1
00:00:48,032 --> 00:00:49,132
Kyle?

2
00:00:50,833 --> 00:00:51,933
Dov'è Paige?

3
00:00:54,336 --> 00:00:55,769
Rientrate tutti!

4
00:00:55,971 --> 00:00:57,104
Mani in alto!

5
00:00:58,274 --> 00:01:00,408
A terra! A terra!

6
00:01:31,139 --> 00:01:32,940
- Volevi vedermi?
- Sì, accomodati.

7
00:01:36,444 --> 00:01:40,245
Il procuratore generale ha annunciato
una prima revisione approfondita

8
00:01:40,315 --> 00:01:42,816
di tutti i criminali seriali,
chiusi in una prigione federale.

9
00:01:42,818 --> 00:01:43,917
Sì.

10
00:01:43,919 --> 00:01:46,453
E vuole te per supervisionare
e coordinare la squadra.

11
00:01:47,922 --> 00:01:49,356
Congratulazioni.

12
00:01:50,658 --> 00:01:52,660
Io...

13
00:01:53,962 --> 00:01:57,696
sono un attimo in iperventilazione.
Se potessi darmi un momento...

14
00:01:58,432 --> 00:02:00,899
Va bene. Beh, ma quando?
Quando ha bisogno di me.

15
00:02:00,969 --> 00:02:05,070
E' un progetto ambizioso. Dice che durerà
un anno e che dovresti iniziare subito.

16
00:02:05,540 --> 00:02:07,174
Dovresti lasciare il BAU.

17
00:02:07,876 --> 00:02:10,176
No, io...

18
00:02:10,178 --> 00:02:13,711
No, sono venuta qui per un motivo. Adoro
quel che facciamo, non voglio andarmene.

19
00:02:13,716 --> 00:02:16,815
Ma è una grande opportunità.
Perché non prendi del tempo per pensarci?

20
00:02:16,818 --> 00:02:18,251
- Non andartene!
- Garcia?

21
00:02:18,253 --> 00:02:21,186
Mi scusi, signore. Non stavo spiando.
Affari ufficiali.

22
00:02:21,189 --> 00:02:22,355
Ossia?

23
00:02:22,657 --> 00:02:25,124
E' un caso fresco, fresco.

24
00:02:25,126 --> 00:02:28,527
E' un solo omicidio, ma pensano
che abbia un grande significato,

25
00:02:28,529 --> 00:02:31,496
perché la sede locale ci ha inviato
tre e-mail con scritto "urgente".

26
00:02:31,566 --> 00:02:33,299
E' successo a Glenport Village.

27
00:02:33,301 --> 00:02:34,868
Cos'è Glenport Village?

28
00:02:36,170 --> 00:02:40,039
Glenport Village è una comunità residenziale
di aggressori sessuali.

29
00:02:40,041 --> 00:02:41,909
Ho scritto io il questionario psicologico

30
00:02:41,910 --> 00:02:44,878
che il reverendo Santos
usa per scegliere i residenti.

31
00:02:44,880 --> 00:02:47,714
Una comunità residenziale
di aggressori sessuali? Sul serio?

32
00:02:49,449 --> 00:02:53,119
Glenport Village, Florida, ospita
un'ampia gamma di aggressori non violenti,

33
00:02:53,121 --> 00:02:57,323
crimini che variano da sesso con minori
a minzione pubblica davanti a bambini.

34
00:02:57,325 --> 00:03:01,077
- Nessun stupratore o assassino finora.
- Posso dirvi solo una cosa.

35
00:03:01,078 --> 00:03:04,027
Il reverendo Santos e la sua comunità
sono impegnati a rifarsi una vita.

36
00:03:04,099 --> 00:03:08,501
Qui dice che andò in prigione a 18 anni,
per aver messo incinta la sua ragazza di 15.

37
00:03:08,503 --> 00:03:10,372
Sì, ma non ha più commesso reati

38
00:03:10,373 --> 00:03:13,773
e dopo 14 anni e 2 figli
sono ancora felicemente sposati.

39
00:03:13,909 --> 00:03:16,676
Leggo bene? Ci vivono famiglie con bambini?

40
00:03:16,678 --> 00:03:19,478
La legge obbliga gli aggressori sessuali
a vivere a una certa distanza

41
00:03:19,480 --> 00:03:23,147
da fermate degli autobus, parchi giochi
e scuole, ma non dice niente sul vicinato.

42
00:03:23,217 --> 00:03:26,620
Nelle altre città c'è un supervisore legale,
ma, in questa, fa parte del progetto.

43
00:03:26,622 --> 00:03:29,522
Vi dico com'è andata.
Nel 2009, il reverendo Santos

44
00:03:29,524 --> 00:03:32,992
riuscì a comprare delle case nella baia
di Barclay usando i fondi della chiesa.

45
00:03:32,994 --> 00:03:36,928
Ora, in quella zona gli immobili sono
economici, ma, quando i vicini scoprirono

46
00:03:36,965 --> 00:03:39,932
che voleva ospitare aggressori sessuali,
ci fu un esodo di massa,

47
00:03:39,935 --> 00:03:44,069
così, alla fine, riuscì a comprare
tutte le altre case e ribattezzò la città.

48
00:03:44,139 --> 00:03:45,472
Collaborerà con noi?

49
00:03:45,474 --> 00:03:48,275
Ci sta già inviando i documenti
sui residenti, passati e presenti.

50
00:03:48,277 --> 00:03:50,944
Questa comunità è
un esperimento affascinante.

51
00:03:50,946 --> 00:03:54,247
Di solito, quando gli aggressori sessuali
cercano di reintegrarsi nella società,

52
00:03:54,249 --> 00:03:55,982
vengono rifiutati e isolati.

53
00:03:55,984 --> 00:04:00,117
Ma questa comunità, stanca delle molestie,
ha deciso di auto-isolarsi.

54
00:04:00,155 --> 00:04:02,155
Ma l'esperimento
gli si è appena rivoltato contro.

55
00:04:02,157 --> 00:04:04,657
Sì, e pesantemente.

56
00:04:04,659 --> 00:04:05,826
Due sere fa,

57
00:04:05,828 --> 00:04:09,195
le autorità hanno trovato il corpo
di Paige Lincoln nel suo bagno.

58
00:04:09,197 --> 00:04:11,498
Era stata pugnalata al petto e allo stomaco.

59
00:04:11,700 --> 00:04:14,434
Sì, ma mi turba che il reverendo
non mi abbia chiamata subito.

60
00:04:14,436 --> 00:04:18,069
Beh, avevano già un sospettato.
Suo marito, Kyle Lincoln.

61
00:04:18,073 --> 00:04:19,706
Era coperto del suo sangue.

62
00:04:19,708 --> 00:04:21,459
Ma stamattina hanno controllato l'alibi

63
00:04:21,460 --> 00:04:23,810
e era coperto di sangue
perché aveva cercato di rianimarla.

64
00:04:23,812 --> 00:04:26,946
Ora abbiamo una scena del crimine
di due giorni e una città piena di sospetti.

65
00:04:26,948 --> 00:04:28,114
Partiamo tra 30 minuti.

66
00:04:32,615 --> 00:04:34,015
CITTA' DEI PERVERTITI.

67
00:04:35,289 --> 00:04:37,057
Dobbiamo arrivare in fondo all'isolato.

68
00:04:38,159 --> 00:04:39,826
Cos'è, hai paura?

69
00:04:40,128 --> 00:04:41,161
No.

70
00:04:41,663 --> 00:04:42,829
Sì, invece.

71
00:04:44,365 --> 00:04:46,166
Maggie! Aspetta!

72
00:05:07,187 --> 00:05:08,188
Ehi!

73
00:05:27,655 --> 00:05:32,655
Criminal Minds - 11x06
"Pariahville"

74
00:05:32,656 --> 00:05:33,656
Traduzione: Arden, Fabiolita, Pargolo
Revisione: Pargolo

75
00:05:33,657 --> 00:05:39,657
www.subsfactory.it

76
00:06:01,795 --> 00:06:05,663
"Lo giuro dal più profondo
del mio cuore, voglio guarire,

77
00:06:05,665 --> 00:06:10,200
"voglio essere come gli altri uomini,
non un reietto che nessuno vuole."

78
00:06:10,205 --> 00:06:11,637
E. M. Forster.

79
00:06:12,139 --> 00:06:15,940
La vittima, Paige Lincoln, era un'insegnante
di liceo, beccata a baciare uno studente.

80
00:06:16,010 --> 00:06:18,144
Poco dopo, si è trasferita
a Glenport Village,

81
00:06:18,146 --> 00:06:22,680
ha conosciuto il marito Kyle, aggressore, e,
a detta di tutti, il matrimonio era stabile.

82
00:06:22,717 --> 00:06:24,450
L'hanno trovata con la divisa da cheerleader

83
00:06:24,452 --> 00:06:27,654
che aveva comprato lei stessa,
stando agli acquisti su Amazon.

84
00:06:27,656 --> 00:06:29,822
Doveva essere una fantasia del marito.

85
00:06:29,824 --> 00:06:32,024
Secondo il suo passato, potrebbe essere sua.

86
00:06:32,026 --> 00:06:34,693
Insomma, è stata uccisa per questo?
Forse aveva una storia.

87
00:06:34,696 --> 00:06:36,896
Se Paige cercava uomini
appassionati di cheerleader,

88
00:06:36,898 --> 00:06:38,532
la città era un buon punto di partenza.

89
00:06:38,534 --> 00:06:41,901
Conosco il reverendo, va bene?
Non sono cattive persone.

90
00:06:42,003 --> 00:06:44,637
Solo perché è successo qui,
non significa che sia stato un residente.

91
00:06:44,639 --> 00:06:47,072
- Dobbiamo tenere aperte tutte le opzioni.
- Ha ragione.

92
00:06:47,074 --> 00:06:50,875
Non è una prigione o una base militare.
Si può entrare e uscire liberamente.

93
00:06:50,876 --> 00:06:54,779
E se fosse un omicidio per vendetta,
commesso da una vittima di un residente?

94
00:06:54,949 --> 00:06:56,449
La vendetta è un ottimo movente.

95
00:06:56,451 --> 00:06:58,484
Garcia sta rintracciando minacce esterne.

96
00:06:58,486 --> 00:07:00,687
Una volta atterrati, Lewis e io
parleremo col reverendo.

97
00:07:00,689 --> 00:07:02,022
Dave, vai dal medico legale.

98
00:07:02,024 --> 00:07:04,291
Morgan, tu e Reid parlate
col marito di Paige.

99
00:07:17,537 --> 00:07:19,373
Signor Lincoln, dovremmo...

100
00:07:19,375 --> 00:07:22,642
farle delle domande personali.
E' sicuro di sentirsela?

101
00:07:23,844 --> 00:07:25,478
Sì, va bene...

102
00:07:26,180 --> 00:07:28,314
finiamola e basta, okay?

103
00:07:29,983 --> 00:07:33,219
Il costume da cheerleader.
Sappiamo che l'ha comprato Paige, era...

104
00:07:33,839 --> 00:07:37,356
- un gioco di ruolo che le piaceva o...
- No...

105
00:07:38,993 --> 00:07:40,393
era una cosa mia.

106
00:07:40,395 --> 00:07:41,994
Chi altro potrebbe averlo saputo?

107
00:07:42,096 --> 00:07:43,195
Nessuno.

108
00:07:43,197 --> 00:07:44,730
Sentite, perché è tanto importante?

109
00:07:44,932 --> 00:07:47,967
L'uomo che ha ucciso Paige l'ha vestita così,
prima di toglierle la vita.

110
00:07:47,969 --> 00:07:49,020
Quindi...

111
00:07:49,021 --> 00:07:50,721
o ha le sue stesse...

112
00:07:51,521 --> 00:07:54,872
- preferenze in giochi di ruolo...
- O sta cercando di incastrarla.

113
00:07:55,676 --> 00:07:57,577
Capisce dove vogliamo arrivare?

114
00:08:03,315 --> 00:08:04,751
A volte...

115
00:08:05,653 --> 00:08:07,987
volevo trovarla così, quando tornavo a casa.

116
00:08:08,789 --> 00:08:10,074
Le scrivevo.

117
00:08:10,875 --> 00:08:13,526
Ma non con un messaggio, era...

118
00:08:14,028 --> 00:08:15,762
una chat istantanea via Internet.

119
00:08:16,264 --> 00:08:19,596
- E' tipo un messaggio, ma...
- Si cancella quando chiudi la finestra.

120
00:08:19,667 --> 00:08:22,167
- Esattamente.
- Perché avevate bisogno di tanta privacy?

121
00:08:24,604 --> 00:08:27,140
Non avete conosciuto il reverendo, vero?

122
00:08:32,078 --> 00:08:33,412
Sono tutti, Tara.

123
00:08:33,414 --> 00:08:36,382
Tutti i 1.922 cittadini.

124
00:08:36,384 --> 00:08:39,718
Troverete anamnesi, rapporti probatori...

125
00:08:40,020 --> 00:08:42,787
- spero che ci sia tutto quello che vi serve.
- Ottimo. Grazie, reverendo.

126
00:08:42,890 --> 00:08:46,525
Vorrei che ci fossimo rivisti
in circostanze migliori.

127
00:08:46,727 --> 00:08:49,395
Reverendo, qualcuno aveva problemi
con la famiglia Lincoln?

128
00:08:50,292 --> 00:08:52,445
Qui nessuno ha problemi con gli altri.

129
00:08:53,441 --> 00:08:54,441
Mai?

130
00:08:54,926 --> 00:08:58,092
Ho preso le vostre idee e
ne ho introdotte un paio mie.

131
00:08:58,153 --> 00:09:00,584
Chiedete allo sceriffo
quanto successo abbiamo avuto.

132
00:09:01,183 --> 00:09:02,830
Beh, sono sorpreso, ma ha ragione.

133
00:09:02,831 --> 00:09:05,905
Vent'anni da poliziotto e questo
è il posto più tranquillo dove sia stato.

134
00:09:07,472 --> 00:09:08,847
Come ci è riuscito?

135
00:09:10,039 --> 00:09:12,184
C'è un iter per essere ammessi?

136
00:09:12,723 --> 00:09:13,938
E' impegnativo.

137
00:09:14,483 --> 00:09:16,303
E cosa succede una volta che si è dentro?

138
00:09:17,639 --> 00:09:19,577
Tutti i residenti firmano un contratto.

139
00:09:19,578 --> 00:09:21,281
Teniamo alla trasparenza.

140
00:09:21,301 --> 00:09:24,360
Reverendo, stiamo lavorando insieme da sei
anni senza problemi. Perché me l'ha nascosto?

141
00:09:24,361 --> 00:09:28,247
Paul, niente di personale, ma possiamo
controllarci meglio di quanto possa fare tu.

142
00:09:29,815 --> 00:09:31,931
Quanto successo due notti fa
è stata una tragedia,

143
00:09:31,932 --> 00:09:34,983
ma è anche il primo crimine
violento in sei anni.

144
00:09:34,984 --> 00:09:37,324
E' molto sotto la media nazionale, credo.

145
00:09:37,325 --> 00:09:40,070
Esattamente, cosa accettano
i residenti in questi contratti?

146
00:09:40,071 --> 00:09:41,734
E' un chip di localizzazione.

147
00:09:45,592 --> 00:09:47,289
Impiantato chirurgicamente.

148
00:09:47,727 --> 00:09:49,351
E il reverendo vi costringe a metterlo?

149
00:09:51,578 --> 00:09:54,370
Nascondere un contratto è una cosa,
ma un localizzatore?

150
00:09:54,459 --> 00:09:56,664
Sembra eccessivo, reverendo.

151
00:09:56,665 --> 00:09:58,238
Nessuno è costretto.

152
00:09:58,239 --> 00:10:00,155
Se non vogliono, possono andarsene.

153
00:10:00,261 --> 00:10:01,802
Il chip può essere rimosso?

154
00:10:01,944 --> 00:10:05,048
Sì, e se cercano di farlo
senza il mio permesso, vengo avvisato.

155
00:10:05,049 --> 00:10:06,844
Ma non è mai successo.

156
00:10:06,972 --> 00:10:08,172
Lei ne ha uno?

157
00:10:09,223 --> 00:10:11,895
A me non serve.
Il mio incidente risale a decenni fa.

158
00:10:12,374 --> 00:10:15,647
Se un residente vive qui
senza problemi per cinque anni,

159
00:10:15,648 --> 00:10:17,099
lo tolgo anche a lui.

160
00:10:17,215 --> 00:10:20,366
Un contratto, un localizzatore.
Un mucchio di segreti, reverendo.

161
00:10:20,653 --> 00:10:23,179
Tutto per la nostra protezione.

162
00:10:23,180 --> 00:10:26,185
Quanto è accurato
il GPS di questi localizzatori?

163
00:10:26,294 --> 00:10:27,510
Fino a un metro.

164
00:10:28,293 --> 00:10:30,102
Questi dati sono un buon punto di partenza.

165
00:10:30,253 --> 00:10:33,316
Potremmo cominciare dagli spostamenti
dei residenti col localizzatore.

166
00:10:33,317 --> 00:10:35,802
Chi c'era a casa dei Lincoln
la sera dell'omicidio, reverendo?

167
00:10:36,242 --> 00:10:38,200
Ci sto lavorando da quando siete atterrati.

168
00:10:39,992 --> 00:10:44,399
Causa della morte, dissanguamento,
causato da pugnalate all'addome e al petto.

169
00:10:44,400 --> 00:10:46,874
Estremo accanimento. Sembra...

170
00:10:46,875 --> 00:10:50,410
- personale. Ferite da difesa?
- Su palmi e avambracci.

171
00:10:50,411 --> 00:10:52,529
- Segni di esitazione?
- Nessuno.

172
00:10:52,718 --> 00:10:55,942
Probabilmente non era la sua prima volta.
Violenza sessuale?

173
00:10:55,943 --> 00:10:57,485
Non ci sono segni visibili.

174
00:10:57,903 --> 00:11:00,060
Se è nel CODIS, non ha voluto rischiare.

175
00:11:00,231 --> 00:11:02,548
Il costume è pieno di sangue della vittima,

176
00:11:02,574 --> 00:11:05,199
ma non ci sono le lacerazioni
del coltello sul tessuto.

177
00:11:05,773 --> 00:11:08,384
- Quindi l'ha vestita post-mortem.
- Sì.

178
00:11:09,632 --> 00:11:13,433
Al soggetto serve una vittima compiacente
per procedere con la sua fantasia.

179
00:11:13,984 --> 00:11:15,260
Il problema è...

180
00:11:15,410 --> 00:11:17,472
che una vittima viva non lo è.

181
00:11:22,098 --> 00:11:23,298
Okay, grazie Lewis.

182
00:11:25,151 --> 00:11:26,386
Randy Nelson...

183
00:11:26,694 --> 00:11:27,894
il vicino dei Lincoln.

184
00:11:28,418 --> 00:11:30,889
Sembra che quel giorno sia stato
l'unico localizzato in quella casa.

185
00:11:30,890 --> 00:11:33,452
Stando al reverendo, è qui
per esibizionismo con donne sposate.

186
00:11:33,453 --> 00:11:37,518
Paige rientra nella vittimologia, ma perché
Randy l'ha vestita da cheerleader?

187
00:11:38,451 --> 00:11:39,960
Andiamo a prenderlo e scopriamolo.

188
00:11:45,043 --> 00:11:46,243
Ecco dei soldi.

189
00:11:46,467 --> 00:11:48,079
Riportami il resto, okay?

190
00:11:48,871 --> 00:11:50,553
Agente Hotchner. Danny, vieni qui.

191
00:11:51,064 --> 00:11:53,685
- Questi sono i miei figli. Questa è Riley.
- Ciao, Riley.

192
00:11:53,686 --> 00:11:55,561
- Salve.
- E questo è Danny.

193
00:11:55,562 --> 00:11:57,502
- Danny, ciao.
- Possiamo andare adesso?

194
00:11:57,815 --> 00:11:59,335
Sì, certo.

195
00:11:59,660 --> 00:12:02,678
- Riley, dritti a casa dopo la spesa, okay?
- Lo so.

196
00:12:03,194 --> 00:12:04,532
Mi scusi.

197
00:12:05,087 --> 00:12:06,655
Non è stato facile. Sono...

198
00:12:07,362 --> 00:12:10,622
sono venuti qui dopo la morte
della mia ex-moglie, sei mesi fa.

199
00:12:11,223 --> 00:12:13,899
- Lei ha figli?
- Uno. Un maschio di 10 anni.

200
00:12:14,180 --> 00:12:15,601
Io sono in grave difficoltà.

201
00:12:15,673 --> 00:12:17,926
Viviamo a 8 km da Glenport Village,

202
00:12:17,927 --> 00:12:20,535
ma la città influenza ogni decisione
che prendo come genitore.

203
00:12:20,536 --> 00:12:21,636
Certo.

204
00:12:24,761 --> 00:12:26,504
Soprattutto in giorni come questo.

205
00:12:28,490 --> 00:12:30,057
Questo posto fa schifo.

206
00:12:30,221 --> 00:12:33,395
Prima ci trasferiamo ad anno già iniziato,
così mi perdo i provini da cheerleader,

207
00:12:33,396 --> 00:12:35,500
poi il corso avanzato di chimica è noioso.

208
00:12:36,092 --> 00:12:38,103
Southville è uno schifo.

209
00:12:38,274 --> 00:12:40,744
A me piace. Cioè, posso giocare a calcio.

210
00:12:40,964 --> 00:12:42,108
E c'è papà qui.

211
00:12:42,109 --> 00:12:43,472
Dio, sei così semplice.

212
00:12:43,473 --> 00:12:46,191
No, ti capisco.
Cioè, ti manca dove vivevi prima.

213
00:12:46,192 --> 00:12:47,624
Non ne hai idea.

214
00:12:48,043 --> 00:12:50,385
- Senza offesa.
- No, no, tranquilla.

215
00:12:51,097 --> 00:12:54,451
Ho sentito che c'è
una festa stasera, da Greg.

216
00:12:54,452 --> 00:12:56,087
Posso farci invitare.

217
00:12:56,761 --> 00:12:58,040
Puoi farci invitare?

218
00:12:58,041 --> 00:13:00,320
Probabilmente. Cioè, posso provarci.

219
00:13:01,119 --> 00:13:03,399
Non che importi, perché
mio padre non mi lascerà venire.

220
00:13:03,517 --> 00:13:04,717
Beh, perché no?

221
00:13:05,350 --> 00:13:06,833
Guarda chi sono i vicini.

222
00:13:11,189 --> 00:13:12,753
Eri amico di Paige?

223
00:13:13,162 --> 00:13:14,435
Lo ero, sì.

224
00:13:14,812 --> 00:13:16,012
Da quanto?

225
00:13:16,293 --> 00:13:17,393
Da anni.

226
00:13:17,666 --> 00:13:19,282
Tre, forse. Sì.

227
00:13:19,684 --> 00:13:22,600
Era l'unica a essere gentile
con me a Glenport Village.

228
00:13:22,908 --> 00:13:24,008
Come mai?

229
00:13:24,090 --> 00:13:27,003
E' così che funziona.
Anche in un posto come questo.

230
00:13:28,401 --> 00:13:29,712
Randy, vieni a sederti.

231
00:13:31,232 --> 00:13:32,580
Mettiti a tuo agio.

232
00:13:33,748 --> 00:13:35,132
Non sei in arresto.

233
00:13:38,224 --> 00:13:39,904
Le cose stanno così Randy.

234
00:13:41,641 --> 00:13:43,299
All'uomo che ha fatto questo...

235
00:13:43,752 --> 00:13:45,294
piacevano le cheerleader.

236
00:13:46,136 --> 00:13:47,703
Beh, a me no.

237
00:13:48,153 --> 00:13:51,030
Forse l'assassino vuole solo
farci credere che gli piacciono.

238
00:13:52,805 --> 00:13:54,999
Non so niente di tutto questo.

239
00:13:55,086 --> 00:13:57,745
Eri a casa di Paige
alle 15 di quel pomeriggio.

240
00:13:58,620 --> 00:14:01,415
Hai dei precedenti con le casalinghe.

241
00:14:02,183 --> 00:14:03,593
Ma c'è una cosa strana.

242
00:14:03,594 --> 00:14:06,458
La nostra analista ha controllato
la tua cronologia Internet.

243
00:14:06,544 --> 00:14:08,852
Non c'è nessuna traccia di porno...

244
00:14:09,454 --> 00:14:10,654
di nessun tipo.

245
00:14:11,361 --> 00:14:15,798
Gli altri lo usano come valvola di sfogo,
un modo per allentare la pressione.

246
00:14:16,440 --> 00:14:18,122
Io ci riesco senza.

247
00:14:18,123 --> 00:14:21,174
Beh, è possibile.
O forse sei solo più bravo nel nasconderlo.

248
00:14:21,341 --> 00:14:22,690
No, vi sbagliate.

249
00:14:26,003 --> 00:14:27,605
La mia vita è un libro aperto.

250
00:14:28,379 --> 00:14:29,624
Ce l'avete davanti.

251
00:14:31,090 --> 00:14:34,397
Randy, quello che vedo è che tutte le donne
davanti alle quali ti sei denudato...

252
00:14:35,101 --> 00:14:36,301
erano delle mamme.

253
00:14:37,103 --> 00:14:38,950
E ognuna di loro era in compagnia

254
00:14:38,951 --> 00:14:41,616
del proprio figlio preadolescente
quando l'hai fatto.

255
00:14:42,943 --> 00:14:46,472
Ora, Tommy Gannon scende
dal bus della scuola ogni pomeriggio.

256
00:14:47,128 --> 00:14:49,116
Vive nella casa accanto a Paige...

257
00:14:49,894 --> 00:14:51,222
e ha otto anni.

258
00:14:52,394 --> 00:14:55,002
E' per questo che vai
a prendere il caffè da lei, vero?

259
00:14:55,670 --> 00:14:56,870
Per guardarlo.

260
00:14:59,329 --> 00:15:01,407
No, assolutamente no.

261
00:15:01,649 --> 00:15:02,749
Randy...

262
00:15:03,168 --> 00:15:05,353
quelle donne non sono mai
state il tuo obiettivo.

263
00:15:05,830 --> 00:15:07,249
Lo erano i loro figli.

264
00:15:08,271 --> 00:15:10,795
E se il reverendo scopre
che sei un pedofilo...

265
00:15:12,219 --> 00:15:13,755
non potrai più vivere qui.

266
00:15:15,053 --> 00:15:17,402
Ecco perché Paige era la tua unica amica.

267
00:15:17,403 --> 00:15:21,684
Perché non potevi permettere
che qualcun altro scoprisse cosa ti piace.

268
00:15:24,460 --> 00:15:25,852
Ho provato a smettere.

269
00:15:26,903 --> 00:15:28,822
Vi prego, mi dispiace.

270
00:15:30,117 --> 00:15:31,117
Randy...

271
00:15:32,042 --> 00:15:34,212
dobbiamo dirlo al reverendo e allo sceriffo.

272
00:15:34,213 --> 00:15:35,213
No.

273
00:15:35,641 --> 00:15:36,883
No, vi prego.

274
00:15:39,725 --> 00:15:41,826
Cosa volete stasera per cena?

275
00:15:41,929 --> 00:15:43,462
Non lo so.

276
00:15:43,540 --> 00:15:45,084
- Danny?
- Hamburger!

277
00:15:45,085 --> 00:15:47,320
No, basta, li abbiamo mangiati
due volte questa settimana.

278
00:15:47,321 --> 00:15:50,210
Beh, forse potrei farli con quelle patate
che vi piacciono tanto?

279
00:15:50,211 --> 00:15:52,209
- Papà.
- Cosa? L'estate scorsa le adoravi.

280
00:15:52,210 --> 00:15:54,807
- No, va bene.
- A me piacciono sempre.

281
00:15:55,006 --> 00:15:56,072
Eccoci.

282
00:15:56,073 --> 00:15:58,521
Perché non ordiniamo
una pizza o una cosa simile?

283
00:15:58,522 --> 00:15:59,806
Danny, per te va bene?

284
00:15:59,807 --> 00:16:00,840
Sì, benissimo.

285
00:16:00,841 --> 00:16:01,818
Avete dei compiti stasera?

286
00:16:01,819 --> 00:16:02,962
Chimica.

287
00:16:02,963 --> 00:16:04,479
Riassunto di un libro.

288
00:16:05,212 --> 00:16:07,026
- Ehi, Matt!
- Sceriffo.

289
00:16:07,027 --> 00:16:08,605
Ehi, Riley, potresti...

290
00:16:08,606 --> 00:16:10,830
stasera potresti sorvegliare Danny?

291
00:16:11,572 --> 00:16:12,894
Certo.

292
00:16:18,401 --> 00:16:20,248
Allora, papà...

293
00:16:21,390 --> 00:16:23,901
c'è una festa stasera.

294
00:16:25,496 --> 00:16:28,040
Ci vanno tutti. Posso andarci?

295
00:16:28,041 --> 00:16:29,083
Dov'è?

296
00:16:29,084 --> 00:16:30,162
Non lontano.

297
00:16:30,163 --> 00:16:33,370
Ma in direzione opposta
rispetto a Glenport Village.

298
00:16:34,260 --> 00:16:35,489
Va bene.

299
00:16:35,490 --> 00:16:36,367
- Cosa?!
- Cosa?!

300
00:16:36,368 --> 00:16:39,362
Ma non puoi uscire prima del mio ritorno.
Ci deve essere qualcuno con Danny.

301
00:16:39,363 --> 00:16:40,287
Sì, va bene.

302
00:16:40,288 --> 00:16:42,775
E a casa entro le dieci e trenta.

303
00:16:43,523 --> 00:16:45,197
Grazie, grazie, grazie, grazie!

304
00:16:45,198 --> 00:16:47,466
- Sei il migliore.
- Già.

305
00:16:49,993 --> 00:16:52,562
Le lasci fare tutto quello che vuole.

306
00:16:52,634 --> 00:16:56,375
Ehi, questa mattina prima di scuola,
non ti ho lasciato giocare coi videogame?

307
00:16:56,376 --> 00:16:57,993
- Sì.
- Allora, finisci il compito.

308
00:16:57,994 --> 00:17:00,903
Stasera potrai giocare ancora, okay?

309
00:17:01,698 --> 00:17:03,045
Va bene.

310
00:17:11,089 --> 00:17:12,164
A dopo.

311
00:17:12,165 --> 00:17:14,435
- Ciao, Victoria.
- Ciao, Vickie.

312
00:17:40,130 --> 00:17:41,538
Si chiama Victoria Taylor.

313
00:17:41,539 --> 00:17:43,334
Frequentava l'ultimo anno a Cove High.

314
00:17:43,335 --> 00:17:45,617
Studentessa modello e cheerleader.

315
00:17:49,457 --> 00:17:54,338
Scusate, settimana scorsa mia figlia è stata
a una partita di football alla sua scuola.

316
00:17:55,791 --> 00:17:58,564
E' stata uccisa col costume.
Non l'ha rivestita dopo la morte.

317
00:17:58,565 --> 00:18:01,526
Vittimologia diversa. Modus operandi diverso.

318
00:18:01,991 --> 00:18:03,959
Abbiamo due assassini?

319
00:18:04,321 --> 00:18:06,347
E se il soggetto ignoto si fosse rivelato?

320
00:18:06,348 --> 00:18:08,335
Paige era la sostituta...

321
00:18:08,601 --> 00:18:10,671
Victoria il suo ideale.

322
00:18:11,286 --> 00:18:14,330
Probabilmente quella
che ha cercato per settimane.

323
00:18:14,331 --> 00:18:17,395
Anche l'ubicazione restringe
la cerchia dei sospetti.

324
00:18:17,396 --> 00:18:18,863
In che senso?

325
00:18:18,864 --> 00:18:20,991
Siamo a 15 chilometri da Glenport Village.

326
00:18:20,992 --> 00:18:23,756
Questo elimina
tutti quelli col localizzatore.

327
00:18:23,862 --> 00:18:25,632
Sceriffo, raduni i suoi uomini.

328
00:18:25,633 --> 00:18:28,040
Siamo pronti a rilasciare il profilo.

329
00:18:29,268 --> 00:18:31,175
In base all'età di tutti quelli senza chip,

330
00:18:31,176 --> 00:18:34,382
stiamo cercando un individuo
tra i 35 e i 45 anni.

331
00:18:34,383 --> 00:18:38,424
Oltre a loro, ci sono anche
i residenti delle comunità vicine.

332
00:18:38,425 --> 00:18:40,680
Tralasciando dove vive,
il soggetto ignoto è esperto,

333
00:18:40,681 --> 00:18:43,238
organizzato e, soprattutto, paziente.

334
00:18:43,239 --> 00:18:46,503
Ha un'estrema padronanza di sé
nel sublimare i suoi desideri.

335
00:18:46,504 --> 00:18:49,433
Di solito prima di questi omicidi feticisti

336
00:18:49,434 --> 00:18:53,889
abbiamo casi di voyeurismo e piccoli furti
di oggetti, come biancheria intima.

337
00:18:54,916 --> 00:18:58,034
Probabilmente quest'uomo fantastica
ed è ossessionato da questi omicidi da anni.

338
00:18:58,035 --> 00:18:59,294
Ora che ne ha avuto un assaggio,

339
00:18:59,295 --> 00:19:02,863
vorrà uccidere ancora
e correrà rischi maggiori per farlo.

340
00:19:02,864 --> 00:19:05,128
Come dimostra il secondo omicidio,
subito dopo il primo

341
00:19:05,129 --> 00:19:08,067
e sotto il naso di polizia e agenti federali.

342
00:19:08,068 --> 00:19:10,567
Questo soggetto si eccita
sia per il rischio che per l'omicidio.

343
00:19:10,568 --> 00:19:13,300
125 residenti si sono fatti togliere il chip,

344
00:19:13,301 --> 00:19:16,206
ma ricordate che è possibile
che il soggetto non sia uno di qui.

345
00:19:16,207 --> 00:19:19,133
La nostra analista sta cercando possibili
sospettati al di fuori della comunità.

346
00:19:19,134 --> 00:19:22,299
Col vostro aiuto interrogheremo tutti
i residenti privi di localizzatore.

347
00:19:22,300 --> 00:19:23,791
Grazie.

348
00:19:31,556 --> 00:19:33,981
So che hai un'importante
decisione da prendere.

349
00:19:34,116 --> 00:19:36,684
Già. Una delle più grandi della mia vita.

350
00:19:37,613 --> 00:19:39,962
Una volta all'anno, al mio compleanno,

351
00:19:39,963 --> 00:19:42,618
vado da questo assassino, in prigione.

352
00:19:42,619 --> 00:19:45,450
Un'idea sua, non mia, credimi.

353
00:19:46,072 --> 00:19:49,786
E' l'unico che sa dove
sono seppelliti i cadaveri.

354
00:19:49,787 --> 00:19:51,524
Mi dà un nome.

355
00:19:52,066 --> 00:19:55,933
E io posso dare a una famiglia
un po' di pace e conforto.

356
00:19:57,535 --> 00:20:01,918
Ma ogni volta che mi siedo di fronte a lui,
trattandolo come un essere umano,

357
00:20:02,836 --> 00:20:05,217
si porta via qualcosa di me.

358
00:20:07,520 --> 00:20:10,855
Tu puoi fare una cosa
che io non riesco a fare.

359
00:20:11,678 --> 00:20:16,086
Penso che sia questo il motivo per cui
hanno scelto te per questo progetto.

360
00:20:19,552 --> 00:20:21,828
Porta via qualcosa anche a me.

361
00:20:23,667 --> 00:20:25,241
La cosa che fa paura è...

362
00:20:26,082 --> 00:20:28,401
che a volte non me ne accorgo nemmeno,

363
00:20:28,678 --> 00:20:30,930
se non molto tempo dopo.

364
00:20:33,617 --> 00:20:36,370
Sai, questo lavoro
non è tutto rose e fiori.

365
00:20:36,787 --> 00:20:37,847
A volte vieni sconfitta.

366
00:20:37,848 --> 00:20:40,978
Altre volte devi fare cose,
che non vorresti fare.

367
00:20:41,367 --> 00:20:43,527
Quindi, chiediti questo...

368
00:20:44,602 --> 00:20:46,555
dove puoi essere più d'aiuto

369
00:20:47,168 --> 00:20:50,431
e al tempo stesso non farti troppo male?

370
00:20:51,521 --> 00:20:53,484
Poi prendi la tua decisione.

371
00:21:01,730 --> 00:21:02,942
Tutta la mia vita è qui.

372
00:21:02,943 --> 00:21:06,018
Non ho nessun motivo per andarmene,
a parte il mio lavoro.

373
00:21:06,019 --> 00:21:09,097
Di recente ha saltato
diversi giorni di lavoro. Come mai?

374
00:21:09,098 --> 00:21:10,743
Dottori.

375
00:21:10,866 --> 00:21:14,384
Per la schiena,
per il ginocchio, per il collo.

376
00:21:15,241 --> 00:21:18,416
Punzecchiato e tastato tutto il giorno.

377
00:21:18,494 --> 00:21:21,932
E ho le carte e i segni
delle punture per provarlo.

378
00:21:23,194 --> 00:21:25,511
Allora, dov'è stato nelle ultime due sere?

379
00:21:25,787 --> 00:21:27,227
Ero a casa.

380
00:21:27,473 --> 00:21:29,304
Quelle sono Blundstones?

381
00:21:30,446 --> 00:21:32,540
Sì.

382
00:21:33,178 --> 00:21:35,221
Qualcuno può confermare i suoi movimenti?

383
00:21:35,222 --> 00:21:38,036
Mia madre. Porta la E?

384
00:21:38,883 --> 00:21:42,651
Che ne pensa se le do un calcio
nel sedere e poi me lo dice lei?

385
00:21:47,079 --> 00:21:50,711
Sono le copie delle mie ricevute
della settimana scorsa.

386
00:21:50,932 --> 00:21:54,169
Ristorante, farmacia.

387
00:21:54,707 --> 00:21:56,521
Nulla di eccitante.

388
00:21:58,752 --> 00:22:00,601
E' morta, vero?

389
00:22:01,298 --> 00:22:02,726
Cosa?

390
00:22:03,142 --> 00:22:04,759
La nostra casa.

391
00:22:05,017 --> 00:22:07,006
Non possiamo rimanere.

392
00:22:07,259 --> 00:22:11,440
E non c'è nessun altro posto
dove possiamo creare una cosa simile.

393
00:22:11,441 --> 00:22:13,162
Reverendo, quando avremo
trovato il colpevole...

394
00:22:13,163 --> 00:22:14,191
Non importa.

395
00:22:14,192 --> 00:22:17,114
Sai, abbiamo avuto 16 proteste l'anno scorso?

396
00:22:17,288 --> 00:22:19,800
I genitori vengono, urlano

397
00:22:19,801 --> 00:22:21,676
e gettano sassi contro le finestre.

398
00:22:21,677 --> 00:22:24,428
Ma non conoscono queste persone
come le conosco io.

399
00:22:24,429 --> 00:22:26,161
Come le conosci tu.

400
00:22:26,238 --> 00:22:29,399
Qui nessuno è colpevole,
ma loro non ci credono.

401
00:22:29,788 --> 00:22:31,839
Dunque, la nostra casa è morta.

402
00:22:32,580 --> 00:22:36,426
No. No, quando sarà tutto finito,
potrà ricominciare.

403
00:22:36,505 --> 00:22:39,158
E se mi fossi sbagliato su tutto?

404
00:22:39,159 --> 00:22:42,927
Insomma, creando questo,
ci ho reso un bersaglio facile?

405
00:22:43,804 --> 00:22:47,980
Reverendo, senza di lei,
questa gente non saprebbe dove andare.

406
00:22:49,304 --> 00:22:51,179
E se non fosse stato per me...

407
00:22:51,539 --> 00:22:54,524
Paige sarebbe ancora viva.

408
00:22:56,191 --> 00:22:57,615
Controllati tutti i residenti, giusto?

409
00:22:57,616 --> 00:23:00,459
Tutti, con o senza localizzatore.

410
00:23:00,460 --> 00:23:02,690
Okay. A che punto siamo?

411
00:23:02,691 --> 00:23:05,434
Sapete, il reverendo ha detto una cosa,
che mi ha fatto pensare.

412
00:23:05,472 --> 00:23:08,959
Questa città è una diversivo perfetto.

413
00:23:08,960 --> 00:23:11,706
Il soggetto ignoto sapeva
che avremmo indagato qui

414
00:23:11,707 --> 00:23:13,427
ed è esattamente ciò che abbiamo fatto.

415
00:23:13,428 --> 00:23:16,801
Per averne un vantaggio,
il nostro uomo deve essere uno di fuori.

416
00:23:16,802 --> 00:23:20,706
Sì. Garcia, come vanno le ricerche
sulle persone delle comunità qui intorno?

417
00:23:20,707 --> 00:23:22,598
Beh, sono ancora all'inizio.

418
00:23:22,599 --> 00:23:25,020
La lista è lunga e alquanto difficile.

419
00:23:25,021 --> 00:23:29,299
Non c'è da stupirsi, là fuori c'è un mucchio
di gente che odia Glenport Village.

420
00:23:29,300 --> 00:23:31,160
Ma c'è un nome che continua a spuntare.

421
00:23:31,161 --> 00:23:34,082
Ira Stein. Abita nei pressi
di Glenport Village.

422
00:23:34,083 --> 00:23:37,254
E' stato piuttosto esplicito
sulla sua antipatia per la comunità.

423
00:23:37,255 --> 00:23:39,583
E' stato arrestato due volte
per molestie ai residenti.

424
00:23:39,584 --> 00:23:41,596
Vado a parlare con Ira. Grazie.

425
00:23:41,597 --> 00:23:43,486
Nel frattempo, dobbiamo approfondire.

426
00:23:43,487 --> 00:23:45,706
C'è qualcosa o qualcuno che ci sfugge.

427
00:23:45,707 --> 00:23:47,145
Sceriffo, ci può dare una mano?

428
00:23:47,146 --> 00:23:50,399
Certo. Fra un attimo,
agente Lewis. Ehi, ragazzi.

429
00:23:50,400 --> 00:23:54,070
Papà, uno dei vice mi può
far vedere come si spara?

430
00:23:54,413 --> 00:23:56,497
Vedremo, ragazzo. Andiamo.

431
00:24:00,301 --> 00:24:01,851
Cosa facciamo qui?

432
00:24:01,852 --> 00:24:03,674
Passeremo tutti la notte nel mio ufficio.

433
00:24:03,675 --> 00:24:04,939
A me il divano!

434
00:24:04,940 --> 00:24:07,223
Cosa? Perché? Papà, ma la festa?

435
00:24:07,224 --> 00:24:08,534
Mi spiace, Riley.

436
00:24:08,535 --> 00:24:12,179
Non è giusto.
Mi avevi detto che potevo andare.

437
00:24:12,816 --> 00:24:17,350
Ehi, Danny, perché non vai a prenderti
qualcosa da mangiare al distributore?

438
00:24:17,351 --> 00:24:18,787
Certo.

439
00:24:21,472 --> 00:24:24,674
Victoria Taylor, la conosci?

440
00:24:24,675 --> 00:24:27,878
No. Ma ho saputo.

441
00:24:27,879 --> 00:24:30,051
Devo essere certo
che voi due siate al sicuro.

442
00:24:30,052 --> 00:24:33,097
Quindi metterai letteralmente
me e Danny in prigione?

443
00:24:33,098 --> 00:24:35,721
Avanti, Riley. E' solo una notte

444
00:24:35,722 --> 00:24:37,442
e mi serve che tu sorvegli tuo fratello.

445
00:24:37,443 --> 00:24:39,883
Papà, è insensato.

446
00:24:39,884 --> 00:24:41,314
Casa nostra è una fortezza.

447
00:24:41,315 --> 00:24:44,008
Insomma, ci sono più pistole
a casa, di quante ce ne siano qui.

448
00:24:44,241 --> 00:24:46,773
E poi, sai che è stato uno di Perville.

449
00:24:46,774 --> 00:24:48,691
No, non lo so. Non necessariamente.

450
00:24:48,692 --> 00:24:53,306
So solo che chiunque sia stato
non è a Glenport Village.

451
00:24:54,057 --> 00:24:57,384
Quindi, per favore, Riley,
aiutami a fare il mio lavoro, okay?

452
00:24:57,385 --> 00:24:59,209
Solo per una notte.

453
00:25:00,489 --> 00:25:01,977
Va bene.

454
00:25:11,489 --> 00:25:12,582
Ehi, Adam.

455
00:25:12,583 --> 00:25:13,879
Ehi, puoi uscire?

456
00:25:13,880 --> 00:25:15,866
No. Sono da mio padre.

457
00:25:15,867 --> 00:25:18,427
Eravamo stati invitati alla festa di Greg.

458
00:25:18,428 --> 00:25:19,991
Davvero?

459
00:25:20,018 --> 00:25:21,960
Mio padre mi ha messo sotto chiave.

460
00:25:21,961 --> 00:25:24,019
- Non puoi uscire di nascosto?
- Ne dubito.

461
00:25:24,020 --> 00:25:25,928
Poi non serve. Non ho la macchina.

462
00:25:25,929 --> 00:25:27,834
Ti vengo a prendere io.

463
00:25:27,977 --> 00:25:28,725
Lo faresti?

464
00:25:28,726 --> 00:25:31,743
Sì, certamente. Ci vediamo davanti
alla stazione di polizia alle otto.

465
00:25:33,410 --> 00:25:34,883
Okay.

466
00:25:34,884 --> 00:25:35,815
Ehi, Danny.

467
00:25:35,816 --> 00:25:36,894
Il papà dice che non puoi uscire.

468
00:25:36,895 --> 00:25:40,710
Sarà solo per un'ora. Due, al massimo.

469
00:25:40,852 --> 00:25:43,057
Il mio silenzio non è gratis.

470
00:25:43,786 --> 00:25:45,465
Quanto?

471
00:25:45,584 --> 00:25:47,667
Due settimane col tuo computer.

472
00:25:49,520 --> 00:25:52,273
Rossi non ha concluso nulla con Ira Stein,
ma lo dice il reverendo stesso...

473
00:25:52,274 --> 00:25:54,587
il motivo per un tasso di criminalità
così basso a Glenport Village

474
00:25:54,588 --> 00:25:56,317
è perché la gente si auto controlla.

475
00:25:56,318 --> 00:25:58,627
Quindi, qualcuno deve
aver visto il soggetto ignoto.

476
00:25:58,628 --> 00:26:00,601
Non si sarebbe fatto avanti
per il bene della comunità?

477
00:26:00,602 --> 00:26:02,908
I residenti sono come noi.
Guardano, si creano un profilo.

478
00:26:02,909 --> 00:26:05,177
Il fatto è, che non si rendono conto
di averlo visto.

479
00:26:05,178 --> 00:26:08,212
Beh, in tal caso, chi è quello
che ha più probabilità di averlo visto?

480
00:26:11,666 --> 00:26:13,243
Ho un'idea.

481
00:26:16,019 --> 00:26:17,415
Grazie per essere venuto a prendermi.

482
00:26:17,416 --> 00:26:19,396
Mi sembrava che le pareti mi soffocassero.

483
00:26:19,397 --> 00:26:21,102
Già, nessun problema.

484
00:26:23,354 --> 00:26:24,800
Non era casa di Greg?

485
00:26:24,801 --> 00:26:26,928
Già. Pare che non ci sarà nessuna festa.

486
00:26:26,929 --> 00:26:28,417
Forse l'hanno beccato.

487
00:26:28,418 --> 00:26:31,523
Sai, è okay, perché...

488
00:26:31,524 --> 00:26:33,775
pensavo che forse...

489
00:26:33,776 --> 00:26:37,005
Forse dovrei tornare in ufficio da mio padre.

490
00:26:37,006 --> 00:26:38,745
No, va tutto bene, siamo a posto.

491
00:26:39,631 --> 00:26:41,305
Accidenti, Adam!

492
00:26:42,601 --> 00:26:45,460
Riportami da mio padre, subito.

493
00:26:47,961 --> 00:26:51,058
Sai una cosa? Puoi andare a casa a piedi.

494
00:26:51,809 --> 00:26:53,305
Stai scherzando?

495
00:26:53,306 --> 00:26:54,713
Scendi.

496
00:26:54,946 --> 00:26:56,289
Scendi!

497
00:27:17,938 --> 00:27:19,472
Dov'è tua sorella?

498
00:27:21,049 --> 00:27:22,515
Se n'è andata.

499
00:27:22,525 --> 00:27:24,235
Se n'è andata?!

500
00:27:24,684 --> 00:27:26,937
Ha detto che tornava entro un'ora.

501
00:27:27,480 --> 00:27:29,328
Due, al massimo.

502
00:27:31,420 --> 00:27:33,497
Sono Riley, lasciate un messaggio.

503
00:27:34,013 --> 00:27:36,391
Danny, non muoverti, d'accordo?

504
00:27:47,141 --> 00:27:48,689
Ehi, Riley.

505
00:27:49,166 --> 00:27:52,545
- Ehi, Matt, sei tu?
- Sì. Che succede?

506
00:27:53,028 --> 00:27:55,169
La festa di Greg è saltata.

507
00:27:55,170 --> 00:27:58,833
Oh, beh, sai, c'è stato
un dopo festa da Michelle.

508
00:27:59,901 --> 00:28:03,713
Peccato che tu non sia venuta.
Ehi, ti serve un passaggio?

509
00:28:06,413 --> 00:28:07,886
Sì.

510
00:28:15,498 --> 00:28:17,757
Scusa, la cintura è rotta.

511
00:28:17,758 --> 00:28:20,718
Oh, non importa. Non andiamo lontano.

512
00:28:22,069 --> 00:28:24,883
Non dovevo andarmene dalla stazione
di polizia. Mio padre sarà furioso.

513
00:28:24,884 --> 00:28:26,829
Grazie del passaggio.

514
00:28:27,717 --> 00:28:29,945
In effetti, la stazione è da quella parte.

515
00:28:29,946 --> 00:28:31,564
Oh, lo so.

516
00:28:32,780 --> 00:28:34,575
Sì, ma è dalla parte opposta.

517
00:28:37,557 --> 00:28:38,970
Matt?

518
00:28:56,511 --> 00:28:59,544
No, si sbaglia, non ho visto nessuno.

519
00:29:01,854 --> 00:29:04,764
Agente, mi serve il suo aiuto.

520
00:29:05,167 --> 00:29:06,499
Certo.

521
00:29:07,654 --> 00:29:11,754
Randy, sei stato l'ultimo
a vedere Paige viva.

522
00:29:12,077 --> 00:29:13,515
Sì.

523
00:29:13,937 --> 00:29:15,374
Okay.

524
00:29:15,717 --> 00:29:17,733
Ripercorriamo la tua giornata.

525
00:29:18,048 --> 00:29:21,218
Tommy è arrivato col bus dopo la scuola.

526
00:29:21,863 --> 00:29:24,151
L'hai guardato attraverso
la finestra di Paige.

527
00:29:24,152 --> 00:29:25,874
Poi cosa è successo?

528
00:29:26,094 --> 00:29:27,684
Sono tornato a casa mia.

529
00:29:27,685 --> 00:29:30,796
Okay. Poi cosa hai fatto?

530
00:29:32,342 --> 00:29:37,345
A volte Tommy gioca all'aperto...

531
00:29:38,496 --> 00:29:41,747
e io lo sto a guardare.

532
00:29:43,013 --> 00:29:44,985
Non ha nessun amico.

533
00:29:46,136 --> 00:29:47,967
Non è colpa sua.

534
00:29:49,048 --> 00:29:52,879
Chi manderebbe un bambino
a giocare a Glenport Village?

535
00:29:53,998 --> 00:29:56,158
Tommy deve sentirsi solo.

536
00:29:56,824 --> 00:29:58,983
E' uscito quel giorno?

537
00:30:00,944 --> 00:30:02,510
No.

538
00:30:03,041 --> 00:30:06,782
Tu eri super concentrato
per cercarlo, quindi...

539
00:30:07,183 --> 00:30:09,661
qualsiasi movimento
ti sarà saltato all'occhio.

540
00:30:09,662 --> 00:30:11,477
Cosa hai visto?

541
00:30:12,317 --> 00:30:13,831
Solo una macchina.

542
00:30:13,832 --> 00:30:15,618
Che tipo di macchina?

543
00:30:17,182 --> 00:30:19,869
Non lo so. Una macchina e basta.

544
00:30:20,946 --> 00:30:23,929
Okay, rivedilo nella mente, con calma.

545
00:30:24,020 --> 00:30:27,620
C'è qualcosa di particolare
in quella macchina?

546
00:30:29,979 --> 00:30:31,709
Era grigia.

547
00:30:32,379 --> 00:30:36,305
C'era una scritta sulla fiancata.

548
00:30:36,901 --> 00:30:38,953
Come una macchina per le consegne.

549
00:30:39,929 --> 00:30:41,728
Diceva "Brain Gang".

550
00:30:41,729 --> 00:30:46,463
E' di quei tipi che vengono a casa
tua per sistemarti il computer.

551
00:30:46,834 --> 00:30:48,618
Randy...

552
00:30:49,043 --> 00:30:51,100
potrebbe essere il nostro uomo.

553
00:31:34,525 --> 00:31:36,210
Matt?

554
00:31:38,113 --> 00:31:40,346
No, no, no, come hai fatto a trovare...

555
00:31:40,347 --> 00:31:44,325
Okay, la tieni in una busta
appesa nel tuo armadio.

556
00:31:45,524 --> 00:31:47,450
Perché lo stai facendo?

557
00:31:51,024 --> 00:31:54,162
Sto cercando esperti di computer
che intervengono su chiamata

558
00:31:54,163 --> 00:31:56,036
a Glenport Village. Datemi di più.

559
00:31:56,037 --> 00:32:00,398
Cerca persone tra i 35 e i 40 anni
e controlla chi lavora a Glenport Village.

560
00:32:00,399 --> 00:32:05,744
Parametri eccellenti, cervellone.
Cerco, cerco e...

561
00:32:06,431 --> 00:32:07,980
niente.

562
00:32:08,099 --> 00:32:10,637
Qualcuno sta nei dintorni di Victoria?

563
00:32:11,114 --> 00:32:13,053
Stessa risposta di prima. Spiacente.

564
00:32:13,054 --> 00:32:16,053
Forse non è uno di quelli.
E se Randy si fosse sbagliato?

565
00:32:16,054 --> 00:32:18,089
I dettagli e il colore erano molto precisi.

566
00:32:18,090 --> 00:32:20,067
Voglio dire, può darsi che sia
sbagliato il nostro profilo...

567
00:32:20,068 --> 00:32:22,476
L'età, gli informatici non sono più giovani?

568
00:32:22,477 --> 00:32:25,178
Garcia, nuovi parametri. Da 18 a 25 anni.

569
00:32:25,179 --> 00:32:26,428
Sono in sintonia con te.

570
00:32:26,429 --> 00:32:28,917
E mi piace quello che vedo. Ho quattro
signori che rispettano i parametri.

571
00:32:28,918 --> 00:32:32,925
Dave Ermini, Tyler Otte, Matt Franks e...

572
00:32:32,926 --> 00:32:35,697
- Aspetta un momento. Matt Franks?
- Che c'è?

573
00:32:35,698 --> 00:32:37,521
E' il mio vicino di casa.

574
00:32:37,522 --> 00:32:39,773
Ha lavorato sul mio computer
la settimana scorsa. E' stato a casa mia.

575
00:32:39,774 --> 00:32:41,713
Avevamo previsto
che avrebbe corso rischi più alti.

576
00:32:41,714 --> 00:32:44,289
Cinque anni fa Matt Franks
è stato arrestato in Georgia

577
00:32:44,290 --> 00:32:47,243
per molestie a una liceale, una cheerleader.

578
00:32:47,244 --> 00:32:49,602
Le accuse furono ritirate.
Lei lasciò la città.

579
00:32:49,603 --> 00:32:52,930
Due anni dopo, Franks è stato
fermato per essere interrogato

580
00:32:52,931 --> 00:32:55,271
sull'omicidio di un'altra ragazza,
anche lei cheerleader,

581
00:32:55,272 --> 00:32:57,322
ma i detective non avevano
abbastanza prove contro di lui.

582
00:32:57,323 --> 00:32:59,310
Lewis, prendi Morgan e vai.

583
00:32:59,419 --> 00:33:01,859
Aspetti, aspetti. Solo un secondo.

584
00:33:02,273 --> 00:33:05,240
Che cosa abbiamo qui?
Me lo dica, da padre a padre.

585
00:33:05,241 --> 00:33:06,993
Questi agenti sono i migliori.

586
00:33:06,994 --> 00:33:10,827
Nel caso Matt e Riley non fossero lì,
io rimarrò qui a coordinare.

587
00:33:15,070 --> 00:33:16,843
Perché lo sto facendo?

588
00:33:18,054 --> 00:33:20,371
Stessa domanda che hanno fatto le altre.

589
00:33:22,921 --> 00:33:24,857
Non ci sono cure per me.

590
00:33:26,202 --> 00:33:30,158
Va bene? Come non ci sono
per quei tizi a Glenport Village.

591
00:33:31,893 --> 00:33:33,597
Le altre ragazze?

592
00:33:35,010 --> 00:33:40,390
Con le prime, ero troppo impaziente.

593
00:33:41,077 --> 00:33:44,732
Insomma, la donna a Glenport era davvero...

594
00:33:45,202 --> 00:33:46,665
troppo vecchia.

595
00:33:46,666 --> 00:33:49,985
E Victoria...

596
00:33:50,967 --> 00:33:53,296
Victoria ha sbagliato tutto.

597
00:33:54,344 --> 00:33:55,939
Ma...

598
00:33:56,950 --> 00:33:59,390
speriamo che tu ti comporti bene.

599
00:34:00,091 --> 00:34:01,514
Lo farò.

600
00:34:02,281 --> 00:34:03,677
Lo farò.

601
00:34:05,049 --> 00:34:06,535
Però...

602
00:34:07,720 --> 00:34:09,315
non qui.

603
00:34:11,107 --> 00:34:12,907
Andiamo in camera da letto.

604
00:35:04,780 --> 00:35:05,985
Eccoci.

605
00:35:05,986 --> 00:35:08,502
Sì. Stasera ci divertiremo.

606
00:35:13,527 --> 00:35:15,021
Sì, certo.

607
00:35:21,740 --> 00:35:24,946
Allora, da dove inizio?

608
00:35:27,584 --> 00:35:29,188
Fai il tuo numero.

609
00:35:32,600 --> 00:35:34,558
Mi servono i pom pom.

610
00:35:35,569 --> 00:35:37,306
Beh, dove sono?

611
00:35:37,961 --> 00:35:40,619
Sono nell'armadio.

612
00:35:41,585 --> 00:35:45,092
Ferma. Perché i tuoi pom pom
sono nell'armadio di tuo padre?

613
00:36:10,838 --> 00:36:13,039
Lewis, noi dal davanti,
i vice coprano il retro.

614
00:36:13,040 --> 00:36:15,488
C'è una porta laterale.
Forse non l'ha vista. Ecco le chiavi

615
00:36:15,489 --> 00:36:18,793
C'è una combinazione. E' 22-10-13.

616
00:36:18,979 --> 00:36:20,444
- No!
- Sceriffo, sceriffo!

617
00:36:20,445 --> 00:36:22,922
Stia indietro. Lasci fare a noi.

618
00:36:35,211 --> 00:36:37,366
- Hai rovinato tutto.
- Per favore! Per favore!

619
00:36:37,367 --> 00:36:39,052
Matt Franks, FBI!

620
00:36:39,053 --> 00:36:42,520
Matt, ne dobbiamo parlare, va bene?

621
00:36:42,521 --> 00:36:45,541
Parlare? Parlare di cosa?

622
00:36:45,725 --> 00:36:47,571
Di quello che vuoi.

623
00:36:47,991 --> 00:36:49,416
Sono addestrata ad ascoltare.

624
00:36:49,417 --> 00:36:53,358
Quindi, perché non iniziamo
coi tuoi genitori?

625
00:36:53,492 --> 00:36:55,134
I miei genitori.

626
00:36:55,852 --> 00:36:57,259
I Miei genitori?

627
00:37:00,665 --> 00:37:04,184
Toglietelo, toglietemelo di dosso!

628
00:37:06,664 --> 00:37:07,881
Dov'è mio padre?

629
00:37:07,882 --> 00:37:11,013
- E' qui fuori. Stai bene?
- Sì, sto bene.

630
00:37:11,247 --> 00:37:13,243
D'accordo, vieni con me. Vieni con me.

631
00:37:33,443 --> 00:37:35,432
Mi sono stupito che tu abbia sparato.

632
00:37:36,087 --> 00:37:37,810
Già, anch'io.

633
00:37:39,099 --> 00:37:41,150
E' la tua prima volta. Stai bene?

634
00:37:42,023 --> 00:37:43,431
Sì.

635
00:37:44,874 --> 00:37:47,518
Solo... solo stanca.

636
00:37:48,449 --> 00:37:50,146
Succede.

637
00:37:52,173 --> 00:37:53,718
Ogni volta?

638
00:37:54,139 --> 00:37:57,772
Lewis, stava per uccidere quella ragazza.
Hai fatto quello che dovevi.

639
00:37:58,052 --> 00:38:00,487
Sì, lo so.

640
00:38:01,752 --> 00:38:03,711
Domani è un altro giorno.

641
00:38:04,877 --> 00:38:07,222
Su questo hai ragione.

642
00:38:08,296 --> 00:38:10,408
Beh, è bello che tu rimanga.

643
00:38:10,767 --> 00:38:12,324
Beh, lo sai anche tu.

644
00:38:12,325 --> 00:38:13,124
Forza, ora.

645
00:38:13,125 --> 00:38:14,971
A volte le giornate sono dure.

646
00:38:14,972 --> 00:38:17,223
Questo lavoro è così.

647
00:38:20,035 --> 00:38:22,143
Ma a volte capita di vedere quello.

648
00:38:55,879 --> 00:38:57,205
Ehi.

649
00:38:57,267 --> 00:38:58,928
Allora, cosa pensi di fare?

650
00:38:59,595 --> 00:39:01,547
Sinceramente, non so cosa fare.

651
00:39:01,548 --> 00:39:03,357
Cioè, devo prendere
questo progetto di ricerca,

652
00:39:03,358 --> 00:39:06,329
ma non voglio lasciare il BAU.

653
00:39:06,330 --> 00:39:07,640
Infatti, credo di essere
migliorata negli interrogatori,

654
00:39:07,641 --> 00:39:10,236
ora che mi avete reso un profiler migliore.

655
00:39:10,344 --> 00:39:12,029
Beh, se potessi fare entrambe le cose...

656
00:39:12,030 --> 00:39:14,597
coordinare una squadra e consultarti con noi?

657
00:39:17,924 --> 00:39:20,028
- Si potrebbe?
- Certamente.

658
00:39:20,029 --> 00:39:22,281
Il direttore l'ha già approvato.

659
00:39:22,940 --> 00:39:26,778
- Ehi, non so che favori hai chiesto, ma...
- Nessun favore.

660
00:39:26,779 --> 00:39:29,301
E' per tutto quello di buono
che hai fatto qui.

661
00:39:29,550 --> 00:39:32,142
Se trovi gente in gamba, non vuoi perderla.

662
00:39:35,437 --> 00:39:36,958
Grazie, signore.

663
00:39:43,170 --> 00:39:46,690
Rimanere indifferente
alle sfide che ci si presentano

664
00:39:46,691 --> 00:39:48,880
è imperdonabile.

665
00:39:49,815 --> 00:39:52,012
Se l'obbiettivo è nobile,

666
00:39:52,013 --> 00:39:55,941
il fatto che si raggiunga
o meno nel corso di una vita

667
00:39:55,942 --> 00:39:58,554
è di gran lunga irrilevante.

668
00:39:59,907 --> 00:40:02,014
Quello che dobbiamo fare, pertanto,

669
00:40:02,015 --> 00:40:03,417
è sforzarci...

670
00:40:04,318 --> 00:40:06,420
e perseverare

671
00:40:06,421 --> 00:40:08,814
e non arrenderci mai."

672
00:40:09,703 --> 00:40:12,673
Quattordicesimo Dalai Lama.

673
00:40:12,674 --> 00:40:14,674
www.subsfactory.it

