1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Criminal Minds - 11x06
"Pariahville"

2
00:00:05,001 --> 00:00:09,001
Traduzione: Arden, Fabiolita, Pargolo
Revisione: Pargolo

3
00:00:09,002 --> 00:00:14,002
www.subsfactory.it

4
00:00:48,032 --> 00:00:49,132
Kyle?

5
00:00:50,833 --> 00:00:51,933
Dov'è Paige?

6
00:00:54,336 --> 00:00:55,769
Rientrate tutti!

7
00:00:55,971 --> 00:00:57,104
Mani in alto!

8
00:00:58,274 --> 00:01:00,408
A terra! A terra!

9
00:01:31,139 --> 00:01:32,940
- Volevi vedermi?
- Sì, accomodati.

10
00:01:36,444 --> 00:01:40,245
Il procuratore generale ha annunciato
una prima revisione approfondita

11
00:01:40,315 --> 00:01:42,816
di tutti i criminali seriali,
chiusi in una prigione federale.

12
00:01:42,818 --> 00:01:43,917
Sì.

13
00:01:43,919 --> 00:01:46,453
E vuole te per supervisionare
e coordinare la squadra.

14
00:01:47,922 --> 00:01:49,356
Congratulazioni.

15
00:01:50,658 --> 00:01:52,660
Io...

16
00:01:53,962 --> 00:01:57,696
sono un attimo in iperventilazione.
Se potessi darmi un momento...

17
00:01:58,432 --> 00:02:00,899
Va bene. Beh, ma quando?
Quando ha bisogno di me.

18
00:02:00,969 --> 00:02:05,070
E' un progetto ambizioso. Dice che durerà
un anno e che dovresti iniziare subito.

19
00:02:05,540 --> 00:02:07,174
Dovresti lasciare il BAU.

20
00:02:07,876 --> 00:02:10,176
No, io...

21
00:02:10,178 --> 00:02:13,711
No, sono venuta qui per un motivo. Adoro
quel che facciamo, non voglio andarmene.

22
00:02:13,716 --> 00:02:16,815
Ma è una grande opportunità.
Perché non prendi del tempo per pensarci?

23
00:02:16,818 --> 00:02:18,251
- Non andartene!
- Garcia?

24
00:02:18,253 --> 00:02:21,186
Mi scusi, signore. Non stavo spiando.
Affari ufficiali.

25
00:02:21,189 --> 00:02:22,355
Ossia?

26
00:02:22,657 --> 00:02:25,124
E' un caso fresco, fresco.

27
00:02:25,126 --> 00:02:28,527
E' un solo omicidio, ma pensano
che abbia un grande significato,

28
00:02:28,529 --> 00:02:31,496
perché la sede locale ci ha inviato
tre e-mail con scritto "urgente".

29
00:02:31,566 --> 00:02:33,299
E' successo a Glenport Village.

30
00:02:33,301 --> 00:02:34,868
Cos'è Glenport Village?

31
00:02:36,170 --> 00:02:40,039
Glenport Village è una comunità residenziale
di aggressori sessuali.

32
00:02:40,041 --> 00:02:41,909
Ho scritto io il questionario psicologico

33
00:02:41,910 --> 00:02:44,878
che il reverendo Santos
usa per scegliere i residenti.

34
00:02:44,880 --> 00:02:47,714
Una comunità residenziale
di aggressori sessuali? Sul serio?

35
00:02:49,449 --> 00:02:53,119
Glenport Village, Florida, ospita
un'ampia gamma di aggressori non violenti,

36
00:02:53,121 --> 00:02:57,323
crimini che variano da sesso con minori
a minzione pubblica davanti a bambini.

37
00:02:57,325 --> 00:03:01,077
- Nessun stupratore o assassino finora.
- Posso dirvi solo una cosa.

38
00:03:01,078 --> 00:03:04,027
Il reverendo Santos e la sua comunità
sono impegnati a rifarsi una vita.

39
00:03:04,099 --> 00:03:08,501
Qui dice che andò in prigione a 18 anni,
per aver messo incinta la sua ragazza di 15.

40
00:03:08,503 --> 00:03:10,372
Sì, ma non ha più commesso reati

41
00:03:10,373 --> 00:03:13,773
e dopo 14 anni e 2 figli
sono ancora felicemente sposati.

42
00:03:13,909 --> 00:03:16,676
Leggo bene? Ci vivono famiglie con bambini?

43
00:03:16,678 --> 00:03:19,478
La legge obbliga gli aggressori sessuali
a vivere a una certa distanza

44
00:03:19,480 --> 00:03:23,147
da fermate degli autobus, parchi giochi
e scuole, ma non dice niente sul vicinato.

45
00:03:23,217 --> 00:03:26,620
Nelle altre città c'è un supervisore legale,
ma, in questa, fa parte del progetto.

46
00:03:26,622 --> 00:03:29,522
Vi dico com'è andata.
Nel 2009, il reverendo Santos

47
00:03:29,524 --> 00:03:32,992
riuscì a comprare delle case nella baia
di Barclay usando i fondi della chiesa.

48
00:03:32,994 --> 00:03:36,928
Ora, in quella zona gli immobili sono
economici, ma, quando i vicini scoprirono

49
00:03:36,965 --> 00:03:39,932
che voleva ospitare aggressori sessuali,
ci fu un esodo di massa,

50
00:03:39,935 --> 00:03:44,069
così, alla fine, riuscì a comprare
tutte le altre case e ribattezzò la città.

51
00:03:44,139 --> 00:03:45,472
Collaborerà con noi?

52
00:03:45,474 --> 00:03:48,275
Ci sta già inviando i documenti
sui residenti, passati e presenti.

53
00:03:48,277 --> 00:03:50,944
Questa comunità è
un esperimento affascinante.

54
00:03:50,946 --> 00:03:54,247
Di solito, quando gli aggressori sessuali
cercano di reintegrarsi nella società,

55
00:03:54,249 --> 00:03:55,982
vengono rifiutati e isolati.

56
00:03:55,984 --> 00:04:00,117
Ma questa comunità, stanca delle molestie,
ha deciso di auto-isolarsi.

57
00:04:00,155 --> 00:04:02,155
Ma l'esperimento
gli si è appena rivoltato contro.

58
00:04:02,157 --> 00:04:04,657
Sì, e pesantemente.

59
00:04:04,659 --> 00:04:05,826
Due sere fa,

60
00:04:05,828 --> 00:04:09,195
le autorità hanno trovato il corpo
di Paige Lincoln nel suo bagno.

61
00:04:09,197 --> 00:04:11,498
Era stata pugnalata al petto e allo stomaco.

62
00:04:11,700 --> 00:04:14,434
Sì, ma mi turba che il reverendo
non mi abbia chiamata subito.

63
00:04:14,436 --> 00:04:18,069
Beh, avevano già un sospettato.
Suo marito, Kyle Lincoln.

64
00:04:18,073 --> 00:04:19,706
Era coperto del suo sangue.

65
00:04:19,708 --> 00:04:21,459
Ma stamattina hanno controllato l'alibi

66
00:04:21,460 --> 00:04:23,810
e era coperto di sangue
perché aveva cercato di rianimarla.

67
00:04:23,812 --> 00:04:26,946
Ora abbiamo una scena del crimine
di due giorni e una città piena di sospetti.

68
00:04:26,948 --> 00:04:28,114
Partiamo tra 30 minuti.

69
00:04:32,615 --> 00:04:34,015
CITTA' DEI PERVERTITI.

70
00:04:35,289 --> 00:04:37,057
Dobbiamo arrivare in fondo all'isolato.

71
00:04:38,159 --> 00:04:39,826
Cos'è, hai paura?

72
00:04:40,128 --> 00:04:41,161
No.

73
00:04:41,663 --> 00:04:42,829
Sì, invece.

74
00:04:44,365 --> 00:04:46,166
Maggie! Aspetta!

75
00:05:07,187 --> 00:05:08,188
Ehi!

76
00:05:27,895 --> 00:05:31,763
"Lo giuro dal più profondo
del mio cuore, voglio guarire,

77
00:05:31,765 --> 00:05:36,300
"voglio essere come gli altri uomini,
non un reietto che nessuno vuole."

78
00:05:36,305 --> 00:05:37,737
E. M. Forster.

79
00:05:38,239 --> 00:05:42,040
La vittima, Paige Lincoln, era un'insegnante
di liceo, beccata a baciare uno studente.

80
00:05:42,110 --> 00:05:44,244
Poco dopo, si è trasferita
a Glenport Village,

81
00:05:44,246 --> 00:05:48,780
ha conosciuto il marito Kyle, aggressore, e,
a detta di tutti, il matrimonio era stabile.

82
00:05:48,817 --> 00:05:50,550
L'hanno trovata con la divisa da cheerleader

83
00:05:50,552 --> 00:05:53,754
che aveva comprato lei stessa,
stando agli acquisti su Amazon.

84
00:05:53,756 --> 00:05:55,922
Doveva essere una fantasia del marito.

85
00:05:55,924 --> 00:05:58,124
Secondo il suo passato, potrebbe essere sua.

86
00:05:58,126 --> 00:06:00,793
Insomma, è stata uccisa per questo?
Forse aveva una storia.

87
00:06:00,796 --> 00:06:02,996
Se Paige cercava uomini
appassionati di cheerleader,

88
00:06:02,998 --> 00:06:04,632
la città era un buon punto di partenza.

89
00:06:04,634 --> 00:06:08,001
Conosco il reverendo, va bene?
Non sono cattive persone.

90
00:06:08,103 --> 00:06:10,737
Solo perché è successo qui,
non significa che sia stato un residente.

91
00:06:10,739 --> 00:06:13,172
- Dobbiamo tenere aperte tutte le opzioni.
- Ha ragione.

92
00:06:13,174 --> 00:06:16,975
Non è una prigione o una base militare.
Si può entrare e uscire liberamente.

93
00:06:16,976 --> 00:06:20,879
E se fosse un omicidio per vendetta,
commesso da una vittima di un residente?

94
00:06:21,049 --> 00:06:22,549
La vendetta è un ottimo movente.

95
00:06:22,551 --> 00:06:24,584
Garcia sta rintracciando minacce esterne.

96
00:06:24,586 --> 00:06:26,787
Una volta atterrati, Lewis e io
parleremo col reverendo.

97
00:06:26,789 --> 00:06:28,122
Dave, vai dal medico legale.

98
00:06:28,124 --> 00:06:30,391
Morgan, tu e Reid parlate
col marito di Paige.

99
00:06:43,637 --> 00:06:45,473
Signor Lincoln, dovremmo...

100
00:06:45,475 --> 00:06:48,742
farle delle domande personali.
E' sicuro di sentirsela?

101
00:06:49,944 --> 00:06:51,578
Sì, va bene...

102
00:06:52,280 --> 00:06:54,414
finiamola e basta, okay?

103
00:06:56,083 --> 00:06:59,319
Il costume da cheerleader.
Sappiamo che l'ha comprato Paige, era...

104
00:06:59,939 --> 00:07:03,456
- un gioco di ruolo che le piaceva o...
- No...

105
00:07:05,093 --> 00:07:06,493
era una cosa mia.

106
00:07:06,495 --> 00:07:08,094
Chi altro potrebbe averlo saputo?

107
00:07:08,196 --> 00:07:09,295
Nessuno.

108
00:07:09,297 --> 00:07:10,830
Sentite, perché è tanto importante?

109
00:07:11,032 --> 00:07:14,067
L'uomo che ha ucciso Paige l'ha vestita così,
prima di toglierle la vita.

110
00:07:14,069 --> 00:07:15,120
Quindi...

111
00:07:15,121 --> 00:07:16,821
o ha le sue stesse...

112
00:07:17,621 --> 00:07:20,972
- preferenze in giochi di ruolo...
- O sta cercando di incastrarla.

113
00:07:21,776 --> 00:07:23,677
Capisce dove vogliamo arrivare?

114
00:07:29,415 --> 00:07:30,851
A volte...

115
00:07:31,753 --> 00:07:34,087
volevo trovarla così, quando tornavo a casa.

116
00:07:34,889 --> 00:07:36,174
Le scrivevo.

117
00:07:36,975 --> 00:07:39,626
Ma non con un messaggio, era...

118
00:07:40,128 --> 00:07:41,862
una chat istantanea via Internet.

119
00:07:42,364 --> 00:07:45,696
- E' tipo un messaggio, ma...
- Si cancella quando chiudi la finestra.

120
00:07:45,767 --> 00:07:48,267
- Esattamente.
- Perché avevate bisogno di tanta privacy?

121
00:07:50,704 --> 00:07:53,240
Non avete conosciuto il reverendo, vero?

122
00:07:58,178 --> 00:07:59,512
Sono tutti, Tara.

123
00:07:59,514 --> 00:08:02,482
Tutti i 1.922 cittadini.

124
00:08:02,484 --> 00:08:05,818
Troverete anamnesi, rapporti probatori...

125
00:08:06,120 --> 00:08:08,887
- spero che ci sia tutto quello che vi serve.
- Ottimo. Grazie, reverendo.

126
00:08:08,990 --> 00:08:12,625
Vorrei che ci fossimo rivisti
in circostanze migliori.

127
00:08:12,827 --> 00:08:15,495
Reverendo, qualcuno aveva problemi
con la famiglia Lincoln?

128
00:08:16,392 --> 00:08:18,545
Qui nessuno ha problemi con gli altri.

129
00:08:19,541 --> 00:08:20,541
Mai?

130
00:08:21,026 --> 00:08:24,192
Ho preso le vostre idee e
ne ho introdotte un paio mie.

131
00:08:24,253 --> 00:08:26,684
Chiedete allo sceriffo
quanto successo abbiamo avuto.

132
00:08:27,283 --> 00:08:28,930
Beh, sono sorpreso, ma ha ragione.

133
00:08:28,931 --> 00:08:32,005
Vent'anni da poliziotto e questo
è il posto più tranquillo dove sia stato.

134
00:08:33,572 --> 00:08:34,947
Come ci è riuscito?

135
00:08:36,139 --> 00:08:38,284
C'è un iter per essere ammessi?

136
00:08:38,823 --> 00:08:40,038
E' impegnativo.

137
00:08:40,583 --> 00:08:42,403
E cosa succede una volta che si è dentro?

138
00:08:43,739 --> 00:08:45,677
Tutti i residenti firmano un contratto.

139
00:08:45,678 --> 00:08:47,381
Teniamo alla trasparenza.

140
00:08:47,401 --> 00:08:50,460
Reverendo, stiamo lavorando insieme da sei
anni senza problemi. Perché me l'ha nascosto?

141
00:08:50,461 --> 00:08:54,347
Paul, niente di personale, ma possiamo
controllarci meglio di quanto possa fare tu.

142
00:08:55,915 --> 00:08:58,031
Quanto successo due notti fa
è stata una tragedia,

143
00:08:58,032 --> 00:09:01,083
ma è anche il primo crimine
violento in sei anni.

144
00:09:01,084 --> 00:09:03,424
E' molto sotto la media nazionale, credo.

145
00:09:03,425 --> 00:09:06,170
Esattamente, cosa accettano
i residenti in questi contratti?

146
00:09:06,171 --> 00:09:07,834
E' un chip di localizzazione.

147
00:09:11,692 --> 00:09:13,389
Impiantato chirurgicamente.

148
00:09:13,827 --> 00:09:15,451
E il reverendo vi costringe a metterlo?

149
00:09:17,678 --> 00:09:20,470
Nascondere un contratto è una cosa,
ma un localizzatore?

150
00:09:20,559 --> 00:09:22,764
Sembra eccessivo, reverendo.

151
00:09:22,765 --> 00:09:24,338
Nessuno è costretto.

152
00:09:24,339 --> 00:09:26,255
Se non vogliono, possono andarsene.

153
00:09:26,361 --> 00:09:27,902
Il chip può essere rimosso?

154
00:09:28,044 --> 00:09:31,148
Sì, e se cercano di farlo
senza il mio permesso, vengo avvisato.

155
00:09:31,149 --> 00:09:32,944
Ma non è mai successo.

156
00:09:33,072 --> 00:09:34,272
Lei ne ha uno?

157
00:09:35,323 --> 00:09:37,995
A me non serve.
Il mio incidente risale a decenni fa.

158
00:09:38,474 --> 00:09:41,747
Se un residente vive qui
senza problemi per cinque anni,

159
00:09:41,748 --> 00:09:43,199
lo tolgo anche a lui.

160
00:09:43,315 --> 00:09:46,466
Un contratto, un localizzatore.
Un mucchio di segreti, reverendo.

161
00:09:46,753 --> 00:09:49,279
Tutto per la nostra protezione.

162
00:09:49,280 --> 00:09:52,285
Quanto è accurato
il GPS di questi localizzatori?

163
00:09:52,394 --> 00:09:53,610
Fino a un metro.

164
00:09:54,393 --> 00:09:56,202
Questi dati sono un buon punto di partenza.

165
00:09:56,353 --> 00:09:59,416
Potremmo cominciare dagli spostamenti
dei residenti col localizzatore.

166
00:09:59,417 --> 00:10:01,902
Chi c'era a casa dei Lincoln
la sera dell'omicidio, reverendo?

167
00:10:02,342 --> 00:10:04,300
Ci sto lavorando da quando siete atterrati.

168
00:10:06,092 --> 00:10:10,499
Causa della morte, dissanguamento,
causato da pugnalate all'addome e al petto.

169
00:10:10,500 --> 00:10:12,974
Estremo accanimento. Sembra...

170
00:10:12,975 --> 00:10:16,510
- personale. Ferite da difesa?
- Su palmi e avambracci.

171
00:10:16,511 --> 00:10:18,629
- Segni di esitazione?
- Nessuno.

172
00:10:18,818 --> 00:10:22,042
Probabilmente non era la sua prima volta.
Violenza sessuale?

173
00:10:22,043 --> 00:10:23,585
Non ci sono segni visibili.

174
00:10:24,003 --> 00:10:26,160
Se è nel CODIS, non ha voluto rischiare.

175
00:10:26,331 --> 00:10:28,648
Il costume è pieno di sangue della vittima,

176
00:10:28,674 --> 00:10:31,299
ma non ci sono le lacerazioni
del coltello sul tessuto.

177
00:10:31,873 --> 00:10:34,484
- Quindi l'ha vestita post-mortem.
- Sì.

178
00:10:35,732 --> 00:10:39,533
Al soggetto serve una vittima compiacente
per procedere con la sua fantasia.

179
00:10:40,084 --> 00:10:41,360
Il problema è...

180
00:10:41,510 --> 00:10:43,572
che una vittima viva non lo è.

181
00:10:48,198 --> 00:10:49,398
Okay, grazie Lewis.

182
00:10:51,251 --> 00:10:52,486
Randy Nelson...

183
00:10:52,794 --> 00:10:53,994
il vicino dei Lincoln.

184
00:10:54,518 --> 00:10:56,989
Sembra che quel giorno sia stato
l'unico localizzato in quella casa.

185
00:10:56,990 --> 00:10:59,552
Stando al reverendo, è qui
per esibizionismo con donne sposate.

186
00:10:59,553 --> 00:11:03,618
Paige rientra nella vittimologia, ma perché
Randy l'ha vestita da cheerleader?

187
00:11:04,551 --> 00:11:06,060
Andiamo a prenderlo e scopriamolo.

188
00:11:11,143 --> 00:11:12,343
Ecco dei soldi.

189
00:11:12,567 --> 00:11:14,179
Riportami il resto, okay?

190
00:11:14,971 --> 00:11:16,653
Agente Hotchner. Danny, vieni qui.

191
00:11:17,164 --> 00:11:19,785
- Questi sono i miei figli. Questa è Riley.
- Ciao, Riley.

192
00:11:19,786 --> 00:11:21,661
- Salve.
- E questo è Danny.

193
00:11:21,662 --> 00:11:23,602
- Danny, ciao.
- Possiamo andare adesso?

194
00:11:23,915 --> 00:11:25,435
Sì, certo.

195
00:11:25,760 --> 00:11:28,778
- Riley, dritti a casa dopo la spesa, okay?
- Lo so.

196
00:11:29,294 --> 00:11:30,632
Mi scusi.

197
00:11:31,187 --> 00:11:32,755
Non è stato facile. Sono...

198
00:11:33,462 --> 00:11:36,722
sono venuti qui dopo la morte
della mia ex-moglie, sei mesi fa.

199
00:11:37,323 --> 00:11:39,999
- Lei ha figli?
- Uno. Un maschio di 10 anni.

200
00:11:40,280 --> 00:11:41,701
Io sono in grave difficoltà.

201
00:11:41,773 --> 00:11:44,026
Viviamo a 8 km da Glenport Village,

202
00:11:44,027 --> 00:11:46,635
ma la città influenza ogni decisione
che prendo come genitore.

203
00:11:46,636 --> 00:11:47,736
Certo.

204
00:11:50,861 --> 00:11:52,604
Soprattutto in giorni come questo.

205
00:11:54,590 --> 00:11:56,157
Questo posto fa schifo.

206
00:11:56,321 --> 00:11:59,495
Prima ci trasferiamo ad anno già iniziato,
così mi perdo i provini da cheerleader,

207
00:11:59,496 --> 00:12:01,600
poi il corso avanzato di chimica è noioso.

208
00:12:02,192 --> 00:12:04,203
Southville è uno schifo.

209
00:12:04,374 --> 00:12:06,844
A me piace. Cioè, posso giocare a calcio.

210
00:12:07,064 --> 00:12:08,208
E c'è papà qui.

211
00:12:08,209 --> 00:12:09,572
Dio, sei così semplice.

212
00:12:09,573 --> 00:12:12,291
No, ti capisco.
Cioè, ti manca dove vivevi prima.

213
00:12:12,292 --> 00:12:13,724
Non ne hai idea.

214
00:12:14,143 --> 00:12:16,485
- Senza offesa.
- No, no, tranquilla.

215
00:12:17,197 --> 00:12:20,551
Ho sentito che c'è
una festa stasera, da Greg.

216
00:12:20,552 --> 00:12:22,187
Posso farci invitare.

217
00:12:22,861 --> 00:12:24,140
Puoi farci invitare?

218
00:12:24,141 --> 00:12:26,420
Probabilmente. Cioè, posso provarci.

219
00:12:27,219 --> 00:12:29,499
Non che importi, perché
mio padre non mi lascerà venire.

220
00:12:29,617 --> 00:12:30,817
Beh, perché no?

221
00:12:31,450 --> 00:12:32,933
Guarda chi sono i vicini.

222
00:12:37,289 --> 00:12:38,853
Eri amico di Paige?

223
00:12:39,262 --> 00:12:40,535
Lo ero, sì.

224
00:12:40,912 --> 00:12:42,112
Da quanto?

225
00:12:42,393 --> 00:12:43,493
Da anni.

226
00:12:43,766 --> 00:12:45,382
Tre, forse. Sì.

227
00:12:45,784 --> 00:12:48,700
Era l'unica a essere gentile
con me a Glenport Village.

228
00:12:49,008 --> 00:12:50,108
Come mai?

229
00:12:50,190 --> 00:12:53,103
E' così che funziona.
Anche in un posto come questo.

230
00:12:54,501 --> 00:12:55,812
Randy, vieni a sederti.

231
00:12:57,332 --> 00:12:58,680
Mettiti a tuo agio.

232
00:12:59,848 --> 00:13:01,232
Non sei in arresto.

233
00:13:04,324 --> 00:13:06,004
Le cose stanno così Randy.

234
00:13:07,741 --> 00:13:09,399
All'uomo che ha fatto questo...

235
00:13:09,852 --> 00:13:11,394
piacevano le cheerleader.

236
00:13:12,236 --> 00:13:13,803
Beh, a me no.

237
00:13:14,253 --> 00:13:17,130
Forse l'assassino vuole solo
farci credere che gli piacciono.

238
00:13:18,905 --> 00:13:21,099
Non so niente di tutto questo.

239
00:13:21,186 --> 00:13:23,845
Eri a casa di Paige
alle 15 di quel pomeriggio.

240
00:13:24,720 --> 00:13:27,515
Hai dei precedenti con le casalinghe.

241
00:13:28,283 --> 00:13:29,693
Ma c'è una cosa strana.

242
00:13:29,694 --> 00:13:32,558
La nostra analista ha controllato
la tua cronologia Internet.

243
00:13:32,644 --> 00:13:34,952
Non c'è nessuna traccia di porno...

244
00:13:35,554 --> 00:13:36,754
di nessun tipo.

245
00:13:37,461 --> 00:13:41,898
Gli altri lo usano come valvola di sfogo,
un modo per allentare la pressione.

246
00:13:42,540 --> 00:13:44,222
Io ci riesco senza.

247
00:13:44,223 --> 00:13:47,274
Beh, è possibile.
O forse sei solo più bravo nel nasconderlo.

248
00:13:47,441 --> 00:13:48,790
No, vi sbagliate.

249
00:13:52,103 --> 00:13:53,705
La mia vita è un libro aperto.

250
00:13:54,479 --> 00:13:55,724
Ce l'avete davanti.

251
00:13:57,190 --> 00:14:00,497
Randy, quello che vedo è che tutte le donne
davanti alle quali ti sei denudato...

252
00:14:01,201 --> 00:14:02,401
erano delle mamme.

253
00:14:03,203 --> 00:14:05,050
E ognuna di loro era in compagnia

254
00:14:05,051 --> 00:14:07,716
del proprio figlio preadolescente
quando l'hai fatto.

255
00:14:09,043 --> 00:14:12,572
Ora, Tommy Gannon scende
dal bus della scuola ogni pomeriggio.

256
00:14:13,228 --> 00:14:15,216
Vive nella casa accanto a Paige...

257
00:14:15,994 --> 00:14:17,322
e ha otto anni.

258
00:14:18,494 --> 00:14:21,102
E' per questo che vai
a prendere il caffè da lei, vero?

259
00:14:21,770 --> 00:14:22,970
Per guardarlo.

260
00:14:25,429 --> 00:14:27,507
No, assolutamente no.

261
00:14:27,749 --> 00:14:28,849
Randy...

262
00:14:29,268 --> 00:14:31,453
quelle donne non sono mai
state il tuo obiettivo.

263
00:14:31,930 --> 00:14:33,349
Lo erano i loro figli.

264
00:14:34,371 --> 00:14:36,895
E se il reverendo scopre
che sei un pedofilo...

265
00:14:38,319 --> 00:14:39,855
non potrai più vivere qui.

266
00:14:41,153 --> 00:14:43,502
Ecco perché Paige era la tua unica amica.

267
00:14:43,503 --> 00:14:47,784
Perché non potevi permettere
che qualcun altro scoprisse cosa ti piace.

268
00:14:50,560 --> 00:14:51,952
Ho provato a smettere.

269
00:14:53,003 --> 00:14:54,922
Vi prego, mi dispiace.

270
00:14:56,217 --> 00:14:57,217
Randy...

271
00:14:58,142 --> 00:15:00,312
dobbiamo dirlo al reverendo e allo sceriffo.

272
00:15:00,313 --> 00:15:01,313
No.

273
00:15:01,741 --> 00:15:02,983
No, vi prego.

274
00:15:05,825 --> 00:15:07,926
Cosa volete stasera per cena?

275
00:15:08,029 --> 00:15:09,562
Non lo so.

276
00:15:09,640 --> 00:15:11,184
- Danny?
- Hamburger!

277
00:15:11,185 --> 00:15:13,420
No, basta, li abbiamo mangiati
due volte questa settimana.

278
00:15:13,421 --> 00:15:16,310
Beh, forse potrei farli con quelle patate
che vi piacciono tanto?

279
00:15:16,311 --> 00:15:18,309
- Papà.
- Cosa? L'estate scorsa le adoravi.

280
00:15:18,310 --> 00:15:20,907
- No, va bene.
- A me piacciono sempre.

281
00:15:21,106 --> 00:15:22,172
Eccoci.

282
00:15:22,173 --> 00:15:24,621
Perché non ordiniamo
una pizza o una cosa simile?

283
00:15:24,622 --> 00:15:25,906
Danny, per te va bene?

284
00:15:25,907 --> 00:15:26,940
Sì, benissimo.

285
00:15:26,941 --> 00:15:27,918
Avete dei compiti stasera?

286
00:15:27,919 --> 00:15:29,062
Chimica.

287
00:15:29,063 --> 00:15:30,579
Riassunto di un libro.

288
00:15:31,312 --> 00:15:33,126
- Ehi, Matt!
- Sceriffo.

289
00:15:33,127 --> 00:15:34,705
Ehi, Riley, potresti...

290
00:15:34,706 --> 00:15:36,930
stasera potresti sorvegliare Danny?

291
00:15:37,672 --> 00:15:38,994
Certo.

292
00:15:44,501 --> 00:15:46,348
Allora, papà...

293
00:15:47,490 --> 00:15:50,001
c'è una festa stasera.

294
00:15:51,596 --> 00:15:54,140
Ci vanno tutti. Posso andarci?

295
00:15:54,141 --> 00:15:55,183
Dov'è?

296
00:15:55,184 --> 00:15:56,262
Non lontano.

297
00:15:56,263 --> 00:15:59,470
Ma in direzione opposta
rispetto a Glenport Village.

298
00:16:00,360 --> 00:16:01,589
Va bene.

299
00:16:01,590 --> 00:16:02,467
- Cosa?!
- Cosa?!

300
00:16:02,468 --> 00:16:05,462
Ma non puoi uscire prima del mio ritorno.
Ci deve essere qualcuno con Danny.

301
00:16:05,463 --> 00:16:06,387
Sì, va bene.

302
00:16:06,388 --> 00:16:08,875
E a casa entro le dieci e trenta.

303
00:16:09,623 --> 00:16:11,297
Grazie, grazie, grazie, grazie!

304
00:16:11,298 --> 00:16:13,566
- Sei il migliore.
- Già.

305
00:16:16,093 --> 00:16:18,662
Le lasci fare tutto quello che vuole.

306
00:16:18,734 --> 00:16:22,475
Ehi, questa mattina prima di scuola,
non ti ho lasciato giocare coi videogame?

307
00:16:22,476 --> 00:16:24,093
- Sì.
- Allora, finisci il compito.

308
00:16:24,094 --> 00:16:27,003
Stasera potrai giocare ancora, okay?

309
00:16:27,798 --> 00:16:29,145
Va bene.

310
00:16:37,189 --> 00:16:38,264
A dopo.

311
00:16:38,265 --> 00:16:40,535
- Ciao, Victoria.
- Ciao, Vickie.

312
00:17:03,830 --> 00:17:05,238
Si chiama Victoria Taylor.

313
00:17:05,239 --> 00:17:07,034
Frequentava l'ultimo anno a Cove High.

314
00:17:07,035 --> 00:17:09,317
Studentessa modello e cheerleader.

315
00:17:13,157 --> 00:17:18,038
Scusate, settimana scorsa mia figlia è stata
a una partita di football alla sua scuola.

316
00:17:19,491 --> 00:17:22,264
E' stata uccisa col costume.
Non l'ha rivestita dopo la morte.

317
00:17:22,265 --> 00:17:25,226
Vittimologia diversa. Modus operandi diverso.

318
00:17:25,691 --> 00:17:27,659
Abbiamo due assassini?

319
00:17:28,021 --> 00:17:30,047
E se il soggetto ignoto si fosse rivelato?

320
00:17:30,048 --> 00:17:32,035
Paige era la sostituta...

321
00:17:32,301 --> 00:17:34,371
Victoria il suo ideale.

322
00:17:34,986 --> 00:17:38,030
Probabilmente quella
che ha cercato per settimane.

323
00:17:38,031 --> 00:17:41,095
Anche l'ubicazione restringe
la cerchia dei sospetti.

324
00:17:41,096 --> 00:17:42,563
In che senso?

325
00:17:42,564 --> 00:17:44,691
Siamo a 15 chilometri da Glenport Village.

326
00:17:44,692 --> 00:17:47,456
Questo elimina
tutti quelli col localizzatore.

327
00:17:47,562 --> 00:17:49,332
Sceriffo, raduni i suoi uomini.

328
00:17:49,333 --> 00:17:51,740
Siamo pronti a rilasciare il profilo.

329
00:17:52,968 --> 00:17:54,875
In base all'età di tutti quelli senza chip,

330
00:17:54,876 --> 00:17:58,082
stiamo cercando un individuo
tra i 35 e i 45 anni.

331
00:17:58,083 --> 00:18:02,124
Oltre a loro, ci sono anche
i residenti delle comunità vicine.

332
00:18:02,125 --> 00:18:04,380
Tralasciando dove vive,
il soggetto ignoto è esperto,

333
00:18:04,381 --> 00:18:06,938
organizzato e, soprattutto, paziente.

334
00:18:06,939 --> 00:18:10,203
Ha un'estrema padronanza di sé
nel sublimare i suoi desideri.

335
00:18:10,204 --> 00:18:13,133
Di solito prima di questi omicidi feticisti

336
00:18:13,134 --> 00:18:17,589
abbiamo casi di voyeurismo e piccoli furti
di oggetti, come biancheria intima.

337
00:18:18,616 --> 00:18:21,734
Probabilmente quest'uomo fantastica
ed è ossessionato da questi omicidi da anni.

338
00:18:21,735 --> 00:18:22,994
Ora che ne ha avuto un assaggio,

339
00:18:22,995 --> 00:18:26,563
vorrà uccidere ancora
e correrà rischi maggiori per farlo.

340
00:18:26,564 --> 00:18:28,828
Come dimostra il secondo omicidio,
subito dopo il primo

341
00:18:28,829 --> 00:18:31,767
e sotto il naso di polizia e agenti federali.

342
00:18:31,768 --> 00:18:34,267
Questo soggetto si eccita
sia per il rischio che per l'omicidio.

343
00:18:34,268 --> 00:18:37,000
125 residenti si sono fatti togliere il chip,

344
00:18:37,001 --> 00:18:39,906
ma ricordate che è possibile
che il soggetto non sia uno di qui.

345
00:18:39,907 --> 00:18:42,833
La nostra analista sta cercando possibili
sospettati al di fuori della comunità.

346
00:18:42,834 --> 00:18:45,999
Col vostro aiuto interrogheremo tutti
i residenti privi di localizzatore.

347
00:18:46,000 --> 00:18:47,491
Grazie.

348
00:18:55,256 --> 00:18:57,681
So che hai un'importante
decisione da prendere.

349
00:18:57,816 --> 00:19:00,384
Già. Una delle più grandi della mia vita.

350
00:19:01,313 --> 00:19:03,662
Una volta all'anno, al mio compleanno,

351
00:19:03,663 --> 00:19:06,318
vado da questo assassino, in prigione.

352
00:19:06,319 --> 00:19:09,150
Un'idea sua, non mia, credimi.

353
00:19:09,772 --> 00:19:13,486
E' l'unico che sa dove
sono seppelliti i cadaveri.

354
00:19:13,487 --> 00:19:15,224
Mi dà un nome.

355
00:19:15,766 --> 00:19:19,633
E io posso dare a una famiglia
un po' di pace e conforto.

356
00:19:21,235 --> 00:19:25,618
Ma ogni volta che mi siedo di fronte a lui,
trattandolo come un essere umano,

357
00:19:26,536 --> 00:19:28,917
si porta via qualcosa di me.

358
00:19:31,220 --> 00:19:34,555
Tu puoi fare una cosa
che io non riesco a fare.

359
00:19:35,378 --> 00:19:39,786
Penso che sia questo il motivo per cui
hanno scelto te per questo progetto.

360
00:19:43,252 --> 00:19:45,528
Porta via qualcosa anche a me.

361
00:19:47,367 --> 00:19:48,941
La cosa che fa paura è...

362
00:19:49,782 --> 00:19:52,101
che a volte non me ne accorgo nemmeno,

363
00:19:52,378 --> 00:19:54,630
se non molto tempo dopo.

364
00:19:57,317 --> 00:20:00,070
Sai, questo lavoro
non è tutto rose e fiori.

365
00:20:00,487 --> 00:20:01,547
A volte vieni sconfitta.

366
00:20:01,548 --> 00:20:04,678
Altre volte devi fare cose,
che non vorresti fare.

367
00:20:05,067 --> 00:20:07,227
Quindi, chiediti questo...

368
00:20:08,302 --> 00:20:10,255
dove puoi essere più d'aiuto

369
00:20:10,868 --> 00:20:14,131
e al tempo stesso non farti troppo male?

370
00:20:15,221 --> 00:20:17,184
Poi prendi la tua decisione.

371
00:20:25,430 --> 00:20:26,642
Tutta la mia vita è qui.

372
00:20:26,643 --> 00:20:29,718
Non ho nessun motivo per andarmene,
a parte il mio lavoro.

373
00:20:29,719 --> 00:20:32,797
Di recente ha saltato
diversi giorni di lavoro. Come mai?

374
00:20:32,798 --> 00:20:34,443
Dottori.

375
00:20:34,566 --> 00:20:38,084
Per la schiena,
per il ginocchio, per il collo.

376
00:20:38,941 --> 00:20:42,116
Punzecchiato e tastato tutto il giorno.

377
00:20:42,194 --> 00:20:45,632
E ho le carte e i segni
delle punture per provarlo.

378
00:20:46,894 --> 00:20:49,211
Allora, dov'è stato nelle ultime due sere?

379
00:20:49,487 --> 00:20:50,927
Ero a casa.

380
00:20:51,173 --> 00:20:53,004
Quelle sono Blundstones?

381
00:20:54,146 --> 00:20:56,240
Sì.

382
00:20:56,878 --> 00:20:58,921
Qualcuno può confermare i suoi movimenti?

383
00:20:58,922 --> 00:21:01,736
Mia madre. Porta la E?

384
00:21:02,583 --> 00:21:06,351
Che ne pensa se le do un calcio
nel sedere e poi me lo dice lei?

385
00:21:10,779 --> 00:21:14,411
Sono le copie delle mie ricevute
della settimana scorsa.

386
00:21:14,632 --> 00:21:17,869
Ristorante, farmacia.

387
00:21:18,407 --> 00:21:20,221
Nulla di eccitante.

388
00:21:22,452 --> 00:21:24,301
E' morta, vero?

389
00:21:24,998 --> 00:21:26,426
Cosa?

390
00:21:26,842 --> 00:21:28,459
La nostra casa.

391
00:21:28,717 --> 00:21:30,706
Non possiamo rimanere.

392
00:21:30,959 --> 00:21:35,140
E non c'è nessun altro posto
dove possiamo creare una cosa simile.

393
00:21:35,141 --> 00:21:36,862
Reverendo, quando avremo
trovato il colpevole...

394
00:21:36,863 --> 00:21:37,891
Non importa.

395
00:21:37,892 --> 00:21:40,814
Sai, abbiamo avuto 16 proteste l'anno scorso?

396
00:21:40,988 --> 00:21:43,500
I genitori vengono, urlano

397
00:21:43,501 --> 00:21:45,376
e gettano sassi contro le finestre.

398
00:21:45,377 --> 00:21:48,128
Ma non conoscono queste persone
come le conosco io.

399
00:21:48,129 --> 00:21:49,861
Come le conosci tu.

400
00:21:49,938 --> 00:21:53,099
Qui nessuno è colpevole,
ma loro non ci credono.

401
00:21:53,488 --> 00:21:55,539
Dunque, la nostra casa è morta.

402
00:21:56,280 --> 00:22:00,126
No. No, quando sarà tutto finito,
potrà ricominciare.

403
00:22:00,205 --> 00:22:02,858
E se mi fossi sbagliato su tutto?

404
00:22:02,859 --> 00:22:06,627
Insomma, creando questo,
ci ho reso un bersaglio facile?

405
00:22:07,504 --> 00:22:11,680
Reverendo, senza di lei,
questa gente non saprebbe dove andare.

406
00:22:13,004 --> 00:22:14,879
E se non fosse stato per me...

407
00:22:15,239 --> 00:22:18,224
Paige sarebbe ancora viva.

408
00:22:19,891 --> 00:22:21,315
Controllati tutti i residenti, giusto?

409
00:22:21,316 --> 00:22:24,159
Tutti, con o senza localizzatore.

410
00:22:24,160 --> 00:22:26,390
Okay. A che punto siamo?

411
00:22:26,391 --> 00:22:29,134
Sapete, il reverendo ha detto una cosa,
che mi ha fatto pensare.

412
00:22:29,172 --> 00:22:32,659
Questa città è una diversivo perfetto.

413
00:22:32,660 --> 00:22:35,406
Il soggetto ignoto sapeva
che avremmo indagato qui

414
00:22:35,407 --> 00:22:37,127
ed è esattamente ciò che abbiamo fatto.

415
00:22:37,128 --> 00:22:40,501
Per averne un vantaggio,
il nostro uomo deve essere uno di fuori.

416
00:22:40,502 --> 00:22:44,406
Sì. Garcia, come vanno le ricerche
sulle persone delle comunità qui intorno?

417
00:22:44,407 --> 00:22:46,298
Beh, sono ancora all'inizio.

418
00:22:46,299 --> 00:22:48,720
La lista è lunga e alquanto difficile.

419
00:22:48,721 --> 00:22:52,999
Non c'è da stupirsi, là fuori c'è un mucchio
di gente che odia Glenport Village.

420
00:22:53,000 --> 00:22:54,860
Ma c'è un nome che continua a spuntare.

421
00:22:54,861 --> 00:22:57,782
Ira Stein. Abita nei pressi
di Glenport Village.

422
00:22:57,783 --> 00:23:00,954
E' stato piuttosto esplicito
sulla sua antipatia per la comunità.

423
00:23:00,955 --> 00:23:03,283
E' stato arrestato due volte
per molestie ai residenti.

424
00:23:03,284 --> 00:23:05,296
Vado a parlare con Ira. Grazie.

425
00:23:05,297 --> 00:23:07,186
Nel frattempo, dobbiamo approfondire.

426
00:23:07,187 --> 00:23:09,406
C'è qualcosa o qualcuno che ci sfugge.

427
00:23:09,407 --> 00:23:10,845
Sceriffo, ci può dare una mano?

428
00:23:10,846 --> 00:23:14,099
Certo. Fra un attimo,
agente Lewis. Ehi, ragazzi.

429
00:23:14,100 --> 00:23:17,770
Papà, uno dei vice mi può
far vedere come si spara?

430
00:23:18,113 --> 00:23:20,197
Vedremo, ragazzo. Andiamo.

431
00:23:24,001 --> 00:23:25,551
Cosa facciamo qui?

432
00:23:25,552 --> 00:23:27,374
Passeremo tutti la notte nel mio ufficio.

433
00:23:27,375 --> 00:23:28,639
A me il divano!

434
00:23:28,640 --> 00:23:30,923
Cosa? Perché? Papà, ma la festa?

435
00:23:30,924 --> 00:23:32,234
Mi spiace, Riley.

436
00:23:32,235 --> 00:23:35,879
Non è giusto.
Mi avevi detto che potevo andare.

437
00:23:36,516 --> 00:23:41,050
Ehi, Danny, perché non vai a prenderti
qualcosa da mangiare al distributore?

438
00:23:41,051 --> 00:23:42,487
Certo.

439
00:23:45,172 --> 00:23:48,374
Victoria Taylor, la conosci?

440
00:23:48,375 --> 00:23:51,578
No. Ma ho saputo.

441
00:23:51,579 --> 00:23:53,751
Devo essere certo
che voi due siate al sicuro.

442
00:23:53,752 --> 00:23:56,797
Quindi metterai letteralmente
me e Danny in prigione?

443
00:23:56,798 --> 00:23:59,421
Avanti, Riley. E' solo una notte

444
00:23:59,422 --> 00:24:01,142
e mi serve che tu sorvegli tuo fratello.

445
00:24:01,143 --> 00:24:03,583
Papà, è insensato.

446
00:24:03,584 --> 00:24:05,014
Casa nostra è una fortezza.

447
00:24:05,015 --> 00:24:07,708
Insomma, ci sono più pistole
a casa, di quante ce ne siano qui.

448
00:24:07,941 --> 00:24:10,473
E poi, sai che è stato uno di Perville.

449
00:24:10,474 --> 00:24:12,391
No, non lo so. Non necessariamente.

450
00:24:12,392 --> 00:24:17,006
So solo che chiunque sia stato
non è a Glenport Village.

451
00:24:17,757 --> 00:24:21,084
Quindi, per favore, Riley,
aiutami a fare il mio lavoro, okay?

452
00:24:21,085 --> 00:24:22,909
Solo per una notte.

453
00:24:24,189 --> 00:24:25,677
Va bene.

454
00:24:35,189 --> 00:24:36,282
Ehi, Adam.

455
00:24:36,283 --> 00:24:37,579
Ehi, puoi uscire?

456
00:24:37,580 --> 00:24:39,566
No. Sono da mio padre.

457
00:24:39,567 --> 00:24:42,127
Eravamo stati invitati alla festa di Greg.

458
00:24:42,128 --> 00:24:43,691
Davvero?

459
00:24:43,718 --> 00:24:45,660
Mio padre mi ha messo sotto chiave.

460
00:24:45,661 --> 00:24:47,719
- Non puoi uscire di nascosto?
- Ne dubito.

461
00:24:47,720 --> 00:24:49,628
Poi non serve. Non ho la macchina.

462
00:24:49,629 --> 00:24:51,534
Ti vengo a prendere io.

463
00:24:51,677 --> 00:24:52,425
Lo faresti?

464
00:24:52,426 --> 00:24:55,443
Sì, certamente. Ci vediamo davanti
alla stazione di polizia alle otto.

465
00:24:57,110 --> 00:24:58,583
Okay.

466
00:24:58,584 --> 00:24:59,515
Ehi, Danny.

467
00:24:59,516 --> 00:25:00,594
Il papà dice che non puoi uscire.

468
00:25:00,595 --> 00:25:04,410
Sarà solo per un'ora. Due, al massimo.

469
00:25:04,552 --> 00:25:06,757
Il mio silenzio non è gratis.

470
00:25:07,486 --> 00:25:09,165
Quanto?

471
00:25:09,284 --> 00:25:11,367
Due settimane col tuo computer.

472
00:25:13,220 --> 00:25:15,973
Rossi non ha concluso nulla con Ira Stein,
ma lo dice il reverendo stesso...

473
00:25:15,974 --> 00:25:18,287
il motivo per un tasso di criminalità
così basso a Glenport Village

474
00:25:18,288 --> 00:25:20,017
è perché la gente si auto controlla.

475
00:25:20,018 --> 00:25:22,327
Quindi, qualcuno deve
aver visto il soggetto ignoto.

476
00:25:22,328 --> 00:25:24,301
Non si sarebbe fatto avanti
per il bene della comunità?

477
00:25:24,302 --> 00:25:26,608
I residenti sono come noi.
Guardano, si creano un profilo.

478
00:25:26,609 --> 00:25:28,877
Il fatto è, che non si rendono conto
di averlo visto.

479
00:25:28,878 --> 00:25:31,912
Beh, in tal caso, chi è quello
che ha più probabilità di averlo visto?

480
00:25:35,366 --> 00:25:36,943
Ho un'idea.

481
00:25:39,719 --> 00:25:41,115
Grazie per essere venuto a prendermi.

482
00:25:41,116 --> 00:25:43,096
Mi sembrava che le pareti mi soffocassero.

483
00:25:43,097 --> 00:25:44,802
Già, nessun problema.

484
00:25:47,054 --> 00:25:48,500
Non era casa di Greg?

485
00:25:48,501 --> 00:25:50,628
Già. Pare che non ci sarà nessuna festa.

486
00:25:50,629 --> 00:25:52,117
Forse l'hanno beccato.

487
00:25:52,118 --> 00:25:55,223
Sai, è okay, perché...

488
00:25:55,224 --> 00:25:57,475
pensavo che forse...

489
00:25:57,476 --> 00:26:00,705
Forse dovrei tornare in ufficio da mio padre.

490
00:26:00,706 --> 00:26:02,445
No, va tutto bene, siamo a posto.

491
00:26:03,331 --> 00:26:05,005
Accidenti, Adam!

492
00:26:06,301 --> 00:26:09,160
Riportami da mio padre, subito.

493
00:26:11,661 --> 00:26:14,758
Sai una cosa? Puoi andare a casa a piedi.

494
00:26:15,509 --> 00:26:17,005
Stai scherzando?

495
00:26:17,006 --> 00:26:18,413
Scendi.

496
00:26:18,646 --> 00:26:19,989
Scendi!

497
00:26:41,638 --> 00:26:43,172
Dov'è tua sorella?

498
00:26:44,749 --> 00:26:46,215
Se n'è andata.

499
00:26:46,225 --> 00:26:47,935
Se n'è andata?!

500
00:26:48,384 --> 00:26:50,637
Ha detto che tornava entro un'ora.

501
00:26:51,180 --> 00:26:53,028
Due, al massimo.

502
00:26:55,120 --> 00:26:57,197
Sono Riley, lasciate un messaggio.

503
00:26:57,713 --> 00:27:00,091
Danny, non muoverti, d'accordo?

504
00:27:10,841 --> 00:27:12,389
Ehi, Riley.

505
00:27:12,866 --> 00:27:16,245
- Ehi, Matt, sei tu?
- Sì. Che succede?

506
00:27:16,728 --> 00:27:18,869
La festa di Greg è saltata.

507
00:27:18,870 --> 00:27:22,533
Oh, beh, sai, c'è stato
un dopo festa da Michelle.

508
00:27:23,601 --> 00:27:27,413
Peccato che tu non sia venuta.
Ehi, ti serve un passaggio?

509
00:27:30,113 --> 00:27:31,586
Sì.

510
00:27:39,198 --> 00:27:41,457
Scusa, la cintura è rotta.

511
00:27:41,458 --> 00:27:44,418
Oh, non importa. Non andiamo lontano.

512
00:27:45,769 --> 00:27:48,583
Non dovevo andarmene dalla stazione
di polizia. Mio padre sarà furioso.

513
00:27:48,584 --> 00:27:50,529
Grazie del passaggio.

514
00:27:51,417 --> 00:27:53,645
In effetti, la stazione è da quella parte.

515
00:27:53,646 --> 00:27:55,264
Oh, lo so.

516
00:27:56,480 --> 00:27:58,275
Sì, ma è dalla parte opposta.

517
00:28:01,257 --> 00:28:02,670
Matt?

518
00:28:17,911 --> 00:28:20,944
No, si sbaglia, non ho visto nessuno.

519
00:28:23,254 --> 00:28:26,164
Agente, mi serve il suo aiuto.

520
00:28:26,567 --> 00:28:27,899
Certo.

521
00:28:29,054 --> 00:28:33,154
Randy, sei stato l'ultimo
a vedere Paige viva.

522
00:28:33,477 --> 00:28:34,915
Sì.

523
00:28:35,337 --> 00:28:36,774
Okay.

524
00:28:37,117 --> 00:28:39,133
Ripercorriamo la tua giornata.

525
00:28:39,448 --> 00:28:42,618
Tommy è arrivato col bus dopo la scuola.

526
00:28:43,263 --> 00:28:45,551
L'hai guardato attraverso
la finestra di Paige.

527
00:28:45,552 --> 00:28:47,274
Poi cosa è successo?

528
00:28:47,494 --> 00:28:49,084
Sono tornato a casa mia.

529
00:28:49,085 --> 00:28:52,196
Okay. Poi cosa hai fatto?

530
00:28:53,742 --> 00:28:58,745
A volte Tommy gioca all'aperto...

531
00:28:59,896 --> 00:29:03,147
e io lo sto a guardare.

532
00:29:04,413 --> 00:29:06,385
Non ha nessun amico.

533
00:29:07,536 --> 00:29:09,367
Non è colpa sua.

534
00:29:10,448 --> 00:29:14,279
Chi manderebbe un bambino
a giocare a Glenport Village?

535
00:29:15,398 --> 00:29:17,558
Tommy deve sentirsi solo.

536
00:29:18,224 --> 00:29:20,383
E' uscito quel giorno?

537
00:29:22,344 --> 00:29:23,910
No.

538
00:29:24,441 --> 00:29:28,182
Tu eri super concentrato
per cercarlo, quindi...

539
00:29:28,583 --> 00:29:31,061
qualsiasi movimento
ti sarà saltato all'occhio.

540
00:29:31,062 --> 00:29:32,877
Cosa hai visto?

541
00:29:33,717 --> 00:29:35,231
Solo una macchina.

542
00:29:35,232 --> 00:29:37,018
Che tipo di macchina?

543
00:29:38,582 --> 00:29:41,269
Non lo so. Una macchina e basta.

544
00:29:42,346 --> 00:29:45,329
Okay, rivedilo nella mente, con calma.

545
00:29:45,420 --> 00:29:49,020
C'è qualcosa di particolare
in quella macchina?

546
00:29:51,379 --> 00:29:53,109
Era grigia.

547
00:29:53,779 --> 00:29:57,705
C'era una scritta sulla fiancata.

548
00:29:58,301 --> 00:30:00,353
Come una macchina per le consegne.

549
00:30:01,329 --> 00:30:03,128
Diceva "Brain Gang".

550
00:30:03,129 --> 00:30:07,863
E' di quei tipi che vengono a casa
tua per sistemarti il computer.

551
00:30:08,234 --> 00:30:10,018
Randy...

552
00:30:10,443 --> 00:30:12,500
potrebbe essere il nostro uomo.

553
00:30:55,925 --> 00:30:57,610
Matt?

554
00:30:59,513 --> 00:31:01,746
No, no, no, come hai fatto a trovare...

555
00:31:01,747 --> 00:31:05,725
Okay, la tieni in una busta
appesa nel tuo armadio.

556
00:31:06,924 --> 00:31:08,850
Perché lo stai facendo?

557
00:31:12,424 --> 00:31:15,562
Sto cercando esperti di computer
che intervengono su chiamata

558
00:31:15,563 --> 00:31:17,436
a Glenport Village. Datemi di più.

559
00:31:17,437 --> 00:31:21,798
Cerca persone tra i 35 e i 40 anni
e controlla chi lavora a Glenport Village.

560
00:31:21,799 --> 00:31:27,144
Parametri eccellenti, cervellone.
Cerco, cerco e...

561
00:31:27,831 --> 00:31:29,380
niente.

562
00:31:29,499 --> 00:31:32,037
Qualcuno sta nei dintorni di Victoria?

563
00:31:32,514 --> 00:31:34,453
Stessa risposta di prima. Spiacente.

564
00:31:34,454 --> 00:31:37,453
Forse non è uno di quelli.
E se Randy si fosse sbagliato?

565
00:31:37,454 --> 00:31:39,489
I dettagli e il colore erano molto precisi.

566
00:31:39,490 --> 00:31:41,467
Voglio dire, può darsi che sia
sbagliato il nostro profilo...

567
00:31:41,468 --> 00:31:43,876
L'età, gli informatici non sono più giovani?

568
00:31:43,877 --> 00:31:46,578
Garcia, nuovi parametri. Da 18 a 25 anni.

569
00:31:46,579 --> 00:31:47,828
Sono in sintonia con te.

570
00:31:47,829 --> 00:31:50,317
E mi piace quello che vedo. Ho quattro
signori che rispettano i parametri.

571
00:31:50,318 --> 00:31:54,325
Dave Ermini, Tyler Otte, Matt Franks e...

572
00:31:54,326 --> 00:31:57,097
- Aspetta un momento. Matt Franks?
- Che c'è?

573
00:31:57,098 --> 00:31:58,921
E' il mio vicino di casa.

574
00:31:58,922 --> 00:32:01,173
Ha lavorato sul mio computer
la settimana scorsa. E' stato a casa mia.

575
00:32:01,174 --> 00:32:03,113
Avevamo previsto
che avrebbe corso rischi più alti.

576
00:32:03,114 --> 00:32:05,689
Cinque anni fa Matt Franks
è stato arrestato in Georgia

577
00:32:05,690 --> 00:32:08,643
per molestie a una liceale, una cheerleader.

578
00:32:08,644 --> 00:32:11,002
Le accuse furono ritirate.
Lei lasciò la città.

579
00:32:11,003 --> 00:32:14,330
Due anni dopo, Franks è stato
fermato per essere interrogato

580
00:32:14,331 --> 00:32:16,671
sull'omicidio di un'altra ragazza,
anche lei cheerleader,

581
00:32:16,672 --> 00:32:18,722
ma i detective non avevano
abbastanza prove contro di lui.

582
00:32:18,723 --> 00:32:20,710
Lewis, prendi Morgan e vai.

583
00:32:20,819 --> 00:32:23,259
Aspetti, aspetti. Solo un secondo.

584
00:32:23,673 --> 00:32:26,640
Che cosa abbiamo qui?
Me lo dica, da padre a padre.

585
00:32:26,641 --> 00:32:28,393
Questi agenti sono i migliori.

586
00:32:28,394 --> 00:32:32,227
Nel caso Matt e Riley non fossero lì,
io rimarrò qui a coordinare.

587
00:32:36,470 --> 00:32:38,243
Perché lo sto facendo?

588
00:32:39,454 --> 00:32:41,771
Stessa domanda che hanno fatto le altre.

589
00:32:44,321 --> 00:32:46,257
Non ci sono cure per me.

590
00:32:47,602 --> 00:32:51,558
Va bene? Come non ci sono
per quei tizi a Glenport Village.

591
00:32:53,293 --> 00:32:54,997
Le altre ragazze?

592
00:32:56,410 --> 00:33:01,790
Con le prime, ero troppo impaziente.

593
00:33:02,477 --> 00:33:06,132
Insomma, la donna a Glenport era davvero...

594
00:33:06,602 --> 00:33:08,065
troppo vecchia.

595
00:33:08,066 --> 00:33:11,385
E Victoria...

596
00:33:12,367 --> 00:33:14,696
Victoria ha sbagliato tutto.

597
00:33:15,744 --> 00:33:17,339
Ma...

598
00:33:18,350 --> 00:33:20,790
speriamo che tu ti comporti bene.

599
00:33:21,491 --> 00:33:22,914
Lo farò.

600
00:33:23,681 --> 00:33:25,077
Lo farò.

601
00:33:26,449 --> 00:33:27,935
Però...

602
00:33:29,120 --> 00:33:30,715
non qui.

603
00:33:32,507 --> 00:33:34,307
Andiamo in camera da letto.

604
00:34:26,180 --> 00:34:27,385
Eccoci.

605
00:34:27,386 --> 00:34:29,902
Sì. Stasera ci divertiremo.

606
00:34:34,927 --> 00:34:36,421
Sì, certo.

607
00:34:40,240 --> 00:34:43,446
Allora, da dove inizio?

608
00:34:46,084 --> 00:34:47,688
Fai il tuo numero.

609
00:34:51,100 --> 00:34:53,058
Mi servono i pom pom.

610
00:34:54,069 --> 00:34:55,806
Beh, dove sono?

611
00:34:56,461 --> 00:34:59,119
Sono nell'armadio.

612
00:35:00,085 --> 00:35:03,592
Ferma. Perché i tuoi pom pom
sono nell'armadio di tuo padre?

613
00:35:29,338 --> 00:35:31,539
Lewis, noi dal davanti,
i vice coprano il retro.

614
00:35:31,540 --> 00:35:33,988
C'è una porta laterale.
Forse non l'ha vista. Ecco le chiavi

615
00:35:33,989 --> 00:35:37,293
C'è una combinazione. E' 22-10-13.

616
00:35:37,479 --> 00:35:38,944
- No!
- Sceriffo, sceriffo!

617
00:35:38,945 --> 00:35:41,422
Stia indietro. Lasci fare a noi.

618
00:35:53,711 --> 00:35:55,866
- Hai rovinato tutto.
- Per favore! Per favore!

619
00:35:55,867 --> 00:35:57,552
Matt Franks, FBI!

620
00:35:57,553 --> 00:36:01,020
Matt, ne dobbiamo parlare, va bene?

621
00:36:01,021 --> 00:36:04,041
Parlare? Parlare di cosa?

622
00:36:04,225 --> 00:36:06,071
Di quello che vuoi.

623
00:36:06,491 --> 00:36:07,916
Sono addestrata ad ascoltare.

624
00:36:07,917 --> 00:36:11,858
Quindi, perché non iniziamo
coi tuoi genitori?

625
00:36:11,992 --> 00:36:13,634
I miei genitori.

626
00:36:14,352 --> 00:36:15,759
I Miei genitori?

627
00:36:19,165 --> 00:36:22,684
Toglietelo, toglietemelo di dosso!

628
00:36:25,164 --> 00:36:26,381
Dov'è mio padre?

629
00:36:26,382 --> 00:36:29,513
- E' qui fuori. Stai bene?
- Sì, sto bene.

630
00:36:29,747 --> 00:36:31,743
D'accordo, vieni con me. Vieni con me.

631
00:36:51,943 --> 00:36:53,932
Mi sono stupito che tu abbia sparato.

632
00:36:54,587 --> 00:36:56,310
Già, anch'io.

633
00:36:57,599 --> 00:36:59,650
E' la tua prima volta. Stai bene?

634
00:37:00,523 --> 00:37:01,931
Sì.

635
00:37:03,374 --> 00:37:06,018
Solo... solo stanca.

636
00:37:06,949 --> 00:37:08,646
Succede.

637
00:37:10,673 --> 00:37:12,218
Ogni volta?

638
00:37:12,639 --> 00:37:16,272
Lewis, stava per uccidere quella ragazza.
Hai fatto quello che dovevi.

639
00:37:16,552 --> 00:37:18,987
Sì, lo so.

640
00:37:20,252 --> 00:37:22,211
Domani è un altro giorno.

641
00:37:23,377 --> 00:37:25,722
Su questo hai ragione.

642
00:37:26,796 --> 00:37:28,908
Beh, è bello che tu rimanga.

643
00:37:29,267 --> 00:37:30,824
Beh, lo sai anche tu.

644
00:37:30,825 --> 00:37:31,624
Forza, ora.

645
00:37:31,625 --> 00:37:33,471
A volte le giornate sono dure.

646
00:37:33,472 --> 00:37:35,723
Questo lavoro è così.

647
00:37:38,535 --> 00:37:40,643
Ma a volte capita di vedere quello.

648
00:38:14,379 --> 00:38:15,705
Ehi.

649
00:38:15,767 --> 00:38:17,428
Allora, cosa pensi di fare?

650
00:38:18,095 --> 00:38:20,047
Sinceramente, non so cosa fare.

651
00:38:20,048 --> 00:38:21,857
Cioè, devo prendere
questo progetto di ricerca,

652
00:38:21,858 --> 00:38:24,829
ma non voglio lasciare il BAU.

653
00:38:24,830 --> 00:38:26,140
Infatti, credo di essere
migliorata negli interrogatori,

654
00:38:26,141 --> 00:38:28,736
ora che mi avete reso un profiler migliore.

655
00:38:28,844 --> 00:38:30,529
Beh, se potessi fare entrambe le cose...

656
00:38:30,530 --> 00:38:33,097
coordinare una squadra e consultarti con noi?

657
00:38:36,424 --> 00:38:38,528
- Si potrebbe?
- Certamente.

658
00:38:38,529 --> 00:38:40,781
Il direttore l'ha già approvato.

659
00:38:41,440 --> 00:38:45,278
- Ehi, non so che favori hai chiesto, ma...
- Nessun favore.

660
00:38:45,279 --> 00:38:47,801
E' per tutto quello di buono
che hai fatto qui.

661
00:38:48,050 --> 00:38:50,642
Se trovi gente in gamba, non vuoi perderla.

662
00:38:53,937 --> 00:38:55,458
Grazie, signore.

663
00:39:01,670 --> 00:39:05,190
Rimanere indifferente
alle sfide che ci si presentano

664
00:39:05,191 --> 00:39:07,380
è imperdonabile.

665
00:39:08,315 --> 00:39:10,512
Se l'obbiettivo è nobile,

666
00:39:10,513 --> 00:39:14,441
il fatto che si raggiunga
o meno nel corso di una vita

667
00:39:14,442 --> 00:39:17,054
è di gran lunga irrilevante.

668
00:39:18,407 --> 00:39:20,514
Quello che dobbiamo fare, pertanto,

669
00:39:20,515 --> 00:39:21,917
è sforzarci...

670
00:39:22,818 --> 00:39:24,920
e perseverare

671
00:39:24,921 --> 00:39:27,314
e non arrenderci mai."

672
00:39:28,203 --> 00:39:31,173
Quattordicesimo Dalai Lama.

673
00:39:31,174 --> 00:39:33,174
www.subsfactory.it

