﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,606
<i>Bentornati! Pronti a
"ripassare ancora una volta"?</i>

2
00:00:02,607 --> 00:00:04,900
<i>Vi ricorderete che Jane
è stata inseminata per sbaglio,</i>

3
00:00:04,901 --> 00:00:06,273
<i>e la dottoressa responsabile...</i>

4
00:00:06,274 --> 00:00:08,221
<i>beh, sarebbe la sorella di Rafael, Luisa.</i>

5
00:00:08,222 --> 00:00:10,594
<i>La cosa ancora più folle
è che Jane ha avuto il bambino!</i>

6
00:00:10,595 --> 00:00:12,541
<i>Ma ora si trova contesa
in un bel triangolo amoroso.</i>

7
00:00:12,542 --> 00:00:14,894
<i>Da un lato c'è Rafael,
il padre di suo figlio.</i>

8
00:00:14,895 --> 00:00:17,445
<i>Dall'altro, Michael,
il suo ex fidanzato.</i>

9
00:00:17,446 --> 00:00:19,609
<i>Ed ecco cos'è successo ieri sera.</i>

10
00:00:19,610 --> 00:00:21,796
<i>Ah, e vi ricordate
dell'ex moglie di Raf, Petra?</i>

11
00:00:21,797 --> 00:00:25,333
<i>Ha rubato l'ultimo campione di sperma
di Rafael e si è inseminata.</i>

12
00:00:25,334 --> 00:00:27,185
<i>E ora è un po' in difficoltà.</i>

13
00:00:27,186 --> 00:00:29,223
<i>Vedete, è in debito con Milos...</i>

14
00:00:29,224 --> 00:00:31,211
Ho un ex ragazzo violento...

15
00:00:31,212 --> 00:00:33,539
- <i>E lui è tornato a riscuotere.</i>
- Tu mi sposerai.

16
00:00:33,540 --> 00:00:35,805
<i>Lo so! Sembra uscito
da una telenovela, vero?</i>

17
00:00:35,806 --> 00:00:37,579
<i>Allora incominciamo subito!</i>

18
00:00:37,873 --> 00:00:40,517
<i>Ci sono date che non dimenticheremo mai.</i>

19
00:00:40,804 --> 00:00:42,867
<i>Per me, la mia è il...</i>

20
00:00:43,159 --> 00:00:44,400
<i>irrilevante. Scusate.</i>

21
00:00:44,447 --> 00:00:45,774
<i>Non stiamo parlando di me.</i>

22
00:00:46,468 --> 00:00:49,819
<i>Ci sono date che le donne Villanueva
non dimenticheranno mai...</i>

23
00:00:49,820 --> 00:00:51,632
<i>e il 12 giugno è una di quelle.</i>

24
00:00:51,633 --> 00:00:54,320
<i>Ma prima, lasciate che vi spieghi.</i>

25
00:00:54,418 --> 00:00:57,731
<i>Ecco la nostra Jane, a 14 mesi.</i>

26
00:00:55,590 --> 00:00:59,110
{an8}JANE
14 MESI

27
00:00:57,781 --> 00:00:58,815
Mamma?

28
00:00:59,375 --> 00:01:01,680
<i>E Xiomara, fresca diciottenne.</i>

29
00:01:00,113 --> 00:01:03,424
{an8}XIOMARA
18 ANNI

30
00:01:01,699 --> 00:01:04,197
Ma', ti va di andare a cena
al "La Rosa", stasera?

31
00:01:05,514 --> 00:01:07,246
Dai, mamma, so che mi senti.

32
00:01:07,362 --> 00:01:08,980
Stasera no, Xiomara.

33
00:01:17,252 --> 00:01:18,252
Sono io.

34
00:01:18,406 --> 00:01:21,108
A quanto pare, stasera posso venire
al centro commerciale.

35
00:01:21,932 --> 00:01:23,366
Merda! Devo andare.

36
00:01:23,614 --> 00:01:25,732
Jane, che stai facendo?

37
00:01:26,433 --> 00:01:28,414
{an8}TRADUZIONE: DEI GRAFFITI!

38
00:01:33,070 --> 00:01:34,324
No, no, Janie!

39
00:01:34,325 --> 00:01:37,100
Ci mancava solo questa, oggi!
Se abuela lo vede...

40
00:01:41,410 --> 00:01:43,632
Va tutto bene, tesoro,
diamo una ripulita.

41
00:01:44,559 --> 00:01:47,630
<i>Ma, ahimè, quella data
aveva lasciato il segno.</i>

42
00:01:48,089 --> 00:01:50,754
{an8}PRESENTE

43
00:01:48,948 --> 00:01:50,658
<i>Per le date importanti è sempre così.</i>

44
00:02:00,350 --> 00:02:02,697
<i>Fu un momento illuminante per Jane.</i>

45
00:02:02,959 --> 00:02:05,419
<i>Aveva finalmente visto la scritta sul muro.</i>

46
00:02:05,357 --> 00:02:08,499
{an8}VUOI STARE CON MICHAEL!

47
00:02:12,651 --> 00:02:16,036
<i>Accidenti! Sembra che qualcuno
abbia una marcia in più, oggi!</i>

48
00:02:16,037 --> 00:02:18,099
- Però! Michael?
- Sì...

49
00:02:18,142 --> 00:02:19,142
Michael!

50
00:02:19,556 --> 00:02:21,475
Allora... gliel'hai detto?

51
00:02:21,476 --> 00:02:22,576
No, non ancora.

52
00:02:24,320 --> 00:02:26,126
Devo prima dirlo a Rafael.

53
00:02:27,482 --> 00:02:28,761
E non so nemmeno come.

54
00:02:28,772 --> 00:02:30,848
- Jane ha scelto Michael.
- Come fai a saperlo?

55
00:02:30,849 --> 00:02:33,702
L'ho sentita dal baby monitor, ieri sera.

56
00:02:33,703 --> 00:02:36,525
A quanto pare, è stato
"il miglior bacio di sempre". Parole sue.

57
00:02:36,526 --> 00:02:38,160
<i>Effettivamente è stato da urlo.</i>

58
00:02:38,161 --> 00:02:41,037
- Jane sa che l'hai sentita?
- No, ho spento, non volevo parlarne.

59
00:02:41,038 --> 00:02:42,817
Ottimi istinti,
avrei fatto anch'io lo stesso.

60
00:02:43,246 --> 00:02:45,266
Okay, senti, puoi ancora
salvare la situazione.

61
00:02:45,391 --> 00:02:47,067
Non permetterle di rompere con te.

62
00:02:47,068 --> 00:02:49,688
Cosa ci vedrà mai, in quella nullità?

63
00:02:55,013 --> 00:02:56,381
Andrà fuori di testa.

64
00:02:56,582 --> 00:02:57,582
Michael?

65
00:02:57,924 --> 00:03:00,085
Sì, sarà gasatissimo!

66
00:03:00,160 --> 00:03:01,160
Parlavo di Rafael.

67
00:03:01,365 --> 00:03:02,365
Lo so.

68
00:03:02,995 --> 00:03:04,195
E' terribile.

69
00:03:04,663 --> 00:03:07,023
E' per questo che devo dirlo
prima a lui, nel...

70
00:03:07,696 --> 00:03:10,273
- miglior modo possibile.
- Giocati la carta del cancro!

71
00:03:10,365 --> 00:03:12,828
- Cosa?
- Dille che hai una recidiva. Davvero!

72
00:03:12,829 --> 00:03:15,143
Guadagna il tempo che ti serve
per riconquistarla.

73
00:03:15,610 --> 00:03:16,610
Raf...

74
00:03:16,698 --> 00:03:18,775
- è la tua famiglia!
- Pensi che non lo sappia?

75
00:03:21,649 --> 00:03:23,693
Sta buttando tutto al vento!

76
00:03:24,913 --> 00:03:26,131
E Mateo?

77
00:03:26,299 --> 00:03:30,241
Mateo è coinvolto, quindi devo fare tutto
il possibile per far andare tutti d'accordo.

78
00:03:31,112 --> 00:03:33,478
Perché ognuno sarà per sempre
coinvolto nella vita dell'altro.

79
00:03:33,613 --> 00:03:35,668
Okay, hai appena detto "per sempre".

80
00:03:36,805 --> 00:03:38,005
L'ho detto, eh?

81
00:03:40,144 --> 00:03:41,344
E' quello che voglio...

82
00:03:41,961 --> 00:03:43,161
con Michael...

83
00:03:43,721 --> 00:03:44,821
per sempre.

84
00:03:45,593 --> 00:03:47,642
Vorrei soltanto non far soffrire Rafael.

85
00:03:47,766 --> 00:03:51,562
Oddio, non so davvero
se ridere o piangere!

86
00:03:52,707 --> 00:03:55,203
<i>Che bello parlare di quanto
ci travolgano tutti questi sentimenti!</i>

87
00:03:55,208 --> 00:03:58,031
Subsfactory e il NotSoVirgin Team presentano:
Jane The Virgin 2x05 - Chapter Twenty-Seven

88
00:03:58,046 --> 00:04:00,302
<i>Ve l'avevo detto
che era una data importante.</i>

89
00:03:59,196 --> 00:04:02,608
{an8}CAPITOLO VENTISETTE

90
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Sì...

91
00:04:04,621 --> 00:04:07,138
Mamma, mettiti un maglione
sopra quella camicetta.

92
00:04:07,139 --> 00:04:08,139
Abuela...

93
00:04:08,484 --> 00:04:11,094
sto uscendo,
ci vediamo dopo dall'avvocato!

94
00:04:11,095 --> 00:04:12,615
Ti voglio bene. Ciao.

95
00:04:12,974 --> 00:04:15,023
Aspetta! Prima che tu vada...

96
00:04:15,351 --> 00:04:17,331
questo completo dice...

97
00:04:17,332 --> 00:04:19,016
che sono responsabile,

98
00:04:19,017 --> 00:04:20,631
rispettosa della legge...

99
00:04:20,965 --> 00:04:24,817
e che so che la capitale
della Dakota del Sud è...

100
00:04:25,057 --> 00:04:26,592
<i>Aspettate...</i>

101
00:04:26,871 --> 00:04:27,871
Pierre?

102
00:04:27,877 --> 00:04:31,220
<i>Ricorderete che Alba ha deciso da poco
di richiedere il permesso di soggiorno.</i>

103
00:04:31,221 --> 00:04:34,914
Sai che l'incontro è per compilare i documenti
perché la mamma diventi tua sponsor, vero?

104
00:04:34,915 --> 00:04:38,021
- Non ti daranno la cittadinanza, oggi.
- Lo so, però...

105
00:04:38,031 --> 00:04:41,177
voglio fare una buona impressione
col mio avvocato.

106
00:04:41,178 --> 00:04:43,380
- Stai benissimo.
- <i>Concordo!</i>

107
00:04:43,560 --> 00:04:45,690
<i>Sapete, invece, chi non sta benissimo?</i>

108
00:04:46,934 --> 00:04:48,034
Eccola...

109
00:04:48,967 --> 00:04:50,559
la mia sposa bellissima.

110
00:04:51,618 --> 00:04:54,249
<i>Sapete, dovrei spiegarvi un paio di cose.</i>

111
00:04:54,250 --> 00:04:58,531
<i>Ieri sera, Petra ha provato di tutto
per evitare di sposare Milos.</i>

112
00:04:58,532 --> 00:04:59,856
Ma non ti amo.

113
00:05:00,002 --> 00:05:01,104
Per ora.

114
00:05:01,578 --> 00:05:03,072
Nessuno può prevedere il futuro.

115
00:05:02,898 --> 00:05:04,234
{an8}15 MINUTI DOPO

116
00:05:03,921 --> 00:05:05,213
Sono incinta.

117
00:05:05,476 --> 00:05:06,943
Il bambino è di Rafael.

118
00:05:14,790 --> 00:05:16,840
Crescerò il figlio illegittimo
come se fosse mio.

119
00:05:18,948 --> 00:05:20,437
{an8}20 MINUTI DOPO

120
00:05:20,005 --> 00:05:21,110
Va bene.

121
00:05:21,600 --> 00:05:22,837
Solo un anno!

122
00:05:22,838 --> 00:05:25,424
Con la consapevolezza che è solo
per farti avere una scappatoia fiscale.

123
00:05:25,425 --> 00:05:28,822
E che, in nessun modo,
indica che provi qualcosa per te.

124
00:05:28,823 --> 00:05:30,506
- Per ora.
- Per sempre!

125
00:05:30,605 --> 00:05:31,618
E niente sesso!

126
00:05:31,619 --> 00:05:33,370
- A meno che non cambi idea.
- Non lo farò.

127
00:05:33,371 --> 00:05:34,406
- Potresti.
- Milos!

128
00:05:34,407 --> 00:05:37,424
Va bene. Va bene.
Niente sesso, piccola birichina!

129
00:05:37,425 --> 00:05:40,469
Ma il nostro matrimonio
deve sembrare reale.

130
00:05:40,494 --> 00:05:42,026
Sicuramente avrai visto il film

131
00:05:42,027 --> 00:05:44,539
"Green Card - Matrimonio di convenienza",
con Gérard Depardieu.

132
00:05:44,750 --> 00:05:46,588
Quello a me non dovrà succedere.

133
00:05:48,731 --> 00:05:51,618
- Ho preso un appuntamento in Comune.
- Non ce n'era bisogno.

134
00:05:51,681 --> 00:05:53,494
Voglio sposarmi nel mio hotel.

135
00:05:53,495 --> 00:05:55,474
- Ho prenotato la sala da ballo.
- Milos,

136
00:05:55,475 --> 00:05:57,710
- avevamo deciso per una piccola cerimonia.
- E visto?

137
00:05:58,030 --> 00:06:00,363
Ho già iniziato i preparativi,

138
00:06:00,364 --> 00:06:02,175
da bravo e moderno marito.

139
00:06:02,770 --> 00:06:03,875
Ora, vieni...

140
00:06:04,451 --> 00:06:06,806
- aiutami a scegliere una band.
- Non ci serve una band.

141
00:06:06,807 --> 00:06:10,030
- Allora chi aprirà per l'artista principale?
- E chi è l'artista?

142
00:06:10,321 --> 00:06:11,912
♪ Oh, baby, baby. ♪

143
00:06:14,823 --> 00:06:15,954
Oddio.

144
00:06:16,339 --> 00:06:17,611
Oddio.

145
00:06:17,654 --> 00:06:20,959
Tu non sai chi sia,
ma è una importante, Mateo!

146
00:06:23,497 --> 00:06:24,722
Ciao, come ti chiami?

147
00:06:24,978 --> 00:06:27,320
- Jane.
- Jane, vedo qualcosa in te.

148
00:06:27,321 --> 00:06:29,784
- Percepisco che hai ritmo. Vuoi ballare?
- Sì!

149
00:06:29,785 --> 00:06:31,190
- Vieni!
- Va bene.

150
00:06:32,149 --> 00:06:36,026
♪ Il sapore delle tue labbra
mi fa impazzire. ♪

151
00:06:36,294 --> 00:06:39,027
♪ Sei tossico, sto svenendo. ♪

152
00:06:39,028 --> 00:06:42,100
♪ Con un assaggio
del tuo veleno paradisiaco. ♪

153
00:06:42,176 --> 00:06:43,820
♪ sei diventato la mia droga, ♪

154
00:06:43,821 --> 00:06:46,508
♪ lo sai che sei tossico? ♪

155
00:06:46,825 --> 00:06:48,851
<i>Avevate indovinato,
non è successo davvero.</i>

156
00:06:48,852 --> 00:06:50,394
<i>Ecco cos'è successo davvero.</i>

157
00:07:02,951 --> 00:07:04,104
Oddio.

158
00:07:04,105 --> 00:07:07,749
Jane ha visto Britney Spears
fare check-in al Marbella!

159
00:07:08,507 --> 00:07:09,677
Come, scusa?

160
00:07:09,678 --> 00:07:11,017
L'ha appena scritto.

161
00:07:11,132 --> 00:07:12,660
Credo sia il suo gomito.

162
00:07:13,669 --> 00:07:15,659
E Britney stava facendo il check-in?

163
00:07:16,899 --> 00:07:17,999
Bene.

164
00:07:18,549 --> 00:07:21,821
Allora, finalmente, dovrà affrontarmi.

165
00:07:22,447 --> 00:07:26,172
- Britney Spears?
- Abbiamo avuto una piccola lite.

166
00:07:26,173 --> 00:07:29,253
Anzi, una grande lite!
Non so perché sto minimizzando.

167
00:07:29,254 --> 00:07:31,822
Ho smesso di proteggere Britney Spears!

168
00:07:32,104 --> 00:07:33,209
Aspetta.

169
00:07:34,374 --> 00:07:35,998
Non stai scherzando.

170
00:07:36,686 --> 00:07:38,310
Certo che no.

171
00:07:38,397 --> 00:07:41,676
Va bene, allora perché
non ne hai mai parlato prima? Cioè...

172
00:07:41,959 --> 00:07:44,599
Dio solo sa quante volte
hai tirato in ballo Gloria Estefan.

173
00:07:44,724 --> 00:07:46,100
Non la tiro...

174
00:07:46,101 --> 00:07:47,206
in ballo.

175
00:07:47,207 --> 00:07:49,869
Menziono gente come Gloria Estefan,

176
00:07:49,870 --> 00:07:53,907
Alejandro Fernández e Oprah Winfrey
perché si dà il caso siano...

177
00:07:53,974 --> 00:07:55,725
miei grandi amici.

178
00:07:55,748 --> 00:07:57,519
E allora, come hai conosciuto Britney?

179
00:07:57,522 --> 00:07:59,749
E' successo anni fa.
Andai ad una premiazione

180
00:07:59,750 --> 00:08:01,876
indossando un abito
che piacque a Britney.

181
00:08:05,581 --> 00:08:09,278
Mi espresse la sua ammirazione ed io,
magnanimo, andai a casa a cambiarmi

182
00:08:09,279 --> 00:08:11,904
permettendole di indossarlo
per prima in un video.

183
00:08:12,186 --> 00:08:15,546
Fu commossa dal mio gesto,
diventammo grandi amici...

184
00:08:15,547 --> 00:08:17,665
- Quanto amici?
- Amici normali!

185
00:08:17,666 --> 00:08:19,736
Ci scambiavamo dritte
su carriera e correttori.

186
00:08:19,737 --> 00:08:22,233
Quando baciò Madonna
ai Video Music Awards di MTV...

187
00:08:22,234 --> 00:08:23,686
quella era una mia idea!

188
00:08:23,687 --> 00:08:25,890
Dovevo farlo io con Enrique Iglesias ma,

189
00:08:25,891 --> 00:08:29,700
non si sentiva bene
e non voleva contagiarmi. Il punto è...

190
00:08:30,206 --> 00:08:32,540
che eravamo molto legati.

191
00:08:33,736 --> 00:08:35,391
Finché non mi ha tradito.

192
00:08:36,172 --> 00:08:37,277
Ma adesso...

193
00:08:37,455 --> 00:08:38,568
Britney è qui.

194
00:08:39,010 --> 00:08:41,837
E non può più evitarmi.

195
00:08:41,980 --> 00:08:43,956
Sul serio. Lei è qui.

196
00:08:43,957 --> 00:08:46,649
Ci sarà un matrimonio dell'ultimo minuto
nella sala da ballo e lei...

197
00:08:46,650 --> 00:08:50,028
- si esibirà. Non so chi siano gli sposi...
- Veramente...

198
00:08:51,167 --> 00:08:52,639
la sposa sono io.

199
00:08:53,068 --> 00:08:55,007
- Mi sposo con Milos.
- Aspetta. Cosa?

200
00:08:55,008 --> 00:08:56,513
Ti sposi con Milos?

201
00:08:57,106 --> 00:08:58,584
Scusa, ma ho sentito anch'io.

202
00:08:58,694 --> 00:09:00,309
Di che stai parlando, Petra?

203
00:09:01,126 --> 00:09:02,609
Mi ha chiesto di sposarlo.

204
00:09:02,900 --> 00:09:04,825
In realtà, è stato molto romantico.

205
00:09:08,098 --> 00:09:09,330
Lo fai per soldi?

206
00:09:09,453 --> 00:09:14,156
- No. Abbiamo appianato le nostre divergenze.
- Tipo che ha lanciato dell'acido a tua madre?

207
00:09:14,172 --> 00:09:15,560
Jane, conosci mia madre.

208
00:09:15,561 --> 00:09:17,368
Puoi chiaramente capire l'impulso.

209
00:09:18,229 --> 00:09:20,201
Comunque, volevo solo fartelo sapere.

210
00:09:20,364 --> 00:09:21,472
Scusatemi.

211
00:09:21,580 --> 00:09:22,813
Ho molti preparativi da fare.

212
00:09:26,356 --> 00:09:27,491
Non capisco.

213
00:09:27,492 --> 00:09:29,706
Non vuole sposarlo,
è tutto finto.

214
00:09:29,707 --> 00:09:31,973
Stiamo discutendo
degli alimenti del bambino.

215
00:09:31,974 --> 00:09:34,650
E sa che non voglio
nostro figlio vicino a Milos.

216
00:09:34,651 --> 00:09:37,263
Quindi, lo sta usando
come merce di scambio.

217
00:09:37,272 --> 00:09:38,838
Chiamerò i suoi avvocati.

218
00:09:38,839 --> 00:09:40,891
Le chiederò di darmi una cifra.

219
00:09:40,892 --> 00:09:42,986
- Pensi che funzionerà?
- Deve funzionare.

220
00:09:43,575 --> 00:09:45,667
Non voglio che mio figlio
cresca con quel pazzo.

221
00:09:46,684 --> 00:09:48,053
<i>E in quel momento,</i>

222
00:09:48,054 --> 00:09:50,842
<i>Rafael vide la scritta sul muro.</i>

223
00:09:49,433 --> 00:09:51,965
{an8}TI STA PER LASCIARE

224
00:09:51,084 --> 00:09:52,736
- Allora...
- Allora dovrei...

225
00:09:52,759 --> 00:09:54,212
chiamare il mio avvocato,

226
00:09:54,984 --> 00:09:57,266
cominciare a lavorare
mentre Mateo dorme.

227
00:09:58,034 --> 00:10:01,316
Spero che l'incontro vada bene.
Augura a Alba buona fortuna da parte mia.

228
00:10:01,592 --> 00:10:02,724
Va bene, lo farò.

229
00:10:09,475 --> 00:10:11,606
Salve. Sono Robert Torres.

230
00:10:11,607 --> 00:10:14,763
- Piacere di conoscerla.
- Alba Villanueva, piacere mio.

231
00:10:14,813 --> 00:10:18,976
E non vedo l'ora
di prendere la cittadinanza.

232
00:10:19,201 --> 00:10:23,029
E di visitare Helena,
la capitale del Montana.

233
00:10:23,551 --> 00:10:24,672
E' pronta.

234
00:10:24,673 --> 00:10:26,059
Sono Xiomara Villanueva,

235
00:10:26,060 --> 00:10:28,314
sua figlia e sponsor.
Piacere di conoscerla.

236
00:10:28,315 --> 00:10:30,632
Jane, la nipote.
Abbiamo parlato al telefono.

237
00:10:30,633 --> 00:10:33,966
Ah, sì. Molte domande.
Davvero scrupolosa.

238
00:10:34,391 --> 00:10:35,572
Prego, sedetevi.

239
00:10:35,855 --> 00:10:38,911
Ho controllato la sua domanda
ed è perlopiù valida.

240
00:10:39,506 --> 00:10:40,533
Perlopiù?

241
00:10:40,534 --> 00:10:43,370
Jane mi ha detto che vuole mantenere
un basso profilo.

242
00:10:43,371 --> 00:10:44,880
- Sì.
- Beh...

243
00:10:44,973 --> 00:10:47,656
raccontategli cos'è successo
alla madre di Maria.

244
00:10:47,870 --> 00:10:49,554
Una ragazza della mia scuola elementare

245
00:10:49,555 --> 00:10:52,531
un giorno è tornata a casa
e sua madre era stata deportata.

246
00:10:52,878 --> 00:10:54,854
E' stato molto traumatico.

247
00:10:55,422 --> 00:10:57,450
Che problema c'è
con la domanda di mia nonna?

248
00:10:57,451 --> 00:11:00,352
Beh, è venuto fuori qualcosa
controllando lei, in realtà.

249
00:11:00,635 --> 00:11:04,716
Essendo sua sponsor, la sua condanna penale
potrebbe crearci dei problemi.

250
00:11:08,387 --> 00:11:12,399
- Roba da matti! Per quale reato?
- Quel furto di ingente valore negli anni '90.

251
00:11:12,400 --> 00:11:14,085
- Sarà un errore.
- E' per la gioielleria?

252
00:11:14,086 --> 00:11:16,527
- Quale gioielleria?
- No, è un errore.

253
00:11:16,528 --> 00:11:19,315
Era un reato minore, taccheggio.

254
00:11:19,578 --> 00:11:21,184
Reo si dice a un assassino!

255
00:11:21,185 --> 00:11:24,446
O, in Florida, a chi ruba qualcosa
di valore superiore ai 400 dollari,

256
00:11:24,447 --> 00:11:26,300
cosa di cui si è dichiarata colpevole.

257
00:11:26,301 --> 00:11:27,456
Cos'hai rubato?

258
00:11:27,457 --> 00:11:29,356
E' stato quel ragazzo
con cui uscivo, Zed.

259
00:11:29,357 --> 00:11:31,529
Lavoravamo insieme allo Slushie Palace.

260
00:11:31,530 --> 00:11:33,872
Rubò un anello che mi piaceva.

261
00:11:33,873 --> 00:11:36,779
Mi sono addossata la colpa perché
aveva già una precedente condanna.

262
00:11:37,719 --> 00:11:39,825
Avevo 18 anni ed ero innamorata.

263
00:11:39,826 --> 00:11:41,966
Ho fatto lavori socialmente utili,
pensavo fosse sparita!

264
00:11:41,967 --> 00:11:44,049
A quanto pare, no!

265
00:11:45,036 --> 00:11:46,361
Okay, allora...

266
00:11:46,398 --> 00:11:48,971
sarà più difficile per mia nonna
ottenere il permesso di soggiorno?

267
00:11:48,972 --> 00:11:50,711
Forse. E' difficile dirlo con certezza.

268
00:11:50,712 --> 00:11:53,112
Le leggi sull'immigrazione
cambiano in continuazione.

269
00:11:53,113 --> 00:11:54,039
#VOTA

270
00:11:54,040 --> 00:11:54,786
#VOTA #VOTA

271
00:11:54,787 --> 00:11:55,390
#VOTA #VOTA #VOTA

272
00:11:55,391 --> 00:11:57,902
Ma so che sua nonna
tiene un profilo basso.

273
00:11:57,903 --> 00:12:00,332
Certo che sì.

274
00:12:00,333 --> 00:12:02,407
La mia famiglia è qui.

275
00:12:02,408 --> 00:12:05,299
Okay, e se trovassimo questo Zed...

276
00:12:05,300 --> 00:12:07,934
e si facesse avanti, potremmo
farle riavere la fedina penale pulita?

277
00:12:07,935 --> 00:12:10,823
Certo, se riusciste
a ribaltare la condanna.

278
00:12:10,824 --> 00:12:12,459
Okay, allora...

279
00:12:12,757 --> 00:12:14,457
possiamo rimediare.

280
00:12:17,963 --> 00:12:20,131
<i>O almeno, lo sperava.</i>

281
00:12:22,993 --> 00:12:24,301
<i>Di nuovo Britney?</i>

282
00:12:26,112 --> 00:12:27,856
<i>Persino meglio.</i>

283
00:12:33,128 --> 00:12:36,060
<i>Ecco cos'avrebbe voluto fare Jane
in questo momento.</i>

284
00:12:40,763 --> 00:12:41,988
Sei tu.

285
00:12:42,509 --> 00:12:44,375
Sei sempre stato tu.

286
00:12:49,986 --> 00:12:52,353
<i>Ed ecco quello che fece in realtà.</i>

287
00:12:52,354 --> 00:12:53,422
Ciao.

288
00:12:55,957 --> 00:12:57,196
Ehi, Jane!

289
00:12:57,640 --> 00:13:00,254
Rafael è di sopra, con Mateo.

290
00:13:00,617 --> 00:13:02,252
Sì, stavo andando proprio lì.

291
00:13:03,284 --> 00:13:05,515
Ciao, Michael. Ci sentiamo dopo?

292
00:13:05,704 --> 00:13:06,780
Okay.

293
00:13:10,691 --> 00:13:12,719
Scusa, bello. E' mio fratello, capisci?

294
00:13:12,720 --> 00:13:14,290
Ho dovuto fermare l'attacco.

295
00:13:14,822 --> 00:13:18,302
- Hai finito con le domande?
- Sì, va' via. Per favore.

296
00:13:21,249 --> 00:13:23,885
Scegli la torta che vuoi, Milos. Okay?

297
00:13:23,886 --> 00:13:26,534
I dolci sono una delle tante cose
che ora mi danno la nausea.

298
00:13:26,535 --> 00:13:28,579
E questi stupidi lecca lecca
non servono a niente!

299
00:13:29,814 --> 00:13:30,891
Petra?

300
00:13:33,486 --> 00:13:36,719
Jane, hai mai avuto le nausee
quand'eri incinta?

301
00:13:36,955 --> 00:13:38,888
- No.
- No, certo che no.

302
00:13:38,889 --> 00:13:41,686
Come posso aiutarti?
Ah, e per favore, di' a Rafael

303
00:13:41,687 --> 00:13:43,990
che la proposta dei suoi avvocati
è stata solo imbarazzante.

304
00:13:43,991 --> 00:13:45,289
Non  lo faccio per soldi.

305
00:13:45,290 --> 00:13:46,731
E allora perché lo fai?

306
00:13:46,732 --> 00:13:48,717
Insomma, perché sposi Milos?

307
00:13:49,110 --> 00:13:50,918
Sinceramente, Jane,
non sono affari tuoi.

308
00:13:50,919 --> 00:13:52,414
Dai, Petra.

309
00:13:53,588 --> 00:13:55,575
Mi ricordo quel giorno, sulle scale.

310
00:13:56,454 --> 00:13:58,125
Avevi paura di lui.

311
00:13:58,923 --> 00:13:59,968
Sei in pericolo?

312
00:13:59,969 --> 00:14:01,902
- No.
- Allora che succede?

313
00:14:01,903 --> 00:14:03,644
Per cosa ti ha in pugno?

314
00:14:03,645 --> 00:14:06,372
<i>Domanda a trabocchetto,
gran parte delle sue bugie riguardano te.</i>

315
00:14:06,373 --> 00:14:08,246
Senti, Jane...

316
00:14:09,671 --> 00:14:11,056
Io e Milos eravamo...

317
00:14:11,847 --> 00:14:13,552
innamorati, una volta.

318
00:14:15,145 --> 00:14:16,808
Era il mio Principe Azzurro.

319
00:14:18,888 --> 00:14:22,188
OLOMOUC - REPUBBLICA CECA

320
00:14:23,889 --> 00:14:25,462
SETTE ANNI FA

321
00:14:28,107 --> 00:14:29,894
Diamole soldi.

322
00:14:31,715 --> 00:14:33,829
Aiutiamo l'artista.

323
00:14:33,830 --> 00:14:35,950
<i>Si faceva capire dai turisti, ovviamente.</i>

324
00:14:35,951 --> 00:14:39,101
Oh, cielo! Che brava!

325
00:14:40,532 --> 00:14:43,915
Il miglior violino
che abbia mai ascoltato.

326
00:14:45,179 --> 00:14:48,045
La vedo suonare da diversi mesi, ormai.

327
00:14:48,361 --> 00:14:49,590
E' brava.

328
00:14:50,005 --> 00:14:51,976
Ma le occorre qualcosa di meglio.

329
00:14:54,291 --> 00:14:55,455
Un violino...

330
00:14:55,787 --> 00:14:57,483
delizioso quanto lei.

331
00:14:59,858 --> 00:15:02,246
Era un Guarneri fatto a mano.

332
00:15:03,081 --> 00:15:04,386
Valeva più del mio byt.

333
00:15:04,387 --> 00:15:05,898
BYT = APPARTAMENTO

334
00:15:05,899 --> 00:15:07,828
Non avevo mai suonato
uno strumento del genere.

335
00:15:08,286 --> 00:15:09,844
Eravamo felici, un tempo.

336
00:15:10,970 --> 00:15:13,639
Finché mia madre non ha iniziato
con tutte quelle bugie.

337
00:15:13,640 --> 00:15:14,789
Che bugie?

338
00:15:15,010 --> 00:15:16,327
Disse che mi aveva tradito.

339
00:15:16,989 --> 00:15:18,106
Ma non era così.

340
00:15:19,441 --> 00:15:21,041
E ora che so la verità...

341
00:15:22,034 --> 00:15:23,382
potremo essere di nuovo felici.

342
00:15:23,383 --> 00:15:25,488
Non può davvero pensare
che ce la berremo!

343
00:15:25,489 --> 00:15:28,138
No. Ma è la storia che va raccontando.

344
00:15:28,754 --> 00:15:31,481
Stavo pensando che forse
dovresti andare da Magda.

345
00:15:31,482 --> 00:15:34,100
Cioè, se Milos l'ha in pugno
per qualcosa, lei lo saprà.

346
00:15:34,101 --> 00:15:35,499
In più, lo odia.

347
00:15:35,736 --> 00:15:37,138
E' una buona idea.

348
00:15:37,139 --> 00:15:39,884
Faccio subito richiesta per vederla.

349
00:15:43,818 --> 00:15:44,872
<i>Ben fatto, Jane.</i>

350
00:15:44,873 --> 00:15:48,524
<i>Spezzagli il cuore dopo la visita in prigione
a quella pazza della sua ex suocera.</i>

351
00:15:49,504 --> 00:15:51,651
<i>E a proposito di parenti pazzi...</i>

352
00:15:51,652 --> 00:15:52,688
Papà?

353
00:15:53,763 --> 00:15:54,813
Che ci fai qui?

354
00:15:54,929 --> 00:15:57,767
Me ne sto qui seduto
a leggere il giornale...

355
00:15:58,025 --> 00:16:01,859
e ad aspettare che spunti Britney,
così potrò affrontarla.

356
00:16:01,860 --> 00:16:02,914
Che cosa?

357
00:16:03,805 --> 00:16:07,324
- Eccola. Fossi in te, mi sposterei.
- Papà.

358
00:16:07,695 --> 00:16:10,483
Britney! Britney Spears, fermati!

359
00:16:12,474 --> 00:16:14,254
Ciao, Britney.

360
00:16:15,403 --> 00:16:17,875
- Ro... Ro...
- Non fingere di non ricordare il mio nome!

361
00:16:17,876 --> 00:16:21,239
Mi spiace molto. Spero di non averti ferito,
ma incontro così tante persone!

362
00:16:21,240 --> 00:16:25,062
Smettila, smettila, smettila subito!
Lo sai perché sono qui.

363
00:16:25,063 --> 00:16:26,135
E ora...

364
00:16:26,522 --> 00:16:27,882
chiedimi scusa.

365
00:16:27,883 --> 00:16:30,320
Mi... dispiace molto
di aver dimenticato il tuo nome.

366
00:16:30,321 --> 00:16:33,411
Non riguarda il mio nome!

367
00:16:33,485 --> 00:16:37,709
Ma i Latin Pop Music Awards del 2009.

368
00:16:37,710 --> 00:16:40,876
Aspetta, non sarai ancora arrabbiato
per l'incidente del gobbo?

369
00:16:41,181 --> 00:16:45,500
Non è stato un incidente, era premeditato!
E c'eri tu dietro tutto!

370
00:16:45,501 --> 00:16:48,311
Come ti ho già detto a suo tempo,
io non c'entro minimamente.

371
00:16:48,312 --> 00:16:51,043
Ma se prima del programma
ti ho vista parlare con l'addetto!

372
00:16:51,044 --> 00:16:53,240
Mi piace incontrare tutta la troupe.

373
00:16:54,267 --> 00:16:56,312
Non... ti... credo.

374
00:16:56,313 --> 00:16:58,153
Ma non ha senso.
Perché avrei dovuto farlo?

375
00:16:58,154 --> 00:17:00,656
Ti viene in mente un solo motivo
per cui l'avrei fatto?

376
00:17:00,657 --> 00:17:04,388
Perché stavo abbandonando
la tua ombra e a te...

377
00:17:04,522 --> 00:17:06,036
non stava bene.

378
00:17:07,110 --> 00:17:08,328
Andiamocene!

379
00:17:11,504 --> 00:17:13,909
- Addio, Rogulio!
- Rogelio!

380
00:17:14,313 --> 00:17:15,526
Sai bene come mi chiamo!

381
00:17:15,527 --> 00:17:18,056
Torna qui e ammetti cos'hai fatto,
Britney Spears! Ammettilo!

382
00:17:18,057 --> 00:17:19,820
Ammettilo!

383
00:17:22,863 --> 00:17:24,359
Un'ordinanza restrittiva?

384
00:17:24,761 --> 00:17:28,056
Britney Spears, ecco quello che penso
della tua ordinanza restrittiva!

385
00:17:28,057 --> 00:17:29,412
Okay, l'ho trovato!

386
00:17:29,413 --> 00:17:30,837
- No, chiudi, chiudi, no!
- Troppo tardi.

387
00:17:30,838 --> 00:17:35,059
<i>E ora il vincitore della categoria
"Star Latinoamericana più Attraente".</i>

388
00:17:35,060 --> 00:17:37,469
<i>Una categoria di cui non faccio parte,</i>

389
00:17:37,470 --> 00:17:40,189
<i>non essendo né attraente,
né una star... Aspettate, cosa?</i>

390
00:17:40,190 --> 00:17:43,539
<i>- C'è... c'è... c'è stato un errore.
- Ci penso io. E'...</i>

391
00:17:43,559 --> 00:17:45,528
<i>Tranquillo, è normale essere nervosi.</i>

392
00:17:46,194 --> 00:17:47,542
<i>E il vincitore è...</i>

393
00:17:48,064 --> 00:17:50,473
Papà, sembra che volesse solo aiutarti.

394
00:17:50,474 --> 00:17:53,901
Perché voleva che sembrasse così.
Ma le cose sono andate diversamente.

395
00:17:53,902 --> 00:17:57,589
Posso solo immaginare fosse gelosa
della mia crescente fama.

396
00:17:57,590 --> 00:17:58,800
Oppure?

397
00:17:58,801 --> 00:18:01,185
Oppure non lo so. Ma so cosa fare.

398
00:18:01,186 --> 00:18:04,111
- Lasciar perdere e andare avanti?
- Una guerra virtuale.

399
00:18:04,112 --> 00:18:08,904
Con un tweet chiamerò alle armi i miei fan,
che non esiteranno ad abbracciare la causa.

400
00:18:08,935 --> 00:18:11,344
I fan di Britney potranno pure
essere più numerosi,

401
00:18:11,345 --> 00:18:14,699
ma nessuno ha la passione
dei fan di Rogelio!

402
00:18:14,792 --> 00:18:17,491
Ovviamente userò
il mio account di Twitter anonimo.

403
00:18:17,792 --> 00:18:23,591
{an8}@NONSONOROGELIO

404
00:18:18,543 --> 00:18:21,403
Fan di Rogelio, unitevi!

405
00:18:18,566 --> 00:18:23,591
{an5}FAN DI ROGELIO, UNITEVI!

406
00:18:21,723 --> 00:18:23,791
Con un coltello,
per simboleggiare la guerra.

407
00:18:23,792 --> 00:18:25,800
Niente coltelli.
Ricordati l'ordinanza restrittiva.

408
00:18:25,501 --> 00:18:28,601
{an8}@NONSONOROGELIO
FAN DI ROGELIO, UNITEVI!

409
00:18:25,960 --> 00:18:26,971
E va bene.

410
00:18:27,769 --> 00:18:29,794
- Oh, mio Dio! Ma è fantastico!
- Grazie!

411
00:18:29,295 --> 00:18:30,395
{an8}@NONSONOROGELIO
FAN DI ROGELIO, UNITEVI!

412
00:18:29,795 --> 00:18:31,966
Crystal la sgualdrina
ha trovato l'indirizzo di Zed!

413
00:18:31,967 --> 00:18:33,341
Evvai, mamma!

414
00:18:33,836 --> 00:18:35,736
- Io tiro il latte, tu guidi.
- Sì!

415
00:18:35,995 --> 00:18:39,229
<i>Eccoci qui, 250 ml di latte dopo.</i>

416
00:18:39,230 --> 00:18:40,316
Eccolo lì.

417
00:18:43,418 --> 00:18:47,620
- I pattini in linea?
- Andavano di moda negli anni '90. Zed?

418
00:18:48,411 --> 00:18:49,556
Ciao!

419
00:18:51,176 --> 00:18:53,506
Co... Xo! Del...

420
00:18:53,804 --> 00:18:57,005
Slushie Palace!
Come ti va? Da quanto tempo!

421
00:18:57,006 --> 00:19:00,627
- Oh, mio Dio, come sta la tua bambina?
- Eccola qui!

422
00:19:00,646 --> 00:19:03,107
Come ti sei fatta gnocca! Figo!

423
00:19:03,108 --> 00:19:07,556
- Beh... grazie, Zed.
- Oh, no, no, no. Non sono più Zed.

424
00:19:07,584 --> 00:19:10,402
Ora sono Jon Snow, perché, come lui...

425
00:19:11,302 --> 00:19:14,712
sorveglio la Barriera.
La mia barriera. Il mio capolavoro.

426
00:19:14,713 --> 00:19:16,345
- Magnifico!
- Fantastico!

427
00:19:16,346 --> 00:19:19,701
E vendo anche un po' di cocaina.
Capito? Snow, neve.

428
00:19:20,265 --> 00:19:22,432
- Afferrato!
- Davvero divertente!

429
00:19:23,365 --> 00:19:26,292
- Ascolta, Zed... Jon.
- Esatto.

430
00:19:26,481 --> 00:19:27,928
- Mi serve un favore.
- Già.

431
00:19:27,929 --> 00:19:30,780
Ricordi quella volta
in cui hai rubato in gioielleria?

432
00:19:30,781 --> 00:19:34,009
Già. Ci eravamo fidanzati
e ho rubato un anello di fidanzamento per te.

433
00:19:34,010 --> 00:19:35,711
- Che cosa? Vi siete fidanzati?
- Già.

434
00:19:35,712 --> 00:19:38,507
Sì, ma tipo per dieci minuti.
Niente di importante.

435
00:19:38,772 --> 00:19:43,675
Esatto, e io mi sono addossata la colpa,
ma adesso mi si sta ritorcendo contro,

436
00:19:43,676 --> 00:19:46,905
perché mia madre ha finalmente deciso
di chiedere il permesso di soggiorno.

437
00:19:46,906 --> 00:19:48,931
Oh, mio Dio, fantastico!
Dille che tifo per lei.

438
00:19:48,932 --> 00:19:50,265
Lo farò, lo farò, ma...

439
00:19:50,466 --> 00:19:53,672
il problema è che la mia fedina penale
potrebbe esserle d'intralcio, quindi...

440
00:19:53,673 --> 00:19:57,145
dovresti dire al giudice
che sei stato tu a rubarlo e non io.

441
00:19:57,409 --> 00:19:59,384
Sì. No, mi dispiace, ma passo.

442
00:19:59,574 --> 00:20:01,774
Scusa. Ma se può consolarti...

443
00:20:01,830 --> 00:20:03,914
penso ancora che sei
un gran pezzo di gnocca.

444
00:20:04,052 --> 00:20:05,941
E io penso che sei rimasto lo stronzo

445
00:20:05,954 --> 00:20:08,520
- che eri quando...
- Mamma, mamma, mamma, mamma...

446
00:20:08,948 --> 00:20:11,722
Mamma, ho visto delle borse taroccate,
perché non fai un po' di shopping?

447
00:20:11,783 --> 00:20:15,293
Fai parlare me con Zed,
col signor Snow, qui. Okay.

448
00:20:16,089 --> 00:20:17,653
Aspetta, Jon Snow!

449
00:20:17,668 --> 00:20:20,454
- Vieni qui da me un secondo. Bella!
- Bella.

450
00:20:20,504 --> 00:20:21,504
Sì.

451
00:20:22,053 --> 00:20:24,767
Scusami per la mamma.
E' un po' una pesantona,

452
00:20:24,776 --> 00:20:26,699
vero? Mentre io sono molto più sciolta.

453
00:20:26,737 --> 00:20:28,823
Oh, bella, una volta era...

454
00:20:29,366 --> 00:20:31,055
- sciolta e disinvolta.
- Già.

455
00:20:31,344 --> 00:20:34,477
Vuoi una barretta di marijuana medica?
C'è il 70% di cacao.

456
00:20:35,110 --> 00:20:37,024
- Sì, cioè...
- Goditela.

457
00:20:38,238 --> 00:20:40,575
Cavolo, non vedo l'ora di farmela, dopo.

458
00:20:40,680 --> 00:20:43,088
Sì. Sì. Allora, senti...

459
00:20:44,713 --> 00:20:46,719
ti capisco troppo
se non vuoi parlare col giudice.

460
00:20:46,836 --> 00:20:49,727
Cioè, chi non ha qualche hobby
da nascondere alle forze dell'ordine?

461
00:20:49,734 --> 00:20:52,150
- Capisci cosa intendo?
- Ne ho una cifra!

462
00:20:52,169 --> 00:20:53,409
Allora, il fatto è questo.

463
00:20:53,421 --> 00:20:58,321
Non è che ti sbattono dentro, perché
il reato è andato in prescrizione. Bam!

464
00:20:58,330 --> 00:21:01,642
- Sì! Sì! Evvai!
- Quindi, non è niente di che, giusto?

465
00:21:01,670 --> 00:21:04,847
- Sì! Sì!
- Capisci che intendo? Sì!

466
00:21:04,995 --> 00:21:07,933
- No. Ho una regola rigorosa.
- No? Sì?

467
00:21:07,965 --> 00:21:09,914
Se la polizia mi chiede qualcosa...

468
00:21:10,732 --> 00:21:12,005
io non so niente...

469
00:21:12,239 --> 00:21:13,619
come Jon Snow.

470
00:21:13,704 --> 00:21:16,545
Andiamo, di' qualcosa.
So che sei arrabbiata.

471
00:21:16,569 --> 00:21:20,601
Ti eri fidanzata? Ma a cosa pensavi?

472
00:21:20,618 --> 00:21:21,781
Okay, sentite.

473
00:21:21,825 --> 00:21:26,699
L'avvocato dice che possiamo rivolgerci
al procuratore per far annullare la condanna.

474
00:21:26,805 --> 00:21:29,843
Michael la conosce per lavoro,
quindi lo chiamo subito.

475
00:21:37,685 --> 00:21:39,929
- Ciao, Jane.
<i>- Va precisato</i>

476
00:21:39,948 --> 00:21:42,972
<i>che questo è quello che Michael
sperava Jane gli dicesse...</i>

477
00:21:43,029 --> 00:21:44,129
Michael...

478
00:21:44,351 --> 00:21:48,837
- sei tu. Sei sempre stato tu.
<i>- E questo è quello che gli disse davvero.</i>

479
00:21:48,844 --> 00:21:51,235
Ascolta, mi spiace disturbarti
per questo, ma...

480
00:21:51,557 --> 00:21:54,881
abbiamo un problema urgente
col permesso di soggiorno di mia nonna.

481
00:21:55,364 --> 00:21:56,947
Sì, sì, sì, sì.

482
00:21:59,365 --> 00:22:00,404
SUSANNA BARNETT

483
00:22:00,405 --> 00:22:01,784
SUSANNA BARNETT
LA NUOVA PARTNER DI MICHAEL

484
00:22:02,189 --> 00:22:05,198
Nessun problema. Mando subito
una mail al procuratore di Stato.

485
00:22:05,434 --> 00:22:06,762
Okay. Ciao, Jane.

486
00:22:06,887 --> 00:22:09,017
Jane. Jane Villanueva?

487
00:22:09,389 --> 00:22:10,599
SOSPETTA DI MICHAEL

488
00:22:11,697 --> 00:22:12,925
{an8}E HA LE SUE BUONE RAGIONI

489
00:22:12,573 --> 00:22:15,580
E' la ragazza cui hanno rapito
il figlio il mese scorso, giusto?

490
00:22:16,486 --> 00:22:18,501
Che storia strana.

491
00:22:18,975 --> 00:22:20,132
Difficile da credere.

492
00:22:20,185 --> 00:22:23,342
<i>E qualcosa mi dice che lei non ci crede.</i>

493
00:22:23,849 --> 00:22:26,221
{an8}MICHAEL, ORE 15:34:
SIETE DENTRO. DOMANI ALLE TRE.

494
00:22:25,463 --> 00:22:27,717
Ce l'ha fatta. Abbiamo un appuntamento
per domani pomeriggio.

495
00:22:27,890 --> 00:22:30,372
Sì. Ottima notizia!

496
00:22:32,431 --> 00:22:33,691
Stiamo a vedere.

497
00:22:34,308 --> 00:22:38,999
Ma', ascolta, troverò tutto su Google,
sapremo tutto di lei, e arriveremo preparate.

498
00:22:42,802 --> 00:22:45,165
E' Rafael. Forse riguarda Magda.

499
00:22:45,258 --> 00:22:48,678
- Ehi.
- Magda ha rifiutato di vedermi.

500
00:22:48,788 --> 00:22:51,571
- Cosa? No.
- Ma ecco il punto.

501
00:22:51,807 --> 00:22:53,628
Ha detto che con te parlerebbe.

502
00:22:56,600 --> 00:22:57,700
Perché io?

503
00:22:57,862 --> 00:23:00,062
Tra poco ci sarà un'udienza
per la libertà vigilata.

504
00:23:01,023 --> 00:23:05,144
Magari tu e tua nonna potreste
dire qualcosa in mio favore.

505
00:23:05,340 --> 00:23:06,703
Perché mai dovrei aiutarti?

506
00:23:07,049 --> 00:23:09,439
Ti serve qualcosa, no?

507
00:23:09,553 --> 00:23:10,942
Altrimenti perché saresti qui?

508
00:23:11,015 --> 00:23:13,507
Perché Petra sta per sposare Milos.

509
00:23:17,469 --> 00:23:19,283
- Stai mentendo.
- E' vero.

510
00:23:19,473 --> 00:23:22,028
E sembra spaventata, vogliamo aiutarla.

511
00:23:22,240 --> 00:23:24,449
Sai se Milos ha qualcosa
con cui può tenerla in pugno?

512
00:23:24,496 --> 00:23:26,888
<i>Beh, Magda aveva in mente
qualche possibilità...</i>

513
00:23:27,299 --> 00:23:29,299
1. ABBIAMO TENUTO UN UOMO IN OSTAGGIO.

514
00:23:29,879 --> 00:23:32,540
2. NASCONDEVAMO IL FATTO CHE HO SPINTO
TUA NONNA GIU' PER LE SCALE.

515
00:23:32,779 --> 00:23:35,989
3. DOCUMENTI FALSI PER GIUSTIFICARE PERCHE'
NON ERO PIU' SULLA SEDIA A ROTELLE.

516
00:23:36,825 --> 00:23:38,100
Non mi viene in mente nulla.

517
00:23:38,515 --> 00:23:41,451
Petra ha detto che avevi inventato
delle storie sul suo tradimento. Perché?

518
00:23:41,861 --> 00:23:43,743
Prima di tutto, ero di larghe vedute.

519
00:23:44,210 --> 00:23:45,892
Anche se si comportava come uno stalker.

520
00:23:46,062 --> 00:23:47,162
Madre...

521
00:23:47,416 --> 00:23:50,846
sono felice che finalmente
hai conosciuto Milos.

522
00:23:50,984 --> 00:23:53,862
- Parla inglese. Fai pratica per i turisti.
- Sì. Scusa, madre.

523
00:23:52,567 --> 00:23:54,150
{an8}SETTE ANNI FA

524
00:23:53,865 --> 00:23:57,849
Ho seguito la sua musica per tutta la città,
ancor prima che ci incontrassimo.

525
00:23:57,991 --> 00:24:01,174
Non dimenticherò mai quando l'ho vista
suonare i Marchenbilder di Schumann.

526
00:24:01,258 --> 00:24:02,760
La mia opera preferita.

527
00:24:02,855 --> 00:24:05,865
E scoprire poi che la musicista era
addirittura più splendida della musica!

528
00:24:05,878 --> 00:24:07,472
Ma quella è una composizione per viola.

529
00:24:08,974 --> 00:24:11,205
La cugina Dagmar è nei guai.

530
00:24:11,391 --> 00:24:13,162
E' rimasta bloccata a Budapest...

531
00:24:13,355 --> 00:24:15,143
ha perso il portafoglio.

532
00:24:15,356 --> 00:24:19,164
"Mi servono due milioni
di fiorini ungheresi...

533
00:24:19,366 --> 00:24:22,351
- preferibilmente in contanti. Grazie."
- Non è sua cugina.

534
00:24:22,566 --> 00:24:25,847
Sono io. Come secondo lavoro,
faccio truffe su Internet.

535
00:24:25,961 --> 00:24:27,272
Mi piace fare scherzi.

536
00:24:27,455 --> 00:24:28,584
Ma anche...

537
00:24:28,758 --> 00:24:29,969
fare soldi.

538
00:24:33,727 --> 00:24:36,263
Milos è un criminale informatico.

539
00:24:37,438 --> 00:24:40,003
Devi guardarti le spalle, da?

540
00:24:40,444 --> 00:24:41,659
Da chi? Da cosa?

541
00:24:41,689 --> 00:24:43,086
Guardarti le spalle, da.

542
00:24:43,273 --> 00:24:45,106
Capito, da?

543
00:24:45,359 --> 00:24:47,667
- Non capisco.
- Guardarti le spalle, da!

544
00:24:48,333 --> 00:24:51,058
- Ah, "da" nel senso di "sì".
- Esatto. Guardarti le spalle, da.

545
00:24:51,171 --> 00:24:53,720
- Ricevuto.
- Voglio che mi ascolti...

546
00:24:54,166 --> 00:24:57,273
e ti dirò come aiutare mia figlia.

547
00:24:59,755 --> 00:25:01,029
Hai parlato con mia madre?

548
00:25:01,035 --> 00:25:02,824
Sì, e ha avuto una buona idea.

549
00:25:02,825 --> 00:25:05,105
Senti, Milos è un criminale informatico.

550
00:25:05,525 --> 00:25:07,880
Non preoccuparti, Rafael è giù con lui.

551
00:25:07,881 --> 00:25:09,334
5 MINUTI FA

552
00:25:10,415 --> 00:25:12,184
Ehi, possiamo parlare?

553
00:25:12,185 --> 00:25:13,284
Parlare o duellare?

554
00:25:13,285 --> 00:25:14,295
Duellare?

555
00:25:14,735 --> 00:25:15,924
Pistole o coltelli?

556
00:25:15,925 --> 00:25:17,044
Di che stai parlando?

557
00:25:17,045 --> 00:25:18,714
Ah, ma scherzavi!

558
00:25:18,715 --> 00:25:19,715
Anch'io.

559
00:25:19,875 --> 00:25:21,035
Okay, bene.

560
00:25:21,665 --> 00:25:22,805
Parliamo.

561
00:25:23,205 --> 00:25:25,824
Scaricalo e copia i suoi file,
così potrai tenerlo in pugno anche tu...

562
00:25:25,825 --> 00:25:27,579
per qualsiasi cosa tenga in pugno te.

563
00:25:28,015 --> 00:25:29,315
Non devi dirmelo.

564
00:25:29,325 --> 00:25:30,685
Usalo e basta.

565
00:25:30,915 --> 00:25:32,224
Non devi farlo per forza, Jane.

566
00:25:32,225 --> 00:25:33,965
Lo terrò lontano da Mateo.

567
00:25:34,735 --> 00:25:36,675
Il 98% è per Mateo.

568
00:25:37,125 --> 00:25:38,134
Ma...

569
00:25:38,215 --> 00:25:40,715
c'è un 2% che è perché...

570
00:25:41,775 --> 00:25:43,284
un po' ci tengo a te, Petra.

571
00:25:43,285 --> 00:25:45,695
Del tipo "non voglio
che sposi uno psicopatico".

572
00:25:45,855 --> 00:25:46,975
Allora...

573
00:25:56,235 --> 00:25:58,246
Petra ha preso la chiavetta. Lo farà.

574
00:25:58,247 --> 00:25:59,375
Davvero?

575
00:26:00,885 --> 00:26:01,886
Grazie.

576
00:26:04,934 --> 00:26:07,434
Okay, ora posso tirare
un respiro di sollievo.

577
00:26:07,435 --> 00:26:08,585
Sì.

578
00:26:10,705 --> 00:26:13,945
- Senti...
- Ho fatto questo per te.

579
00:26:20,625 --> 00:26:22,235
E' cambiato tantissimo, vero?

580
00:26:22,305 --> 00:26:23,495
Sì.

581
00:26:27,975 --> 00:26:30,358
IL MOMENTO NON SARA' MAI QUELLO GIUSTO.
DIGLIELO!

582
00:26:33,655 --> 00:26:34,665
No.

583
00:26:34,885 --> 00:26:37,125
- Cosa?
- Non dirmi che hai scelto Michael.

584
00:26:37,905 --> 00:26:40,065
Dimmi qualsiasi cosa,
ma non dirmi questo.

585
00:26:40,595 --> 00:26:42,024
- Rafael...
- Non è un brav'uomo, Jane.

586
00:26:42,025 --> 00:26:43,905
- Ti sbagli.
- No.

587
00:26:44,205 --> 00:26:47,165
E' losco e ce l'ha con me.
E lo sai pure tu.

588
00:26:48,715 --> 00:26:49,985
Perché lo stai facendo?

589
00:26:50,825 --> 00:26:52,445
Stai buttando al vento la nostra famiglia.

590
00:26:57,295 --> 00:26:58,455
Vai e basta.

591
00:27:10,375 --> 00:27:13,175
TRE ORE PRIMA DELL'INCONTRO
CON IL PROCURATORE DI STATO.

592
00:27:26,015 --> 00:27:27,364
{an8}CONVALIDA D'ARRESTO: 12 GIUGNO

593
00:27:26,765 --> 00:27:27,994
<i>Ah, già.</i>

594
00:27:27,995 --> 00:27:29,754
<i>Questa data, come ricorderete,</i>

595
00:27:29,755 --> 00:27:31,455
<i>l'abbiamo già vista.</i>

596
00:27:36,015 --> 00:27:37,374
<i>E Petra?</i>

597
00:27:37,375 --> 00:27:40,264
<i>Sarà oggi il giorno in cui si libererà
finalmente di Milos?</i>

598
00:27:40,265 --> 00:27:41,665
Petra?

599
00:27:43,235 --> 00:27:45,175
Ho un regalo per te.

600
00:27:45,785 --> 00:27:46,995
E' un Guarneri.

601
00:27:47,135 --> 00:27:49,754
Lo stesso che ti ho regalato
quando ci siamo conosciuti.

602
00:27:49,755 --> 00:27:51,685
So che l'hai venduto per venire qui.

603
00:27:53,555 --> 00:27:55,765
Non suono da tantissimo tempo.

604
00:27:56,205 --> 00:27:58,105
Ed è una tragedia, Petra.

605
00:28:00,235 --> 00:28:02,034
<i>E parlando di tragedie...</i>

606
00:28:02,035 --> 00:28:05,485
Forza, dobbiamo andare.
Non vogliamo far aspettare il procuratore!

607
00:28:06,085 --> 00:28:07,644
Mamma, non lo mangiare!

608
00:28:07,645 --> 00:28:08,594
BARRETTA DI ZED

609
00:28:08,595 --> 00:28:09,704
70% CACAO

610
00:28:09,705 --> 00:28:10,775
30% MARIJUANA

611
00:28:11,355 --> 00:28:12,824
Cosa? Perché? Perché no?

612
00:28:12,825 --> 00:28:13,994
E' scaduta?

613
00:28:13,995 --> 00:28:15,715
Ho mangiato io l'altra metà!

614
00:28:18,165 --> 00:28:20,804
- Siete sicure di poter venire all'incontro?
- Sì.

615
00:28:20,805 --> 00:28:22,854
Sto perfettamente.

616
00:28:22,855 --> 00:28:24,664
Anche io, niente di strano.

617
00:28:25,385 --> 00:28:28,663
Okay. Forse Zed vendeva
prodotti contraffatti.

618
00:28:29,015 --> 00:28:30,115
Solo una cosa...

619
00:28:30,655 --> 00:28:32,024
su che cos'è quest'incontro?

620
00:28:32,025 --> 00:28:33,984
Hai detto che non avevi niente di strano!

621
00:28:33,985 --> 00:28:35,735
Strano!

622
00:28:36,455 --> 00:28:38,278
Stra-no...

623
00:28:38,525 --> 00:28:40,195
è una parola simpatica!

624
00:28:43,915 --> 00:28:45,015
VENTI MINUTI DOPO

625
00:28:45,545 --> 00:28:46,904
Il caffè sta facendo effetto?

626
00:28:46,905 --> 00:28:48,215
Credo di sì.

627
00:28:49,865 --> 00:28:51,734
Ti ho mai raccontato...

628
00:28:51,735 --> 00:28:54,605
della prima volta
in cui ho bevuto il caffè?

629
00:28:55,395 --> 00:28:56,945
E' una storia divertentissima.

630
00:28:57,175 --> 00:28:59,564
Ero con mia sorella Cec...

631
00:28:59,565 --> 00:29:01,075
Cecilia!

632
00:29:01,893 --> 00:29:03,054
- Perché ridi?
- Niente.

633
00:29:03,055 --> 00:29:05,124
Okay, mamma,
sei tu quella importante, qui.

634
00:29:05,125 --> 00:29:06,725
- La doccia ha aiutato?
- Sì.

635
00:29:06,995 --> 00:29:08,124
Ma, senti...

636
00:29:09,075 --> 00:29:10,665
stavo pensando, lì dentro.

637
00:29:11,485 --> 00:29:14,505
Sono quasi sicura che questo incontro
sia una trappola.

638
00:29:16,695 --> 00:29:17,824
Ecco come faremo...

639
00:29:17,825 --> 00:29:18,875
VENTI MINUTI DOPO

640
00:29:19,015 --> 00:29:21,645
Parlerò io, voi annuirete soltanto, okay?

641
00:29:22,745 --> 00:29:25,534
Benissimo. Okay, mamma,
ti presenterò, parlerò di Zed,

642
00:29:25,535 --> 00:29:27,224
di come non hai mai avuti problemi.

643
00:29:27,225 --> 00:29:28,764
No, non potete annuire sempre!

644
00:29:28,765 --> 00:29:30,624
Forse devi farci un segnale...

645
00:29:30,625 --> 00:29:33,875
- quando dobbiamo smettere.
- Buona idea, Xiomara.

646
00:29:36,695 --> 00:29:38,934
<i>Sì, all'incontro non ci vanno.</i>

647
00:29:38,935 --> 00:29:41,875
Sì, so che è molto impegnata
e ha spostato degli appuntamenti.

648
00:29:42,325 --> 00:29:43,925
Mi dispiace tantissimo.

649
00:29:44,275 --> 00:29:45,925
Okay, grazie. Arrivederci.

650
00:29:50,476 --> 00:29:53,165
DA RAFAEL, ORE 14:45: PETRA SI SPOSA.
VOLEVO SOLO FARTELO SAPERE.

651
00:29:57,035 --> 00:29:58,770
Ehi, grazie che gli fai da babysitter.

652
00:29:58,825 --> 00:29:59,975
Figurati.

653
00:30:00,405 --> 00:30:01,535
Come stanno?

654
00:30:01,925 --> 00:30:03,235
Hanno solo fame...

655
00:30:03,425 --> 00:30:06,324
e... sono un po' fastidiose,
sinceramente.

656
00:30:09,875 --> 00:30:11,255
Ehi, tutto bene?

657
00:30:11,665 --> 00:30:13,994
C'è un Vine che gira.

658
00:30:15,165 --> 00:30:16,240
Il "vuoi lo scontro"?

659
00:30:16,241 --> 00:30:19,375
Vuoi lo scontro? Vuoi lo scontro?
Vuoi lo scontro?

660
00:30:16,245 --> 00:30:18,674
{an8}ROGELIO DE LA VEGA IMPAZZITO!

661
00:30:20,145 --> 00:30:21,374
Non è poi così grave.

662
00:30:21,375 --> 00:30:22,907
Sono diventato uno zimbello.

663
00:30:24,845 --> 00:30:26,228
CORONA NUZIALE TRADIZIONALE CECA

664
00:30:31,205 --> 00:30:32,375
Avanti.

665
00:30:37,345 --> 00:30:38,995
Che fai?

666
00:30:39,025 --> 00:30:41,305
- Perché ti sposi?
- Jane...

667
00:30:42,458 --> 00:30:43,712
la mia vita è complicata.

668
00:30:43,713 --> 00:30:44,864
<i>Complicata?</i>

669
00:30:44,865 --> 00:30:46,418
<i>Complicata è un eufemismo!</i>

670
00:30:46,419 --> 00:30:47,666
Ricordate questa scena?

671
00:30:47,667 --> 00:30:50,367
Era un Guarneri fatto a mano.

672
00:30:50,638 --> 00:30:52,318
Valeva più del mio byt.

673
00:30:52,567 --> 00:30:55,483
<i>Un attimo dopo,
Petra si rese conto di essersi confusa.</i>

674
00:30:55,484 --> 00:30:57,542
<i>Vedete, quel giorno a Olomouc...</i>

675
00:30:59,436 --> 00:31:01,460
<i>Milos le aveva regalato un Konner.</i>

676
00:31:02,023 --> 00:31:05,087
<i>Quindi, poco prima, quando Milos
le aveva portato un Guarneri...</i>

677
00:31:05,088 --> 00:31:08,909
<i>Petra si era chiesta come potessero
aver commesso entrambi lo stesso errore.</i>

678
00:31:08,910 --> 00:31:10,178
<i>A meno che...</i>

679
00:31:10,680 --> 00:31:13,161
MILOS HA MESSO LE CIMICI

680
00:31:15,026 --> 00:31:16,152
D'accordo.

681
00:31:16,498 --> 00:31:17,881
Vuoi sapere la verità?

682
00:31:19,185 --> 00:31:20,637
Sposo Milos perché è ricco.

683
00:31:20,638 --> 00:31:23,679
<i>Va precisato che Petra non aveva idea
di dove fossero le cimici...</i>

684
00:31:23,680 --> 00:31:25,000
<i>ma era sicura che c'erano.</i>

685
00:31:25,001 --> 00:31:27,785
- Cosa?
- Non ripeterlo, mi fa sembrare arrivista.

686
00:31:28,300 --> 00:31:30,477
Ma forse ora diventerò talmente ricca
che non mi interesserà più.

687
00:31:30,478 --> 00:31:33,309
<i>Ricordate? Doveva essere credibile
come Gérard Depardieu.</i>

688
00:31:33,310 --> 00:31:34,381
Comunque...

689
00:31:34,664 --> 00:31:37,264
il fatto che per il 2% ci tieni a me...

690
00:31:38,597 --> 00:31:39,744
ti ringrazio.

691
00:31:40,686 --> 00:31:42,217
E' più di quanto merito.

692
00:31:43,054 --> 00:31:44,863
Senti, se mai dovesse servirti qualcosa...

693
00:31:44,864 --> 00:31:46,825
In realtà, sì. Una cosa ci sarebbe.

694
00:31:49,315 --> 00:31:52,015
- Assicurati che i fiocchi siano uniformi.
- Va bene.

695
00:31:52,765 --> 00:31:55,246
Magari potresti ravvivare un po' i fiori.

696
00:31:56,173 --> 00:31:59,320
<i>Forse, si può dire che tra queste due
sia ormai "sperma" passato?</i>

697
00:31:59,321 --> 00:32:00,553
Cos'è quello?

698
00:32:01,335 --> 00:32:03,112
L'hanno lasciato quelli della vigilanza.

699
00:32:03,113 --> 00:32:05,829
{an8}ATTENZIONE!
STALKER NEI LOCALI

700
00:32:03,115 --> 00:32:05,829
VESTE SPESSO DI VIOLA.
SE LO VEDETE, AVVERTITE LA VIGILANZA!

701
00:32:06,921 --> 00:32:09,800
<i>Forse era perché suo padre
era stato umiliato in quel modo,</i>

702
00:32:09,801 --> 00:32:11,577
<i>ma Jane sentiva di dover fare qualcosa.</i>

703
00:32:11,578 --> 00:32:14,756
<i>La situazione era diventata "Tossica",
non si poteva continuare con quel "Circo".</i>

704
00:32:14,757 --> 00:32:16,884
<i>Era il momento
di "darsi da fare, stronza"!</i>

705
00:32:22,699 --> 00:32:24,715
Tranquilli, si tratta
del bambino. Scusate.

706
00:32:24,716 --> 00:32:27,316
Prova, prova, l'audio è a posto.
Va bene così.

707
00:32:28,000 --> 00:32:29,288
Scusa, Britney?

708
00:32:29,993 --> 00:32:31,540
Forse non ti ricorderai di me...

709
00:32:31,719 --> 00:32:32,853
sono Jane.

710
00:32:35,328 --> 00:32:37,613
Hai chiesto un'ordinanza restrittiva
contro mio padre.

711
00:32:38,358 --> 00:32:39,628
Ci penso io.

712
00:32:42,177 --> 00:32:44,214
Ascolta, Rogelio ha sicuramente esagerato.

713
00:32:44,215 --> 00:32:47,066
Hai idea di quante emoticon
con la cacca ho ricevuto oggi?

714
00:32:47,067 --> 00:32:49,648
Ti chiedo scusa.
A volte può essere...

715
00:32:49,941 --> 00:32:51,241
pesante.

716
00:32:51,923 --> 00:32:54,301
Ha tanti altri difetti,
ma di certo non è un bugiardo.

717
00:32:54,302 --> 00:32:56,571
<i>Neanche tu, Brit. Andiamo!</i>

718
00:32:56,572 --> 00:32:58,051
Vi conoscevate davvero?

719
00:32:58,416 --> 00:33:00,429
E dai, cos'è successo?

720
00:33:00,430 --> 00:33:01,910
E' successo che mi ha tradita.

721
00:33:01,911 --> 00:33:05,200
Mi ha pugnalata alle spalle, da grandissimo
traditore voltagabbana che non è altro!

722
00:33:05,511 --> 00:33:07,062
Potresti scendere nei dettagli?

723
00:33:07,063 --> 00:33:10,501
Chiedigli cos'è successo l'ultima volta che
abbiamo fatto shopping a Città del Messico.

724
00:33:11,417 --> 00:33:12,964
L'avevo completamente rimosso.

725
00:33:12,965 --> 00:33:15,109
- <i>Che cos'hai fatto?</i>
- Io...

726
00:33:15,848 --> 00:33:18,723
- ho fatto una soffiata ai paparazzi.
<i>- Cosa?</i>

727
00:33:18,724 --> 00:33:21,073
Ero ancora semisconosciuto, all'epoca.

728
00:33:21,074 --> 00:33:24,143
Sapevo che una foto con Britney
avrebbe dato uno slancio alla mia carriera.

729
00:33:24,144 --> 00:33:26,171
Sì, come hai potuto?

730
00:33:26,957 --> 00:33:29,317
Mi dispiace tanto, Brit.

731
00:33:29,611 --> 00:33:31,112
Ora che sono famosissimo...

732
00:33:31,113 --> 00:33:33,615
mi rendo conto di averti fatto
un grandissimo torto.

733
00:33:33,616 --> 00:33:36,116
- Mi fidavo di te, Ro.
- Sono mortificato.

734
00:33:36,344 --> 00:33:39,129
Capisco perfettamente
perché hai modificato il gobbo.

735
00:33:39,130 --> 00:33:41,001
In realtà, non sono stata io.

736
00:33:41,002 --> 00:33:44,290
Ero triste per il tuo tradimento
e l'addetto al gobbo ha origliato...

737
00:33:44,291 --> 00:33:46,452
e forse voleva fare colpo su di me.

738
00:33:46,453 --> 00:33:48,109
Sai, era proprio un tesoro.

739
00:33:48,736 --> 00:33:52,606
- Già.
- Dal profondo del mio cuore infranto...

740
00:33:53,184 --> 00:33:54,451
ti chiedo scusa.

741
00:33:55,025 --> 00:33:59,113
Spero che la nostra amicizia
possa ritornare forte come un tempo.

742
00:33:59,114 --> 00:34:01,670
Sai una cosa? Penso
che sarà ancora "più forte".

743
00:34:01,671 --> 00:34:03,342
"Più forte di ieri"!

744
00:34:05,188 --> 00:34:06,966
Perché devo fare lavoro d'ufficio?

745
00:34:06,967 --> 00:34:10,244
- Perché hai lasciato fuggire Nadine Hansen.
- Ma già lo sapeva, la sorvegliavamo.

746
00:34:10,245 --> 00:34:12,573
Parlo di quando l'hai fatto
per la prima volta.

747
00:34:12,574 --> 00:34:14,630
- Si tratta di Nadine.
- La tua vecchia partner?

748
00:34:14,631 --> 00:34:16,000
L'ho lasciata andare.

749
00:34:16,109 --> 00:34:17,363
Scusa, Cordero.

750
00:34:17,364 --> 00:34:19,539
- Si è fatto avanti un informatore.
- Chi?

751
00:34:20,323 --> 00:34:21,767
Chi è stato? Dimmelo!

752
00:34:22,943 --> 00:34:24,336
Quel coso è acceso?

753
00:34:24,337 --> 00:34:26,167
Non mi interessa, Scott.

754
00:34:29,589 --> 00:34:32,625
Vuole restare nell'anonimato,
gli ho dato la mia parola.

755
00:34:34,924 --> 00:34:36,400
RAFAEL TI HA DENUNCIATO

756
00:34:52,356 --> 00:34:53,356
Beh...

757
00:34:53,979 --> 00:34:56,700
almeno ha detto che avrebbe tenuto
Milos lontano da Mateo.

758
00:35:04,869 --> 00:35:06,000
Ma che diavolo fai?

759
00:35:06,001 --> 00:35:07,465
- Falla finita! Tieni.
- Ehi!

760
00:35:07,466 --> 00:35:08,466
Milos...

761
00:35:08,979 --> 00:35:09,979
Petra...

762
00:35:10,655 --> 00:35:14,142
siamo qui riuniti
in questo importantissimo giorno.

763
00:35:14,143 --> 00:35:15,858
- Mi hai denunciato?
- Di che parli?

764
00:35:15,859 --> 00:35:17,768
- Mi hai denunciato!
- Michael, calmati!

765
00:35:17,769 --> 00:35:19,722
No, questo viziato
mi ha fatto perdere il posto!

766
00:35:19,723 --> 00:35:21,657
Ricordi il discorso
col baby monitor acceso, Jane?

767
00:35:21,658 --> 00:35:24,248
Io, Milos, prometto...

768
00:35:24,249 --> 00:35:25,926
di non abbandonarti.

769
00:35:25,927 --> 00:35:28,206
- Hai lasciato andare Nadine?
- Non fingere di non sapere.

770
00:35:28,207 --> 00:35:30,273
- Tu lo sapevi?
- Sì, me l'aveva detto.

771
00:35:30,274 --> 00:35:32,200
Questa gente ha rapito Mateo, Jane!

772
00:35:32,278 --> 00:35:34,108
- Non fingere che non lo sapevi!
- Non lo sapevo!

773
00:35:34,114 --> 00:35:35,597
Fermo, Michael, fermo!

774
00:35:36,323 --> 00:35:37,512
Basta!

775
00:35:37,587 --> 00:35:38,587
No!

776
00:35:40,186 --> 00:35:41,211
Michael!

777
00:35:41,212 --> 00:35:42,212
No!

778
00:35:45,207 --> 00:35:46,339
Mateo.

779
00:35:46,340 --> 00:35:47,359
Stai bene?

780
00:35:48,044 --> 00:35:49,186
Dio mio.

781
00:35:52,715 --> 00:35:54,207
Dovrebbe andare tutto bene.

782
00:35:54,383 --> 00:35:57,677
Il dottor Garcia ha detto di portarlo domani
se il taglio non migliora.

783
00:35:58,637 --> 00:36:01,923
- Com'è potuto succedere?
- Te l'ho detto. Quello mi odia.

784
00:36:03,976 --> 00:36:05,093
Cosa c'è?

785
00:36:05,311 --> 00:36:06,478
Sei stato tu?

786
00:36:06,954 --> 00:36:08,022
Prego?

787
00:36:08,023 --> 00:36:10,640
- Eri lì.
- Certo che no!

788
00:36:11,140 --> 00:36:13,562
Vedi? Ecco perché dicevo
che era una presenza negativa.

789
00:36:13,563 --> 00:36:15,963
- Ti sta facendo dubitare di me.
- Mi dispiace.

790
00:36:17,448 --> 00:36:19,340
Ma pensi lo stesso che sia stato io.

791
00:36:24,040 --> 00:36:25,540
Ce l'abbiamo fatta!

792
00:36:27,333 --> 00:36:28,533
A fare cosa?

793
00:36:28,793 --> 00:36:31,078
Zed dirà al giudice
che ha rubato lui l'anello.

794
00:36:31,079 --> 00:36:32,338
Cosa? Come?

795
00:36:32,339 --> 00:36:35,532
Confessa quello che hai fatto
o la tua opera d'arte è andata.

796
00:36:35,832 --> 00:36:38,114
E chiamerò la polizia...

797
00:36:38,115 --> 00:36:41,720
e gli dirò che affarucci gestisci,
Jon Snow.

798
00:36:43,391 --> 00:36:44,850
Ottimo lavoro.

799
00:36:47,950 --> 00:36:49,650
Devo chiederti scusa, Xiomara.

800
00:36:49,651 --> 00:36:50,840
Tu? No.

801
00:36:51,140 --> 00:36:54,338
- Stavo quasi per rovinare tutto.
- Tutta questa storia è successa...

802
00:36:54,339 --> 00:36:55,916
il 12 giugno.

803
00:36:57,221 --> 00:36:59,014
Un attimo, che cos'è il 12 giugno?

804
00:37:00,783 --> 00:37:03,427
E' l'anniversario della morte
di tuo nonno, Mateo.

805
00:37:04,345 --> 00:37:05,362
Mamma.

806
00:37:07,081 --> 00:37:09,733
Ma', ti va di andare a cena
al "La Rosa", stasera?

807
00:37:12,837 --> 00:37:14,855
Dai, mamma, so che mi senti.

808
00:37:16,555 --> 00:37:18,555
Stasera no, Xiomara.

809
00:37:26,755 --> 00:37:28,955
Tu volevi andare
al suo ristorante preferito.

810
00:37:28,956 --> 00:37:32,862
- Sì, beh...
- E io ero distrutta dal mio dolore.

811
00:37:33,462 --> 00:37:35,362
Avrei dovuto starti vicino.

812
00:37:36,462 --> 00:37:39,662
Che razza di madre non mette
sua figlia al primo posto?

813
00:37:41,262 --> 00:37:42,762
Perdonami, figlia mia.

814
00:37:43,117 --> 00:37:44,276
Basta.

815
00:37:44,702 --> 00:37:48,163
Ma', ti sei fatta perdonare
migliaia di volte.

816
00:37:54,979 --> 00:37:56,321
Va tutto bene.

817
00:37:56,672 --> 00:37:57,672
Sì,

818
00:37:58,053 --> 00:37:59,358
la mamma è qui.

819
00:38:00,326 --> 00:38:01,727
Che ha fatto al braccio?

820
00:38:02,027 --> 00:38:04,637
Michael e Rafael hanno litigato,
è stato tremendo.

821
00:38:04,638 --> 00:38:06,606
E hanno pure fatto a botte.

822
00:38:06,607 --> 00:38:07,650
<i>E così...</i>

823
00:38:07,950 --> 00:38:09,962
<i>Jane gli raccontò cos'era successo...</i>

824
00:38:09,410 --> 00:38:11,960
{an8}UFFICIO DEL TENENTE ARMSTRONG

825
00:38:14,065 --> 00:38:15,499
<i>che la lite era stata violenta...</i>

826
00:38:18,069 --> 00:38:21,030
<i>e che probabilmente Rafael
avrebbe denunciato Michael.</i>

827
00:38:21,031 --> 00:38:22,473
<i>Prego, si sieda.</i>

828
00:38:23,933 --> 00:38:25,276
<i>Ma non devo dirvelo io...</i>

829
00:38:25,327 --> 00:38:26,869
<i>che quel tipo non è Rafael.</i>

830
00:38:26,870 --> 00:38:28,679
<i>Dichiari il suo nome,
per metterlo agli atti.</i>

831
00:38:28,680 --> 00:38:29,705
<i>Sono Eric Wu.</i>

832
00:38:29,706 --> 00:38:32,391
<i>E sono qui per parlare
della mia amica, Nadine Hansen.</i>

833
00:38:36,645 --> 00:38:37,645
Non...

834
00:38:39,331 --> 00:38:40,707
non è stato Rafael.

835
00:38:42,042 --> 00:38:43,042
Cosa?

836
00:38:43,043 --> 00:38:44,043
Ho...

837
00:38:44,487 --> 00:38:46,213
ho visto l'interrogatorio...

838
00:38:46,514 --> 00:38:48,957
ed è stato un ragazzo,
un amico di Nadine.

839
00:38:49,183 --> 00:38:50,651
Oddio mio. L'ho accusato.

840
00:38:50,851 --> 00:38:54,017
Mi dispiace, Jane.
Ho fatto una cazzata. Sai cosa...

841
00:38:54,480 --> 00:38:56,490
penso di Rafael e...

842
00:38:56,890 --> 00:38:59,013
e ha offuscato
la mia capacità di giudizio.

843
00:38:59,860 --> 00:39:01,069
E anche la mia.

844
00:39:02,113 --> 00:39:03,847
E l'uomo che hai aggredito stasera,

845
00:39:03,848 --> 00:39:06,185
l'uomo che ti fa perdere
ogni tipo di razionalità...

846
00:39:06,659 --> 00:39:08,135
è il padre di Mateo!

847
00:39:09,495 --> 00:39:11,388
Lo so, lo so. Proverò...

848
00:39:11,389 --> 00:39:12,781
a controllare la mia rabbia.

849
00:39:12,782 --> 00:39:13,782
E come?

850
00:39:14,208 --> 00:39:16,126
Rifletti su quello
che è successo stasera.

851
00:39:16,127 --> 00:39:17,561
Mateo è stato ferito!

852
00:39:18,129 --> 00:39:19,405
Michael.

853
00:39:19,980 --> 00:39:21,231
E' stato ferito.

854
00:39:23,259 --> 00:39:24,610
E in quel momento...

855
00:39:24,611 --> 00:39:25,911
Jane capì.

856
00:39:25,912 --> 00:39:28,611
CHE RAZZA DI MADRE NON METTE SUO FIGLIO
AL PRIMO POSTO?

857
00:39:29,874 --> 00:39:31,841
Ed è per questo
che tra di noi non funzionerà.

858
00:39:31,842 --> 00:39:32,976
Ti prego.

859
00:39:33,352 --> 00:39:34,620
E' meglio tu vada.

860
00:39:48,684 --> 00:39:49,810
Tutto bene?

861
00:39:50,995 --> 00:39:52,137
Passerà.

862
00:39:53,314 --> 00:39:56,508
Ma ti daranno il permesso di soggiorno,
concentriamoci su questo, d'accordo?

863
00:39:56,509 --> 00:39:57,509
Va bene.

864
00:39:57,809 --> 00:40:00,409
Farà molto piacere al mio Mateo.

865
00:40:00,909 --> 00:40:02,484
Mi sembra proprio di sentirlo...

866
00:40:02,709 --> 00:40:05,709
ora, mentre ci sorride da lassù.

867
00:40:06,202 --> 00:40:07,719
Ci sta sorridendo!

868
00:40:08,037 --> 00:40:09,213
Guarda.

869
00:40:09,214 --> 00:40:10,915
Il tuo primo sorriso.

870
00:40:11,315 --> 00:40:12,616
Guardati.

871
00:40:12,617 --> 00:40:16,211
<i>Una data che le donne di casa Villanueva
ricorderanno per sempre.</i>

872
00:40:17,163 --> 00:40:20,709
<i>Anche perché Jane ha scrupolosamente
annotato tutto nell'album del piccolo.</i>

873
00:40:24,028 --> 00:40:26,697
<i>Ma anche Petra ricorderà
per sempre questa data.</i>

874
00:40:26,698 --> 00:40:27,839
Buona notte, Milos.

875
00:40:28,140 --> 00:40:29,191
Petra...

876
00:40:29,591 --> 00:40:31,894
c'è una cosa che devo dirti.

877
00:40:32,386 --> 00:40:35,456
Questo matrimonio non è solo
per avere una scappatoia fiscale.

878
00:40:35,457 --> 00:40:37,458
Sì, lo so, Milos,
provi qualcosa per me.

879
00:40:37,459 --> 00:40:38,459
Sì.

880
00:40:38,893 --> 00:40:40,811
Ma ho anche...

881
00:40:40,812 --> 00:40:43,914
2.000 bombe a mano in queste scatole.

882
00:40:43,915 --> 00:40:44,973
Cosa?

883
00:40:45,549 --> 00:40:48,168
I preparativi delle nozze sono stati
una copertura perfetta.

884
00:40:48,169 --> 00:40:50,187
Ma non preoccuparti,
ho già un acquirente.

885
00:40:50,188 --> 00:40:53,323
E adesso che siamo sposati,
non puoi testimoniare contro di me.

886
00:40:53,324 --> 00:40:54,642
Facoltà di astensione.

887
00:40:54,643 --> 00:40:56,397
Così, come si può dire...

888
00:40:56,797 --> 00:40:58,028
è una vittoria per tutti.

889
00:40:58,938 --> 00:41:00,764
<i>Alla faccia della bomba!</i>

890
00:41:00,765 --> 00:41:01,765
Cordero.

891
00:41:01,766 --> 00:41:04,968
- Signore, mi dispiace.
- Che sei entrato nel mio ufficio?

892
00:41:04,969 --> 00:41:08,371
- Cosa? No.
- Basta bugie, Cordero, ti ho visto.

893
00:41:08,372 --> 00:41:10,307
Dammi il distintivo e la pistola.

894
00:41:11,509 --> 00:41:12,551
Forza.

895
00:41:22,278 --> 00:41:23,720
E ora vattene.

896
00:41:37,076 --> 00:41:38,209
Metti in moto.

897
00:41:38,210 --> 00:41:40,904
<i>D'accordo, sapete che c'è?
Questa situazione è troppo stressante.</i>

898
00:41:41,397 --> 00:41:42,396
<i>Io me ne vado.</i>

899
00:41:42,455 --> 00:41:46,890
{an8}CONTINUA...
www.subsfactory.it

900
00:41:42,928 --> 00:41:45,108
Traduzione: Annina2411, MakaCherryPie, Manchester,
emyvi91, Meryjo, Marko988, Campanilla.

901
00:41:45,230 --> 00:41:46,910
Prerevisione: Elan
Revisione: Debug

