,

245
00:13:01,156 --> 00:13:03,390
ma... stai nascondendo qualcosa.

246
00:13:03,420 --> 00:13:06,250
Se hai pensato questo, e' perche' la
donna che amavo e' in una

247
00:13:06,280 --> 00:13:08,001
borsa per cadaveri ora.

248
00:13:08,415 --> 00:13:10,221
E' molto da mandare giu'.

249
00:13:15,859 --> 00:13:19,408
Cap, ascolta, puoi fidarti
di me. Lo sai.

250
00:13:19,783 --> 00:13:23,299
Stavo controllando nella vita
di Janice ed e' pulita...

251
00:13:23,655 --> 00:13:27,533
nessun nemico, niente di niente. Quindi
ti prego, voglio aiutarti,

252
00:13:27,563 --> 00:13:31,294
ma devi dirmi cosa sta succedendo ok?
Non tenermi all'oscuro.

253
00:13:34,796 --> 00:13:35,645
Hornstock.

254
00:13:35,675 --> 00:13:37,706
Ehi, Cap, gli affari interni
hanno preso il corpo.

255
00:13:37,736 --> 00:13:40,518
Ma niente paura. Ho cio' che ci serve.
Ehi, posso parlare con Villa?

256
00:13:40,548 --> 00:13:42,276
Feldheim mi ha detto che
e' nel suo ufficio.

257
00:13:42,306 --> 00:13:44,283
- E' Rosewood.
- Se vuole dirmi qualcosa,

258
00:13:44,313 --> 00:13:46,373
puo' scrivere un email e mandarla a qualcun'altro.

259
00:13:46,567 --> 00:13:49,276
- Hai sentito?
- Le dica che penso avesse ragione.

260
00:13:49,827 --> 00:13:52,298
Ha detto che pensa avessi ragione.

261
00:13:52,328 --> 00:13:54,919
- Ok, digli...
- Ti sembro la tua segretaria?

262
00:13:56,450 --> 00:13:58,978
- Che c'e'? - Avevi ragione sull'
alibi del capitano, ok?

263
00:13:59,008 --> 00:14:01,507
Quindi vengo a prenderti e
controlliamo qualche nuova pista.

264
00:14:01,701 --> 00:14:03,281
Possiamo parlarne per strada.

265
00:14:04,802 --> 00:14:07,949
- Ne parliamo per strada?
- No grazie. Qual'e' l'indirizzo?

266
00:14:08,369 --> 00:14:09,534
Ok.

267
00:14:10,849 --> 00:14:12,878
Abbiamo fatto il
tossicologico di Janice.

268
00:14:12,908 --> 00:14:15,183
Fatemi indovinare, avete
trovato degli antistaminici.

269
00:14:15,420 --> 00:14:18,572
E' l'ipotesi migliore che abbia mai
sentito, perche' hai ragione.

270
00:14:18,602 --> 00:14:20,636
A che cosa ti serviamo noi?
Non rispondere.

271
00:14:20,758 --> 00:14:23,411
Te lo dico io. Ci assicuriamo che non
faccia casini nel laboratorio .

272
00:14:23,441 --> 00:14:24,586
o nella sua vita.

273
00:14:24,769 --> 00:14:26,961
- Pipp, c'e' qualcosa che vuoi dirmi?
- Si'.

274
00:14:26,991 --> 00:14:30,975
Parli di sistemare le cose con Villa
quando dovresti strisciare da Kat.

275
00:14:31,223 --> 00:14:33,487
- No, no. Kat e io stiamo bene.
- Davvero?

276
00:14:33,517 --> 00:14:37,063
Ti ho sentito nominarla a malapena
da quando ha chiuso la relazione.

277
00:14:37,093 --> 00:14:38,220
E dai. I fiori?

278
00:14:38,541 --> 00:14:40,142
Potevi fare di meglio.

279
00:14:40,172 --> 00:14:42,395
Come ho detto a mamma,
non ci sono problemi.

280
00:14:42,425 --> 00:14:46,182
Ok, facciamo finta che ci creda. Perche'
non mi dici cos'hai fatto a Villa?

281
00:14:46,212 --> 00:14:47,899
Non metti le cose a posto
se non ha fatto niente.

282
00:14:47,929 --> 00:14:50,801
E' una lunga storia e non ho
il tempo per raccontarvela

283
00:14:50,831 --> 00:14:54,180
visto che sono in ritardo dal salvare
il capitano da una vita dietro le sbarre.

284
00:14:54,210 --> 00:14:55,404
Con Villa?

285
00:14:57,750 --> 00:15:00,114
Quello e' lo sguardo Villa.

286
00:15:00,144 --> 00:15:03,350
Ok, torna nelle sue grazie visto
che ci da del lavoro.

287
00:15:03,473 --> 00:15:04,392
Ok.

288
00:15:05,449 --> 00:15:07,187
Davvero? Davvero?

289
00:15:07,755 --> 00:15:10,890
Ti ho tenuto il posto. Sai quante
persone ho mandato via per te?

290
00:15:10,920 --> 00:15:13,358
- Nessuna?
- Ah, e' questo lo spirito giusto.

291
00:15:13,843 --> 00:15:16,730
Dai. Lo so che la notte scorsa
hai sognato un parcheggio del genere.

292
00:15:16,760 --> 00:15:19,970
Quindi Kat ti ha detto
del mio sogno. Molto bene.

293
00:15:20,000 --> 00:15:21,986
Aspetta, che intendi? Hai...
hai avuto un sogno su di me?

294
00:15:22,267 --> 00:15:25,205
Beh, non e' niente di che. E' normale
sognare le persone con cui lavori,

295
00:15:25,485 --> 00:15:28,701
anche se a me non e' mai successo. Ho
sentito che e' normale... quasi.

296
00:15:28,731 --> 00:15:31,792
A me e' successo una volta ok? Stavo
correndo sulla spiaggia per raggiungere

297
00:15:31,822 --> 00:15:33,925
me stesso e finire nelle mie braccia.
Secondo te che vuol dire?

298
00:15:33,955 --> 00:15:37,484
Possiamo andare avanti? Hai detto che
avevo ragione riguardo l'alibi di cap...

299
00:15:37,514 --> 00:15:40,404
Ho trovato un misto di sabbia,
polimeri, plastica

300
00:15:40,434 --> 00:15:43,090
ed un po' di equus ferus caballus
sulle scarpe di Janice...

301
00:15:43,275 --> 00:15:44,391
letame di cavallo.

302
00:15:45,037 --> 00:15:47,793
Durante l'interrogatorio, Cap non ha mai
detto che veniva all' ippodromo.

303
00:15:48,246 --> 00:15:50,264
Viene qui il terzo sabato
di ogni mese.

304
00:15:50,294 --> 00:15:52,590
Il giorno in cui e' morta Janice,
se te lo stessi chiedendo.

305
00:15:52,620 --> 00:15:55,735
- Cap e' un vizio vivente. - Se  lui
era qui non significa ci fosse anche lei.

306
00:15:55,765 --> 00:15:58,805
Vero, ma Pippy ha anche trovato degli
antistaminici nel corpo di Janice.

307
00:15:59,136 --> 00:16:01,208
Quando erano sposati, lei mandava lui
a piazzare delle scommesse

308
00:16:01,238 --> 00:16:02,863
perche' era allergica ai cavalli.

309
00:16:02,893 --> 00:16:05,078
Se lei era qui quel giorno,
vuol dire che era importante.

310
00:16:05,391 --> 00:16:09,167
Grazie per questa spiegazione, ma ora
e' tempo del vero lavoro da agente.

311
00:16:12,470 --> 00:16:14,383
C'e' sempre tanta gente?

312
00:16:14,725 --> 00:16:17,205
- Il sabato, si'.
- Come faremo a trovarlo?

313
00:16:17,377 --> 00:16:18,955
Prova il box 113.

314
00:16:20,018 --> 00:16:20,859
Fidati.

315
00:16:24,761 --> 00:16:25,991
Come facevi a saperlo?

316
00:16:26,021 --> 00:16:28,104
Due anni fa, la vigilia di Natale
Hornstock mi disse di venire qui per

317
00:16:28,134 --> 00:16:29,675
per una corsa. Aveva bevuto.

318
00:16:30,223 --> 00:16:33,706
Quando sono arrivato, l'ho visto
perdere dei soldi per oltre tre ore.

319
00:16:35,350 --> 00:16:37,272
Voi due da soli la vigilia
di Natale?Deprimente.

320
00:16:37,302 --> 00:16:37,958
Si'?

321
00:16:37,988 --> 00:16:40,470
Perche' per come la vedo io,
stavo aiutando un amico.

322
00:16:41,020 --> 00:16:43,440
E qualunque cosa succeda io ci saro'
sempre, perche' sono fatto cosi'.

323
00:16:43,470 --> 00:16:45,631
Tu non hai idea di
cosa siano gli amici.

324
00:16:46,074 --> 00:16:47,745
Villa, posso parlarti un
attimo per favore?

325
00:16:47,993 --> 00:16:48,885
Villa.

326
00:16:49,042 --> 00:16:50,381
- Posso parlarti?
- Ok.

327
00:16:50,411 --> 00:16:51,687
Andiamo.

328
00:16:51,722 --> 00:16:53,694
Ascolta, dobbiamo parlarne.

329
00:16:53,918 --> 00:16:57,147
Se vuoi aspettare fino alla
fine del caso, va bene.

330
00:16:57,177 --> 00:16:58,417
Decidi tu, ok?

331
00:16:58,589 --> 00:17:02,764
Ma questo, cio' che stiamo facendo e'
come un virus che sta consumando

332
00:17:02,794 --> 00:17:04,971
quello che una volta era un
rapporto sano e proficuo.

333
00:17:05,370 --> 00:17:06,986
Quindi, ora, che vuoi fare?

334
00:17:07,804 --> 00:17:11,073
Rosie, qualunque cosa tu
voglia dire riguardo al caso,

335
00:17:11,108 --> 00:17:13,572
scrivila e ne parleremo quando
chiuderemo il caso.

336
00:17:13,747 --> 00:17:14,846
Va bene.

337
00:17:19,688 --> 00:17:21,132
E' Janice.

338
00:17:24,198 --> 00:17:26,445
- Cosa sta dicendo?
- Sta dicendo...

339
00:17:26,475 --> 00:17:28,869
"perche' sei venuta qui?"

340
00:17:29,055 --> 00:17:30,793
Come puoi...

341
00:17:31,530 --> 00:17:34,835
- Ora sai leggere il labbiale? - Beh,
queste signorine non resteranno a lungo

342
00:17:35,051 --> 00:17:36,420
quindi devo prepararmi.

343
00:17:37,285 --> 00:17:40,708
Ora sta dicendo qualcosa sulla corsa
su cui ha fatto puntare Janice.

344
00:17:41,927 --> 00:17:43,673
No, voglio dire... sta
dicendo... non posso...

345
00:17:43,707 --> 00:17:46,268
- Parla in fretta, non posso...
- Mi servira' quel filmato.

346
00:17:50,117 --> 00:17:51,381
Maledetto.

347
00:17:53,972 --> 00:17:55,430
Teddy Roosevelt...

348
00:17:55,460 --> 00:17:58,955
un commissario spaccaculi, che
lottava contro la corruzione,

349
00:17:59,293 --> 00:18:00,727
ed ornitologo.

350
00:18:01,719 --> 00:18:03,769
Ha perso molto prima di vincere.

351
00:18:03,789 --> 00:18:05,142
Lo capisco.

352
00:18:06,005 --> 00:18:08,921
Tuttavia, questa sara' una
grande perdita anche per me.

353
00:18:11,336 --> 00:18:14,950
Qui dovresti dire "Ira, sei pazzo,
Rosie ha tutto sotto controllo."

354
00:18:14,980 --> 00:18:16,414
Siamo andati all'ippodromo.

355
00:18:19,282 --> 00:18:22,662
So che l'avreste scoperto ma dovete
credermi, non e' successo niente.

356
00:18:22,692 --> 00:18:26,263
Si', beh, sfortunatamente, ora sta
agli affari interni decidere.

357
00:18:26,716 --> 00:18:28,338
Villa gli ha portato il filmato.

358
00:18:28,726 --> 00:18:29,552
Brava.

359
00:18:30,031 --> 00:18:31,513
Non hai sentito quello che ho detto?

360
00:18:32,451 --> 00:18:35,615
Hanno la prova che tu eri con la tua ex
moglie il giorno in cui e' morta.

361
00:18:35,645 --> 00:18:39,169
Villa sta facendo cio' che le ho
insegnato, ok? Avrei fatto la stessa cosa.

362
00:18:39,199 --> 00:18:41,240
E Janice... si presentava sempre,
chiedendo dei soldi.

363
00:18:41,270 --> 00:18:44,566
Di solito l'avrei liquidata con una
telefonata, ma stavolta era implacabile.

364
00:18:44,596 --> 00:18:45,823
E tu devi capirmi.

365
00:18:45,853 --> 00:18:48,726
L'avrei uccisa piuttosto che darle...

366
00:18:49,871 --> 00:18:52,785
- Non intendevo questo. - Quindi non
l'hai piu' vista dopo l'ippodromo?

367
00:18:52,815 --> 00:18:56,523
No, giuro. Non ne ho parlato perche'
sapevo che se l'avessi fatto

368
00:18:56,553 --> 00:18:58,680
gli affari interni non avrebbero
cercato il vero colpevole.

369
00:18:58,710 --> 00:19:02,232
E speravo che grazie alle tue
capacita' avremmo risolto tutto.

370
00:19:02,262 --> 00:19:03,703
Capitano Ira Hornstock,

371
00:19:03,733 --> 00:19:05,843
la dichiaro in arresto per
l'omicidio di Janice Notarelly.

372
00:19:05,873 --> 00:19:09,196
- Ragazzi, posso spiegarvi il video.
- Non si tratta piu' del video, non piu'.

373
00:19:09,689 --> 00:19:11,260
La balistica ci ha ridato la pistola.

374
00:19:11,546 --> 00:19:14,414
Il proiettile che ha ucciso la sua ex
moglie veniva dalla sua pistola.

375
00:19:21,728 --> 00:19:22,932
Sicura di averla stampata bene?

376
00:19:22,952 --> 00:19:27,232
Scommetto 9,425 dollari piu' la
spedizione gratis che l'ho fatto.

377
00:19:27,252 --> 00:19:29,047
Dimmi che non costa tanto.

378
00:19:29,067 --> 00:19:31,565
Ok, non ti diro' quanto costa.

379
00:19:35,487 --> 00:19:38,614
Questa ferita e' sbagliata. Guarda
l'osso parietale sinistro.

380
00:19:39,919 --> 00:19:41,029
Calibro?

381
00:19:44,757 --> 00:19:45,706
Vedi?

382
00:19:46,148 --> 00:19:48,310
Il foro d'entrata ha l'ampiezza
di una calibro 38.

383
00:19:48,627 --> 00:19:50,635
Gli affari interni dicono che e' stata
uccisa con la calibro 45 di Hornstock.

384
00:19:50,665 --> 00:19:51,552
Non funziona.

385
00:19:51,582 --> 00:19:53,600
Chiama i tuoi amici e fa
portare via quella cosa.

386
00:19:54,495 --> 00:19:55,880
Facciamo un po' di spazio.

387
00:19:55,914 --> 00:19:59,586
Prima di tutto, ho sposato una pila di
riviste anni '80 per fare spazio

388
00:19:59,616 --> 00:20:01,752
e secondo, la macchina
non si sbaglia.

389
00:20:01,896 --> 00:20:04,173
Se potessimo compararlo con il
teschio, te ne accorgeresti.

390
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
Sai che ha ragione, Rosie. La mia
bambina non mente. E' vero.

391
00:20:06,318 --> 00:20:09,331
A volte e' una maledizione. Ma in
questo caso, e' il mio dono per te.

392
00:20:09,639 --> 00:20:12,548
Credo dobbiamo trovare un modo per
entrare nell'ufficio del medico legale.

393
00:20:12,578 --> 00:20:14,551
Perche'? Sei troppo figo
per chiedere a Max?

394
00:20:14,581 --> 00:20:17,335
No, non voglio coinvolgerlo ora che
ci sono in giro gli affari interni.

395
00:20:17,365 --> 00:20:19,529
- Rovinerebbe la sua reputazione.
- Vive con quattro iguane e un

396
00:20:19,559 --> 00:20:22,720
pappagallo di nome Orion, quindi credo
abbia detto addio alla sua reputazione

397
00:20:22,750 --> 00:20:25,080
- tanto tempo fa.
- Rosie, chiama Villa.

398
00:20:25,110 --> 00:20:27,402
Qualunque cosa abbia fatto, di'
che ti dispiace e sistemala.

399
00:20:27,432 --> 00:20:29,362
Si', beh, vorrei fosse
cosi' semplice.

400
00:20:31,173 --> 00:20:33,017
Kat era la psichiatra di Villa.

401
00:20:33,504 --> 00:20:35,122
Maledizione, fratello.

402
00:20:35,844 --> 00:20:38,956
Oh, devi avvertirci prima di
sganciare una bomba del genere.

403
00:20:39,170 --> 00:20:42,693
Qualunque cosa niente non fa effetto su
Villa anche se io non ho fatto niente

404
00:20:42,723 --> 00:20:43,976
di male.

405
00:20:44,124 --> 00:20:47,384
E' perche' ha condiviso dei
dettagli intimi con Kat.

406
00:20:47,751 --> 00:20:50,882
si e' lasciata andare con qualcuno per
poi scoprire che tu....

407
00:20:51,281 --> 00:20:53,437
che ti sei lasciato andare
anche tu con lei.

408
00:20:53,917 --> 00:20:55,233
Mi capisci?

409
00:20:55,772 --> 00:20:58,165
Ci vorra' del tempo.

410
00:21:01,295 --> 00:21:02,568
Mi dispiace.

411
00:21:16,428 --> 00:21:19,538
A meno che non vai a bere dall'
altra parte del bar, te ne devi andare.

412
00:21:19,700 --> 00:21:22,042
Cito "Villa ha bisogno di spazio ora."

413
00:21:22,072 --> 00:21:24,539
Pippy l'aveva detto.
Ed io sono d'accordo.

414
00:21:24,742 --> 00:21:26,887
- Le hai parlato della nostra situazione?
- Ho dovuto.

415
00:21:26,917 --> 00:21:29,499
Non posso parlarne con te fino
alla chiusura del caso, ricordi?

416
00:21:29,661 --> 00:21:33,115
- Si'. Quindi perche' sei qui?
- Oh, Hornstock e' ancora nei guai.

417
00:21:33,268 --> 00:21:34,726
Cerco di riabilitare il suo nome.

418
00:21:35,179 --> 00:21:36,605
Vuoi farlo anche tu, vero?

419
00:21:36,635 --> 00:21:38,954
Cosa pensi che abbia fatto da quando
abbiamo lasciato l'ippodromo?

420
00:21:38,984 --> 00:21:41,634
- Mi hai evitato.
- Si', ed ho cercato un'altra spiegazione

421
00:21:41,664 --> 00:21:45,058
per quello che e' successo. Ho parlato
con gli amici e i vicini di Janice.

422
00:21:45,088 --> 00:21:46,059
Non ho niente.

423
00:21:46,307 --> 00:21:49,364
Beh, sarai felice di sapere che io ho
qualcosa che potrebbe aiutare

424
00:21:49,394 --> 00:21:50,695
il nostro amico sotto attacco.

425
00:21:50,729 --> 00:21:53,799
Meglio che sia piu' di uno spasmo del
bicipite sinistro di Hornstock.

426
00:21:53,829 --> 00:21:56,832
Ci servono risposte, fatti,
informazioni chiare.

427
00:21:56,852 --> 00:21:59,674
Beh, sai che io vedo tutto sotto
una luce colorata no?

428
00:21:59,823 --> 00:22:01,914
Mi aiuta a dipingere la tela di...

429
00:22:02,108 --> 00:22:04,233
Ok, sai una cosa? Fermiamoci un attimo.

430
00:22:05,342 --> 00:22:06,562
Pensiamola cosi'.

431
00:22:07,441 --> 00:22:10,959
Hornstock mi ha assunto su questo caso
e non e' stata una mossa intelligente.

432
00:22:10,989 --> 00:22:14,323
- Sapeva che l'avrei beccato. - E sa
che vedi sempre il buono nelle persone.

433
00:22:14,486 --> 00:22:16,053
Pensava di poterti manipolare.

434
00:22:16,088 --> 00:22:17,412
E sai cos'altro sapeva?

435
00:22:17,442 --> 00:22:20,662
Sapeva che avresti dato
quel filmato agli affari interni.

436
00:22:20,692 --> 00:22:22,360
Questo non e' giusto.

437
00:22:22,394 --> 00:22:25,828
Farlo arrestare... e' stato difficile,

438
00:22:26,453 --> 00:22:27,732
- ma e' il mio lavoro.
- Esatto.

439
00:22:27,762 --> 00:22:30,496
Cosi' come l'autopsia e' il mio...
fino all'ultimo dettaglio.

440
00:22:31,309 --> 00:22:33,703
Ma l'istinto mi dice che
non e' stato Hornstock.

441
00:22:34,274 --> 00:22:36,096
E so che lo pensi anche tu.

442
00:22:36,420 --> 00:22:41,116
Quindi sta a noi capire cos'e' successo,
mettendo da parte i nostri problemi.

443
00:22:41,514 --> 00:22:43,614
Stiamo parlando della vita di un uomo.

444
00:22:43,648 --> 00:22:46,029
Quindi se c'e' la possibilita'
che non sia stato lui,

445
00:22:46,450 --> 00:22:47,992
non vuoi assicurartene?

446
00:22:54,543 --> 00:22:56,682
E' stato Max a darti il codice, eh?

447
00:22:57,188 --> 00:22:59,282
E di quale hobby ti ha
parlato questa volta?

448
00:22:59,538 --> 00:23:03,438
Farfalle. 20 minuti al telefono a parlare
di un cosa chiamata "saffic..."

449
00:23:03,468 --> 00:23:05,841
No, farfalla di sapho.
Sono davvero belle.

450
00:23:05,871 --> 00:23:07,171
E' un regalo di "felice hanukkah."

451
00:23:07,371 --> 00:23:10,260
- Le ho viste volare in Belize.
- Beh, ma se sei cosi' intimo con lui

452
00:23:10,290 --> 00:23:14,616
perche' ci sono andata... oh, ho capito.
E' un' altra scusa per parlare di Kat.

453
00:23:14,646 --> 00:23:16,950
No, no. Non ne parleremo
fino alla fine del caso.

454
00:23:18,492 --> 00:23:20,095
- A meno che tu non voglia parlarne ora.
- No.

455
00:23:20,125 --> 00:23:21,058
Ok.

456
00:23:21,088 --> 00:23:24,359
Mi stupisce quanto sia cambiato questo
posto da quando ci lavoravo io.

457
00:23:24,799 --> 00:23:26,228
- Hai lavorato qui?
- Gia'.

458
00:23:26,470 --> 00:23:28,096
Nel 2006, con mio padre.

459
00:23:28,126 --> 00:23:30,165
Dopo che tu ti eri
trasferita a New York.

460
00:23:30,572 --> 00:23:31,946
Ci siamo mancati per un pelo.

461
00:23:31,976 --> 00:23:34,720
Quando ho capito che questo posto era
un casino burocratico, ho mollato.

462
00:23:34,750 --> 00:23:37,294
Vuoi dire, una volta che hai capito di
poter fare piu' soldi da solo?

463
00:23:37,324 --> 00:23:39,028
Puo' darsi di si', puo' darsi di no.

464
00:23:40,072 --> 00:23:41,189
Gia'.

465
00:23:44,776 --> 00:23:46,715
E' tutto come l'ho lasciato.

466
00:23:46,745 --> 00:23:47,945
Oh, ma ti sbrighi?

467
00:23:48,212 --> 00:23:49,814
L'agente Foito sta arrivando.

468
00:23:52,848 --> 00:23:54,584
Potresti lasciarmi da solo, per favore?

469
00:23:54,987 --> 00:23:57,954
Non per essere rude, ma l'
energia negativa mi distrae.

470
00:23:57,984 --> 00:23:58,804
Davvero?

471
00:23:58,824 --> 00:24:01,252
E quello sguardo sulla tua faccia?
Mi distrae anche quello.

472
00:24:02,114 --> 00:24:03,807
- Hai 10 minuti.
- Grazie.

473
00:24:06,799 --> 00:24:08,556
Papa', questa avresti
voluto vederla.

474
00:24:17,643 --> 00:24:19,033
Detective Villa.

475
00:24:20,014 --> 00:24:22,045
Che cosa ci fa ancora qui a quest'ora?

476
00:24:22,075 --> 00:24:23,948
Potrei farle la stessa domanda.

477
00:24:24,195 --> 00:24:25,954
Max mi ha lasciato delle
scartoffie sulla sua scrivania.

478
00:24:25,984 --> 00:24:28,574
- Le serve un codice per entrare.
- Mi ha lasciato anche quello.

479
00:24:34,624 --> 00:24:36,165
Tutto bene, detective?

480
00:24:37,082 --> 00:24:38,531
Posso essere onesta con lei?

481
00:24:38,925 --> 00:24:40,769
E' strano ma ok.

482
00:24:40,977 --> 00:24:45,436
Stavo pensando a lei...
e a quello che fa.

483
00:24:45,470 --> 00:24:50,145
Devo dire che sarei interessata a
un cambio di carriera.

484
00:24:50,175 --> 00:24:52,637
Mi sento un po' persa ultimamente.

485
00:24:52,756 --> 00:24:57,058
E stavo vagando per questi
uffici, non so perche'.

486
00:24:57,088 --> 00:25:01,504
Forse possiamo uscire, parlare degli
affari interni e cose del genere?

487
00:25:02,496 --> 00:25:03,621
Cosa vuoi sapere?

488
00:25:03,968 --> 00:25:06,750
Gli affari interni mi intrigano tanto,

489
00:25:07,062 --> 00:25:09,060
controllano chi deve far
rispettare la legge.

490
00:25:10,341 --> 00:25:12,330
E'... eccitante.

491
00:25:12,935 --> 00:25:15,566
Credo di non averci mai
pensato in quel modo.

492
00:25:15,846 --> 00:25:18,407
Beh, dovrebbe. Con me.

493
00:25:18,650 --> 00:25:21,081
Conosco un posto cubano
che sta aperto fino a tardi.

494
00:25:21,491 --> 00:25:23,129
Fanno dei mojito buonissimi.

495
00:25:23,547 --> 00:25:25,337
- Adoro i mojito.
- Anch'io.

496
00:25:27,881 --> 00:25:31,321
- Credo sappiamo entrambi che non sia una
buona idea. - Voglio dire, potremmo...

497
00:25:39,040 --> 00:25:43,098
Ma magari, quando l'indagine sara'
finita, se sei ancora interessata...

498
00:25:43,719 --> 00:25:45,296
Sa dove trovarmi.

499
00:25:54,788 --> 00:25:57,579
Sai, hai flirtato in modo
molto convincente.

500
00:25:57,751 --> 00:25:59,343
Ora, posso darti uno o
due consigli? Certo.

501
00:25:59,378 --> 00:26:01,452
- Quando prendi il ritmo...
- Ho capito.

502
00:26:01,482 --> 00:26:02,505
Ed io ce l'ho.

503
00:26:02,535 --> 00:26:04,953
Questa pallottola e' stata tolta dalle
prove. E' di una calibro .45

504
00:26:04,983 --> 00:26:07,444
ma non e' quella che ha ucciso Janice.
Il foro d'entrata del cranio fatto alla

505
00:26:07,474 --> 00:26:11,193
alla nostra stampante 3D non era cosi'.
Pensavo fosse un errore della macchina.

506
00:26:11,570 --> 00:26:12,583
- Invece no.
- Quindi?

507
00:26:12,603 --> 00:26:15,559
La ferita era troppo piccola per
provenire dalla pistola di Hornstock.

508
00:26:15,788 --> 00:26:17,375
Janice e' stata uccisa con
una calibro .38.

509
00:26:17,405 --> 00:26:19,063
Qualcuno ha messo questa
pallottola sulla scena del crimine.

510
00:26:19,097 --> 00:26:21,032
- E come lo sai?
- Perche' il test della fluorescenza

511
00:26:21,066 --> 00:26:23,148
mostra che la pallottola e'
piena di clorofilla,

512
00:26:23,178 --> 00:26:25,369
e che non e' passata da un
organismo vivente,

513
00:26:25,404 --> 00:26:27,805
tipo compensato o qualcosa
del genere.

514
00:26:27,835 --> 00:26:30,078
- Tipo un albero?
- Si', e' strano vero?

515
00:26:30,640 --> 00:26:32,948
Penso di sapere da dove l'
assassino ha preso la pallottola.

516
00:26:36,399 --> 00:26:38,883
Grazie per aver trattenuto gli
affari interni al laboratorio.

517
00:26:38,917 --> 00:26:41,472
- Mi hai coperto. Lo apprezzo, Villa.
- L'ho fatto per Hornstock.

518
00:26:41,502 --> 00:26:44,205
Ok, e ascolta, lo capisco. Non sei
ancora pronta a parlare di quella cosa.

519
00:26:44,235 --> 00:26:46,502
E lo capisco. Saro' paziente.

520
00:26:46,761 --> 00:26:48,626
Sai perche'? Perche' ne vale la pena.

521
00:26:49,078 --> 00:26:50,561
Ne vale davvero la pena.

522
00:26:53,579 --> 00:26:55,166
E' un sorriso quello?

523
00:26:56,468 --> 00:26:59,584
E' qui che Hornstock mi ha
insegnato a sparare.

524
00:27:01,169 --> 00:27:04,457
E' stato l'unico detective che mi
rispettava quando ero una recluta.

525
00:27:04,810 --> 00:27:08,181
Tutti quanti pensavano di doverci
trattare male, ma non lui.

526
00:27:08,375 --> 00:27:10,781
Non so perche'. Non ho mai
fatto niente di speciale.

527
00:27:10,816 --> 00:27:14,048
Mi ha... mi ha solo preso
sotto la sua ala.

528
00:27:16,075 --> 00:27:18,523
Sapevo che sarebbe
diventato capitano.

529
00:27:18,557 --> 00:27:20,925
Sa come si lavora con
la politica,

530
00:27:21,717 --> 00:27:23,361
premere i pulsanti giusti.

531
00:27:31,837 --> 00:27:34,211
Ehi, Villa, se ti do una spinta
credi di poter arrivare lassu'?

532
00:27:34,241 --> 00:27:35,480
Di nuovo?

533
00:27:35,510 --> 00:27:37,611
- Beh, potresti farlo tu.
- Ma perche' dobbiamo farlo sempre?

534
00:27:37,641 --> 00:27:41,591
Ogni caso ha bisogno di una spinta,
che sia morale o di fondoschiena.

535
00:27:41,621 --> 00:27:43,875
- Ok, puoi arrivarci?
- Va bene, pronto?

536
00:27:43,905 --> 00:27:45,416
Va bene, al tre.

537
00:27:45,679 --> 00:27:47,022
Uno, due...

538
00:27:47,296 --> 00:27:48,504
Three...

539
00:27:49,787 --> 00:27:52,623
Si', e' da qui che viene la pallottola.

540
00:27:53,498 --> 00:27:55,803
Da quello che vedo, era
solo questione di tempo.

541
00:27:56,364 --> 00:27:58,652
Era questione di tempo prima che
quello psicopatico esplodesse.

542
00:27:58,682 --> 00:28:01,136
A dire il vero, non sono d'accordo.
Se lo conosceste,

543
00:28:01,166 --> 00:28:03,395
sapreste che questo posto era come un
santuario per lui, un posto dov'era

544
00:28:03,425 --> 00:28:04,388
libero.

545
00:28:04,418 --> 00:28:07,476
Spero lei ci abbia chiamati per dirci
altro oltre alla vita di Hornstock.

546
00:28:07,792 --> 00:28:09,563
Un uomo a cui piace arrivare
subito al punto. Mi piace.

547
00:28:09,703 --> 00:28:12,107
Perche', a proposito di punti, la
pallottola che ha trapassato il cranio

548
00:28:12,137 --> 00:28:14,586
di Janice e' stata ritrovata
su quell'albero.

549
00:28:14,616 --> 00:28:17,678
- Era piena di clorofilla.
- Era qui che Hornstock veniva a sparare.

550
00:28:17,708 --> 00:28:19,079
- Odia i poligoni.
- Troppa gente.

551
00:28:19,109 --> 00:28:21,256
- Qui riusciva a concentrarsi.
- Un brillante cecchino.

552
00:28:21,286 --> 00:28:22,687
- La nostra teoria...
- La nostra teoria...

553
00:28:22,721 --> 00:28:25,923
e' che qualcuno sapeva che il
capitano sparava qui

554
00:28:25,958 --> 00:28:28,359
e abbia deciso di incastrarlo
per l'omicidio di Janice.

555
00:28:28,393 --> 00:28:30,937
Probabilmente qualcuno che
conosceva sia lui che la moglie.

556
00:28:30,967 --> 00:28:34,805
Ho gia' avvertito la centrale di indagare
sui tabulati e i conti di Janice.

557
00:28:34,835 --> 00:28:36,600
Il capitano Hornstock e' innocente.

558
00:28:37,014 --> 00:28:38,955
Ve la siete preparata
prima che arrivassimo?

559
00:28:39,138 --> 00:28:41,144
No, e' tutta questione di chimica.

560
00:28:43,712 --> 00:28:45,635
Non avrebbero gia'
dovuto rilasciare Hornstock?

561
00:28:45,655 --> 00:28:48,506
Sai che ci vogliono due alberi di
avocado per iniziare a coltivarli?

562
00:28:48,873 --> 00:28:50,788
- E' roba scientifica.
- Sapevi che non lo sapevo.

563
00:28:50,818 --> 00:28:53,297
Due alberi, l'uno vicino all'altro.

564
00:28:53,332 --> 00:28:54,822
Fanno dei frutti magnifici.

565
00:28:54,852 --> 00:28:57,864
No, dico davvero. Abbiamo.. abbiamo
fatto un ottimo lavoro oggi.

566
00:28:57,894 --> 00:28:59,562
Sono davvero felice, sul serio.

567
00:29:00,220 --> 00:29:04,609
E... senza di te, questa cosa
non avrebbe retto.

568
00:29:05,031 --> 00:29:06,778
Hornstock sarebbe rimasto in prigione-

569
00:29:07,107 --> 00:29:09,218
E sappiamo che non sarebbe
durato cinque minuti la dentro.

570
00:29:09,425 --> 00:29:12,021
Non lo so. Gli piacciono gli
spazi bui e tranquilli.

571
00:29:12,476 --> 00:29:13,685
Si', e' vero.

572
00:29:13,719 --> 00:29:16,100
Forse dovremmo lasciarlo li'
per stanotte. Tu che dici?

573
00:29:16,130 --> 00:29:18,679
Fargli fare una bella dormita
prima di tornare a casa.

574
00:29:25,888 --> 00:29:27,064
Ascolta, Villa.

575
00:29:31,012 --> 00:29:33,638
Mi dispiace per questa
situazione con Kat.

576
00:29:34,607 --> 00:29:37,238
Posso solo immaginare
cos'hai passato, insomma...

577
00:29:38,036 --> 00:29:39,929
con la sorpresa e la rabbia.

578
00:29:40,640 --> 00:29:42,914
Ma credo di avere un piano da
cui trarre beneficio tutti.

579
00:29:42,948 --> 00:29:44,282
Ok, ascolta.

580
00:29:44,316 --> 00:29:46,922
Tu ricominci le sedute con
qualcuno con cui ti trovi a tuo agio.

581
00:29:47,082 --> 00:29:49,308
E se non Kat, con
un'altro terapista.

582
00:29:49,761 --> 00:29:51,656
Poi, dopo un po', sai,
al momento giusto,

583
00:29:51,690 --> 00:29:53,299
potrei tornare da Kat,

584
00:29:53,718 --> 00:29:56,134
vedere se e' tornata la magia.
E' una doppia vittoria.

585
00:29:58,598 --> 00:30:02,400
Si tratta di questo?
Riavere la tua magia?

586
00:30:02,652 --> 00:30:05,841
- Sei cosi' egoista.
- Ok, scusa, sto cercando di farti capire

587
00:30:05,871 --> 00:30:08,596
che Kat e' una dottoressa rispetta e che
crede nella confidenzialita'.

588
00:30:09,610 --> 00:30:10,356
Ok.

589
00:30:10,386 --> 00:30:12,577
Non mi avrebbe mai detto
quello di cui parlate.

590
00:30:12,905 --> 00:30:13,578
Ok.

591
00:30:13,703 --> 00:30:17,186
Ok, va bene. Quindi su se sto
cercando di fare l'adulto

592
00:30:17,216 --> 00:30:19,188
e cercare la migliore
soluzione per entrambi.

593
00:30:19,218 --> 00:30:20,482
Non e' cosi' semplice.

594
00:30:20,512 --> 00:30:23,725
Kat mi stava aiutando. Parlavamo di
cose che non avevo detto a nessuno,

595
00:30:23,965 --> 00:30:24,644
mai.

596
00:30:24,967 --> 00:30:27,830
Ok? E.. e finalmente mi sentivo
di nuovo bene con me stessa

597
00:30:28,173 --> 00:30:30,418
- e.. ed ora non piu'.
- Ok, ti capisco.

598
00:30:31,259 --> 00:30:34,410
Ma non dimenticare che anche quello
che c'era tra me e Kat ora non c'e' piu'.

599
00:30:35,812 --> 00:30:38,144
Ok, capisco di che si tratta.

600
00:30:38,607 --> 00:30:41,226
A me importa di cio' che hai perso in
questo casino, ma a te non importa

601
00:30:41,256 --> 00:30:42,496
cio' che ho perso io.

602
00:30:43,197 --> 00:30:46,487
- Chi e' l'egoista? - Cavolo, mi fa
piacere rivedervi insieme.

603
00:30:46,757 --> 00:30:47,732
Gia', e' bello vederti.

604
00:30:47,762 --> 00:30:48,737
- Ehi.
- Davvero? Ma dove vai?

605
00:30:48,767 --> 00:30:50,618
Ho ancora un assassino da prendere, cap.

606
00:30:50,648 --> 00:30:53,006
Abbiamo un assassino
da prendere. Non tu, noi.

607
00:30:53,036 --> 00:30:55,073
Qualcuno me lo da un
passaggio, dannazione?

608
00:31:05,249 --> 00:31:07,031
C'e' niente che Janice
non collezionasse?

609
00:31:11,822 --> 00:31:13,343
Era una apposto, Janice.

610
00:31:13,903 --> 00:31:16,093
Altezzosa, moralista, meschina?

611
00:31:16,508 --> 00:31:17,429
Certo.

612
00:31:19,564 --> 00:31:20,783
Ma era apposto, Janice.

613
00:31:21,829 --> 00:31:24,277
Beh, immagino abbiate avuto
un' interessante relazione.

614
00:31:25,193 --> 00:31:27,298
Ma aveva quella cosa, no?

615
00:31:28,946 --> 00:31:30,846
- "Quella cosa"?
- Si', sai, quella cosa...

616
00:31:30,876 --> 00:31:32,293
quella per cui la ricordi.

617
00:31:32,323 --> 00:31:35,154
Onestamente, per quanto
sdolcinato posso sembrare,

618
00:31:35,184 --> 00:31:36,647
lei c'era sempre per me.

619
00:31:36,833 --> 00:31:39,734
E qualunque cosa accadesse,
potevo contare su Janice.

620
00:31:40,424 --> 00:31:41,566
Era la mia roccia.

621
00:31:41,744 --> 00:31:44,573
Si', e sai di essere stato fortunato ad
avere una persona cosi' al tuo angolo.

622
00:31:44,882 --> 00:31:46,901
Beh, anche perche' faceva alzare la
temperatura in camera da letto.

623
00:31:46,931 --> 00:31:49,146
Non so se mi spiego.

624
00:31:49,799 --> 00:31:52,142
Ok, parlare cosi'... non va bene.

625
00:31:54,921 --> 00:31:56,800
Non ci credo che li abbia tenuti.

626
00:31:58,905 --> 00:32:01,854
I miei risultati nella polizia di
quando stavamo insieme.

627
00:32:01,884 --> 00:32:03,221
Davvero?

628
00:32:03,663 --> 00:32:04,496
Si'.

629
00:32:05,541 --> 00:32:06,689
Questa e' bella.

630
00:32:06,932 --> 00:32:09,298
Due idioti che cercarano di rapinare
una banca. Non quando ci sono io.

631
00:32:09,328 --> 00:32:10,934
Sono stato ferito in servizio.

632
00:32:11,378 --> 00:32:15,804
Ho una cicatrice sulla coscia, proprio
qui. La pallottola mi ha sfiorato.

633
00:32:16,036 --> 00:32:18,374
Cap, guardami. Tira su i pantaloni.

634
00:32:19,821 --> 00:32:21,633
Gia'. A volte bastano le parole.

635
00:32:31,437 --> 00:32:32,855
Ma che diavolo?

636
00:32:33,301 --> 00:32:35,093
Perche' ha evidenziato
questi nomi?

637
00:32:35,123 --> 00:32:36,633
Ricordi questi tizi?

638
00:32:38,982 --> 00:32:41,138
- Credi possano
- Averla uccisa? Si'.

639
00:32:41,548 --> 00:32:43,878
Si', ma perche' era
interessata a questi idioti?

640
00:32:44,063 --> 00:32:46,045
- Strano, vero?
- Si', molto.

641
00:32:47,124 --> 00:32:49,053
Ok, devo controllare questi nomi.

642
00:33:39,999 --> 00:33:41,067
Beccato.

643
00:33:46,742 --> 00:33:47,378
Ehi.

644
00:33:47,408 --> 00:33:49,912
Ehi, Hornstock e' con Rosie?

645
00:33:50,052 --> 00:33:51,862
Si', ma non qui.

646
00:33:51,981 --> 00:33:54,040
Hanno una pista, quindi...
Aspetta, perche'?

647
00:33:54,070 --> 00:33:56,262
- Non risponde al telefono.
- Oh, beh...

648
00:33:56,737 --> 00:34:00,010
- Puoi aspettare qui se vuoi. - No, digli
solo che penso di avere il nostro uomo,

649
00:34:00,040 --> 00:34:01,407
e che ci sto andando adesso.

650
00:34:01,437 --> 00:34:06,242
Ok, una cosa veloce. Lo sai che mio
fratello non ferirebbe mai una persona

651
00:34:06,272 --> 00:34:08,657
di proposito. Insomma,
non e' nel suo DNA.

652
00:34:09,132 --> 00:34:11,347
Voglio solo dire, preparati.

653
00:34:11,518 --> 00:34:14,889
- Non si arrendera' molto facilmente.
- Fidati, lo so.

654
00:34:14,919 --> 00:34:17,499
Tra le telefonate e quella pianta...

655
00:34:17,695 --> 00:34:19,191
Un palma di bamboo?

656
00:34:19,431 --> 00:34:20,292
Si'.

657
00:34:21,276 --> 00:34:25,998
Elimina le tossine, ma non le
da' in giro molto spesso.

658
00:34:26,343 --> 00:34:28,904
Quindi, qualunque cosa
abbiate, gli manca.

659
00:34:29,594 --> 00:34:32,743
Comunque, sono affari vostri.
Dovevo solo dire la mia.

660
00:34:32,773 --> 00:34:34,740
Si', no, lo capisco.
Sei una brava sorella.

661
00:34:34,775 --> 00:34:36,418
Si', me la cavo.

662
00:34:36,510 --> 00:34:39,065
E' che quando una cosa si
infila nella nostra routine,

663
00:34:39,379 --> 00:34:41,335
bisogna intervenire e
mettere le cose a posto.

664
00:34:45,947 --> 00:34:47,624
Pete Heilbron.

665
00:34:47,780 --> 00:34:50,661
Questo tizio e' un bel tipo. Ha derubato
il negozio dei suo genitori.

666
00:34:50,945 --> 00:34:55,156
Non vedo l'ora di vedere la sua faccia
quando Ira Hornstock lo sbattera' dentro.

667
00:34:55,186 --> 00:34:58,789
Ok, no, no, no. Non puoi entrare, ok?
Non hai ne' pistola ne' distintivo.

668
00:34:58,819 --> 00:35:00,347
Potrebbero riconoscerti.

669
00:35:00,377 --> 00:35:02,815
Potresti finire nel fuoco incrociato.
Fa' entrare me, faccio il ragazzo

670
00:35:02,845 --> 00:35:04,508
smarrito, vedo se vive ancora qui.

671
00:35:04,538 --> 00:35:06,883
Ok, hai 5 minuti. Se non torni il
vecchio Ira Hornstock...

672
00:35:06,913 --> 00:35:09,112
Basta con questo "vecchio 
Ira Hornstock."

673
00:35:10,320 --> 00:35:12,261
- 5 minuti.
- Ho capito.

674
00:35:31,682 --> 00:35:33,138
Che diavolo ci fai qui?

675
00:35:33,168 --> 00:35:35,372
Maledizione, anche per me e' bello 
vederti. Ti sono mancato?

676
00:35:35,803 --> 00:35:38,408
Tu mi sei mancata. Ok, ascolta, 
Hornstock e' in macchina, ok?

677
00:35:38,438 --> 00:35:40,726
Siamo andati a casa di Janice a fare
qualche ricerca. Pensiamo conoscesse

678
00:35:40,756 --> 00:35:42,930
- questo tizio. - Ok, beh, mentre 
tu e Hornstock giocavate

679
00:35:42,960 --> 00:35:45,928
a "New York New York", io mi stavo
occupando della pallottola.

680
00:35:45,958 --> 00:35:49,230
La balistica dice che e' registrata a
Pete Heilbron, che vive qui.

681
00:35:49,618 --> 00:35:51,971
E' venuto fuori che Hornstock l'ha
arrestato in passato, mettendolo dentro

682
00:35:52,001 --> 00:35:54,549
- per 10 anni. - Davvero? Davvero?
"New York New York"? Davvero?

683
00:35:54,579 --> 00:35:56,317
- Tranquillo, puoi fare Cagney.
- Voglio essere Lacey.

684
00:35:56,347 --> 00:35:59,630
Ora torna alla macchina con Hornstock. 
E' pericoloso ok? Chiamo i rinforzi.

685
00:35:59,660 --> 00:36:01,527
No, no, no, no. Dovresti restare
indietro anche tu, ok?

686
00:36:01,562 --> 00:36:04,646
Ti metteresti solo nei guai, ok? E come
dici il mio amico Chuck

687
00:36:04,676 --> 00:36:09,078
"mai mettersi nei guai." Dai, voglio dire,
ci ha messo del tempo a dire la verita'.

688
00:36:14,474 --> 00:36:15,808
Quindi ti sono mancato.

689
00:36:16,171 --> 00:36:17,556
Ho una pistola.

690
00:36:17,586 --> 00:36:20,580
La tua sola arma e' la tua bocca.
Cosa mai potremmo farci?

691
00:36:24,302 --> 00:36:26,085
Che diavolo stai facendo?

692
00:36:26,119 --> 00:36:27,487
Mi sto preparando.

693
00:36:27,897 --> 00:36:30,994
Come fanno i pugili prima del 
combattimento, sai, mi sto preparando.

694
00:36:31,024 --> 00:36:33,564
- Non c'e' nessun combattimento.
- No, no, devo concentrarmi

695
00:36:33,594 --> 00:36:35,732
- e preparare i pugni.
- Sta' fermo, ci penso io.

696
00:36:35,762 --> 00:36:37,404
Ehi, quando i pugni sono 
pronti, sono pronti, ok?

697
00:36:37,434 --> 00:36:39,198
Rosie, torna in macchina.

698
00:36:39,233 --> 00:36:41,500
Ecco l'espressione giusta, eccola li'.

699
00:36:49,640 --> 00:36:52,076
Ti serve una spinta? Mi riferisco
ad una spinta morale.

700
00:36:52,106 --> 00:36:54,080
Hai fatto un buon lavoro,
ti sei preparata bene.

701
00:36:55,684 --> 00:36:58,789
Polizia di Miami. Vorremmo
farle un paio di domande.

702
00:37:01,088 --> 00:37:02,722
Magari la prossima volta
aspetterai in macchina.

703
00:37:02,756 --> 00:37:04,690
Non posso aspettare. Facciamolo.

704
00:37:17,308 --> 00:37:20,038
Fermo! E' in arresto per l'
omicidio di Janice Notarelly.

705
00:37:20,855 --> 00:37:22,775
Cap, sul serio? E' la mia macchina.

706
00:37:23,910 --> 00:37:27,403
Non va bene, non va bene.
Non va... proprio bene.

707
00:37:28,211 --> 00:37:31,922
Mi dirai perche' diavolo hai ucciso 
Janice o faremo un gioco che si chiama

708
00:37:31,952 --> 00:37:34,707
"cos'e' successo ai miei denti?"
Ti doveva dei soldi o altro?

709
00:37:34,737 --> 00:37:38,929
Si'. E se me li avesse ridati,
ora non saremmo qui.

710
00:37:38,959 --> 00:37:40,284
Puoi esserne sicuro, dannazione.

711
00:37:40,314 --> 00:37:41,928
Che vuoi dire, sapientone?

712
00:37:42,081 --> 00:37:44,433
Mi aveva ingaggiato per ucciderti.

713
00:37:49,371 --> 00:37:53,394
E' venuto fuori che Janice era la 
beneficiaria della mia assicurazione.

714
00:37:54,127 --> 00:37:56,159
Ha provato ad uccidermi per i soldi.

715
00:37:57,130 --> 00:38:00,267
E quando non l'ha pagato, lui ha
fatto in modo che non dicesse niente

716
00:38:00,515 --> 00:38:02,338
e l'ha fatta fuori.

717
00:38:02,607 --> 00:38:04,419
E sapete perche' l'avevo dimenticato?

718
00:38:05,140 --> 00:38:07,094
Perche' erano 20 mila dollari.

719
00:38:08,194 --> 00:38:10,091
Ecco quanto valeva la mia vita per lei.

720
00:38:10,466 --> 00:38:12,590
Quattro maledetti zeri.

721
00:38:12,871 --> 00:38:16,817
Quindi quando ti ha chiesto dei soldi 
all' ippodromo, erano per pagare lui?

722
00:38:17,313 --> 00:38:19,237
Voleva farmi pagare i
mio stesso omicidio?

723
00:38:19,267 --> 00:38:21,426
Voglio dire... sono io il problema?

724
00:38:22,019 --> 00:38:24,772
Sono stato sposato quattro volte,
le ultime tre mi hanno lasciato.

725
00:38:24,994 --> 00:38:27,846
- Sono un veleno?
- No no, non sei un veleno.

726
00:38:28,066 --> 00:38:29,944
Le persone come me e i
poliziotti come Villa,

727
00:38:29,979 --> 00:38:32,184
non rischiamo tutto per
gente che non lo merita.

728
00:38:32,538 --> 00:38:33,615
Sai, ha ragione.

729
00:38:33,789 --> 00:38:36,673
Non ho mai dubitato che fossi innocente.

730
00:38:36,703 --> 00:38:38,303
Ecco perche' ho dato il filmato.

731
00:38:38,333 --> 00:38:41,827
Mi hai sempre insegnato che se
avessi rispettato le regole del lavoro,

732
00:38:42,288 --> 00:38:43,725
la brava gente avrebbe prevalso.

733
00:38:43,927 --> 00:38:46,296
Sei una persona importante 
per molte persone.

734
00:38:46,482 --> 00:38:47,746
Ma non te ne accorgi.

735
00:38:48,283 --> 00:38:49,762
Non so come fai.

736
00:38:50,399 --> 00:38:52,630
Tutti quelli con cui parli ti adorano.

737
00:38:53,245 --> 00:38:54,335
Mi fa impazzire.

738
00:38:54,370 --> 00:38:56,271
E me lo dice uno che 
ha avuto 4 mogli, ok?

739
00:38:56,305 --> 00:38:57,705
E sette bambini bellissimi.

740
00:38:57,959 --> 00:39:00,527
Sai esattamente come si fa, 
ma non vuoi impegnarti.

741
00:39:00,557 --> 00:39:02,131
E da ora, cambieremo le cose, ok?

742
00:39:02,161 --> 00:39:04,983
E non mi riferisco solo alla tua salute.
Per prima cosa, devi iniziare ad

743
00:39:05,013 --> 00:39:08,269
ascoltare le persone, ok? Se pensi
non ci sia altro da chiedere,

744
00:39:08,299 --> 00:39:09,384
tu chiedi lo stesso.

745
00:39:09,418 --> 00:39:11,268
Voglio che ti connetti con le persone.

746
00:39:12,023 --> 00:39:13,621
Sta a te cambiare la situazione.

747
00:39:16,892 --> 00:39:18,864
- Penso che ci provero'.
- Eccoci qua.

748
00:39:29,182 --> 00:39:30,282
Non fa per me.

749
00:39:34,293 --> 00:39:37,249
- E' odore di crostata alla pesca?
- Proprio come la faceva zia Alice.

750
00:39:37,279 --> 00:39:39,585
- Riposi in pace.
- Hai fatto un buon lavoro

751
00:39:39,615 --> 00:39:41,362
a tenere quegli agenti impegnati
in laboratorio, oggi.

752
00:39:41,392 --> 00:39:43,557
Come se non l'avessi mai fatto prima.

753
00:39:43,587 --> 00:39:46,154
Lo so che non ti azzarderesti
a commentare come mi comporto.

754
00:39:46,188 --> 00:39:48,656
Mai fatto. Perche' dovrei...

755
00:39:49,400 --> 00:39:50,201
Papa'!

756
00:39:50,231 --> 00:39:52,160
Ehi!

757
00:39:52,190 --> 00:39:54,821
Cosa? Cosa? E' bello vederti.

758
00:39:55,026 --> 00:39:56,764
Oh, aspetta, aspetta. Hanno
cancellato il tour del libro?

759
00:39:56,799 --> 00:39:58,967
Un uomo non puo' fermarsi
mentre va ad Atlanta,

760
00:39:59,258 --> 00:40:02,241
- e mangiare con la sua famiglia?
- Certo che puo', si' che puo'.

761
00:40:02,417 --> 00:40:03,438
Beh, visto che sei qui,

762
00:40:03,472 --> 00:40:07,357
- fammi vantare un po', ok?
- E poi dici che non sei uguale a me.

763
00:40:07,729 --> 00:40:10,146
- Mi sono fermato al laboratorio oggi.
- Max lo sta trattando bene?

764
00:40:10,176 --> 00:40:13,327
- Oh, come se tu fossi andato via ieri.
- Che bravo ragazzo.

765
00:40:13,446 --> 00:40:16,050
Ho dovuto fare un'autopsia in 10 minuti.

766
00:40:16,297 --> 00:40:17,518
Trovare delle prove in cinque.

767
00:40:18,313 --> 00:40:22,167
Non dirai che il teschio di TMI
ti ha aiutato, vero?

768
00:40:22,197 --> 00:40:24,213
Papa', hai un figlio taccagno.

769
00:40:24,243 --> 00:40:26,905
Non mi serve molto... solo un paio
di settimane di ferie pagate,

770
00:40:26,925 --> 00:40:28,763
cioe' io vado in vacanza e 
tu me la paghi.

771
00:40:29,747 --> 00:40:31,343
Grace, per favore.

772
00:40:35,471 --> 00:40:40,613
Figlio, stavo pensando, hai seguito il
mio consiglio per tornare con Kat?

773
00:40:41,347 --> 00:40:43,498
Non ancora ma lo faro'. Lo faro'.

774
00:40:47,749 --> 00:40:50,088
Meriti di essere felice, figliolo.

775
00:40:52,628 --> 00:40:54,713
E' tutto cio' che ho da dire.

776
00:40:54,743 --> 00:40:55,702
Stai bene?

777
00:41:00,503 --> 00:41:04,212
Tuo padre e' tornato a casa perche'...

778
00:41:05,064 --> 00:41:08,202
dobbiamo dirti una cosa importante.

779
00:41:10,072 --> 00:41:11,139
Che succede?

780
00:41:15,710 --> 00:41:17,196
E'...

781
00:41:19,981 --> 00:41:21,282
Ok, tua madre...

782
00:41:23,129 --> 00:41:25,186
tua madre ed io abbiamo deciso...

783
00:41:32,525 --> 00:41:35,458
Scusa, e' piu' difficile che dirlo
di fronte ad uno specchio.

784
00:41:38,648 --> 00:41:40,060
Stiamo divorziando.

785
00:41:47,131 --> 00:41:50,047
Abbiamo trascorso 40 anni
incredibili insieme

786
00:41:51,275 --> 00:41:53,111
con 2 figli stupendi.

787
00:41:53,535 --> 00:41:54,935
Siamo stati fortunati.

788
00:41:55,077 --> 00:41:56,921
Ma abbiamo capito che...

789
00:41:57,287 --> 00:41:59,395
stiamo meglio da amici che da partner.

790
00:42:00,430 --> 00:42:02,492
Ci vogliamo ancora bene ma...

791
00:42:03,667 --> 00:42:09,030
Spero che capirai e...
rispetterai la nostra decisione.

792
00:42:17,082 --> 00:42:18,285
Figliolo...

793
00:42:43,509 --> 00:42:45,277
The Subbers
thesubbers.weebly.com

