﻿1
00:00:00,818 --> 00:00:05,490
Undateable - Stagione 3 Episodio 6
"A Puppet Walks Into A Bar"

2
00:00:05,977 --> 00:00:09,081
Guardate il nuovo maglione
che mi ha regalato mia nonna.

3
00:00:10,779 --> 00:00:13,007
E io che pensavo tua
nonna ti volesse bene.

4
00:00:14,676 --> 00:00:17,645
La prima domanda che devi farti
quando compri un maglione e'...

5
00:00:17,655 --> 00:00:19,322
Ha un buco per il collo?

6
00:00:21,344 --> 00:00:22,750
Tesoro, dobbiamo andare.

7
00:00:22,760 --> 00:00:25,081
Il nuovo film di James Bond
inizia tra poco. Pronta?

8
00:00:25,091 --> 00:00:26,727
Oh, un attimo solo.

9
00:00:31,727 --> 00:00:32,924
Sono pronta!

10
00:00:33,161 --> 00:00:34,261
Justin.

11
00:00:38,358 --> 00:00:40,188
Ehi, che diavolo era quello?

12
00:00:41,205 --> 00:00:44,627
Forse significa "Smettila di fissarmi,
stupido" in lingua dei segni.

13
00:00:46,272 --> 00:00:47,397
No, Danny.

14
00:00:47,407 --> 00:00:50,613
"Smettila di fissarmi, stupido" in
lingua dei segni si dice cosi'...

15
00:00:53,263 --> 00:00:57,031
E lo so perche' alle medie
ero vittima di un bullo sordo.

16
00:00:58,389 --> 00:01:00,351
Ah, per tua informazione,
questo significa...

17
00:01:00,361 --> 00:01:01,595
"Ecco i miei...

18
00:01:01,605 --> 00:01:02,950
"Soldi per il pranzo.

19
00:01:02,960 --> 00:01:04,613
"Quindi potresti smetterla...

20
00:01:04,623 --> 00:01:06,614
"Di picchiarmi, per favore?"

21
00:01:08,867 --> 00:01:12,405
Sentite, Mike ha fatto quel gesto
perche' voleva che vi dessi una notizia.

22
00:01:12,713 --> 00:01:14,232
Chiedera' a Leslie di sposarlo.

23
00:01:14,242 --> 00:01:16,060
- Cosa?
- Stai scherzando!

24
00:01:20,934 --> 00:01:22,299
Bursk, stai bene?

25
00:01:22,309 --> 00:01:24,571
Come? Si', sto bene.

26
00:01:24,581 --> 00:01:26,737
Sto uscendo con Karli, quindi sto bene.

27
00:01:26,747 --> 00:01:30,276
Vado un attimo fuori a
prendere una boccata d'aria.

28
00:01:31,490 --> 00:01:33,328
No!

29
00:01:34,094 --> 00:01:35,413
La amo troppo!

30
00:01:35,423 --> 00:01:37,367
E' la mia Leslie!

31
00:01:37,732 --> 00:01:39,333
Leslie!

32
00:01:40,986 --> 00:01:43,317
- Allora...
- Leslie!

33
00:01:44,804 --> 00:01:47,012
Allora, perche' Mike
voleva farcelo sapere?

34
00:01:47,708 --> 00:01:49,340
Siamo gli amici piu' stretti di Leslie.

35
00:01:49,350 --> 00:01:51,507
Quindi voleva coinvolgerci
nella proposta.

36
00:01:53,496 --> 00:01:54,569
Io passo.

37
00:01:55,953 --> 00:01:58,160
Danny, Mike vuole che tu l'aiuti

38
00:01:58,170 --> 00:01:59,889
a chiedere a tua sorella di sposarla.

39
00:01:59,899 --> 00:02:03,098
Si', no, so perfettamente
come funzionano le parole.

40
00:02:04,461 --> 00:02:07,717
Senti, a Leslie non piace quando mi
intrometto nelle sue relazioni, ok?

41
00:02:07,727 --> 00:02:08,896
L'ha sempre odiato.

42
00:02:08,906 --> 00:02:10,323
Insomma, e' ancora arrabbiata

43
00:02:10,333 --> 00:02:12,363
perche' le ho rovinato il
ballo dell'ultimo anno.

44
00:02:12,373 --> 00:02:13,844
Usciva con il quarterback,

45
00:02:13,854 --> 00:02:15,788
Joey Football, e...

46
00:02:16,510 --> 00:02:18,163
Nome strano, ma comunque...

47
00:02:19,374 --> 00:02:21,732
La sera prima del ballo
ho scommesso con Joey

48
00:02:21,742 --> 00:02:23,983
che non avrebbe saputo
saltare dal tetto a un ramo

49
00:02:23,993 --> 00:02:26,178
vicino al'ingresso del nostro garage.

50
00:02:27,216 --> 00:02:28,483
Insomma, io...

51
00:02:28,493 --> 00:02:29,970
Ho vinto la scommessa.

52
00:02:32,271 --> 00:02:33,805
Dov'e' Joey Football adesso?

53
00:02:33,815 --> 00:02:34,870
Oh, adesso?

54
00:02:34,880 --> 00:02:36,249
Beh, non ha...

55
00:02:36,259 --> 00:02:38,812
Ottenuto la borsa di studio a
causa dei danni fisici, ma...

56
00:02:39,561 --> 00:02:41,958
Sai, e' rimasto in citta' e
ora ha un nuovo lavoro.

57
00:02:41,968 --> 00:02:44,312
Ora lo chiamiamo "Joey TacoBell".

58
00:02:46,675 --> 00:02:49,753
Ah, quindi Danny crede che non
aiutera' nella proposta di matrimonio?

59
00:02:49,763 --> 00:02:51,918
Vediamo se ora cambi idea.

60
00:02:51,928 --> 00:02:53,976
Sai, per il loro primo
appuntamento, Mike e Leslie

61
00:02:53,986 --> 00:02:55,551
credevano di andare a teatro

62
00:02:55,561 --> 00:02:57,735
e invece era uno
spettacolo di burattini.

63
00:02:57,745 --> 00:02:59,153
Quindi per la proposta

64
00:02:59,163 --> 00:03:01,333
Mike ha fatto fare queste per noi.

65
00:03:01,343 --> 00:03:02,991
- Boom.
- Oh, mio Dio.

66
00:03:05,142 --> 00:03:06,770
Sono bellissime!

67
00:03:09,084 --> 00:03:11,619
Un burattino Candace, ragazzi!

68
00:03:12,936 --> 00:03:15,284
Candace, sei davvero bella.

69
00:03:15,831 --> 00:03:17,461
E' timida.

70
00:03:18,978 --> 00:03:21,292
Ehi, ci facciamo due canne, dopo?

71
00:03:23,182 --> 00:03:25,276
Diventeremo migliori amici!

72
00:03:26,361 --> 00:03:29,291
Ragazzi, siete sicuri che questo
sia mio? Non sembra molto gay.

73
00:03:35,130 --> 00:03:37,171
Oh, certo, glielo farei anch'io.

74
00:03:38,478 --> 00:03:40,853
C'e' un... ce n'e' anche uno per me?

75
00:03:43,524 --> 00:03:45,334
Oh, non so. Non lo so, Danny.

76
00:03:45,344 --> 00:03:47,393
Aiuterai con la proposta a tua sorella?

77
00:03:50,707 --> 00:03:52,382
Fantastico!

78
00:03:52,634 --> 00:03:55,433
Oh, guardate, e' anche attraente!

79
00:03:58,313 --> 00:04:00,506
Ehi, sembriamo gemelli, vero?

80
00:04:00,516 --> 00:04:02,436
Oh, aspetta, manca qualcosa.

81
00:04:02,446 --> 00:04:03,446
Ora si'.

82
00:04:09,706 --> 00:04:11,219
Facciamo baldoria, amico.

83
00:04:12,362 --> 00:04:13,857
Vai cosi'!

84
00:04:15,252 --> 00:04:19,211
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

85
00:04:19,448 --> 00:04:22,228
<i>Ospite musicale di stasera:
American Authors</i>

86
00:04:22,756 --> 00:04:24,330
<i>♪ Go, go ♪</i>

87
00:04:24,885 --> 00:04:27,117
<i>♪ Go big or go home ♪</i>

88
00:04:27,127 --> 00:04:28,332
<i>♪ Go, go ♪</i>

89
00:04:28,342 --> 00:04:31,059
<i>♪ Go big or go home ♪</i>

90
00:04:31,069 --> 00:04:32,750
<i>♪ Go, go ♪</i>

91
00:04:32,760 --> 00:04:34,967
<i>♪ Go big or go home ♪</i>

92
00:04:34,977 --> 00:04:36,154
<i>♪ Go, go ♪</i>

93
00:04:36,164 --> 00:04:39,064
<i>♪ Go big or go home ♪</i>

94
00:04:42,706 --> 00:04:43,929
<i>♪ Go, go ♪</i>

95
00:04:43,939 --> 00:04:47,804
<i>♪ Go big or go home ♪</i>

96
00:04:47,814 --> 00:04:49,803
<i>♪ I gave the dice a roll ♪</i>

97
00:04:49,813 --> 00:04:51,809
<i>♪ And then we lost control ♪</i>

98
00:04:51,819 --> 00:04:55,712
<i>♪ You know we're lucky ♪
♪ That we survived ♪</i>

99
00:04:55,722 --> 00:04:57,770
<i>♪ 'Cause when we jumped the ship ♪</i>

100
00:04:57,780 --> 00:04:59,767
<i>♪ Oh, man, that boat, it flipped ♪</i>

101
00:04:59,777 --> 00:05:03,727
<i>♪ But we should do it all ♪
♪ Again tonight ♪</i>

102
00:05:03,737 --> 00:05:06,023
<i>♪ I'm thinking life's too short ♪</i>

103
00:05:06,033 --> 00:05:08,002
<i>♪ It's passing by ♪</i>

104
00:05:08,278 --> 00:05:10,962
<i>♪ So if we're gonna go at all ♪</i>

105
00:05:10,972 --> 00:05:12,440
<i>♪ Go big or go... ♪</i>

106
00:05:12,450 --> 00:05:14,191
<i>♪ Go, go ♪</i>

107
00:05:14,201 --> 00:05:16,434
<i>♪ Go big or go home ♪</i>

108
00:05:16,444 --> 00:05:17,673
<i>♪ Go, go ♪</i>

109
00:05:17,683 --> 00:05:20,365
<i>♪ Go big or go home ♪</i>

110
00:05:20,375 --> 00:05:22,100
<i>♪ Go, go ♪</i>

111
00:05:22,110 --> 00:05:24,319
<i>♪ Go big or go home ♪</i>

112
00:05:24,329 --> 00:05:25,559
<i>♪ Go, go ♪</i>

113
00:05:25,569 --> 00:05:28,752
<i>♪ Go big or go home ♪</i>

114
00:05:29,323 --> 00:05:32,517
Traduzione: Daenerys, Zeldea,
AlxSeiya, Dorcas90

115
00:05:33,355 --> 00:05:35,994
Revisione: Ellie

116
00:05:37,896 --> 00:05:39,284
Ok, ragazzi.

117
00:05:39,294 --> 00:05:41,607
Allora, Danny e Leslie
stanno arrivando. Mike!

118
00:05:41,617 --> 00:05:43,345
Tu aspetta nel mio ufficio, ok?

119
00:05:43,355 --> 00:05:45,715
Finche' non ti mando un
segnale, il verso di un uccello.

120
00:05:45,725 --> 00:05:47,442
Tipo "ca-caw", o...

121
00:05:47,452 --> 00:05:50,438
O lo facciamo piu' carino e
canto una nota col tuo nome.

122
00:05:50,448 --> 00:05:52,338
♪ Mike ♪

123
00:05:53,418 --> 00:05:54,914
Meglio il verso di un uccello.

124
00:05:55,272 --> 00:05:57,364
Sta diventando davvero
difficile aiutarti, Mike.

125
00:06:01,441 --> 00:06:03,203
E' cosi' carino.

126
00:06:03,648 --> 00:06:05,894
Non lo vedevo cosi' eccitato
da quando la NBC

127
00:06:05,904 --> 00:06:09,030
ha detto che stava facendo la
versione musicale live del Mago di Oz.

128
00:06:10,130 --> 00:06:12,918
Lo sapete che stanno ancora cercando
qualcuno per il Leone Codardo?

129
00:06:13,701 --> 00:06:15,090
Un cast di soli neri...

130
00:06:15,100 --> 00:06:17,617
Qualcuno con anche
esperienza di TV live...

131
00:06:17,627 --> 00:06:19,273
Mi chiedo chi potrebbero prendere.

132
00:06:20,441 --> 00:06:21,827
Chiamatemi!

133
00:06:26,332 --> 00:06:27,341
Ragazzi!

134
00:06:28,829 --> 00:06:30,211
Sono qui! Andiamo.

135
00:06:33,960 --> 00:06:37,573
Ehi Les, grazie di avermi portato
al Museo di Storia Naturale.

136
00:06:38,627 --> 00:06:42,380
Spero che la prossima volta avremo tempo
per la mostra del Signore degli Anelli.

137
00:06:43,479 --> 00:06:45,794
Danny, il Signore degli
Anelli non e' reale.

138
00:06:50,392 --> 00:06:52,014
Ok, professoressa.

139
00:06:53,714 --> 00:06:56,704
Quindi, Mike ti ha mai
permesso di trascinarlo al museo?

140
00:06:56,714 --> 00:06:58,242
Certo! Mike e' fantastico.

141
00:06:58,252 --> 00:07:01,027
E' divertente, e' gentile,
e' pazzo di me...

142
00:07:01,547 --> 00:07:03,802
Speravo solo di provare
le stesse cose per lui.

143
00:07:05,029 --> 00:07:08,762
Non ho molta esperienza con le donne
di mezza eta'. E' qualcosa che dicono...

144
00:07:11,809 --> 00:07:13,403
E' qualcosa che dicono prima di dire

145
00:07:13,413 --> 00:07:15,875
che vogliono passare il resto
della vita con il partner, eh?

146
00:07:15,885 --> 00:07:16,979
Cosa?

147
00:07:16,989 --> 00:07:19,910
No, Danny, lo penso davvero. Cioe',
non mi capita spesso di portarlo qui.

148
00:07:19,920 --> 00:07:21,958
E non usciamo quasi
mai con i suoi amici.

149
00:07:21,968 --> 00:07:24,213
- Siamo sulla stessa linea di pensiero.
- Certo, totalmente.

150
00:07:24,223 --> 00:07:27,254
O linee totalmente diverse di
pensieri completamente diversi. Capisci?

151
00:07:28,753 --> 00:07:30,811
E' solo che sento nel mio cuore che...

152
00:07:30,821 --> 00:07:32,004
Non e' quello giusto.

153
00:07:33,885 --> 00:07:36,086
<i>MI VUOI SPOSARE?</i>

154
00:07:38,411 --> 00:07:40,361
Giu'! Giu', giu', giu', giu'!

155
00:07:45,421 --> 00:07:47,429
Beh... io sono affamato.

156
00:07:47,439 --> 00:07:49,196
Andiamo a prenderci una pizza?

157
00:07:49,206 --> 00:07:50,208
No!

158
00:07:53,628 --> 00:07:56,221
- Cosa fate dietro al bancone?
- Stavamo giocando...

159
00:07:56,231 --> 00:07:58,485
In modo spinto, al gioco della bottiglia.

160
00:07:59,733 --> 00:08:01,743
Guarda! Mi e' capitato Shelly.

161
00:08:08,150 --> 00:08:10,188
Non mi aspettavo la lingua!

162
00:08:13,269 --> 00:08:14,993
Aspetta un attimo. Danny, non puoi...

163
00:08:15,327 --> 00:08:17,394
Non puoi gia' andartene.
Ricordati che l'idraulico

164
00:08:17,404 --> 00:08:20,812
sta venendo qui con la tavoletta...

165
00:08:20,822 --> 00:08:21,838
Per il water.

166
00:08:23,781 --> 00:08:28,349
Vero, pero', forse, il water
non deve essere... sistemato.

167
00:08:30,009 --> 00:08:31,820
Giusto. Ma ne sei sicuro?

168
00:08:31,830 --> 00:08:33,750
Sei sicuro? Perche'...

169
00:08:33,760 --> 00:08:35,731
Credo che molti water...

170
00:08:35,741 --> 00:08:37,794
Sognino di essere sistemati un giorno.

171
00:08:40,359 --> 00:08:41,868
Il water me l'ha detto.

172
00:08:44,563 --> 00:08:46,143
Un water ha parlato con te?

173
00:08:47,321 --> 00:08:50,816
Beh, in realta', si'. Ha parlato
con me. Era uno di quei water...

174
00:08:50,826 --> 00:08:54,003
Davvero alla moda, figo, stile
futurista giapponese, quindi...

175
00:08:54,343 --> 00:08:56,088
Gia', era decisamente qualcosa come...

176
00:09:00,015 --> 00:09:02,174
<i>Niente matrimonio.</i>

177
00:09:05,820 --> 00:09:06,812
Wow, non...

178
00:09:06,822 --> 00:09:08,216
Non me lo sarei aspettato.

179
00:09:09,067 --> 00:09:13,201
A me sembra che il water voglia essere
sistemato da tanti altri idraulici!

180
00:09:15,150 --> 00:09:16,258
Ehi amico, amico...

181
00:09:16,268 --> 00:09:19,097
Stai attento a quello che dici quando
parli del mio water in quel modo!

182
00:09:21,742 --> 00:09:23,546
Ok. Candace, vuoi che...

183
00:09:23,556 --> 00:09:25,439
- Andiamo a fare qualcosa?
- Tipo cosa?

184
00:09:25,449 --> 00:09:27,721
Letteralmente qualsiasi altra cosa.

185
00:09:28,699 --> 00:09:30,046
E rotolarsi nella cacca?

186
00:09:30,056 --> 00:09:32,446
- Non lo faresti mai. Vorresti farlo?
- Io lo farei!

187
00:09:34,578 --> 00:09:36,613
- Ne sembrava un po' troppo entusiasta...
- Ragazzi, ragazzi.

188
00:09:36,623 --> 00:09:38,718
Non e' ancora arrivata Leslie? Faccio
in tempo ad andare in bagno?

189
00:09:38,728 --> 00:09:40,098
Oh, cielo...

190
00:09:40,463 --> 00:09:42,096
Amico, come posso dirtelo...

191
00:09:43,755 --> 00:09:44,799
Mike...

192
00:09:45,610 --> 00:09:47,117
Il water e' andato via.

193
00:10:01,213 --> 00:10:03,486
- Voleva chiedermi di sposarmi?
- Gia'...

194
00:10:03,496 --> 00:10:08,069
E come artefice della cosa, volevo che
sapessi quanto era romantica e sexy.

195
00:10:08,079 --> 00:10:09,438
E c'erano i burattini.

196
00:10:10,932 --> 00:10:12,921
Non c'e' nulla di sexy nei burattini.

197
00:10:12,931 --> 00:10:14,831
In realta'... non e' vero,

198
00:10:14,841 --> 00:10:17,841
perche' Shelly e il suo burattino hanno
fatto una cosa a tre la scorsa notte.

199
00:10:19,973 --> 00:10:23,452
Gia'. Il burattino Shelly non era
l'unico con una mano nel culo.

200
00:10:26,725 --> 00:10:28,800
Ascolta, Les, non preoccuparti, ok?

201
00:10:28,810 --> 00:10:32,046
Senti, ok, ho fatto la parte difficile.
Dopo che sei andata, ho detto a Mike che

202
00:10:32,056 --> 00:10:34,437
non doveva annoiarti con la proposta,
perche' avresti detto comunque si'.

203
00:10:34,447 --> 00:10:37,680
Sono il miglior fratello di sempre.
Dammi un abbraccio per dire grazie.

204
00:10:38,599 --> 00:10:40,106
Perche' l'avresti fatto?

205
00:10:40,460 --> 00:10:42,329
Candace, tu sei dalla mia parte, vero?

206
00:10:42,469 --> 00:10:43,620
Si', gia'...

207
00:10:43,630 --> 00:10:45,876
E' solo che non conosco
il motivo della tua rabbia.

208
00:10:45,886 --> 00:10:48,541
Non importa, ne abbiamo gia'
parlato. Le ragazze devono allearsi.

209
00:10:48,551 --> 00:10:50,824
Gia'. Ragazze prima delle mazze.

210
00:10:51,098 --> 00:10:53,153
Danny, non fare lo stronzetto!

211
00:10:55,499 --> 00:10:57,792
Spettava a me parlare
con Mike, non a te.

212
00:10:58,017 --> 00:11:02,046
Ehi, ci sono momenti importanti nella
vita che tutti devono passare. Che sia...

213
00:11:02,056 --> 00:11:04,699
Spezzare il cuore a qualcuno
o farselo spezzare,

214
00:11:04,709 --> 00:11:06,959
sono i momenti che
definiscono la tua persona!

215
00:11:08,130 --> 00:11:09,620
Ok, si', ora l'ho capita.

216
00:11:11,588 --> 00:11:12,893
Vai cosi', ragazza!

217
00:11:14,190 --> 00:11:16,157
Volete sapere cosa
penso? Penso che Danny...

218
00:11:16,571 --> 00:11:19,144
No, no, no, no, no. Vedi, hai
chiesto "Volete sapere cosa penso?"

219
00:11:19,154 --> 00:11:20,957
e nessuno ti ha detti si', quindi...

220
00:11:22,942 --> 00:11:24,727
Perche' chiedere, no?

221
00:11:26,381 --> 00:11:27,781
Comunque... oddio!

222
00:11:29,039 --> 00:11:31,175
Scusami, Leslie, continua pure,

223
00:11:31,185 --> 00:11:33,235
stavi dicendo una cosa
totalmente senza senso.

224
00:11:34,787 --> 00:11:37,922
Senza senso? Mi hai privato di
una proposta di matrimonio.

225
00:11:37,932 --> 00:11:40,311
E se fossi io a portarti via uno
dei tuoi momenti importanti?

226
00:11:40,321 --> 00:11:42,189
E se ti avessi portato
via il tuo primo bacio?

227
00:11:42,199 --> 00:11:43,822
Sai? E' divertente che l'abbia detto,

228
00:11:43,832 --> 00:11:45,260
perche' mi sarebbe piaciuto, ok?

229
00:11:45,270 --> 00:11:47,309
Perche' quando e' successo
ero un po' ubriaco e lei...

230
00:11:47,319 --> 00:11:49,155
In realta', aveva un po' di baffetti,

231
00:11:49,165 --> 00:11:50,420
Quindi, ok, quindi...

232
00:11:50,430 --> 00:11:51,445
Chissene.

233
00:11:52,109 --> 00:11:54,291
- Non sarebbe stato un problema, ok?
- Era un uomo?

234
00:11:54,316 --> 00:11:56,833
No, non era un uomo, era una
ragazza che aveva i baffi...

235
00:11:56,843 --> 00:11:58,244
Un pochino di baffetti.

236
00:11:58,254 --> 00:11:59,260
Comunque...

237
00:11:59,743 --> 00:12:02,067
- E' sempre tutto uno scherzo per te?
- Che problema c'e'?

238
00:12:02,077 --> 00:12:04,603
Ti ho privato di un momento,
ok? La vita ne e' piena, ok?

239
00:12:04,613 --> 00:12:07,267
Ecco un momento, eccone un altro,
ecco un momento, eccone un altro.

240
00:12:07,277 --> 00:12:09,137
Ecco un altro momento,
ecco un altro momento.

241
00:12:10,322 --> 00:12:11,807
Ecco un momento un po' piu' lungo.

242
00:12:11,832 --> 00:12:12,948
Quindi e' come...

243
00:12:13,607 --> 00:12:14,828
Co... cosa...

244
00:12:14,838 --> 00:12:16,369
Cosa cerchi di dire?

245
00:12:18,551 --> 00:12:21,734
Ti ho detto centinaia di volte di
stare alla larga dalle mie relazioni.

246
00:12:21,744 --> 00:12:24,078
Perche' ti sei dovuto
intromettere adesso?!

247
00:12:28,316 --> 00:12:30,410
Dio, perche' mi sono
dovuto intromettere adesso?

248
00:12:30,420 --> 00:12:32,564
Cavoli, se solo ricordassi...

249
00:12:32,574 --> 00:12:35,201
La persona che mi ha
detto di intromettermi...

250
00:12:35,211 --> 00:12:36,772
Non riesco a ricordarmi il nome.

251
00:12:36,782 --> 00:12:39,355
Ma ce l'ho proprio sulla punta della...

252
00:12:39,644 --> 00:12:40,649
Lingua.

253
00:12:47,572 --> 00:12:48,962
Vuoi fare una lotta di lingue?!

254
00:12:48,972 --> 00:12:50,315
Allora cominciamo, Danny!

255
00:12:53,018 --> 00:12:55,174
Ehi, ehi, ehi, ehi, basta! Basta!

256
00:12:55,876 --> 00:12:59,103
Non voglio assistere a due uomini
adulti che fanno a lotta leccandosi.

257
00:13:00,566 --> 00:13:01,713
Non un'altra volta!

258
00:13:02,840 --> 00:13:03,877
Sai, ha ragione.

259
00:13:03,902 --> 00:13:06,019
Non abbiamo tempo
per dei giochi stupidi.

260
00:13:07,970 --> 00:13:10,525
Non ne abbiamo tempo, ok? Dobbiamo
risolvere questa cosa con Leslie.

261
00:13:10,535 --> 00:13:12,745
- Insieme, come una squadra.
- No, sai che c'e'?

262
00:13:12,755 --> 00:13:15,010
Non voglio neanche essere
un tuo compagno di squadra.

263
00:13:15,020 --> 00:13:16,622
Non ci credo nemmeno per un secondo.

264
00:13:16,632 --> 00:13:17,788
Mi fido di te, Danny.

265
00:13:17,798 --> 00:13:20,391
So che, anche tu, ti fidi di me,
infatti, faro' una prova di fiducia,

266
00:13:20,638 --> 00:13:21,713
solo per provarlo.

267
00:13:22,671 --> 00:13:24,606
Tiro fuori la
fotocamera per questa cosa.

268
00:13:24,874 --> 00:13:25,890
Ok...

269
00:13:26,938 --> 00:13:29,317
Voglio che tu sia consapevole
al 100 percento

270
00:13:29,327 --> 00:13:31,367
che non ti prendero'.

271
00:13:32,404 --> 00:13:34,217
Ti conosco piu' di
quello che credi, Danny.

272
00:13:34,491 --> 00:13:36,317
Non vedo l'ora di
essere tra le tue braccia.

273
00:13:37,100 --> 00:13:38,440
Non sarai tra le mie braccia.

274
00:13:38,450 --> 00:13:40,257
E' una cosa stupida, ti fara' piu' male

275
00:13:40,267 --> 00:13:43,184
di quando uscira' il tuo speciale
su Netflix e nessuno lo guardera'.

276
00:13:54,722 --> 00:13:55,738
Beh...

277
00:13:56,123 --> 00:13:57,460
Ne dubito fortemente.

278
00:13:58,575 --> 00:13:59,974
- Vediamo.
- No.

279
00:13:59,984 --> 00:14:01,902
- Il cuore mi dice che mi prenderai.
- Il tuo cuore e' stupido.

280
00:14:01,912 --> 00:14:03,916
Non e' stupido, non sbaglia mai.

281
00:14:03,926 --> 00:14:05,869
Evviva, si sbagliera'
per la prima volta. Dai!

282
00:14:06,484 --> 00:14:07,651
Per l'amicizia!

283
00:14:10,932 --> 00:14:12,053
Oh, Dio!

284
00:14:13,562 --> 00:14:15,168
Per Instagram!

285
00:14:27,085 --> 00:14:29,721
Quindi, se Mike ha fatto i burattini
di tutti, dov'e' il burattino Leslie?

286
00:14:30,037 --> 00:14:31,441
Sfortunatamente sta con...

287
00:14:31,451 --> 00:14:33,351
Sta con il burattino Burski.

288
00:14:46,128 --> 00:14:48,932
Spero che il burattino Burski
usi le protezioni per i burattini.

289
00:14:55,477 --> 00:14:56,662
Ehi, amici!

290
00:14:56,672 --> 00:14:59,020
Ci stiamo divertendo molto
qui, ma per favore, ricordate...

291
00:14:59,685 --> 00:15:01,737
La gravidanza dei
burattini non e' uno scherzo.

292
00:15:06,530 --> 00:15:07,999
Prendetevi cura l'uno dell'altro.

293
00:15:12,015 --> 00:15:13,048
Forza,

294
00:15:13,058 --> 00:15:14,225
Dammela!

295
00:15:20,864 --> 00:15:23,986
- Ehi, Les, senti, dobbiamo parlarti.
- Che cosa volete?

296
00:15:23,996 --> 00:15:26,582
Mi sento in colpa per l'accaduto,
quindi mi sono alleato con Justin

297
00:15:26,592 --> 00:15:27,775
e abbiamo risolto, ok?

298
00:15:27,785 --> 00:15:30,824
Ho capito. Non avrei dovuto
rubarti il momento. Ok? Percio'...

299
00:15:30,834 --> 00:15:32,097
Abbiamo parlato con Mike.

300
00:15:32,727 --> 00:15:35,840
Oh, mio Dio! Ditemi che
non sta succedendo davvero!

301
00:15:35,850 --> 00:15:38,269
- Beh, datti pure un pizzico, e' tutto vero.
- Si'.

302
00:15:38,727 --> 00:15:41,178
Senti, ho solo detto a Mike
la verita'. Gli ho detto

303
00:15:41,188 --> 00:15:44,067
"Senti, non era compito mio dirti
se chiederle o no di sposarti".

304
00:15:44,459 --> 00:15:46,309
- Che c'e'?
- No, dille cos'altro hai detto.

305
00:15:46,319 --> 00:15:47,713
- Vero!
- Ti piacera', da brividi.

306
00:15:47,723 --> 00:15:50,221
No, no, no. L'ho... ok, l'ho...

307
00:15:50,231 --> 00:15:53,531
L'ho guardato della serie "Ehi, amico".
L'ho guardato, ero molto naturale, eh...

308
00:15:53,541 --> 00:15:56,091
- E lui se ne stava li' fermo.
- Non sapevo che voleva dire.

309
00:15:56,101 --> 00:15:58,995
E... e gli ho fatto "Ehi, Mike". Ok?

310
00:15:59,365 --> 00:16:01,388
Ok? E poi gli ho detto...

311
00:16:01,398 --> 00:16:02,436
"Segui il tuo cuore".

312
00:16:02,446 --> 00:16:04,226
- Ma che...
- Cioe', mi serve un maglione.

313
00:16:04,236 --> 00:16:05,746
- Ci penso io.
- Ho i brividi.

314
00:16:05,756 --> 00:16:07,103
Ti riscaldo io!

315
00:16:10,900 --> 00:16:12,060
Percio'... aspettate.

316
00:16:12,070 --> 00:16:15,401
Prima hai detto a Mike di non
chiedermi di sposarlo e la cosa...

317
00:16:15,411 --> 00:16:17,159
- L'ha devastato.
- Proprio cosi'.

318
00:16:17,169 --> 00:16:20,243
Ok. E poi l'hai convinto a
riprovarci e chiedermi di sposarlo?

319
00:16:20,253 --> 00:16:21,447
- Esatto.
- Ben detto.

320
00:16:21,457 --> 00:16:23,502
Perche' pensa che possa dire di si'?

321
00:16:23,512 --> 00:16:24,823
- Bingo!
- Esatto.

322
00:16:26,151 --> 00:16:28,218
Anche se sapete entrambi
che diro' di no.

323
00:16:28,228 --> 00:16:30,968
- Goditi il tuo momento!
- Missione compiuta!

324
00:16:33,022 --> 00:16:34,178
Che giornata!

325
00:16:34,188 --> 00:16:35,704
E' una persona a cui vogliamo bene,

326
00:16:35,714 --> 00:16:39,829
e l'avete appena costretto a venire
qui per essere ferito davanti a tutti.

327
00:16:40,840 --> 00:16:41,840
Beh...

328
00:16:42,714 --> 00:16:46,400
Messa cosi', sembra una cosa orribile.

329
00:16:47,488 --> 00:16:50,451
Les, sei stata tu a dire che volevi
esserci, quando te l'avesse chiesto.

330
00:16:50,461 --> 00:16:55,180
Si', la prima volta! Non vi ho detto di
farlo tornare con l'inganno per rifarlo!

331
00:16:56,488 --> 00:16:59,722
Beh, Les, dovevi essere piu' chiara.

332
00:17:17,161 --> 00:17:19,052
Mike, vorrei poterti dire di si'.

333
00:17:19,062 --> 00:17:23,015
Davvero. Sei un uomo fantastico, ma...

334
00:17:23,615 --> 00:17:25,646
Non sarebbe giusto...

335
00:17:25,656 --> 00:17:27,552
Ti meriti qualcuno che
sia davvero preso.

336
00:17:27,562 --> 00:17:28,952
Ce lo meritiamo entrambi.

337
00:17:29,805 --> 00:17:31,253
Mi dispiace davvero.

338
00:17:32,031 --> 00:17:33,094
Ehi, ragazzi.

339
00:17:33,104 --> 00:17:35,814
E' davvero imbarazzante. Avete finito?

340
00:17:38,082 --> 00:17:39,885
- Non ancora, tesoro.
- Ok, va bene.

341
00:17:41,519 --> 00:17:43,132
Mike sembra molto triste!

342
00:17:46,044 --> 00:17:47,500
Sono triste.

343
00:17:53,191 --> 00:17:54,191
Addio, Les.

344
00:18:01,609 --> 00:18:03,069
Ehi, Les...

345
00:18:04,411 --> 00:18:06,390
Mi spiace che con Mike
non abbia funzionato.

346
00:18:06,864 --> 00:18:09,046
Pensavo saresti stato felice del
fatto che ci siamo lasciati.

347
00:18:09,346 --> 00:18:11,025
Non e' questo...

348
00:18:11,035 --> 00:18:13,296
Non e' questo il punto, ora. Lo capisco.

349
00:18:15,453 --> 00:18:16,453
Vado...

350
00:18:17,327 --> 00:18:19,846
Vado un attimo fuori a
prendere una boccata d'aria.

351
00:18:26,016 --> 00:18:27,525
Leslie e' mia!

352
00:18:27,535 --> 00:18:29,091
Fanculo Mike!

353
00:18:29,101 --> 00:18:31,143
Leslie!

354
00:18:33,509 --> 00:18:34,509
Les...

355
00:18:35,005 --> 00:18:37,909
E' stato brutto da vedere. Mi dispiace
davvero di averti fatto una cosa simile.

356
00:18:38,419 --> 00:18:40,217
Che le abbiamo fatto una cosa simile.

357
00:18:40,227 --> 00:18:42,512
Beh, la tua parte in questa
storia e' decisamente finita.

358
00:18:42,522 --> 00:18:44,371
Percio' sta' zitto.

359
00:18:46,051 --> 00:18:49,098
Senti, devo chiedertelo. Perche'
vuoi vivere dei momenti come questo?

360
00:18:49,108 --> 00:18:50,347
Si', e' uno schifo.

361
00:18:50,357 --> 00:18:52,011
Ma sai cosa pensavo?

362
00:18:52,627 --> 00:18:54,280
Sono finalmente a un
punto nella mia vita,

363
00:18:54,290 --> 00:18:56,488
in cui se un uomo fantastico
mi chiede di sposarlo,

364
00:18:56,498 --> 00:19:01,064
non mi sento di dover dire di si', per
paura che l'uomo perfetto non arrivi mai.

365
00:19:01,548 --> 00:19:03,498
E' una cosa bella, no?

366
00:19:03,920 --> 00:19:04,920
Si'.

367
00:19:04,930 --> 00:19:07,798
Si'. Sai qual e' stata la cosa che
mi e' piaciuta di piu', pero'?

368
00:19:07,808 --> 00:19:09,710
A me, quando e' caduto Justin.

369
00:19:12,067 --> 00:19:14,784
Beh, per me, sei stato tu.

370
00:19:14,794 --> 00:19:17,265
Anche se hai fatto sempre
la cosa sbagliata,

371
00:19:17,275 --> 00:19:19,799
so che cercavi solo di proteggermi

372
00:19:19,809 --> 00:19:21,085
e farmi felice.

373
00:19:21,560 --> 00:19:23,083
Sei un bravo fratello.

374
00:19:27,393 --> 00:19:29,681
Se vivessi un momento fantastico
con mia sorella come quello,

375
00:19:29,691 --> 00:19:32,761
probabilmente ringrazierei la persona
che per prima mi ha coinvolto.

376
00:19:34,072 --> 00:19:35,435
Ma chi...

377
00:19:35,445 --> 00:19:36,493
Potrebbe...

378
00:19:36,503 --> 00:19:37,503
Mai...

379
00:19:37,954 --> 00:19:38,954
Essere?

380
00:19:40,330 --> 00:19:42,880
Sai cosa? Volevo ringraziarti, ma
ora non piu'. Hai rovinato tutto.

381
00:19:42,890 --> 00:19:44,266
Non posso, mi spiace.

382
00:19:44,581 --> 00:19:46,182
Conosco qualcuno che potrebbe farcela.

383
00:19:48,610 --> 00:19:50,511
E' davvero fighissimo.

384
00:19:53,387 --> 00:19:54,694
Grazie, Justin.

385
00:19:56,457 --> 00:19:57,863
Non piangere, ti prego.

386
00:19:59,079 --> 00:20:00,099
Non lo faro'.

387
00:20:01,067 --> 00:20:02,598
Ma il burattino Justin forse si'.

388
00:20:09,499 --> 00:20:10,739
Va tutto bene, tesoro.

389
00:20:11,083 --> 00:20:12,298
Ci siamo qui noi con te.

390
00:20:13,027 --> 00:20:16,044
Si'. Puoi lasciarti andare.

391
00:20:16,813 --> 00:20:17,813
Danny...

392
00:20:18,212 --> 00:20:19,212
Tu...

393
00:20:19,575 --> 00:20:20,575
Sei...

394
00:20:20,913 --> 00:20:22,513
Il mio miglior...

395
00:20:22,523 --> 00:20:23,763
Amico.

396
00:20:28,271 --> 00:20:30,364
So io cosa ci vuole...

397
00:20:30,374 --> 00:20:32,793
Abbraccio di gruppo tra burattini!

398
00:20:47,938 --> 00:20:50,341
<i>♪ I had a dream so big and loud ♪</i>

399
00:20:50,351 --> 00:20:53,188
<i>♪ I jumped so high ♪
♪ I touched the clouds ♪</i>

400
00:20:57,333 --> 00:20:59,619
<i>♪ I stretched my hands out to the sky ♪</i>

401
00:20:59,629 --> 00:21:02,480
<i>♪ We danced with monsters ♪
♪ Through the night ♪</i>

402
00:21:06,737 --> 00:21:08,967
<i>♪ I'm never gonna look back ♪</i>

403
00:21:09,328 --> 00:21:10,877
<i>♪ Never gonna give it up ♪</i>

404
00:21:10,887 --> 00:21:14,871
<i>♪ No, please don't wake me now ♪</i>

405
00:21:15,822 --> 00:21:18,532
Subspedia
[www.subspedia.tv]

