1
00:00:00,011 --> 00:00:02,604
<i>Bentornati! Siete pronti a
darci dentro ancora una volta?</i>

2
00:00:02,614 --> 00:00:04,956
<i>Come ricorderete, Jane e' stata
accidentalmente inseminata.</i>

3
00:00:04,966 --> 00:00:08,273
<i>E il medico responsabile e'
Luisa, la sorella di Rafael.</i>

4
00:00:08,283 --> 00:00:10,639
<i>E una cosa altrettanto pazza?
Jane ha tenuto il bambino.</i>

5
00:00:10,649 --> 00:00:12,607
<i>Ma ora si trova nel mezzo di
un bel triangolo d'amore.</i>

6
00:00:12,617 --> 00:00:14,896
<i>Da una parte abbiamo Rafael,
il padre di suo figlio,</i>

7
00:00:14,906 --> 00:00:17,530
<i>e dall'altra Michael,
il suo ex-fidanzato.</i>

8
00:00:17,540 --> 00:00:19,675
<i>E ieri sera, beh... e' successo questo.</i>

9
00:00:19,685 --> 00:00:21,797
<i>Ah, e ricordate Petra,
la ex-moglie di Raf?</i>

10
00:00:21,807 --> 00:00:23,931
<i>Beh, ha rubato l'ultimo
campione di sperma di Rafael,</i>

11
00:00:23,941 --> 00:00:25,407
<i>e si e' auto-inseminata</i>

12
00:00:25,417 --> 00:00:27,248
<i>e ora e' in una specie di pasticcio.</i>

13
00:00:27,258 --> 00:00:29,157
<i>Sapete, e' in debito con Milos...</i>

14
00:00:29,167 --> 00:00:31,267
Ho un ex-fidanzato violento.

15
00:00:31,277 --> 00:00:33,609
- <i>Che e' tornato a farsi ripagare.</i>
- Mi sposerai.

16
00:00:33,619 --> 00:00:35,706
<i>Lo so! Materiale da telenovela, vero?</i>

17
00:00:35,716 --> 00:00:37,518
<i>E allora iniziamo!</i>

18
00:00:37,958 --> 00:00:40,445
<i>Ci sono giorni che
ricorderemo per sempre.</i>

19
00:00:41,006 --> 00:00:43,189
<i>Per me, quel giorno fu...</i>

20
00:00:43,199 --> 00:00:44,494
<i>Non e' rilevante, scusate.</i>

21
00:00:44,504 --> 00:00:45,994
<i>Tutto questo non riguarda me.</i>

22
00:00:46,469 --> 00:00:49,798
<i>Ci sono giorni che le Villanueva
ricorderanno per sempre.</i>

23
00:00:49,808 --> 00:00:51,579
<i>E il 12 giugno e' tra questi.</i>

24
00:00:51,589 --> 00:00:54,469
<i>Ma prima permettetevi di
darvi un po' di contesto.</i>

25
00:00:54,479 --> 00:00:57,689
<i>Qui abbiamo Jane a soli 14 mesi.</i>

26
00:00:55,360 --> 00:00:56,811
{an9}<i>JANE</i>

27
00:00:56,821 --> 00:00:58,921
{an9}<i>JANE
14 MESI</i>

28
00:00:57,699 --> 00:00:58,750
<i>Mamma?</i>

29
00:00:59,445 --> 00:01:00,591
<i>Ed ecco Xiomara,</i>

30
00:00:59,738 --> 00:01:03,152
{an7}<i>XIOMARA</i>

31
00:01:00,601 --> 00:01:01,678
<i>appena diciottenne.</i>

32
00:01:00,628 --> 00:01:03,152
{an7}<i>18 ANNI</i>

33
00:01:01,688 --> 00:01:04,020
Mamma, stasera vogliamo andare
a mangiare a "La Rosa"?

34
00:01:05,581 --> 00:01:07,337
Dai, ma', so che mi senti.

35
00:01:07,347 --> 00:01:08,947
<i>Stasera no, Xiomara.</i>

36
00:01:17,314 --> 00:01:18,363
Sono io.

37
00:01:18,373 --> 00:01:21,119
Alla fine stasera posso
venire al centro commerciale.

38
00:01:21,986 --> 00:01:23,254
Merda. Devo andare.

39
00:01:23,559 --> 00:01:25,571
Jane! Che stai facendo?!

40
00:01:26,156 --> 00:01:28,217
<i>TRADUZIONE: GRAFFITI!</i>

41
00:01:33,100 --> 00:01:34,356
No, no, Janie!

42
00:01:34,366 --> 00:01:37,320
E' proprio l'ultima cosa di cui avevo
bisogno, oggi. Se la nonna lo vede...

43
00:01:41,466 --> 00:01:43,845
Va tutto bene, piccola.
Dobbiamo pulire, pero'.

44
00:01:44,613 --> 00:01:47,650
<i>Ma ahime', ormai la giornata
aveva lasciato il segno.</i>

45
00:01:47,877 --> 00:01:50,560
{an8}<i>IL PRESENTE</i>

46
00:01:49,028 --> 00:01:50,857
<i>Quelle importanti lo lasciano sempre.</i>

47
00:02:00,422 --> 00:02:03,007
<i>Fu un momento rivelazione per Jane.</i>

48
00:02:03,017 --> 00:02:05,488
<i>Finalmente vide il graffito sul muro.</i>

49
00:02:05,498 --> 00:02:06,998
<font color="#FF1493"><i>VUOI STARE CON MICHAEL</i></font>

50
00:02:07,008 --> 00:02:08,464
<font color="#FF1493"><i>VUOI STARE CON MICHAEL!</i></font>

51
00:02:12,585 --> 00:02:16,048
<i>Oh, cavolo. Sembra che qualcuno
oggi sia allegro e felice.</i>

52
00:02:16,058 --> 00:02:17,779
- Wow! Michael?
- Si'.

53
00:02:18,207 --> 00:02:19,207
Michael!

54
00:02:19,707 --> 00:02:21,561
Quindi... gliel'hai detto?

55
00:02:21,571 --> 00:02:22,634
No, non ancora.

56
00:02:24,421 --> 00:02:26,104
Devo dirlo prima a Rafael.

57
00:02:27,530 --> 00:02:30,128
- Non so neanche come dirglielo.
- Jane ha scelto Michael.

58
00:02:30,138 --> 00:02:32,067
- Come lo sai?
- L'ho sentita,

59
00:02:32,077 --> 00:02:33,762
ieri sera dal baby monitor.

60
00:02:33,772 --> 00:02:36,590
A quanto pare si sono dati un
"bacio epico". Cito testualmente.

61
00:02:36,600 --> 00:02:38,102
<i>E' stato piuttosto epico, si'.</i>

62
00:02:38,112 --> 00:02:40,137
- Jane sa che hai sentito?
- No, ho staccato il baby monitor.

63
00:02:40,147 --> 00:02:43,295
- Non volevo parlarne.
- Bravo. L'avrei fatto anche io.

64
00:02:43,305 --> 00:02:45,356
Ok, senti, puoi ancora salvare la cosa.

65
00:02:45,366 --> 00:02:47,088
Non permetterle di lasciarti.

66
00:02:47,098 --> 00:02:49,434
Ma poi cosa ci vede in quel moccioso?

67
00:02:54,885 --> 00:02:56,629
Dara' di matto.

68
00:02:56,639 --> 00:02:57,690
Michael?

69
00:02:57,995 --> 00:03:00,227
Si', restera' proprio di sasso.

70
00:03:00,237 --> 00:03:01,410
Rafael.

71
00:03:01,420 --> 00:03:02,481
Lo so...

72
00:03:03,091 --> 00:03:04,164
E' terribile.

73
00:03:04,713 --> 00:03:06,993
Ecco perche' devo dirlo
prima a lui nel...

74
00:03:07,786 --> 00:03:09,066
Miglior modo possibile.

75
00:03:09,076 --> 00:03:10,969
- Devi giocare la carta del cancro.
- Come?

76
00:03:10,979 --> 00:03:12,871
Di' che ti e' tornato. Sono seria.

77
00:03:12,881 --> 00:03:15,207
Serve solo per guadagnare del
tempo per riconquistarla.

78
00:03:15,683 --> 00:03:16,768
Raf,

79
00:03:16,778 --> 00:03:19,097
- questa e' la tua famiglia.
- Credi che non lo sappia?

80
00:03:21,683 --> 00:03:23,719
Sta mandando tutto all'aria.

81
00:03:24,973 --> 00:03:26,046
E Mateo?

82
00:03:26,400 --> 00:03:28,595
C'e' anche di mezzo Mateo
quindi devo fare di tutto

83
00:03:28,605 --> 00:03:30,601
per assicurarmi che
tutti vadano d'accordo.

84
00:03:31,204 --> 00:03:33,683
Perche' saremo tutti nelle
vite di tutti, per sempre.

85
00:03:33,693 --> 00:03:35,742
Ok, hai appena detto "per sempre"...

86
00:03:36,864 --> 00:03:38,202
L'ho detto, vero?

87
00:03:40,242 --> 00:03:41,498
E' quello che voglio,

88
00:03:42,047 --> 00:03:43,163
con Michael...

89
00:03:43,705 --> 00:03:44,864
Il per sempre.

90
00:03:45,666 --> 00:03:47,653
Vorrei soltanto non dover ferire Rafael.

91
00:03:47,663 --> 00:03:51,568
Oh, mio Dio! Non so se
dovrei piangere o ridere!

92
00:03:51,578 --> 00:03:52,727
<i>Wow...</i>

93
00:03:52,737 --> 00:03:55,080
<i>Alla faccia delle emozioni forti!</i>

94
00:03:55,090 --> 00:03:58,097
Jane The Virgin - Stagione 2
Episodio 5 - "Chapter Twenty-Seven"

95
00:03:58,107 --> 00:04:00,210
<i>Vi avevo detto che era
un grande giorno...</i>

96
00:04:00,220 --> 00:04:02,192
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

97
00:04:02,202 --> 00:04:03,277
Si'...

98
00:04:04,686 --> 00:04:07,186
Mamma, vai a metterti una maglia
sopra a quella camicetta.

99
00:04:07,196 --> 00:04:08,271
Abuela?

100
00:04:08,552 --> 00:04:11,186
Io esco! Ci vediamo piu'
tardi dall'avvocato!

101
00:04:11,196 --> 00:04:12,454
Ti voglio bene! Ciao.

102
00:04:13,027 --> 00:04:15,027
Aspetta! Prima che te ne vada...

103
00:04:15,418 --> 00:04:17,271
Questo fa capire

104
00:04:17,281 --> 00:04:19,064
che sono responsabile

105
00:04:19,074 --> 00:04:20,528
e rispettosa delle leggi

106
00:04:20,918 --> 00:04:24,819
e che so che la capitale
del South Dakota e'...

107
00:04:25,148 --> 00:04:26,509
<i>Aspetta che arriva...</i>

108
00:04:26,965 --> 00:04:27,831
Pierre.

109
00:04:27,841 --> 00:04:31,282
<i>Ricorderete che Alba ha recentemente
deciso di ottenere la green card.</i>

110
00:04:31,292 --> 00:04:32,782
Si', ma sai che l'incontro di oggi

111
00:04:32,792 --> 00:04:34,951
e' per mandare le carte per far
diventare mamma tua sponsor?

112
00:04:34,961 --> 00:04:36,435
Non diventerai cittadina
americana oggi, Abuela.

113
00:04:36,445 --> 00:04:37,984
Lo so, ma comunque!

114
00:04:37,994 --> 00:04:41,265
Voglio fare una buona impressione
all'avvocato dell'immigrazione.

115
00:04:41,275 --> 00:04:42,326
Stai benissimo.

116
00:04:42,336 --> 00:04:43,342
<i>Sono d'accordo.</i>

117
00:04:43,631 --> 00:04:45,301
<i>Una che non sta altrettanto bene...</i>

118
00:04:47,001 --> 00:04:48,160
Eccola qui...

119
00:04:48,989 --> 00:04:50,452
La mia bellissima sposa.

120
00:04:51,647 --> 00:04:54,217
<i>Sapete che vi dico?
Meglio riempire qualche lacuna.</i>

121
00:04:54,227 --> 00:04:55,283
<i>Ieri notte,</i>

122
00:04:55,293 --> 00:04:58,539
<i>Petra aveva provato di tutto
per evitare di sposare Milos.</i>

123
00:04:58,549 --> 00:04:59,987
Ma io non ti amo!

124
00:04:59,997 --> 00:05:01,049
Per ora.

125
00:05:01,576 --> 00:05:02,837
Nessuno conosce il futuro.

126
00:05:02,847 --> 00:05:04,016
{an8}<i>QUINDICI MINUTI DOPO</i>

127
00:05:03,872 --> 00:05:05,151
Sono incinta.

128
00:05:05,497 --> 00:05:06,882
Di Rafael.

129
00:05:14,809 --> 00:05:17,109
Crescero' il bastardo come fosse mio.

130
00:05:18,802 --> 00:05:20,156
{an8}<i>VENTI MINUTI DOPO</i>

131
00:05:19,907 --> 00:05:21,120
Va bene.

132
00:05:21,588 --> 00:05:22,588
Un anno...

133
00:05:22,853 --> 00:05:26,074
Con l'accordo che e' solo perche'
ti serve uno scudo fiscale, e che

134
00:05:26,084 --> 00:05:28,792
non significa assolutamente
che provo qualcosa per te.

135
00:05:28,802 --> 00:05:30,571
- Per adesso.
- Mai.

136
00:05:30,581 --> 00:05:32,670
- E niente sesso.
- A meno che non cambi idea.

137
00:05:32,680 --> 00:05:34,357
- Non succedera'. Milos.
- Potrebbe.

138
00:05:34,367 --> 00:05:37,439
Va bene! Niente sesso,
piccola sfacciatella!

139
00:05:37,449 --> 00:05:40,509
Ma devi fare in modo che
il matrimonio sembri vero.

140
00:05:40,519 --> 00:05:44,069
Sicuramente avrai visto "Green
Card", con Gerard Depardieu?

141
00:05:44,606 --> 00:05:46,310
Quello non deve succedere.

142
00:05:48,736 --> 00:05:51,658
- Ho preso appuntamento con il municipio.
- Non c'e' bisogno.

143
00:05:51,668 --> 00:05:53,928
Voglio sposarmi nel mio hotel, quindi

144
00:05:53,938 --> 00:05:55,814
- ho prenotato al Marbella.
- Milos, avevamo detto

145
00:05:55,824 --> 00:05:58,024
- che sarebbe stata una cosa in piccolo.
- E, vedi?

146
00:05:58,034 --> 00:06:01,883
Ho gia' iniziato i preparativi,
come un bravo marito moderno.

147
00:06:02,779 --> 00:06:03,848
Vieni!

148
00:06:04,469 --> 00:06:06,927
- Aiutami a scegliere una band.
- Non ci serve una band!

149
00:06:06,937 --> 00:06:08,637
Chi aprira' il concerto
del cantante principale?

150
00:06:08,647 --> 00:06:09,977
E chi sarebbe?

151
00:06:14,580 --> 00:06:15,876
Oh, mio Dio...

152
00:06:15,886 --> 00:06:17,172
Oh, mio Dio.

153
00:06:17,685 --> 00:06:21,085
Tu non sai chi e', ma e' una
persona importante, Mateo.

154
00:06:23,501 --> 00:06:24,742
Ciao. Come ti chiami?

155
00:06:24,988 --> 00:06:27,376
- Jane.
- Jane, c'e' qualcosa in te...

156
00:06:27,386 --> 00:06:29,166
Credo che tu sia molto
portata. Vuoi ballare?

157
00:06:29,176 --> 00:06:30,827
- Si'! Ok.
- Vieni!

158
00:06:46,812 --> 00:06:48,856
<i>Avete indovinato,
non e' successo davvero.</i>

159
00:06:48,866 --> 00:06:50,412
<i>Ecco cos'e' successo.</i>

160
00:06:56,590 --> 00:06:57,606
Oddio.

161
00:07:02,799 --> 00:07:05,889
Oddio, Jane ha visto Britney Spears

162
00:07:05,899 --> 00:07:07,849
fare il check-in al Marbella!

163
00:07:08,494 --> 00:07:11,105
- Scusa?
- Mi ha appena mandato un messaggio.

164
00:07:11,115 --> 00:07:12,715
Credo che sia il suo gomito.

165
00:07:13,683 --> 00:07:15,471
E Britney stava facendo il check-in?

166
00:07:16,901 --> 00:07:17,953
Bene.

167
00:07:18,444 --> 00:07:21,763
Allora finalmente dovra' affrontarmi.

168
00:07:22,396 --> 00:07:26,154
- Britney Spears?
- Abbiamo un piccolo conto in sospeso.

169
00:07:26,164 --> 00:07:29,266
Un grande conto in sospeso!
Non so perche' lo minimizzi.

170
00:07:29,276 --> 00:07:31,726
Ho smesso di proteggere Britney Spears!

171
00:07:32,101 --> 00:07:33,117
Aspetta.

172
00:07:34,359 --> 00:07:35,859
Non stai scherzando.

173
00:07:36,704 --> 00:07:38,125
Certo che no.

174
00:07:38,385 --> 00:07:41,659
Ok, allora perche' non ne hai
mai parlato prima? Cioe'...

175
00:07:41,948 --> 00:07:44,338
Lo sa solo Dio quante volte
nomini di Gloria Estefan.

176
00:07:44,703 --> 00:07:46,869
Non la nomino... quella li'.

177
00:07:47,169 --> 00:07:49,856
Io parlo di persone come Gloria Estefan,

178
00:07:49,866 --> 00:07:53,716
Alejandro Fernandez e Oprah
Winfrey perche', si da' il caso

179
00:07:53,955 --> 00:07:55,793
che siano miei cari amici.

180
00:07:55,803 --> 00:07:57,550
E tu e Britney,
come vi siete conosciuti?

181
00:07:57,560 --> 00:08:01,829
E' stato anni fa. Andai ad una premiazione
con un vestito che piacque a Britney.

182
00:08:05,584 --> 00:08:09,258
Espresse ammirazione per l'outfit, e io,
generosamente, andai a casa a cambiarmi,

183
00:08:09,268 --> 00:08:11,839
permettendole di usarlo in un video.

184
00:08:12,171 --> 00:08:13,530
Ne fu commossa.

185
00:08:13,540 --> 00:08:15,544
Diventammo cari amici.

186
00:08:15,554 --> 00:08:17,613
- Amici tipo...
- Amici normali!

187
00:08:17,623 --> 00:08:19,571
Ci davamo dritte sui correttori,
consigli di lavoro.

188
00:08:19,581 --> 00:08:22,228
Quando bacio' Madonna agli
MTV Video Music Awards?

189
00:08:22,238 --> 00:08:23,675
E' stata una mia idea!

190
00:08:23,685 --> 00:08:25,501
L'avevo proposto a Enrique Iglesias,

191
00:08:25,511 --> 00:08:29,568
ma non si sentiva bene e non voleva
farmi ammalare. Il punto e'...

192
00:08:30,145 --> 00:08:32,278
Eravamo uniti.

193
00:08:33,732 --> 00:08:35,412
Finche' non mi ha tradito.

194
00:08:36,156 --> 00:08:37,445
Ma, adesso...

195
00:08:37,455 --> 00:08:38,457
Britney e' qui.

196
00:08:39,047 --> 00:08:41,704
E non potra' piu' evitarmi.

197
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
Sono serio. E' qui!

198
00:08:43,950 --> 00:08:47,755
Ci hanno chiamato per un matrimonio all'ultimo
minuto nella sala da ballo e lei si esibira'.

199
00:08:47,765 --> 00:08:50,325
- Non so chi siano queste persone...
- In realta'...

200
00:08:51,177 --> 00:08:53,057
Il matrimonio e' il mio.

201
00:08:53,067 --> 00:08:54,974
- Milos mi ha chiesto di sposarmi.
- Aspetta, cosa?

202
00:08:54,984 --> 00:08:56,434
Ti sposi con Milos?

203
00:08:57,055 --> 00:08:58,691
Scusate, stavo ascoltando.

204
00:08:58,701 --> 00:09:00,401
Ma di che stai parlando, Petra?

205
00:09:01,136 --> 00:09:02,886
Mi ha chiesto di sposarlo.

206
00:09:02,896 --> 00:09:04,995
Anzi, e' stato molto romantico.

207
00:09:08,103 --> 00:09:09,435
Si tratta di soldi?

208
00:09:09,445 --> 00:09:12,054
No, si tratta del fatto che abbiamo
superato i nostri problemi.

209
00:09:12,064 --> 00:09:14,146
Come il fatto che ha tirato
dell'acido su tua madre?

210
00:09:14,156 --> 00:09:15,644
Conosci mia madre, Jane.

211
00:09:15,654 --> 00:09:17,404
Puoi capire il desiderio.

212
00:09:18,218 --> 00:09:20,331
Comunque, volevo solo dirtelo.

213
00:09:20,341 --> 00:09:22,936
Scusate, ho un sacco
di cose da preparare.

214
00:09:26,323 --> 00:09:29,721
- Non capisco.
- Non vuole sposarlo, e' una farsa.

215
00:09:29,731 --> 00:09:31,961
Siamo in trattative per il
mantenimento del bambino,

216
00:09:31,971 --> 00:09:34,655
e sa che non voglio che nostro
figlio stia vicino a Milos,

217
00:09:34,665 --> 00:09:37,264
quindi lo sta usando
come merce di scambio.

218
00:09:37,274 --> 00:09:40,894
Contattero' i suoi avvocati,
le diro' di dirmi una cifra.

219
00:09:40,904 --> 00:09:42,674
- Pensi che funzionera'?
- Deve.

220
00:09:41,792 --> 00:09:42,926
Deve funzionare.

221
00:09:43,579 --> 00:09:45,322
Non voglio quel pazzo vicino mio figlio.

222
00:09:46,591 --> 00:09:51,042
<i>E in quel momento,
Rafael vide la scritta sul muro.</i>

223
00:09:49,529 --> 00:09:52,252
<i>{an8}<font color="#4169E1">STA PER MOLLARTI</font></i>

224
00:09:51,052 --> 00:09:52,781
- Allora, io...
- Allora, dovrei...

225
00:09:52,791 --> 00:09:54,304
Chiamare il mio avvocato,

226
00:09:55,101 --> 00:09:57,149
e fare qualcosa intanto che Mateo dorme.

227
00:09:58,037 --> 00:10:01,591
Spero che l'appuntamento vada bene.
Di' ad Alba buona fortuna da parte mia.

228
00:10:01,601 --> 00:10:02,738
Ok, lo faro'.

229
00:10:09,519 --> 00:10:11,600
Salve. Sono Robert Torres.

230
00:10:11,610 --> 00:10:13,399
- Piacere di conoscervi.
- Alba Villanueva.

231
00:10:13,409 --> 00:10:16,660
Piacere di conoscerla. E non vedo...

232
00:10:16,670 --> 00:10:18,826
L'ora di diventare una
cittadina americana.

233
00:10:19,204 --> 00:10:21,037
E di visitare Helena,

234
00:10:21,047 --> 00:10:22,625
la capitale del Montana.

235
00:10:23,422 --> 00:10:24,650
E' pronta.

236
00:10:24,660 --> 00:10:26,090
Sono Xiomara Villanueva,

237
00:10:26,100 --> 00:10:28,280
- sua figlia e sponsor.
- Piacere.

238
00:10:28,290 --> 00:10:29,637
Jane, la nipote.

239
00:10:29,647 --> 00:10:31,394
- Abbiamo parlato al telefono.
- Ah, si'.

240
00:10:31,404 --> 00:10:33,680
Molte domande. Molto meticolosa.

241
00:10:34,320 --> 00:10:35,442
Sedetevi pure.

242
00:10:35,836 --> 00:10:38,800
Ho letto la sua richiesta
e sembra piuttosto buona.

243
00:10:39,548 --> 00:10:41,858
- Piuttosto?
- Beh, Jane mi ha comunicato

244
00:10:41,868 --> 00:10:43,453
che e' molto prudente.

245
00:10:43,463 --> 00:10:44,542
Esatto.

246
00:10:45,107 --> 00:10:47,657
Raccontagli della madre di Maria.

247
00:10:47,667 --> 00:10:49,610
C'era una bambina nella
mia scuola elementare,

248
00:10:49,620 --> 00:10:52,465
torno' a casa un giorno e sua
mamma era stata espatriata.

249
00:10:52,918 --> 00:10:54,825
E' stato... davvero traumatico.

250
00:10:55,400 --> 00:10:57,403
Qual e' il problema con la
richiesta di mia nonna?

251
00:10:57,413 --> 00:11:00,665
Beh, e' saltato fuori nella sua
verifica dei precedenti, in realta'.

252
00:11:00,675 --> 00:11:03,334
Dato che lei e' lo sponsor di Alba,
la sua condanna penale

253
00:11:03,344 --> 00:11:04,781
potrebbe essere un problema.

254
00:11:09,471 --> 00:11:11,538
E' una follia! Che reato avrei commesso?

255
00:11:11,548 --> 00:11:13,462
Furto aggravato negli anni '90.

256
00:11:13,472 --> 00:11:15,170
- Ci dev'essere un errore.
- Alla gioielleria?

257
00:11:15,180 --> 00:11:17,671
- Che gioielleria?
- No, e' davvero un errore.

258
00:11:17,681 --> 00:11:20,102
Era un reato minore... taccheggio.

259
00:11:20,676 --> 00:11:22,248
Un reato penale e' tipo un omicidio.

260
00:11:22,258 --> 00:11:25,600
O, nello stato della Florida, chi ruba
merce di un valore superiore a 400 dollari,

261
00:11:25,610 --> 00:11:27,433
per cui si e' dichiarata colpevole.

262
00:11:27,443 --> 00:11:30,667
- Che hai rubato?
- E' stato il ragazzo con cui uscivo, Zed.

263
00:11:30,677 --> 00:11:32,622
Lavoravamo insieme a Slushie Palace.

264
00:11:32,632 --> 00:11:34,877
Ha rubato un anello che mi piaceva.

265
00:11:34,887 --> 00:11:38,127
Mi sono presa la colpa
perche' aveva dei precedenti.

266
00:11:38,822 --> 00:11:40,919
Ero diciottenne e innamorata.

267
00:11:40,929 --> 00:11:43,228
Ho scontato i servizi civili,
pensavo fosse finita.

268
00:11:43,238 --> 00:11:45,006
Beh, non e' successo!

269
00:11:46,174 --> 00:11:47,527
Ok, quindi...

270
00:11:47,537 --> 00:11:50,014
Sara' piu' difficile per mia
nonna avere la green card?

271
00:11:50,024 --> 00:11:51,785
E' possibile. Non posso dirlo per certo.

272
00:11:51,795 --> 00:11:54,266
Le leggi sull'immigrazione...
cambiano di continuo.

273
00:11:54,276 --> 00:11:55,042
<i>{an8}<font color="#FF0000">#VOTATE</font></i>

274
00:11:55,052 --> 00:11:55,799
<i>{an8}<font color="#FF0000">#VOTATE</font> #VOTATE</i>

275
00:11:55,809 --> 00:11:56,532
<i>{an8}<font color="#FF0000">#VOTATE</font> #VOTATE <font color="#0000FF">#VOTATE</font></i>

276
00:11:56,542 --> 00:11:58,982
Ma... so che tua nonna e' prudente.

277
00:11:58,992 --> 00:12:01,443
Certo che sono prudente.

278
00:12:01,453 --> 00:12:03,510
La mia famiglia e' qui.

279
00:12:03,520 --> 00:12:07,312
Ok, e se trovassimo questo Zed e
lo convincessimo a presentarsi?

280
00:12:07,322 --> 00:12:09,035
Lo toglieranno dalla sua fedina penale?

281
00:12:09,045 --> 00:12:11,931
Certo... fareste revocare la condanna.

282
00:12:11,941 --> 00:12:13,459
Va bene. Quindi...

283
00:12:13,908 --> 00:12:15,734
Possiamo risolvere questo problema.

284
00:12:19,111 --> 00:12:21,073
<i>Almeno sperava che fosse cosi'.</i>

285
00:12:24,086 --> 00:12:25,315
<i>Di nuovo Britney?</i>

286
00:12:27,223 --> 00:12:28,641
<i>Anche meglio.</i>

287
00:12:34,227 --> 00:12:37,184
<i>Ecco cosa Jane voleva
fare in questo momento.</i>

288
00:12:41,924 --> 00:12:43,007
Sei tu.

289
00:12:43,558 --> 00:12:45,173
Sei sempre stato tu.

290
00:12:51,131 --> 00:12:53,662
<i>Ed ecco cos'ha fatto davvero.</i>

291
00:12:53,672 --> 00:12:54,794
Ciao.

292
00:12:57,059 --> 00:12:58,161
Ehi, Jane!

293
00:12:58,733 --> 00:13:01,083
Rafael e' di sopra, con Mateo.

294
00:13:01,723 --> 00:13:03,262
Si', stavo andando li'.

295
00:13:04,223 --> 00:13:05,415
Ciao, Michael.

296
00:13:05,425 --> 00:13:06,527
Ci sentiamo dopo?

297
00:13:06,839 --> 00:13:07,906
D'accordo.

298
00:13:11,874 --> 00:13:13,844
Scusa, bello. E' mio fratello, no?

299
00:13:13,854 --> 00:13:15,326
Ho dovuto bloccarti.

300
00:13:15,823 --> 00:13:18,262
- Hai finito con le domande?
- Si', va' via.

301
00:13:18,272 --> 00:13:19,414
Per favore.

302
00:13:22,401 --> 00:13:25,541
Scegli la torta di matrimonio che
ti pare, Milos, ok? Le torte...

303
00:13:25,551 --> 00:13:27,527
Sono tra le tante cose
che mi fanno stare male,

304
00:13:27,537 --> 00:13:29,683
e questi stupidi lecca
lecca non aiutano!

305
00:13:30,906 --> 00:13:31,961
Petra?

306
00:13:34,517 --> 00:13:36,035
Hai mai avuto la nausea...

307
00:13:36,045 --> 00:13:37,703
Jane, quando eri incinta?

308
00:13:38,034 --> 00:13:39,676
- No.
- No, certo che no.

309
00:13:40,011 --> 00:13:41,104
Come posso aiutarti?

310
00:13:41,114 --> 00:13:42,805
Oh, e per favore di' a Rafael che...

311
00:13:42,815 --> 00:13:44,948
L'offerta del suo avvocato
era imbarazzante.

312
00:13:44,958 --> 00:13:46,375
I soldi non c'entrano nulla.

313
00:13:46,385 --> 00:13:47,880
E allora cosa c'entra?

314
00:13:47,890 --> 00:13:49,771
Cioe', perche' vuoi sposare Milos?

315
00:13:50,155 --> 00:13:52,037
Francamente, Jane, non sono affari tuoi.

316
00:13:52,047 --> 00:13:53,492
Petra, andiamo.

317
00:13:54,685 --> 00:13:56,785
Ricordo quel giorno sulle scale.

318
00:13:57,566 --> 00:13:59,228
Avevi paura di lui.

319
00:13:59,982 --> 00:14:01,862
- Sei in pericolo?
- No.

320
00:14:01,872 --> 00:14:03,034
Allora perche'?

321
00:14:03,044 --> 00:14:04,471
Con cosa ti ricatta?

322
00:14:04,777 --> 00:14:07,373
<i>Domanda difficile. Gran parte
delle sue bugie riguardano te.</i>

323
00:14:07,383 --> 00:14:09,218
Ascolta... Jane...

324
00:14:10,790 --> 00:14:12,255
Milos e io eravamo...

325
00:14:12,932 --> 00:14:14,556
Eravamo innamorati, una volta.

326
00:14:16,256 --> 00:14:18,031
Era il mio Principe Azzurro.

327
00:14:19,916 --> 00:14:23,762
<i>OLOMOUC, REPUBBLICA CECA</i>

328
00:14:24,804 --> 00:14:27,354
<i>SETTE ANNI FA</i>

329
00:14:29,246 --> 00:14:30,596
Datele dei soldi.

330
00:14:32,745 --> 00:14:34,878
Supportate... l'artista.

331
00:14:34,888 --> 00:14:36,271
<i>In inglese, ovviamente.</i>

332
00:14:36,281 --> 00:14:37,537
<i>Per i turisti.</i>

333
00:14:38,409 --> 00:14:39,656
<i>Brava!</i>

334
00:14:41,670 --> 00:14:44,850
La miglior violinista che
io abbia mai sentito.

335
00:14:46,271 --> 00:14:49,062
Ti guardo suonare da
un po' di mesi ormai.

336
00:14:49,499 --> 00:14:50,599
Sei brava...

337
00:14:51,067 --> 00:14:53,014
Ma hai bisogno di un salto di qualita'.

338
00:14:55,289 --> 00:14:56,439
Un violino...

339
00:14:56,892 --> 00:14:58,578
Bello tanto quanto te.

340
00:15:00,965 --> 00:15:03,371
Era un Guarneri artigianale.

341
00:15:04,165 --> 00:15:05,865
Valeva piu' del mio <i>byt.</i>

342
00:15:05,274 --> 00:15:06,890
{an8}<i>BYT = APPARTAMENTO</i>

343
00:15:06,900 --> 00:15:08,924
Mai suonato uno strumento del genere.

344
00:15:09,412 --> 00:15:11,112
Un tempo eravamo felici.

345
00:15:12,060 --> 00:15:14,713
Finche' mia madre non ha iniziato a
inventarsi tutte quelle... bugie.

346
00:15:14,723 --> 00:15:16,115
Di che bugie parli?

347
00:15:16,125 --> 00:15:17,469
Mi disse che mi tradiva.

348
00:15:18,164 --> 00:15:19,464
Ma non era vero.

349
00:15:20,577 --> 00:15:22,214
E adesso che so la verita'...

350
00:15:23,092 --> 00:15:24,409
Saremo di nuovo felici.

351
00:15:24,419 --> 00:15:26,640
Non credera' mica che ce la beviamo.

352
00:15:26,650 --> 00:15:29,116
No. Ma e' questa la storia
che continuera' ad usare.

353
00:15:29,799 --> 00:15:32,574
Stavo pensando che forse dovresti
andare a fare visita a Magda.

354
00:15:32,584 --> 00:15:35,175
Se Milos ha qualcosa in mano contro
Petra, lei lo sapra' di sicuro.

355
00:15:35,185 --> 00:15:36,550
E in piu', lo odia.

356
00:15:36,801 --> 00:15:38,285
E' un'ottima idea.

357
00:15:38,295 --> 00:15:40,998
Mando subito una richiesta
per farle visita.

358
00:15:44,880 --> 00:15:45,958
<i>Brava, Jane.</i>

359
00:15:45,968 --> 00:15:49,749
<i>Spezzagli il cuore dopo che avra' visitato
la sue pazza ex suocera in prigione.</i>

360
00:15:50,619 --> 00:15:52,693
<i>E a proposito di parenti pazzi...</i>

361
00:15:52,703 --> 00:15:53,703
Papa'?

362
00:15:54,838 --> 00:15:55,994
Che ci fai qui?

363
00:15:56,004 --> 00:15:59,095
Sto solo seduto qui a
leggere le ultime notizie...

364
00:15:59,105 --> 00:16:02,989
Aspettando che Britney Spears si
faccia vedere cosi' posso affrontarla.

365
00:16:02,999 --> 00:16:04,078
Che cosa?

366
00:16:04,900 --> 00:16:06,057
Eccola che arriva.

367
00:16:06,067 --> 00:16:08,147
- Fossi in te mi sposterei, Jane.
- Papa'...

368
00:16:08,786 --> 00:16:11,313
Britney! Britney Spears! Fermati!

369
00:16:13,557 --> 00:16:15,305
Ciao... Britney!

370
00:16:16,462 --> 00:16:18,939
- Ro... Ro...
- Non fingere di non sapere il mio nome.

371
00:16:18,949 --> 00:16:22,326
Perdonami, non volevo ferirti. E' solo
che incontro tante di quelle persone...

372
00:16:22,336 --> 00:16:24,336
Smettila, smettila, smettila subito!

373
00:16:24,346 --> 00:16:26,110
Lo sai bene perche' sono qui.

374
00:16:26,120 --> 00:16:27,120
Ora...

375
00:16:27,580 --> 00:16:28,945
Chiedimi scusa.

376
00:16:28,955 --> 00:16:31,370
Ti... chiedo scusa se non
mi ricordo come ti chiami.

377
00:16:31,380 --> 00:16:34,563
Non c'entra affatto il mio nome!

378
00:16:34,573 --> 00:16:38,811
Sto parlando dei Latin Pop
Music Awards del 2009.

379
00:16:38,821 --> 00:16:42,239
Aspetta, sei ancora arrabbiato per
quell'incidente con il gobbo elettronico?

380
00:16:42,249 --> 00:16:43,695
Non e' stato un incidente.

381
00:16:43,705 --> 00:16:46,583
E' stato tutto premeditato e
sei stata tu a premeditarlo.

382
00:16:46,593 --> 00:16:49,374
Come ti ho detto quella volta,
io non ho fatto nulla.

383
00:16:49,384 --> 00:16:52,146
Ti ho vista parlare con il tizio
del gobbo prima dello show.

384
00:16:52,156 --> 00:16:54,225
Mi piace conoscere tutti
quelli che lavorano per me.

385
00:16:55,343 --> 00:16:57,386
Io... non... ti credo.

386
00:16:57,396 --> 00:16:59,228
Ma non ha senso.
Perche' avrei dovuto farlo?

387
00:16:59,238 --> 00:17:01,729
Puoi darmi un motivo sul
perche' avrei dovuto farlo?

388
00:17:01,739 --> 00:17:04,596
Perche' stavo emergendo dalla tua ombra.

389
00:17:04,606 --> 00:17:06,853
E a te... la cosa non andava bene.

390
00:17:08,206 --> 00:17:09,306
Andiamocene!

391
00:17:12,636 --> 00:17:14,932
- A presto, Rogulio.
- Rogelio!

392
00:17:15,394 --> 00:17:18,268
Lo sai come mi chiamo! Britney Spears,
torna qui ed ammetti cosa hai fatto!

393
00:17:18,278 --> 00:17:20,932
Ammettilo! Ammettilo!

394
00:17:23,741 --> 00:17:25,455
Un'ordinanza restrittiva?

395
00:17:25,654 --> 00:17:28,975
Britney Spears, guarda che me ne faccio
della tua ordinanza restrittiva.

396
00:17:28,985 --> 00:17:31,281
- Ok, l'ho trovato.
- No, non farlo. No.

397
00:17:31,291 --> 00:17:32,653
- Troppo tardi.
<i>- E adesso...</i>

398
00:17:32,663 --> 00:17:35,927
<i>Il vincitore della categoria
"Star Latina Sexy dell'Anno."</i>

399
00:17:35,937 --> 00:17:38,363
<i>Una categoria di cui non
so nulla a riguardo,</i>

400
00:17:38,373 --> 00:17:41,052
<i>visto che non sono ne' sexy ne'
una star latina. Aspetta, cosa?</i>

401
00:17:41,062 --> 00:17:43,045
<i>Non... non... non volevo dire questo.</i>

402
00:17:43,055 --> 00:17:46,341
<i>Ci penso io. Non preoccuparti,
capita a tutti di essere agitati.</i>

403
00:17:47,066 --> 00:17:48,404
<i>E il vincitore e'...</i>

404
00:17:48,899 --> 00:17:51,348
Papa', in verita' sembra ti abbia
salvato dal fare una figuraccia.

405
00:17:51,358 --> 00:17:53,218
E' quello che voleva far credere.

406
00:17:53,228 --> 00:17:54,808
Ma non e' affatto cosi'.

407
00:17:54,818 --> 00:17:58,476
Immagino che fosse gelosa perche'
stavo diventando sempre piu' famoso.

408
00:17:58,486 --> 00:17:59,703
Oppure...

409
00:17:59,713 --> 00:18:00,876
Oppure non saprei.

410
00:18:00,886 --> 00:18:03,227
- Ma so cosa devo fare.
- Lasciar perdere ed andare avanti?

411
00:18:03,237 --> 00:18:05,001
Faro' una guerra virtuale.

412
00:18:05,011 --> 00:18:06,608
Twittero' per una chiamata alle armi

413
00:18:06,618 --> 00:18:09,774
e i miei fedeli fan non esiteranno
ad appoggiarmi per questa causa.

414
00:18:09,784 --> 00:18:12,164
I fan di Britney saranno
anche maggiori di numero,

415
00:18:12,174 --> 00:18:13,250
ma nessuno ha tanta

416
00:18:13,260 --> 00:18:15,424
passione quanto i Rogelifan!

417
00:18:15,672 --> 00:18:17,837
Usero' il mio account
anonimo di Twitter.

418
00:18:17,847 --> 00:18:18,847
Ovviamente.

419
00:18:19,408 --> 00:18:21,217
Fan di Rogelio...

420
00:18:21,227 --> 00:18:22,371
Uniti.

421
00:18:22,599 --> 00:18:24,367
Con l'emoticon di un coltello
a simbolo della guerra.

422
00:18:24,377 --> 00:18:26,573
Oh, niente coltelli. Ordine restrittivo.

423
00:18:26,923 --> 00:18:27,981
Va bene.

424
00:18:28,624 --> 00:18:30,250
Oh, mio Dio, e' meraviglioso!

425
00:18:30,260 --> 00:18:32,876
- Grazie.
- Crystal la puttanella sa dov'e' Zed!

426
00:18:32,886 --> 00:18:34,218
Grande, mamma!

427
00:18:34,709 --> 00:18:36,599
- Io tiro il latte, tu guidi!
- Si'!

428
00:18:36,879 --> 00:18:38,467
<i>Ed eccoci qua,</i>

429
00:18:38,477 --> 00:18:40,138
<i>200 millilitri di latte materno dopo.</i>

430
00:18:40,148 --> 00:18:41,480
Eccolo la'!

431
00:18:44,283 --> 00:18:45,631
Rollerblade?

432
00:18:46,013 --> 00:18:48,513
Andavano di moda negli anni '90. Zed?

433
00:18:49,282 --> 00:18:50,339
Ehi!

434
00:18:51,005 --> 00:18:52,505
Co... cos...

435
00:18:52,800 --> 00:18:54,500
Xo! Quella di...

436
00:18:54,742 --> 00:18:56,089
Slushie Palace!

437
00:18:56,099 --> 00:18:57,869
Come stai? Sono passati anni!

438
00:18:57,879 --> 00:19:00,084
Oh, mio Dio. Come sta la tua bambina?

439
00:19:00,094 --> 00:19:01,243
E' qui!

440
00:19:02,252 --> 00:19:03,952
Sei diventata sexy! Bello!

441
00:19:03,962 --> 00:19:06,797
- Beh, grazie Zed.
- Oh, no, no, no.

442
00:19:06,807 --> 00:19:08,187
Non e' piu' Zed.

443
00:19:08,427 --> 00:19:11,234
Adesso mi faccio chiamare
Jon Snow, perche' come lui...

444
00:19:12,163 --> 00:19:14,381
Faccio la guardia alla
Barriera. La mia Barriera.

445
00:19:14,391 --> 00:19:15,553
Il mio capolavoro.

446
00:19:15,563 --> 00:19:17,419
- E' bellissimo!
- Meraviglioso!

447
00:19:17,429 --> 00:19:19,584
E vendo anche della cocaina.
L'avete capita?

448
00:19:19,594 --> 00:19:20,834
Snow, neve.

449
00:19:21,149 --> 00:19:23,616
- Al cento percento!
- Divertentissimo!

450
00:19:24,285 --> 00:19:26,031
Quindi, ascolta Zed...

451
00:19:26,041 --> 00:19:27,097
Jon...

452
00:19:27,345 --> 00:19:28,787
- Ho bisogno di un favorino.
- Gia'.

453
00:19:28,797 --> 00:19:31,594
Ti ricordi di quella volta quando
hai rubato alla gioielleria?

454
00:19:31,604 --> 00:19:34,867
Certo. Ci siamo fidanzati e io ho rubato
un anello di fidanzamento per te.

455
00:19:34,877 --> 00:19:36,428
Cosa? Voi due eravate fidanzati?

456
00:19:36,438 --> 00:19:38,085
- Gia'!
- Si', per tipo... dieci minuti.

457
00:19:38,095 --> 00:19:39,609
No, non ci pensare.

458
00:19:39,619 --> 00:19:42,577
Giusto! E... io mi sono
presa la colpa al tuo posto

459
00:19:42,587 --> 00:19:44,537
cosa che mi si e' ritorta contro,

460
00:19:44,547 --> 00:19:47,788
perche' mia mamma ha finalmente
fatto richiesta per la green card.

461
00:19:47,798 --> 00:19:49,801
Oh, mio Dio, che forza!
Saluta Albs da parte mia.

462
00:19:49,811 --> 00:19:51,428
Lo faro', lo faro', ma...

463
00:19:51,438 --> 00:19:54,541
Il problema e' che la mia fedina
potrebbe essere un problema, quindi...

464
00:19:54,551 --> 00:19:57,939
Ho bisogno che tu dica al giudice che
sei stato tu a rubare l'anello, non io.

465
00:19:57,949 --> 00:20:00,398
Oh, gia'. No, devo dirti di no.

466
00:20:00,408 --> 00:20:02,713
Scusa. Ma se ti puo' consolare...

467
00:20:02,723 --> 00:20:04,882
Penso che tu sia ancora
molto, molto sexy.

468
00:20:04,892 --> 00:20:07,190
E io penso che tu sia
ancora un coglione come

469
00:20:07,200 --> 00:20:09,370
- lo eri quando io...
- Ma', ma', ma', ma', ma'...

470
00:20:09,850 --> 00:20:12,647
Mamma, ho visto delle finte borse griffate.
Perche' non vai a comprarci qualcosa?

471
00:20:12,657 --> 00:20:15,239
Lasciami parlare con Zed,
il nostro signor Snow qua.

472
00:20:15,519 --> 00:20:16,612
Ok.

473
00:20:16,978 --> 00:20:18,522
Aspetta, signor Snow!

474
00:20:18,532 --> 00:20:20,064
<i>Yo</i>, vieni a parlare con me un attimo.

475
00:20:20,074 --> 00:20:21,573
- Si'...
- <i>Yo</i>.

476
00:20:22,932 --> 00:20:25,639
Mi spiace per mia mamma.
Mamma sta troppo fuori.

477
00:20:25,649 --> 00:20:27,613
Lo capisci, vero?
Io sono molto piu' scialla.

478
00:20:27,623 --> 00:20:29,740
Oh, amica, lei una volta era...

479
00:20:30,244 --> 00:20:31,854
- Molto scialla.
- Gia'.

480
00:20:32,160 --> 00:20:35,798
Vuoi una barretta di marijuana
medicinale? C'e' 70 percento di cacao.

481
00:20:36,363 --> 00:20:38,014
- Goditela.
- Voglio dire...

482
00:20:39,094 --> 00:20:41,442
Wow, non vedo l'ora di mangiarmela dopo.

483
00:20:41,452 --> 00:20:42,680
Si', si'.

484
00:20:42,690 --> 00:20:43,916
Allora, ascolta...

485
00:20:45,612 --> 00:20:47,719
Capisco perfettamente perche'
non vuoi parlare con il giudice.

486
00:20:47,729 --> 00:20:50,704
Voglio dire, chi non ha degli hobby di cui
non vuole far sapere nulla alla polizia.

487
00:20:50,714 --> 00:20:52,936
- Mi capisci?
- Ne ho cosi' tanti!

488
00:20:52,946 --> 00:20:56,298
Quindi, la cosa e' questa.
Tu non verrai arrestato per nulla,

489
00:20:56,308 --> 00:20:58,496
perche' lo statuto delle
limitazioni e' attivo.

490
00:20:59,647 --> 00:21:02,554
- Quindi, non e' nulla di che, giusto?
- Si', si'! Gia'!

491
00:21:02,564 --> 00:21:05,358
- Capisci quello che voglio dire? Si'!
- Si'! Si'!

492
00:21:05,786 --> 00:21:06,911
- No.
- No?

493
00:21:06,921 --> 00:21:08,880
Ho questa regola fissa...

494
00:21:08,890 --> 00:21:10,995
Se la polizia mi chiede qualcosa...

495
00:21:11,612 --> 00:21:13,113
Non so nulla...

496
00:21:13,123 --> 00:21:14,443
Come Jon Snow.

497
00:21:14,453 --> 00:21:15,461
<i>Oh, andiamo.</i>

498
00:21:15,471 --> 00:21:17,414
Di' qualcosa, so che sei arrabbiata.

499
00:21:17,424 --> 00:21:18,900
Ti eri fidanzata?

500
00:21:18,910 --> 00:21:20,198
A cosa stavi

501
00:21:20,208 --> 00:21:21,479
pensando?!

502
00:21:21,489 --> 00:21:22,712
Ok, ascoltate...

503
00:21:22,722 --> 00:21:24,184
Ho parlato col nostro avvocato,

504
00:21:24,194 --> 00:21:27,644
e possiamo appellarci direttamente al
pubblico ministero e sistemare la cosa.

505
00:21:27,654 --> 00:21:30,887
Michael la conosce grazie al lavoro,
percio'... vado a chiamarlo subito.

506
00:21:38,488 --> 00:21:39,584
Ehi, Jane.

507
00:21:39,594 --> 00:21:41,694
<i>E' importante che sappiate
che questo e' quello che</i>

508
00:21:41,704 --> 00:21:43,865
<i>Michael si aspettava che Jane dicesse...</i>

509
00:21:43,875 --> 00:21:46,148
Michael... sei tu.

510
00:21:46,158 --> 00:21:47,540
<i>Sei sempre stato tu.</i>

511
00:21:47,550 --> 00:21:49,725
<i>E... ecco quello ha detto invece.</i>

512
00:21:49,735 --> 00:21:52,451
Senti, mi dispiace molto
disturbarti, ma...

513
00:21:52,461 --> 00:21:55,920
Stiamo avendo un problema urgente
con la green card di mia nonna...

514
00:21:56,282 --> 00:21:57,482
Si', si', si'.

515
00:21:59,741 --> 00:22:01,105
<i>{an1}SUSANNA BARNETT</i>

516
00:22:01,115 --> 00:22:02,794
<i>{an1}SUSANNA BARNETT
LA NUOVA PARTNER DI MICHAEL</i>

517
00:22:03,083 --> 00:22:04,208
Nessun problema.

518
00:22:04,218 --> 00:22:06,313
Mandero' una mail al pubblico ministero.

519
00:22:06,323 --> 00:22:07,574
Ok. Ciao, Jane.

520
00:22:07,771 --> 00:22:09,947
Jane... sarebbe Jane Villanueva?

521
00:22:09,957 --> 00:22:11,753
<i>SOSPETTA DI MICHAEL</i>

522
00:22:12,320 --> 00:22:13,796
{an5}<i>PER DEI BUONI MOTIVI</i>

523
00:22:13,416 --> 00:22:14,813
E' la ragazza a cui hanno

524
00:22:14,823 --> 00:22:16,559
rapito il bambino il mese scorso, no?

525
00:22:17,397 --> 00:22:18,996
Che storia strana.

526
00:22:19,888 --> 00:22:21,086
Difficile da credere.

527
00:22:21,096 --> 00:22:22,961
<i>E qualcosa mi dice...</i>

528
00:22:22,971 --> 00:22:24,521
<i>Che lei non ci crede.</i>

529
00:22:24,811 --> 00:22:27,284
{an5}<i>Da Michael:
Tutto ok. Domani alle 3.</i>

530
00:22:26,388 --> 00:22:28,660
Ce l'ha fatta! Abbiamo un
appuntamento domani pomeriggio.

531
00:22:28,670 --> 00:22:30,860
Si'! Questa si' che
e' un'ottima notizia!

532
00:22:33,442 --> 00:22:34,942
Vediamo che succede.

533
00:22:35,173 --> 00:22:37,537
Ma, ascolta, cerchero' tutto
su questa donna stanotte,

534
00:22:37,547 --> 00:22:39,791
sapro' tutto di lei,
cosi' possiamo prepararci.

535
00:22:43,750 --> 00:22:46,131
E' Rafael. Forse si tratta di Magda.

536
00:22:46,141 --> 00:22:48,028
- Ehi.
<i>- Magda ha rifiutato fermamente</i>

537
00:22:48,038 --> 00:22:49,660
di aggiungermi alla sua lista visite.

538
00:22:49,670 --> 00:22:51,002
Cosa? No.

539
00:22:51,012 --> 00:22:52,412
Ma, il punto e'...

540
00:22:52,704 --> 00:22:54,754
Ha detto che parlerebbe con te.

541
00:22:57,892 --> 00:22:59,155
Perche' io?

542
00:22:59,165 --> 00:23:01,495
Ci sara' un'udienza per la condizionale.

543
00:23:02,260 --> 00:23:04,110
Magari tu e... tua nonna...

544
00:23:04,440 --> 00:23:06,574
Potreste dire qualcosa
sul mio comportamento.

545
00:23:06,584 --> 00:23:08,362
Perche' dovrei aiutarti?

546
00:23:08,372 --> 00:23:10,418
Ti servira' pur qualcosa, no?

547
00:23:10,918 --> 00:23:14,298
- Altrimenti perche' sei qui?
- Perche' Petra sta per sposare Milos.

548
00:23:18,734 --> 00:23:20,726
- Stai mentendo.
- E' la verita'.

549
00:23:20,736 --> 00:23:23,470
E sembra spaventata
quindi vogliamo aiutarla.

550
00:23:23,480 --> 00:23:25,760
Riesci a pensare a qualcosa per
cui Milos potrebbe ricattarla?

551
00:23:25,770 --> 00:23:28,285
<i>Beh, Magda puo' pensare
a qualche possibilita'</i>

552
00:23:28,295 --> 00:23:30,697
<i>{an7}1. PERCHE' ERA OSTAGGIO.</i>

553
00:23:30,707 --> 00:23:33,618
<i>{an7}1. PERCHE' ERA OSTAGGIO.
2. PERCHE' HO SPINTO
TUA NONNA DALLE SCALE.</i>

554
00:23:33,628 --> 00:23:37,333
<i>{an7}1. PERCHE' ERA OSTAGGIO.
2. PERCHE' HO SPINTO
TUA NONNA DALLE SCALE.
3. PERCHE' HO FALSATO DOCUMENTI MEDICI
PER SPIEGARE COME M

555
00:23:38,117 --> 00:23:39,785
Non mi viene in mente niente.

556
00:23:39,795 --> 00:23:43,107
Petra ha detto che ti sei inventata che
lui la tradiva. Perche' l'hai fatto?

557
00:23:43,117 --> 00:23:44,922
Prima, avevo una mente aperta.

558
00:23:45,463 --> 00:23:47,397
Anche se si comportava da stalker.

559
00:23:47,407 --> 00:23:48,407
Madre,

560
00:23:48,702 --> 00:23:52,224
sono cosi' contenta che tu possa
incontrare finalmente Milos.

561
00:23:52,234 --> 00:23:54,019
Parla in inglese.
Fai pratica per i turisti.

562
00:23:53,628 --> 00:23:55,243
{an5}<i>7 ANNI FA</i>

563
00:23:54,029 --> 00:23:55,117
Si'. Scusa, madre.

564
00:23:55,127 --> 00:23:56,739
Ho seguito la musica di sua figlia

565
00:23:56,749 --> 00:23:59,166
per tutta la citta' prima
ancora che ci incontrassimo.

566
00:23:59,176 --> 00:24:02,508
Non dimentichero' mai quando l'ho vista
suonare "Marchenbilder" di Schumann.

567
00:24:02,518 --> 00:24:04,083
Il mio brano preferito.

568
00:24:04,093 --> 00:24:06,922
E ho trovato una musicista
ancora piu' bella della musica.

569
00:24:06,932 --> 00:24:08,669
No, ma quello e' un pezzo da viola.

570
00:24:10,244 --> 00:24:12,244
La cugina Dagmar, e' in pericolo.

571
00:24:12,616 --> 00:24:14,266
E' bloccata a Budapest...

572
00:24:14,599 --> 00:24:16,596
Ha perso il suo portafoglio...

573
00:24:16,606 --> 00:24:18,146
Ho bisogno di 2 milioni

574
00:24:18,156 --> 00:24:20,014
di fiorini ungheresi.

575
00:24:20,628 --> 00:24:22,289
Preferibilmente in contanti, grazie.

576
00:24:22,299 --> 00:24:23,699
Quella non e' tua cugina.

577
00:24:23,709 --> 00:24:24,836
Sono io.

578
00:24:24,846 --> 00:24:27,200
Come secondo lavoro
truffo gente su internet.

579
00:24:27,210 --> 00:24:28,711
Mi piace imbrogliare.

580
00:24:28,721 --> 00:24:30,018
Ma anche...

581
00:24:30,028 --> 00:24:31,078
Fare soldi.

582
00:24:34,971 --> 00:24:37,325
Milos e' un criminale del web.

583
00:24:38,674 --> 00:24:40,805
Dovresti essere molto, molto...

584
00:24:41,683 --> 00:24:43,059
Molto, molto cosa?

585
00:24:43,069 --> 00:24:44,494
Molto, molto.

586
00:24:44,504 --> 00:24:46,246
Non molto, molto.

587
00:24:46,629 --> 00:24:48,998
- Non ti seguo.
- Molto molto!

588
00:24:49,597 --> 00:24:50,627
Molto diffidente?

589
00:24:50,637 --> 00:24:52,436
E' quello che volevo dire.
Molto sospettosa.

590
00:24:52,446 --> 00:24:55,003
- Capito.
- Voglio che mi ascolti...

591
00:24:55,410 --> 00:24:58,190
E io ti diro' come aiutare mia figlia.

592
00:25:00,982 --> 00:25:02,270
Hai parlato con mia madre?

593
00:25:02,280 --> 00:25:04,074
Si', e ha avuto una buona idea.

594
00:25:04,084 --> 00:25:06,434
Senti, Milos e' un criminale del web.

595
00:25:07,356 --> 00:25:09,487
Non preoccuparti.
Rafael e' di sotto con lui.

596
00:25:09,497 --> 00:25:10,827
<i>CINQUE MINUTI FA</i>

597
00:25:11,559 --> 00:25:13,439
Ehi... possiamo parlare?

598
00:25:13,449 --> 00:25:15,649
- Parlare o duellare?
- Duellare?

599
00:25:15,985 --> 00:25:17,163
Pistole o coltelli?

600
00:25:17,173 --> 00:25:18,323
Di che parli?

601
00:25:18,808 --> 00:25:20,768
Scherzavi! Anch'io...

602
00:25:21,124 --> 00:25:22,374
Ok, fantastico.

603
00:25:22,817 --> 00:25:23,817
Parliamo.

604
00:25:24,442 --> 00:25:27,050
Scaricalo, copia i
suoi file e ricattalo.

605
00:25:27,060 --> 00:25:28,546
Per qualunque cosa abbia su di te.

606
00:25:29,252 --> 00:25:30,584
Non devi dirmelo.

607
00:25:30,594 --> 00:25:31,794
Usala e basta.

608
00:25:32,178 --> 00:25:33,719
Non sei tenuta a farlo, Jane.

609
00:25:33,729 --> 00:25:35,223
Lo terro' lontano da Mateo.

610
00:25:35,991 --> 00:25:37,843
Lo faccio al 98 percento per Mateo.

611
00:25:38,360 --> 00:25:39,461
Ma...

612
00:25:39,471 --> 00:25:41,827
Il due percento e' perche' io...

613
00:25:43,020 --> 00:25:44,511
Ci tengo un pochino a te, Petra.

614
00:25:44,521 --> 00:25:47,080
Nel senso che non voglio
che sposi uno psicopatico.

615
00:25:47,090 --> 00:25:48,090
Quindi...

616
00:25:57,482 --> 00:25:59,433
Petra ha preso la
chiavetta USB. Lo fara'.

617
00:25:59,443 --> 00:26:00,443
Dici davvero?

618
00:26:02,315 --> 00:26:03,315
Grazie.

619
00:26:06,457 --> 00:26:07,586
Ok...

620
00:26:07,596 --> 00:26:10,063
- Posso tirare un sospiro di sollievo.
- Si'.

621
00:26:11,959 --> 00:26:13,440
- Allora, ascolta...
- Senti...

622
00:26:13,450 --> 00:26:15,379
L'ho... fatto per te.

623
00:26:21,872 --> 00:26:23,564
E' cambiato cosi' tanto, eh?

624
00:26:23,574 --> 00:26:24,574
Si'.

625
00:26:29,055 --> 00:26:31,650
<i><font color="#00BFFF">NON SARA' MAI
</font><font color="#1E90FF">IL MOMENTO GIUSTO
</font><font color="#4169E1">PER DIRGLIELO</font></

626
00:26:34,796 --> 00:26:35,796
No.

627
00:26:36,126 --> 00:26:38,479
- Cosa?
- Non dirmi che scegli Michael.

628
00:26:39,159 --> 00:26:41,238
Dimmi qualunque cosa, ma non quello.

629
00:26:41,809 --> 00:26:43,950
- Rafael... ti sbagli.
- Non e' un bravo ragazzo, Jane.

630
00:26:43,960 --> 00:26:45,103
No, invece.

631
00:26:45,391 --> 00:26:48,118
E' losco, ce l'ha con me
e lo sai che e' cosi'.

632
00:26:49,931 --> 00:26:51,328
Perche' lo stai facendo?

633
00:26:52,079 --> 00:26:53,987
Stai buttando via la nostra famiglia.

634
00:26:58,559 --> 00:26:59,562
Vattene.

635
00:27:11,624 --> 00:27:15,548
<i>{an8}TRE ORE PRIMA
DELL'INCONTRO COL PUBBLICO MINISTERO</i>

636
00:27:27,282 --> 00:27:29,213
<i>{an8}Data di prenotazione: 12 giugno</i>

637
00:27:28,031 --> 00:27:29,249
<i>Ah, si'.</i>

638
00:27:29,259 --> 00:27:31,004
<i>Vi ricorderete questa data,</i>

639
00:27:31,014 --> 00:27:32,672
<i>l'abbiamo gia' sentita prima.</i>

640
00:27:37,259 --> 00:27:38,621
<i>E che ne sara' di Petra?</i>

641
00:27:38,631 --> 00:27:41,501
<i>Oggi sara' il giorno in cui
scappera' da Milos per sempre?</i>

642
00:27:41,511 --> 00:27:42,580
<i>Petra?</i>

643
00:27:44,502 --> 00:27:46,261
Ho un regalo per te.

644
00:27:46,901 --> 00:27:48,358
E' un Guarneri.

645
00:27:48,368 --> 00:27:50,992
Lo stesso che ti ho regalato
quando ci siamo incontrati.

646
00:27:51,002 --> 00:27:52,848
So che l'hai venduto per venire qui.

647
00:27:54,530 --> 00:27:55,841
Non... non suono...

648
00:27:55,851 --> 00:27:56,908
Da un bel po'.

649
00:27:57,429 --> 00:27:59,231
Il che e' ridicolo, Petra.

650
00:28:01,491 --> 00:28:03,258
<i>E, a proposito di cose ridicole...</i>

651
00:28:03,268 --> 00:28:06,642
Ok, muoviamoci. Meglio non far
aspettare il pubblico ministero.

652
00:28:07,721 --> 00:28:08,912
Mamma, non mangiarlo!

653
00:28:08,922 --> 00:28:12,280
<i>{an7}BARRETTA DI ZED</i>

654
00:28:09,911 --> 00:28:12,280
<i>{an7}- 70% CACAO</i>

655
00:28:11,050 --> 00:28:12,280
<i>{an7}<font color="#00ff00">- 30% MARIJUANA</font></i>

656
00:28:12,628 --> 00:28:14,090
Come? Perche'? Perche' no?

657
00:28:14,100 --> 00:28:15,201
E' scaduto?

658
00:28:15,211 --> 00:28:16,893
Io ho mangiato l'altra meta'.

659
00:28:19,672 --> 00:28:21,597
Sicura di poter andare all'incontro?

660
00:28:21,607 --> 00:28:24,372
Si'. Sto benissimo.

661
00:28:24,382 --> 00:28:26,207
Anch'io. Mi sento del tutto normale.

662
00:28:26,891 --> 00:28:30,144
Ok. Forse Zed stava solo
vendendo cibo contraffatto.

663
00:28:30,519 --> 00:28:31,550
Solo una cosa...

664
00:28:32,149 --> 00:28:33,539
Su cos'e' questo incontro?

665
00:28:33,549 --> 00:28:35,560
Pensavo avessi detto
di sentirti normale!

666
00:28:35,570 --> 00:28:36,941
Normale.

667
00:28:38,179 --> 00:28:39,587
Nor... male.

668
00:28:40,031 --> 00:28:41,477
E' una parola divertente.

669
00:28:45,550 --> 00:28:46,775
<i>{an8}VENTI MINUTI DOPO</i>

670
00:28:47,079 --> 00:28:48,398
Il caffe' sta funzionando?

671
00:28:48,408 --> 00:28:49,551
Credo di si'.

672
00:28:51,471 --> 00:28:53,369
Ti ho mai raccontato...

673
00:28:53,379 --> 00:28:55,901
Della prima volta che
ho bevuto del caffe'?

674
00:28:56,910 --> 00:28:58,671
E' una storia divertente.

675
00:28:58,681 --> 00:29:01,081
Ero con mia sorella Cec...

676
00:29:01,091 --> 00:29:02,475
Cecilia!

677
00:29:03,279 --> 00:29:04,862
- Che c'e' da ridere?
- Niente.

678
00:29:04,872 --> 00:29:07,472
Ok, mamma, sei tu quella importante.
Ti e' servita la doccia?

679
00:29:07,482 --> 00:29:08,681
Si'.

680
00:29:08,691 --> 00:29:09,716
Ma ascoltate,

681
00:29:10,607 --> 00:29:12,103
Stavo pensando a una cosa.

682
00:29:12,959 --> 00:29:15,934
Sono abbastanza sicura che questo
incontro sia una trappola.

683
00:29:18,302 --> 00:29:19,998
Allora, ecco come faremo.

684
00:29:19,408 --> 00:29:20,889
<i>{an8}VENTI MINUTI DOPO</i>

685
00:29:20,541 --> 00:29:23,093
Parlero' io, voi annuirete e basta. Ok?

686
00:29:24,200 --> 00:29:27,058
Fantastico. Ok, mamma,
ti presentero', parlero' di Zed,

687
00:29:27,068 --> 00:29:30,283
di come non vi siete messi nei guai...
no, non potete annuire tutto il tempo.

688
00:29:30,293 --> 00:29:32,142
Forse dovresti darci un segnale...

689
00:29:32,152 --> 00:29:33,517
Quando dobbiamo smettere?

690
00:29:33,527 --> 00:29:35,151
Buona idea, Xiomara.

691
00:29:38,169 --> 00:29:40,410
<i>Si', non andranno all'incontro.</i>

692
00:29:40,420 --> 00:29:43,380
Si', so che e' molto occupata e
che ha cambiato i suoi programmi.

693
00:29:43,850 --> 00:29:45,191
Mi dispiace molto.

694
00:29:45,807 --> 00:29:47,256
Ok, grazie. Arrivederci.

695
00:29:51,611 --> 00:29:54,888
<i>{an9}Da Rafael:
Credo che Petra si sposera',
alla fine. Ti faccio sapere.</i>

696
00:29:58,522 --> 00:30:00,448
Ehi, grazie per aver
accettato di badare a loro.

697
00:30:00,458 --> 00:30:01,458
Figurati.

698
00:30:01,891 --> 00:30:02,962
Come stanno?

699
00:30:03,469 --> 00:30:04,909
Hanno solo fame.

700
00:30:04,919 --> 00:30:07,410
E... sono un po' irritanti, francamente.

701
00:30:11,383 --> 00:30:12,669
Ehi, stai bene?

702
00:30:13,177 --> 00:30:15,367
C'e' un video di Vine in giro.

703
00:30:16,598 --> 00:30:18,530
- Quello del "pezzo di me"?
- Vuoi un pezzo di me?

704
00:30:17,647 --> 00:30:20,688
<i>{an9}AMY MARSHALL:
Rogelio De La
Vega e' pazzo!!!</i>

705
00:30:18,540 --> 00:30:20,852
Vuoi un pezzo di me?
Vuoi un pezzo di me?

706
00:30:21,391 --> 00:30:22,893
Non e' cosi' grave.

707
00:30:22,903 --> 00:30:24,403
Sono lo zimbello di tutti.

708
00:30:26,381 --> 00:30:28,474
<i>CORONA MATRIMONIALE TRADIZIONALE CECA</i>

709
00:30:32,710 --> 00:30:33,715
Avanti.

710
00:30:38,930 --> 00:30:40,242
Che stai facendo?

711
00:30:40,502 --> 00:30:41,622
Perche' ti sposi?

712
00:30:41,632 --> 00:30:42,632
Jane...

713
00:30:43,995 --> 00:30:46,331
- La mia vita e' complicata.
<i>- Complicata?</i>

714
00:30:46,341 --> 00:30:47,938
<i>E' un eufemismo.</i>

715
00:30:47,948 --> 00:30:49,151
<i>Vi ricordate di questo?</i>

716
00:30:49,161 --> 00:30:51,865
Era un Guarneri fatto a mano.

717
00:30:52,150 --> 00:30:54,121
Aveva piu' valore del mio <i>byt.</i>

718
00:30:54,131 --> 00:30:56,941
<i>In seguito, Petra capi' di
aver sbagliato pronuncia.</i>

719
00:30:56,951 --> 00:30:58,903
<i>Vedete, quel giorno ad Olomouc...</i>

720
00:31:00,976 --> 00:31:02,804
<i>Milos le aveva dato un Konner.</i>

721
00:31:03,549 --> 00:31:06,597
<i>Quindi oggi, quando Milos si e'
presentato da lei con un Guarneri,</i>

722
00:31:06,607 --> 00:31:10,124
<i>Petra si chiese come avevano potuto
fare lo stesso identico errore.</i>

723
00:31:10,400 --> 00:31:11,604
<i>A meno che...</i>

724
00:31:11,948 --> 00:31:14,552
<i>{an8}Milos ti sta spiando</i>

725
00:31:16,480 --> 00:31:17,481
<i>Bene.</i>

726
00:31:18,021 --> 00:31:19,124
Vuoi la verita'?

727
00:31:20,651 --> 00:31:22,119
Sposero' Milos perche' e' ricco.

728
00:31:22,129 --> 00:31:25,193
<i>Bisogna specificare che Petra non
sapeva dove fossero le cimici,</i>

729
00:31:25,203 --> 00:31:27,168
<i>- ma sapeva che erano li'.</i>
- Cosa?

730
00:31:27,178 --> 00:31:29,575
Gia'. Ti prego, basta,
sembro una brutta persona.

731
00:31:29,585 --> 00:31:32,042
Anche se potrei essere
abbastanza ricca da fregarmene.

732
00:31:32,052 --> 00:31:33,609
<i>Ricordate, ha dovuto venderlo.</i>

733
00:31:33,619 --> 00:31:34,818
<i>Come Gerard Depardieu.</i>

734
00:31:34,828 --> 00:31:35,830
Ma, ehi...

735
00:31:36,170 --> 00:31:38,732
Per quel due percento
di preoccupazione...

736
00:31:40,117 --> 00:31:41,256
Grazie.

737
00:31:42,318 --> 00:31:43,704
E' piu' di quanto meritavo.

738
00:31:44,580 --> 00:31:46,133
Senti, se mai avrai bisogno...

739
00:31:46,408 --> 00:31:48,204
In realta', si', puoi aiutarmi.

740
00:31:50,967 --> 00:31:53,453
- Assicurati che le nappine siano a posto.
- Ok.

741
00:31:54,349 --> 00:31:57,000
Si', fammi solo sistemare
un po' di questi fiori.

742
00:31:57,718 --> 00:32:00,839
<i>Forse finalmente e' sperma
passato per queste due?</i>

743
00:32:00,849 --> 00:32:02,103
Cos'e' quello?

744
00:32:02,859 --> 00:32:04,605
La sicurezza li stava distribuendo.

745
00:32:04,615 --> 00:32:07,375
{an8}<i>ATTENZIONE!
STALKER NELLE VICINANZE</i>

746
00:32:04,615 --> 00:32:07,375
<i>SPESSO INDOSSA IL VIOLA
SE AVVISTATO, SEGNALARLO ALLA SICUREZZA</i>

747
00:32:08,430 --> 00:32:11,301
<i>Forse era perche' aveva visto
suo padre preso in giro,</i>

748
00:32:11,311 --> 00:32:13,107
<i>ma Jane sapeva che doveva aiutarlo.</i>

749
00:32:13,117 --> 00:32:16,241
<i>La situazione era diventata tossica.
Questo circo doveva finire.</i>

750
00:32:16,251 --> 00:32:18,417
<i>Era tempo di mettersi a lavorare, bitch!</i>

751
00:32:24,203 --> 00:32:26,245
E' per il bambino,
non preoccupatevi, permesso.

752
00:32:26,255 --> 00:32:28,884
Prova, prova. Funziona, tutto ok.

753
00:32:29,587 --> 00:32:31,050
Scusi, Britney?

754
00:32:31,529 --> 00:32:33,221
Magari non si ricorda di me...

755
00:32:33,231 --> 00:32:34,252
Sono Jane.

756
00:32:36,870 --> 00:32:39,055
Ha un ordine restrittivo per mio padre.

757
00:32:39,878 --> 00:32:41,236
Ci penso io.

758
00:32:43,724 --> 00:32:45,743
Senta... Rogelio e' stato fuori luogo.

759
00:32:45,753 --> 00:32:48,566
Sai quante emoji della cacca
mi hanno mandato oggi?

760
00:32:48,576 --> 00:32:51,129
E per questo le chiedo scusa.
Puo' risultare...

761
00:32:51,479 --> 00:32:52,578
Intenso.

762
00:32:53,458 --> 00:32:55,861
Ed e' molte altre cose,
ma non un bugiardo.

763
00:32:55,871 --> 00:32:58,095
<i>E nemmeno tu, Brit. Dai.</i>

764
00:32:58,105 --> 00:32:59,568
Voi due vi conoscete?

765
00:32:59,917 --> 00:33:01,961
Avanti, cos'e' successo?

766
00:33:01,971 --> 00:33:04,110
E' successo che mi ha tradito
e pugnalato alle spalle

767
00:33:04,120 --> 00:33:06,517
come un traditore che
pugnala alle spalle.

768
00:33:07,044 --> 00:33:08,547
Puo' essere piu' precisa?

769
00:33:08,557 --> 00:33:11,992
Chiedigli cos'e' successo l'ultima volta che
abbiamo fatto shopping a Citta' del Messico.

770
00:33:12,945 --> 00:33:14,475
Mi ero dimenticato.

771
00:33:14,485 --> 00:33:16,444
<i>- Cos'hai fatto?</i>
- Ho...

772
00:33:17,414 --> 00:33:19,384
Ho fatto la soffiata ai paparazzi.

773
00:33:19,394 --> 00:33:22,557
<i>- Cosa?</i>
- Ero ancora una celebrita' di serie B

774
00:33:22,567 --> 00:33:25,671
e sapevo che essere fotografato con
Britney avrebbe aiutato la mia carriera.

775
00:33:25,681 --> 00:33:27,838
<i>Si'. Come hai potuto farlo?</i>

776
00:33:28,485 --> 00:33:29,687
Sono cosi'...

777
00:33:29,697 --> 00:33:31,142
Dispiaciuto, Brit.

778
00:33:31,152 --> 00:33:32,600
Ora che sono famosissimo

779
00:33:32,610 --> 00:33:35,113
so che ho fatto una cosa orribile.

780
00:33:35,123 --> 00:33:37,568
<i>- Mi fidavo di te, Ro.</i>
- Sono mortificato.

781
00:33:37,900 --> 00:33:40,632
E capisco perche' hai cambiato
le scritte sul gobbo.

782
00:33:40,642 --> 00:33:42,494
<i>In realta', non sono
stata io a cambiarle...</i>

783
00:33:42,504 --> 00:33:44,360
<i>Ero triste per il tuo tradimento,</i>

784
00:33:44,370 --> 00:33:47,971
<i>il tizio del gobbo aveva origliato e
penso che volesse fare colpo su di me.</i>

785
00:33:47,981 --> 00:33:49,601
<i>Era dolcissimo, sai?</i>

786
00:33:50,310 --> 00:33:51,898
<i>- Gia'.</i>
- Beh,

787
00:33:51,908 --> 00:33:54,403
Dal profondo del mio cuore infranto...

788
00:33:54,738 --> 00:33:55,979
Ti chiedo scusa.

789
00:33:56,587 --> 00:33:58,093
E spero che la nostra amicizia

790
00:33:58,103 --> 00:34:00,642
possa essere forte come lo era un tempo.

791
00:34:00,652 --> 00:34:03,159
<i>Sai, penso che sara' ancora piu' forte.</i>

792
00:34:03,169 --> 00:34:05,045
<i>Piu' forte di ieri.</i>

793
00:34:06,696 --> 00:34:08,493
Mi mettete in panchina? Perche'?

794
00:34:08,503 --> 00:34:10,268
Hai lasciato scappare Nadine Hansen.

795
00:34:10,278 --> 00:34:11,997
Lo sapevi, la stavamo seguendo.

796
00:34:12,007 --> 00:34:14,030
Sto parlando della prima
volta che l'hai fatto.

797
00:34:14,040 --> 00:34:16,140
- Riguarda Nadine.
- La tua vecchia partner?

798
00:34:16,150 --> 00:34:17,572
L'ho lasciata scappare.

799
00:34:17,582 --> 00:34:18,891
Mi dispiace, Cordero.

800
00:34:18,901 --> 00:34:21,192
- Un informatore si e' fatto avanti.
- Chi?

801
00:34:21,853 --> 00:34:23,568
Dimmi chi e' stato.

802
00:34:24,588 --> 00:34:25,849
Quella roba e' accesa?

803
00:34:25,859 --> 00:34:27,801
Scott, non m'interessa.

804
00:34:31,153 --> 00:34:32,579
Vuole rimanere anonimo.

805
00:34:32,589 --> 00:34:34,205
Gli ho dato la mia parola.

806
00:34:36,423 --> 00:34:37,915
<font color="#32CD32"><i>E' STATO RAFAEL</i></font>

807
00:34:53,896 --> 00:34:54,905
Beh...

808
00:34:55,509 --> 00:34:58,003
Almeno ha detto che terra'
Milos lontano da Mateo.

809
00:35:06,367 --> 00:35:08,990
- Che cazzo hai fatto?
- Non toccarmi, tienilo.

810
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
<i>Milos.</i>

811
00:35:10,545 --> 00:35:11,554
Petra.

812
00:35:12,161 --> 00:35:13,224
Siamo qui riuniti,

813
00:35:13,234 --> 00:35:15,758
nel giorno piu' importante
della vostra vita.

814
00:35:15,768 --> 00:35:18,155
- Mi hai denunciato? Sei stato tu!
- Di cosa stai parlando?

815
00:35:18,165 --> 00:35:19,321
Michael, calmati.

816
00:35:19,331 --> 00:35:21,237
No, questo stronzo mi
e' costato il lavoro.

817
00:35:21,247 --> 00:35:23,197
Ricordi cosa ho detto col
baby monitor acceso, Jane?

818
00:35:23,207 --> 00:35:24,208
<i>Io...</i>

819
00:35:24,218 --> 00:35:27,299
Milos prometto di non abbandonarti.

820
00:35:27,309 --> 00:35:29,616
- Hai lasciato andare Nadine?
- Non far finta di non sapere.

821
00:35:29,626 --> 00:35:31,745
- E tu lo sapevi?
- Si', me l'ha detto.

822
00:35:31,755 --> 00:35:33,695
Queste persone hanno rapito Mateo, Jane.

823
00:35:33,705 --> 00:35:35,717
- Non far finta di non sapere.
- Non lo sapevo.

824
00:35:35,727 --> 00:35:37,869
Basta, Michael, fermati!

825
00:35:37,879 --> 00:35:38,902
Basta!

826
00:35:38,912 --> 00:35:39,912
No!

827
00:35:41,368 --> 00:35:43,505
Michael, no. No!

828
00:35:46,781 --> 00:35:48,969
Mateo... stai bene?

829
00:35:49,440 --> 00:35:50,577
Oh, mio Dio.

830
00:35:55,080 --> 00:35:56,451
Dovrebbe essere tutto ok.

831
00:35:56,792 --> 00:35:59,602
Il dottor Garcia ha detto di
portarlo domani se non migliora.

832
00:36:01,034 --> 00:36:02,908
- Com'e' successo?
- Te l'ho detto.

833
00:36:02,918 --> 00:36:04,440
Quel ragazzo mi odia.

834
00:36:06,474 --> 00:36:07,475
Che c'e'?

835
00:36:07,728 --> 00:36:08,844
Sei stato tu?

836
00:36:09,337 --> 00:36:10,397
Scusa?

837
00:36:10,407 --> 00:36:12,939
- Eri li'.
- Non sono stato io.

838
00:36:13,493 --> 00:36:15,021
Vedi, questo... questo e' il motivo

839
00:36:15,031 --> 00:36:17,331
per cui ho detto che e' nocivo
per noi, ti fa dubitare di me.

840
00:36:17,341 --> 00:36:18,441
Mi dispiace.

841
00:36:19,858 --> 00:36:21,355
Ma, comunque, pensi sia stato io.

842
00:36:26,418 --> 00:36:28,409
Ci siamo riuscite!

843
00:36:29,700 --> 00:36:31,263
Riuscite a fare cosa?

844
00:36:31,273 --> 00:36:33,538
Zed confessera' che e' stato
lui a rubare l'anello.

845
00:36:33,548 --> 00:36:34,801
Cosa? Come?

846
00:36:34,811 --> 00:36:36,192
Ammetti quello che hai fatto,

847
00:36:36,202 --> 00:36:38,220
o il capolavoro andra' a farsi friggere.

848
00:36:38,230 --> 00:36:40,448
E chiamero' la polizia

849
00:36:40,458 --> 00:36:42,498
per raccontargli dell'altra
attivita' che hai...

850
00:36:42,508 --> 00:36:44,045
Jon Snow.

851
00:36:45,844 --> 00:36:47,052
Ben fatto!

852
00:36:50,341 --> 00:36:51,975
Devo scusarmi, Xiomara.

853
00:36:51,985 --> 00:36:53,366
Tu? Assolutamente no.

854
00:36:53,376 --> 00:36:54,954
Ho quasi mandato in aria tutto.

855
00:36:54,964 --> 00:36:56,688
Tutto questo e' accaduto...

856
00:36:56,698 --> 00:36:58,099
Il dodici di giugno...

857
00:36:59,677 --> 00:37:01,785
Aspettate, cos'e' il dodici di giugno?

858
00:37:03,181 --> 00:37:05,693
L'anniversario della
morte di tuo nonno Mateo.

859
00:37:06,722 --> 00:37:07,766
Mamma.

860
00:37:09,488 --> 00:37:11,754
<i>Ma', vuoi, per caso, andare a
mangiare da "La Rosa" stasera?</i>

861
00:37:15,184 --> 00:37:17,065
<i>Ma', dai, lo so che mi senti.</i>

862
00:37:18,962 --> 00:37:21,969
Non stasera, Xiomara...

863
00:37:28,974 --> 00:37:31,353
Volevi andare a mangiare al
tuo ristorante preferito...

864
00:37:31,363 --> 00:37:35,276
- Si', beh...
- Ed io ero concentrata sul mio dolore.

865
00:37:35,839 --> 00:37:38,022
Sarei dovuta essere li' per te.

866
00:37:38,886 --> 00:37:42,030
Che tipo di madre non mette la
propria figlia al primo posto?

867
00:37:43,735 --> 00:37:45,424
Per favore, perdonami, figlia mia.

868
00:37:45,434 --> 00:37:46,721
Smettila.

869
00:37:47,126 --> 00:37:50,408
Ma', ti sei scusata con me,
piu' di un centinaio di volte.

870
00:37:57,450 --> 00:37:59,052
Va tutto bene.

871
00:37:59,062 --> 00:38:00,063
Si'!

872
00:38:00,434 --> 00:38:01,777
C'e' mamma con te.

873
00:38:02,683 --> 00:38:04,090
Che gli e' successo al braccio?

874
00:38:04,378 --> 00:38:06,685
Michael e Rafael hanno
avuto un brutto litigio.

875
00:38:07,028 --> 00:38:08,692
Hanno fatto proprio a botte.

876
00:38:08,966 --> 00:38:09,966
<i>E cosi'...</i>

877
00:38:10,215 --> 00:38:11,876
<i>Jane racconto' cio' che era successo.</i>

878
00:38:11,886 --> 00:38:14,517
<i>UFFICIO DEL TENENTE ARMSTRONG</i>

879
00:38:16,481 --> 00:38:17,977
<i>Come fosse diventato spiacevole.</i>

880
00:38:20,472 --> 00:38:23,373
<i>E come pensava che Rafael,
probabilmente, avesse incolpato Michael.</i>

881
00:38:23,383 --> 00:38:24,987
<i>Prego, si sieda.</i>

882
00:38:26,282 --> 00:38:27,704
<i>Ma non c'e' bisogno che vi dica</i>

883
00:38:27,714 --> 00:38:29,314
<i>che quello non e' Rafael.</i>

884
00:38:29,324 --> 00:38:31,133
<i>Prego, dichiari il suo
nome per il verbale.</i>

885
00:38:31,143 --> 00:38:32,166
<i>Sono Eric Wu,</i>

886
00:38:32,176 --> 00:38:34,830
<i>e sono qui per parlare della
mia amica Nadine Hansen.</i>

887
00:38:39,051 --> 00:38:40,054
Non...

888
00:38:41,673 --> 00:38:42,947
Non e' stato Rafael.

889
00:38:44,410 --> 00:38:45,417
Cosa?

890
00:38:45,427 --> 00:38:46,432
Ho...

891
00:38:46,826 --> 00:38:48,363
Ho guardato uno degli interrogatori,

892
00:38:48,989 --> 00:38:51,518
e c'era questo individuo,
un amico di Nadine.

893
00:38:51,528 --> 00:38:53,048
Oh, mio Dio, l'ho accusato.

894
00:38:53,058 --> 00:38:54,314
Mi dispiace tanto, Jane.

895
00:38:54,324 --> 00:38:56,491
Ho... ho fatto un casino.
Sai, quello che...

896
00:38:56,958 --> 00:38:58,659
Quello che sento per Rafael...

897
00:38:58,669 --> 00:39:00,737
Mi ha... mi ha offuscato il giudizio.

898
00:39:02,316 --> 00:39:03,332
E anche il mio.

899
00:39:04,559 --> 00:39:06,196
E l'uomo che hai aggredito stasera,

900
00:39:06,206 --> 00:39:08,435
l'uomo che ti offusca il giudizio...

901
00:39:09,109 --> 00:39:10,659
E' il padre di Mateo.

902
00:39:11,882 --> 00:39:14,909
Lo so, lo so... voglio...
lavorero' sulla mia rabbia.

903
00:39:15,197 --> 00:39:16,200
Come?

904
00:39:16,708 --> 00:39:18,579
Pensa a quello che e' successo stasera.

905
00:39:18,589 --> 00:39:19,838
Mateo si e' fatto male...

906
00:39:20,570 --> 00:39:21,570
Michael!

907
00:39:22,506 --> 00:39:23,806
E' stato ferito!

908
00:39:25,637 --> 00:39:27,123
<i>Ed in quel momento...</i>

909
00:39:27,133 --> 00:39:28,347
<i>Jane capi'.</i>

910
00:39:28,553 --> 00:39:30,901
<font color="#DAA520">{an8}<i>CHE RAZZA DI MADRE NON METTE
SUO FIGLIO AL PRIMO POSTO</i></font>

911
00:39:32,399 --> 00:39:34,267
Ed e' per questo che non funzionera'.

912
00:39:34,277 --> 00:39:35,327
Per favore.

913
00:39:35,768 --> 00:39:37,072
Faresti meglio ad andartene.

914
00:39:51,113 --> 00:39:52,335
Stai bene?

915
00:39:53,420 --> 00:39:54,573
Staro' bene.

916
00:39:55,779 --> 00:39:58,796
Ma avrai la tua green card,
concentriamoci su questo, ok?

917
00:39:58,806 --> 00:40:00,182
- Ok.
- Ok.

918
00:40:00,192 --> 00:40:02,873
Piacerebbe molto al mio Mateo.

919
00:40:03,244 --> 00:40:05,156
Riesco a sentirlo

920
00:40:05,166 --> 00:40:08,444
che ci sorride da lassu'
in questo momento.

921
00:40:08,454 --> 00:40:09,960
E lui ci sorride da giu'.

922
00:40:10,427 --> 00:40:11,433
Guardate!

923
00:40:11,679 --> 00:40:13,620
Il tuo primo sorriso!

924
00:40:13,630 --> 00:40:14,996
Ma guardati!

925
00:40:15,006 --> 00:40:18,682
<i>Fu un giorno che le donne Villanueva
avrebbero ricordato per sempre,</i>

926
00:40:19,396 --> 00:40:23,286
<i>perche' Jane lo aveva documentato,
nei minimi dettagli, nel diario del bambino.</i>

927
00:40:26,440 --> 00:40:29,121
<i>Fu un giorno che anche Petra
avrebbe ricordato per sempre.</i>

928
00:40:29,131 --> 00:40:30,199
Buonanotte, Milos.

929
00:40:30,566 --> 00:40:31,572
Petra...

930
00:40:31,971 --> 00:40:34,366
C'e' una cosa che devo confessarti.

931
00:40:34,751 --> 00:40:37,886
Il matrimonio non e' stato solo
per avere uno scudo fiscale.

932
00:40:37,896 --> 00:40:39,865
Si', lo so, Milos,
provi qualcosa per me.

933
00:40:39,875 --> 00:40:40,896
Si'...

934
00:40:41,312 --> 00:40:43,125
Ma... ho anche...

935
00:40:43,135 --> 00:40:46,407
Duemila granate, bombe a
mano in questi scatoloni.

936
00:40:46,417 --> 00:40:47,431
Cosa?

937
00:40:47,958 --> 00:40:50,612
Il matrimonio e' stata una
copertura perfetta per importarle.

938
00:40:50,622 --> 00:40:52,394
Non preoccuparti, ho un compratore.

939
00:40:52,642 --> 00:40:55,740
E ora, che siamo sposati, non
potrai testimoniare contro di me.

940
00:40:55,750 --> 00:40:57,113
Privilegio coniugale.

941
00:40:57,123 --> 00:40:58,736
E'... come si dice?

942
00:40:59,233 --> 00:41:00,368
Una doppia vittoria?

943
00:41:01,397 --> 00:41:03,081
<i>A proposito di far scoppiare una bomba.</i>

944
00:41:03,091 --> 00:41:04,106
Cordero.

945
00:41:04,116 --> 00:41:05,313
Signore, sono desolato.

946
00:41:05,323 --> 00:41:07,296
Di essere entrato di
nascosto nel mio ufficio?

947
00:41:07,306 --> 00:41:09,406
- Cosa? No.
- Basta mentire, Cordero.

948
00:41:09,416 --> 00:41:10,516
Ti ho visto.

949
00:41:10,786 --> 00:41:12,255
Dammi distintivo e pistola.

950
00:41:13,862 --> 00:41:14,864
Forza!

951
00:41:24,747 --> 00:41:25,750
Ora vattene.

952
00:41:39,508 --> 00:41:40,624
Guida.

953
00:41:40,634 --> 00:41:41,718
<i>Ok, sapete che c'e'?</i>

954
00:41:41,728 --> 00:41:43,020
<i>E' troppo stressante.</i>

955
00:41:43,030 --> 00:41:45,472
{an8}Traduzione: Elposa, Klelia.,
Hybris_, ANTi, chrissa_argent

956
00:41:43,808 --> 00:41:44,865
<i>Me ne vado.</i>

957
00:41:44,875 --> 00:41:48,943
{an5}<i>CONTINUA...</i>

958
00:41:44,875 --> 00:41:48,957
Revisione: HMLomi

959
00:41:45,522 --> 00:41:47,321
{an8}Traduzione: c13s13m99, mari_caffrey,
ElTravv, AlexSeiya

960
00:41:47,331 --> 00:41:48,957
{an8}Subspedia
[www.subspedia.tv]

961
00:41:49,720 --> 00:41:51,790
<i>Lunedi' prossimo, nessuna esplosione.</i>

962
00:41:51,800 --> 00:41:53,150
Dov'e' la sicura?

963
00:41:54,095 --> 00:41:55,125
<i>O appuntamento...</i>

964
00:41:55,135 --> 00:41:56,772
C'era una certa chimica...

965
00:41:56,782 --> 00:41:58,431
Tra me e Rafael.

966
00:41:59,420 --> 00:42:02,125
<i>Potrebbero mai sconvolgervi come questo!</i>

967
00:42:02,817 --> 00:42:04,190
- Sta per avere...
- No, no!

968
00:42:04,200 --> 00:42:05,316
Oh, mio Dio! Davvero?

969
00:42:05,326 --> 00:42:08,405
<i>Jane The Virgin vi aspetta martedi'
prossimo con i sottotitoli di Subspedia.</i>

