1
00:00:02,256 --> 00:00:04,701
Sapete che, secondo
uno studio, quelli che sono...
2
00:00:04,702 --> 00:00:08,433
popolari a 13 anni, poi hanno problemi
a realizzarsi nella vita?
3
00:00:08,739 --> 00:00:10,943
Io sto bene, ed ero molto popolare a 13 anni.
4
00:00:10,944 --> 00:00:12,829
- A scuola?
- No, a casa.
5
00:00:14,093 --> 00:00:17,159
I servi cantavano per me,
ridevano alle mie battute...
6
00:00:19,097 --> 00:00:20,763
Vorrei tanto sapere i loro nomi.
7
00:00:22,035 --> 00:00:24,838
E questo studio dice anche
cosa succede a quelli impopolari?
8
00:00:24,839 --> 00:00:27,147
Dimmelo tu, a letto ne hai sempre uno.
9
00:00:29,236 --> 00:00:30,384
Sentite qua.
10
00:00:30,385 --> 00:00:32,971
Ho appena ricevuto un'email da Wil Wheaton.
11
00:00:32,972 --> 00:00:35,905
Il figlio di Leonard Nimoy
sta lavorando a un documentario
12
00:00:35,906 --> 00:00:38,285
che ha iniziato con suo padre
prima che morisse.
13
00:00:38,286 --> 00:00:41,270
E' sul signor Spock e il suo impatto
nella nostra cultura.
14
00:00:41,271 --> 00:00:42,832
Come mai scrive a te?
15
00:00:42,833 --> 00:00:46,494
Beh, stanno cercando fan da intervistare,
e Wil ha pensato che io fossi adatto.
16
00:00:46,495 --> 00:00:48,863
- Ehi, batti cinque.
- Assolutamente no.
17
00:00:50,335 --> 00:00:51,576
Senti, Penny...
18
00:00:51,577 --> 00:00:54,828
tu che hai esperienza davanti
alle telecamere, hai qualche consiglio?
19
00:00:54,829 --> 00:00:58,227
Sì. Non toglierti la camicia
solo perché te lo dice il regista.
20
00:00:59,201 --> 00:01:01,107
E' un documentario sul signor Spock.
21
00:01:01,108 --> 00:01:03,850
Sono certo che, se ci fosse
del nudo, sarebbe di qualità.
22
00:01:05,463 --> 00:01:09,404
The Big Bang Theory 9x07
The Spock Resonance
23
00:01:11,427 --> 00:01:15,011
Traduzione: Parzylla, Meryjo, Guendalina95
24
00:01:18,107 --> 00:01:20,354
Revisione: Morganafire22
25
00:01:23,025 --> 00:01:26,220
www.subsfactory.it
26
00:01:38,848 --> 00:01:40,655
Ciao. Hai un minuto?
27
00:01:40,864 --> 00:01:44,478
Veramente no. Ho i Visigoti attaccati
al culo in questo momento.
28
00:01:45,618 --> 00:01:47,715
Metti il gioco in pausa, Howard.
29
00:01:47,716 --> 00:01:48,749
Howard?
30
00:01:48,834 --> 00:01:50,497
Fate largo, Visigoti.
31
00:01:52,393 --> 00:01:53,393
Che c'è?
32
00:01:53,540 --> 00:01:56,039
Dobbiamo discutere dei cambiamenti
da fare in casa.
33
00:01:56,040 --> 00:01:57,972
No, non di nuovo.
34
00:01:58,311 --> 00:02:00,619
Senti, capisco che tu sia cresciuto qui e...
35
00:02:00,620 --> 00:02:03,536
sei abituato a vedere
le cose in un certo modo, ma...
36
00:02:03,537 --> 00:02:05,948
la voglio sentire anche come casa mia.
37
00:02:05,949 --> 00:02:08,653
Tesoro, certo che è casa tua.
38
00:02:08,654 --> 00:02:11,281
Sennò perché la puliresti sempre?
39
00:02:13,648 --> 00:02:15,465
Bene. Ricominciamo daccapo.
40
00:02:15,839 --> 00:02:19,088
Voglio rimodernare.
I mobili, i tappeti, i muri.
41
00:02:19,089 --> 00:02:21,984
Voglio cambiare le cose che
mi deprimono quando le guardo.
42
00:02:22,136 --> 00:02:24,096
Vedi di non essere tra quelle.
43
00:02:25,244 --> 00:02:26,717
Posso dire una cosa?
44
00:02:26,718 --> 00:02:28,583
Che non posso avere carta da parati nuova
45
00:02:28,584 --> 00:02:31,230
perché tuo padre è sparito secoli fa
e tua madre è morta?
46
00:02:31,231 --> 00:02:32,492
Lascia perdere.
47
00:02:36,119 --> 00:02:37,765
Ciao, Amy. Sono Sheldon.
48
00:02:37,766 --> 00:02:39,868
Sì, lo so che ci siamo lasciati, ma...
49
00:02:39,869 --> 00:02:43,104
ti lascio questo messaggio perché
pensavo potesse farti piacere guardarmi
50
00:02:43,105 --> 00:02:46,150
mentre mi intervistano per
un documentario sul signor Spock.
51
00:02:46,151 --> 00:02:49,196
O, come lo chiamo io, uno Spockumentario.
52
00:02:50,396 --> 00:02:52,471
Sì, userò questa battuta nell'intervista,
53
00:02:52,472 --> 00:02:55,310
quindi cerca di ridere come
se la sentissi per la prima volta.
54
00:02:55,599 --> 00:02:57,246
Sai, in modo isterico.
55
00:02:57,527 --> 00:03:00,597
Ma con un'ombra di tristezza
perché non sono più nella tua vita.
56
00:03:01,616 --> 00:03:03,774
Sono io che ho inventato Spockumentario.
57
00:03:03,775 --> 00:03:06,397
E io sto ridendo come quando
l'ho sentita la prima volta.
58
00:03:10,467 --> 00:03:12,359
- Salve.
- Ciao, Sheldon.
59
00:03:12,360 --> 00:03:14,235
- Questo è Adam Nimoy.
- Piacere.
60
00:03:14,236 --> 00:03:16,037
Piacere mio.
61
00:03:16,038 --> 00:03:18,380
Apprezzo molto il lavoro di tuo padre.
62
00:03:18,381 --> 00:03:22,614
Non si incontra tutti i giorni colui la cui
vita è iniziata nello scroto del mio eroe.
63
00:03:26,198 --> 00:03:28,433
Te l'ho detto. Questo ragazzo è una perla.
64
00:03:33,407 --> 00:03:34,482
Che fai?
65
00:03:34,670 --> 00:03:37,386
Mi faccio un panino alla mortadella
come me lo faceva mia madre
66
00:03:37,387 --> 00:03:40,148
dopo che mio padre è sparito,
ma prima che lei morisse.
67
00:03:44,295 --> 00:03:48,185
Okay, senti, sto pensando che magari
potremmo venirci incontro per la casa.
68
00:03:49,109 --> 00:03:50,117
Ti ascolto.
69
00:03:50,594 --> 00:03:53,298
Rifacciamo solo una stanza e vediamo come va.
70
00:03:53,866 --> 00:03:55,179
Così è ragionevole.
71
00:03:55,180 --> 00:03:56,859
Ma quale stanza?
72
00:03:57,418 --> 00:03:58,530
Questa?
73
00:03:58,531 --> 00:04:02,853
Neanche per idea. Questa è la stanza
che associo di più a mia madre.
74
00:04:03,077 --> 00:04:04,781
Allora il bagno?
75
00:04:04,927 --> 00:04:06,722
Voglio cambiare la mia risposta.
76
00:04:08,811 --> 00:04:10,552
Va bene, allora la sala da pranzo.
77
00:04:11,388 --> 00:04:13,371
In effetti non l'abbiamo usata spesso.
78
00:04:13,372 --> 00:04:16,246
Solo con ospiti. Ma non succedeva spesso
dopo che mio padre è sparito
79
00:04:16,247 --> 00:04:19,214
- e neanche dopo che mia madre...
- Bene! Vado a scegliere la vernice.
80
00:04:22,795 --> 00:04:26,459
Allora, sarà una semplice chiacchierata,
fa' come se la telecamera non ci fosse.
81
00:04:26,849 --> 00:04:27,852
D'accordo.
82
00:04:27,947 --> 00:04:31,451
Ma che non sia uno stratagemma
per farmi togliere la camicia.
83
00:04:33,535 --> 00:04:35,864
- Da quanto conosci Adam?
- Un paio d'anni.
84
00:04:36,536 --> 00:04:38,607
E cosa ti ha fatto di male?
85
00:04:40,419 --> 00:04:42,614
Iniziamo con il tuo nome
e la tua occupazione.
86
00:04:42,615 --> 00:04:46,268
Dr. Sheldon Cooper, fisico teorico, Caltech.
87
00:04:46,676 --> 00:04:50,029
Qual è il tuo primo ricordo
del personaggio di Spock?
88
00:04:50,934 --> 00:04:54,896
Il primo episodio di "Star Trek:
The Original Series" che ho visto
89
00:04:54,897 --> 00:04:56,723
è stato "The Galileo Seven".
90
00:04:57,088 --> 00:05:00,263
Spock era appena atterrato
sul pianeta Taurus II.
91
00:05:00,264 --> 00:05:04,290
Poi è entrato mio fratello, si è seduto sulla
mia testa e ha detto: "Mangia scorregge!"
92
00:05:06,245 --> 00:05:08,187
Dopo quel giorno, mi ha conquistato.
93
00:05:08,188 --> 00:05:09,676
"Star Trek"...
94
00:05:09,677 --> 00:05:12,171
non la cucina sfinterica di mio fratello.
95
00:05:14,797 --> 00:05:17,115
Cosa ti piaceva di più di Spock?
96
00:05:17,697 --> 00:05:20,475
La stessa cosa che piace a tutti
in tutto il mondo, credo...
97
00:05:20,476 --> 00:05:25,416
il sogno di un mondo freddo e razionale
totalmente privo di emozioni umane.
98
00:05:26,558 --> 00:05:29,539
Spock veniva da un pianeta
governato dalla sola logica.
99
00:05:29,540 --> 00:05:33,158
Sai, su Vulcano, quando tuo fratello
ti chiede "Perché ti picchi da solo?"
100
00:05:33,159 --> 00:05:35,593
gli rispondi "Non mi sto picchiando da solo".
101
00:05:35,753 --> 00:05:37,620
"Sei tu che mi muovi il braccio".
102
00:05:38,933 --> 00:05:40,946
Allora lui dice "Affascinante".
103
00:05:41,341 --> 00:05:44,040
E poi entrambi guardate i canali educativi.
104
00:05:45,882 --> 00:05:49,474
Quando dice queste cose, mi fa venire voglia
di abbracciarlo e consolarlo.
105
00:05:49,494 --> 00:05:52,862
- Anche mio fratello era cattivo con me.
- Già, probabilmente te lo meritavi.
106
00:05:54,697 --> 00:05:56,688
Ha dei pezzi da collezione di Spock?
107
00:05:56,751 --> 00:05:57,920
Sì, tanti.
108
00:05:58,088 --> 00:06:03,234
Il più prezioso è un tovagliolo autografato,
datomi dalla mia gentilissima amica Penny.
109
00:06:03,235 --> 00:06:04,526
E' laggiù.
110
00:06:07,574 --> 00:06:08,574
Ciao!
111
00:06:10,381 --> 00:06:12,629
Guarda. Sono in un film
e ho ancora la maglietta.
112
00:06:14,791 --> 00:06:16,406
Possiamo vedere il tovagliolo?
113
00:06:16,407 --> 00:06:19,583
Certo. Scusatemi. Ci vorrà solo un attimo.
114
00:06:31,423 --> 00:06:33,318
Da quando abbiamo una cassaforte a muro?
115
00:06:35,247 --> 00:06:37,637
Da quando non c'era più spazio
nella cassaforte a pavimento.
116
00:06:38,468 --> 00:06:40,550
E da quando abbiamo
una cassaforte a pavimento?
117
00:06:41,304 --> 00:06:43,416
Da quando abbiamo
una telecamera di sicurezza.
118
00:06:43,612 --> 00:06:45,585
C'è una telecamera di sicurezza?
119
00:06:46,849 --> 00:06:50,091
Aquaman protegge la tua casa dal 2012.
120
00:06:52,466 --> 00:06:56,194
- Mio Dio. L'abbiamo fatto su quel divano.
- Già. Non c'è bisogno di dirmelo.
121
00:06:59,667 --> 00:07:02,783
- Quindi, c'è tuo suocero?
- Sì. Perciò appoggiami.
122
00:07:02,794 --> 00:07:05,281
- La casa va bene così com'è.
- Okay. Ricevuto.
123
00:07:06,635 --> 00:07:08,194
Ehi. Che si dice?
124
00:07:08,195 --> 00:07:09,662
- Ciao.
- Ciao, Raj.
125
00:07:09,663 --> 00:07:12,073
Io e papà stavamo parlando
di tirare giù questo muro.
126
00:07:12,295 --> 00:07:13,526
Sicuri? E' un...
127
00:07:13,680 --> 00:07:15,160
gran bel muro.
128
00:07:17,083 --> 00:07:18,500
Che cos'ha di bello?
129
00:07:19,563 --> 00:07:21,348
Mi spiace. Ho fatto il possibile.
130
00:07:23,259 --> 00:07:25,670
Sul serio? Hai chiamato Raj
perché stesse dalla tua parte?
131
00:07:25,671 --> 00:07:27,203
Tu hai tuo padre dalla tua.
132
00:07:27,204 --> 00:07:30,193
Lui non è dalla mia parte.
Sta facendo tutto il lavoro gratis.
133
00:07:30,453 --> 00:07:33,152
Molto generoso da parte sua.
134
00:07:33,859 --> 00:07:35,401
Mi piace cambiare bandiera.
135
00:07:37,340 --> 00:07:40,943
Sentite, non credo neanche che si possa
buttare giù, perché è un muro portante.
136
00:07:40,944 --> 00:07:44,321
Beh, è facile scoprirlo. Andate a controllare
nell'intercapedine sotto la casa.
137
00:07:44,951 --> 00:07:46,584
Quando scade il tuo visto?
138
00:07:50,326 --> 00:07:54,418
Non solo è dedicato a me,
ma qui si è anche pulito la bocca.
139
00:07:54,437 --> 00:07:58,641
Quindi siamo in presenza
del DNA di Leonard Nimoy.
140
00:07:59,164 --> 00:08:02,080
Adam non conta come DNA di Leonard Nimoy?
141
00:08:03,274 --> 00:08:06,410
Senza offesa, ma questo è Nimoy puro al 100%.
142
00:08:06,442 --> 00:08:09,308
Per via di sua madre, lei è solo il 50%.
143
00:08:10,498 --> 00:08:14,323
Che non è male, ma qualsiasi cosa
su cui si pulisce la bocca viene gettato via.
144
00:08:16,657 --> 00:08:20,020
- Basta col tovagliolo. Che altro nascondi?
- Ti piacerebbe saperlo?
145
00:08:20,030 --> 00:08:21,737
- Sì.
- Va bene, allora.
146
00:08:22,424 --> 00:08:25,761
Vedete? Solo i miei oggetti di valore.
Il mio passaporto...
147
00:08:25,762 --> 00:08:27,486
- il mio modello...
- Un modello?
148
00:08:27,487 --> 00:08:30,260
Sì, il mio modellino
di Wil Wheaton in scala 1/18.
149
00:08:31,475 --> 00:08:33,534
Ma ho anche il modello per fare testamento...
150
00:08:33,535 --> 00:08:36,470
con cui lascerò a Wil
il mio modellino di Wil.
151
00:08:37,538 --> 00:08:39,463
- E Wil lo vuole?
- Certo che no.
152
00:08:41,087 --> 00:08:42,547
Cosa c'è in quello scatolino?
153
00:08:42,853 --> 00:08:44,692
E' un anello di fidanzamento...
154
00:08:44,693 --> 00:08:48,008
- che volevo dare alla mia ragazza, Amy.
- Cosa?
155
00:08:50,514 --> 00:08:52,227
- Le hai comprato un anello?
- No, no, no.
156
00:08:52,243 --> 00:08:54,313
Appartiene alla mia famiglia da generazioni.
157
00:08:54,314 --> 00:08:57,361
Tranne per un breve periodo,
quando i Comanche tagliarono
158
00:08:57,362 --> 00:08:59,785
il dito alla mia bis-bis-bis-nonna
e lo rubarono.
159
00:09:00,632 --> 00:09:02,040
Sheldon, è terribile.
160
00:09:02,067 --> 00:09:04,887
No. I Texas Ranger li inseguirono
fino al loro villaggio
161
00:09:04,888 --> 00:09:06,626
e li massacrarono tutti, quindi...
162
00:09:07,608 --> 00:09:09,020
c'è stato un lieto fine.
163
00:09:10,000 --> 00:09:11,985
Beh, per la mia nonna con nove dita.
164
00:09:13,210 --> 00:09:16,102
Okay, torniamo all'anello. Amy lo sa?
165
00:09:16,103 --> 00:09:19,192
No. Mi ha lasciato prima che
potessi affrontare l'argomento.
166
00:09:19,193 --> 00:09:21,454
Amico, mi dispiace,
dev'essere stato devastante.
167
00:09:21,455 --> 00:09:22,885
No, affatto. No, sto bene.
168
00:09:22,893 --> 00:09:25,349
Sapete, Amy aveva delle riserve
sulla nostra relazione,
169
00:09:25,350 --> 00:09:26,888
quindi è andata per il meglio.
170
00:09:26,889 --> 00:09:28,822
- Lo so. E' solo che...
- Ho detto che sto bene!
171
00:09:34,978 --> 00:09:36,873
Siamo andati un po' fuori argomento.
172
00:09:38,097 --> 00:09:42,477
Permettetemi di rallegrare
un po' questo Spockumentario.
173
00:09:47,162 --> 00:09:48,649
Era una battuta di Leonard.
174
00:09:59,230 --> 00:10:01,961
Da bambino, quando ero
alle prese con un dilemma,
175
00:10:01,962 --> 00:10:05,451
mia madre mi incoraggiava
a chiedermi: "Cosa farebbe Gesù?"
176
00:10:05,781 --> 00:10:08,850
La risposta era sempre: "Ama il tuo vicino".
177
00:10:08,851 --> 00:10:12,692
Ma il mio vicino aveva
un dente marcio, quindi...
178
00:10:13,173 --> 00:10:14,773
non l'avrei fatto.
179
00:10:16,658 --> 00:10:18,985
Ma è stato quello il motivo
per cui sono passato...
180
00:10:18,986 --> 00:10:20,926
a: "Cosa farebbe Spock?"
181
00:10:21,494 --> 00:10:22,996
L'ha trovato utile?
182
00:10:23,110 --> 00:10:24,110
Sì.
183
00:10:24,167 --> 00:10:28,617
Ad esempio, tre anni fa, quando scoprii che
Penny si mangiava tutti i miei Pop-Tart...
184
00:10:28,618 --> 00:10:33,051
invece di arrabbiarmi e provare rancore,
ho montato una cassaforte a pavimento.
185
00:10:34,344 --> 00:10:36,189
Sapevo di sentirne l'odore.
186
00:10:37,391 --> 00:10:39,005
E quando era ragazzo?
187
00:10:39,184 --> 00:10:40,363
Oh, certo.
188
00:10:40,594 --> 00:10:44,372
All'età di otto anni,
Billy Sparks mi bloccò in cortile.
189
00:10:44,373 --> 00:10:46,581
Mi chiesi: "Cosa farebbe Spock?"
190
00:10:46,582 --> 00:10:51,871
Così afferrai Billy per la spalla ed
eseguii la mia prima presa vulcaniana.
191
00:10:53,976 --> 00:10:55,112
E funzionò?
192
00:10:55,113 --> 00:10:56,696
No, mi ruppe la clavicola.
193
00:10:58,887 --> 00:11:00,689
La sento ancora schioccare.
194
00:11:01,941 --> 00:11:03,969
Dev'essere stato molto sconvolgente per lei.
195
00:11:04,158 --> 00:11:07,631
No, affatto. Come ho già detto,
il vero scopo di emulare Spock
196
00:11:07,645 --> 00:11:09,864
è quello di elevarsi
al di sopra delle emozioni umane...
197
00:11:09,881 --> 00:11:12,147
cosa che padroneggio ormai da una vita.
198
00:11:15,465 --> 00:11:16,716
Chiedo scusa?
199
00:11:16,726 --> 00:11:18,287
Scusate. Fate conto che non ci sia.
200
00:11:18,288 --> 00:11:20,748
No. Hai fatto "umpfh".
Cosa significa "umpfh"?
201
00:11:22,622 --> 00:11:23,826
Hai fatto tu "umpfh".
202
00:11:24,570 --> 00:11:26,032
Okay, d'accordo.
203
00:11:26,253 --> 00:11:29,742
Sheldon, non sono un'esperta, ma non stai
perdendo di vista una cosa di Spock?
204
00:11:29,743 --> 00:11:32,929
Cioè, a lui piaceva agire come se non avesse
emozioni, ma era comunque per metà umano.
205
00:11:32,930 --> 00:11:34,072
Proprio come te.
206
00:11:35,602 --> 00:11:39,105
Dico solo che, pur fingendo il contrario,
hai comunque dei sentimenti, come gli altri.
207
00:11:39,106 --> 00:11:41,276
Non è vero. No, guardami.
208
00:11:41,288 --> 00:11:45,130
Avevo un anello di fidanzamento da dare
a una ragazza e, invece, mi ha rifiutato.
209
00:11:45,140 --> 00:11:47,568
Sono forse emotivo al riguardo? No.
210
00:11:47,569 --> 00:11:51,993
No, sono seduto sul divano, a parlare del mio
personaggio preferito come se nulla fosse.
211
00:11:52,009 --> 00:11:54,842
Perché sono proprio come lui:
sempre e solo logico.
212
00:11:54,843 --> 00:11:57,525
- Tesoro, stai urlando.
- Perché quando parlo ad un volume normale,
213
00:11:57,552 --> 00:12:00,914
nessuno crede che mi sia lasciato
alle spalle queste sciocchezze su Amy!
214
00:12:06,837 --> 00:12:09,583
Questo documentario sarà fantastico.
215
00:12:12,842 --> 00:12:15,306
- Ce la fai a stare qui sotto?
- Sì.
216
00:12:15,307 --> 00:12:16,956
Sì, mi sento come un archeologo.
217
00:12:16,978 --> 00:12:19,963
"Indiana Jones e la Dolce Dimora".
218
00:12:21,323 --> 00:12:22,323
Ehi.
219
00:12:22,594 --> 00:12:24,933
Guardi. Ho trovato una conchiglia.
220
00:12:25,316 --> 00:12:27,708
Sì, quello è il teschio di un ratto.
221
00:12:29,165 --> 00:12:30,165
Rilassati.
222
00:12:30,166 --> 00:12:33,252
Ci sono abbastanza escrementi qui.
Non c'è bisogno che tu ne faccia altri.
223
00:12:33,804 --> 00:12:35,467
Scusi. Ha idea...
224
00:12:35,468 --> 00:12:37,041
di dove siamo?
225
00:12:37,263 --> 00:12:39,506
Sì. Credo che quello sia lo studio.
226
00:12:39,986 --> 00:12:42,681
Okay, quindi ci troviamo
sotto la sala da pranzo.
227
00:12:42,682 --> 00:12:44,404
Già... sai...
228
00:12:44,761 --> 00:12:46,191
so che non vuoi saperne,
229
00:12:46,217 --> 00:12:50,516
ma sarebbe facile trasformare lo studio
in una stanza per un bebè.
230
00:12:50,958 --> 00:12:52,829
Perché non dovrei volerne sapere?
231
00:12:52,830 --> 00:12:55,176
Perché Bernie ha detto
che non vuoi figli.
232
00:12:55,641 --> 00:12:57,231
Non è affatto vero.
233
00:12:57,232 --> 00:13:00,425
Vorrei che restasse incinta...
mi creda.
234
00:13:00,542 --> 00:13:03,936
Le salto addosso ogni volta
che ne ho l'occasione.
235
00:13:05,814 --> 00:13:08,722
Con amore e rispetto totale...
236
00:13:10,678 --> 00:13:12,642
Il punto è che io...
237
00:13:12,643 --> 00:13:14,977
voglio dei figli, davvero.
238
00:13:17,485 --> 00:13:19,285
Non so perché le abbia mentito.
239
00:13:19,286 --> 00:13:21,352
E' lei che non ne vuole.
240
00:13:21,353 --> 00:13:23,635
In effetti, ogni volta
che tiro fuori l'argomento...
241
00:13:23,636 --> 00:13:25,337
Terremoto!
242
00:13:27,289 --> 00:13:29,076
Oh, Dio. Moriremo.
243
00:13:32,280 --> 00:13:34,658
Scossa di assestamento...
244
00:13:36,306 --> 00:13:39,798
- Non ci credo che voleva farle la proposta.
- Lo so...
245
00:13:39,965 --> 00:13:43,074
E ha anche visto quello che abbiamo fatto
sul divano, e ci si siede ancora.
246
00:13:43,075 --> 00:13:44,134
Già.
247
00:13:47,033 --> 00:13:49,251
- Ciao.
- Ehi, amico. Come stai?
248
00:13:49,252 --> 00:13:50,252
Meglio.
249
00:13:50,357 --> 00:13:52,357
- Wil e Adam sono andati via?
- Sì.
250
00:13:53,173 --> 00:13:55,933
Credete che metteranno la mia
sfuriata nel documentario?
251
00:13:55,934 --> 00:13:57,208
- Oh, sì.
- Sicuramente.
252
00:13:59,158 --> 00:14:01,568
Beh, non ha senso rimuginarci su.
253
00:14:01,849 --> 00:14:05,892
Come dicono i Vulcaniani,
"Kup-fun-tor ha'kiv na'ish Du stau."
254
00:14:07,730 --> 00:14:09,039
Sai che vuol dire?
255
00:14:09,040 --> 00:14:10,040
No.
256
00:14:10,150 --> 00:14:11,455
Stai dicendo la verità?
257
00:14:11,955 --> 00:14:12,955
Nirsh.
258
00:14:14,626 --> 00:14:16,240
Beh, tutto ciò è ridicolo.
259
00:14:16,253 --> 00:14:19,525
Essere sconvolto per Amy
non porta a niente.
260
00:14:19,526 --> 00:14:22,599
Se voglio risolvere
la situazione, devo agire.
261
00:14:22,600 --> 00:14:25,696
- Che hai intenzione di fare?
- La troverò e le chiederò di sposarmi.
262
00:14:26,047 --> 00:14:29,827
Se dice di sì, possiamo lasciarci tutto
alle spalle e riprendere la nostra relazione.
263
00:14:29,828 --> 00:14:31,528
E se dice di no...
264
00:14:32,031 --> 00:14:34,171
beh, può anche "ponfo miran."
265
00:14:37,966 --> 00:14:39,376
Non diceva sul serio.
266
00:14:43,886 --> 00:14:47,662
Quindi... probabilmente
dovrei spiegare perché ho mentito.
267
00:14:51,573 --> 00:14:53,094
Sarebbe carino.
268
00:14:54,512 --> 00:14:56,953
Ho detto a papà che sei tu
a non volere figli,
269
00:14:56,954 --> 00:14:58,838
perché non volevo deluderlo.
270
00:14:58,839 --> 00:15:01,696
Ma ti stava bene incolpare me?
271
00:15:02,142 --> 00:15:04,192
Sembra di sì.
Non ci ho pensato due volte.
272
00:15:06,099 --> 00:15:08,655
Bernie, non devi preoccuparti per me.
273
00:15:08,986 --> 00:15:11,344
Ma non voglio
che ti lasci sfuggire un'occasione.
274
00:15:11,345 --> 00:15:15,448
Crescere dei figli è stata
l'esperienza più appagante della mia vita.
275
00:15:15,830 --> 00:15:18,761
Per favore. Ha fatto tutto la mamma.
Tu tornavi dal lavoro...
276
00:15:18,762 --> 00:15:20,892
ti sedevi sul divano e bevevi birra.
277
00:15:20,914 --> 00:15:22,995
Si crescono così, i figli?
278
00:15:24,018 --> 00:15:27,324
In realtà questa è una conversazione
per moglie e marito.
279
00:15:27,835 --> 00:15:30,013
Vado a ripulirmi, mi metto in marcia.
280
00:15:30,014 --> 00:15:32,621
Se tua madre te lo chiede,
sono rimasto fino alle 22.
281
00:15:34,973 --> 00:15:38,842
E' interessante che tuo padre
non ti abbia aiutato con la casa...
282
00:15:38,843 --> 00:15:40,944
così come Howard, quindi...
283
00:15:41,203 --> 00:15:43,060
in un certo senso Howard non è solo...
284
00:15:43,061 --> 00:15:47,290
come tuo padre, ma anche
come i figli che hai paura di avere.
285
00:15:49,937 --> 00:15:51,272
Perché sei ancora qui?
286
00:15:54,369 --> 00:15:55,706
Va bene, vado.
287
00:15:55,707 --> 00:15:58,842
Ma sembra che a qualcuno
serva un pannolino pulito.
288
00:16:04,599 --> 00:16:05,674
Va bene...
289
00:16:05,944 --> 00:16:06,944
ammetto...
290
00:16:07,269 --> 00:16:09,069
di non aiutarti molto.
291
00:16:09,773 --> 00:16:11,416
Devo migliorare in questo.
292
00:16:11,778 --> 00:16:12,843
Ma...
293
00:16:12,844 --> 00:16:15,126
se avessimo un figlio,
sarebbe diverso.
294
00:16:15,495 --> 00:16:17,152
- Perché?
- Perché...
295
00:16:17,712 --> 00:16:21,207
quando mio padre è andato via
mi sono ripromesso che...
296
00:16:21,745 --> 00:16:23,720
se avessi mai avuto l'occasione...
297
00:16:23,809 --> 00:16:25,485
di diventare papà...
298
00:16:26,374 --> 00:16:27,832
ci sarei sempre stato.
299
00:16:30,247 --> 00:16:32,222
Okay, ci penserò.
300
00:16:32,223 --> 00:16:33,996
Intendi davvero "ci penserò"...
301
00:16:33,997 --> 00:16:37,835
oppure "penserò se prendere
una motocicletta con un sidecar"?
302
00:16:40,468 --> 00:16:42,083
E' un vero "ci penserò".
303
00:16:42,084 --> 00:16:43,832
Credo proprio che...
304
00:16:43,963 --> 00:16:45,899
sarei un papà fantastico.
305
00:16:47,103 --> 00:16:48,267
Lo so.
306
00:16:49,739 --> 00:16:50,891
A proposito...
307
00:16:51,084 --> 00:16:53,348
di fare figli, che dici
se mi do una ripulita e...
308
00:16:53,349 --> 00:16:55,196
mi infilo nella tua intercapedine?
309
00:17:31,844 --> 00:17:36,069
La dottoressa Dana non sembra pericolosa.
Perché tu hai ragione e la psichiatra no?
310
00:17:36,070 --> 00:17:38,515
Perché lei ha sentimenti. Io no.
311
00:17:38,535 --> 00:17:41,092
- Conosco solo la logica.
- Sì, certo.
312
00:17:42,694 --> 00:17:44,596
Puoi semplicemente
spegnere i tuoi sentimenti.
313
00:17:44,597 --> 00:17:47,168
Ecco cosa fa la televisione.
Continua a mentirci.
314
00:17:47,169 --> 00:17:50,277
Ti lasciamo crescere i nostri figli
e questo è il ringraziamento.
315
00:17:51,834 --> 00:17:54,006
Leonard, come ho potuto
essere così sciocco...
316
00:17:54,007 --> 00:17:58,576
da provare a imitare una razza
aliena inventata e senza emozioni?
317
00:17:58,917 --> 00:17:59,917
Beh...
318
00:18:00,321 --> 00:18:02,839
adesso. invece di idolatrare
personaggi inventati,
319
00:18:02,840 --> 00:18:06,071
puoi concentrarti sulle persone
che invece esistono.
320
00:18:08,358 --> 00:18:10,140
Sono parole molto sagge.
321
00:18:10,507 --> 00:18:11,507
Grazie.
322
00:18:11,700 --> 00:18:14,728
Sarebbero state più confortanti
se fossero uscite dalla televisione.
323
00:18:15,629 --> 00:18:19,032
www.subsfactory.it