1
00:00:00,200 --> 00:00:01,834
Nelle puntate precedenti di "Rosewood"...

2
00:00:01,869 --> 00:00:04,775
- Ti serve aiuto per salire?
- No, ce la faccio da sola, grazie.

3
00:00:04,805 --> 00:00:06,873
Oh, ok, anche se mi sembra
praticamente impossibile.

4
00:00:06,926 --> 00:00:08,574
Ti vuoi spostare?

5
00:00:08,826 --> 00:00:10,462
Questo spazio non e'
fatto per due persone.

6
00:00:10,515 --> 00:00:12,045
- Lavoravi per il medico legale?
- Gia'.

7
00:00:12,098 --> 00:00:13,905
Nel 2006, con mio padre.

8
00:00:13,935 --> 00:00:15,875
Proprio quando tu ti sei
trasferita a New York.

9
00:00:16,955 --> 00:00:17,913
Papa'!

10
00:00:18,585 --> 00:00:19,759
Ehi!

11
00:00:19,799 --> 00:00:20,986
Cosa? Cosa?

12
00:00:21,325 --> 00:00:22,450
E' bello vederti.

13
00:00:22,480 --> 00:00:25,426
Tuo padre e' tornato a casa perche'...

14
00:00:25,976 --> 00:00:28,510
Dobbiamo parlarti di una
cosa importante.

15
00:00:30,597 --> 00:00:32,194
Stiamo divorziando.

16
00:00:41,607 --> 00:00:43,023
Il prossimo lo faccio io?

17
00:00:44,011 --> 00:00:45,801
Sei venuto per tira-e-parla?

18
00:00:46,566 --> 00:00:48,180
No, voglio solo giocare?

19
00:00:48,366 --> 00:00:50,231
Sicuro di non voler dire niente?

20
00:00:52,948 --> 00:00:54,276
Ok, allora.

21
00:00:54,740 --> 00:00:56,907
Che ne dici di un perdi-e-ascolta?

22
00:01:02,996 --> 00:01:06,595
Sento tante emozioni...
Felicita', perche' ti ho battuto...

23
00:01:06,625 --> 00:01:08,783
- Un'altra partita.
- E pieta', perche' sembra ti piaccia.

24
00:01:08,813 --> 00:01:11,436
No, no. Quello che mi piace
e' vedere cio' che fai.

25
00:01:11,603 --> 00:01:12,586
Imparare dalla migliore.

26
00:01:12,652 --> 00:01:15,075
Beh, la migliore e' stanca di fare
lezione, quindi passo.

27
00:01:15,808 --> 00:01:17,476
Rendiamo le cose interessanti.

28
00:01:17,805 --> 00:01:22,260
Se vinci tu... faro' tutto
cio' che vuoi.

29
00:01:22,563 --> 00:01:25,183
Quando perderai, dovrai ammettere che

30
00:01:25,219 --> 00:01:28,216
la storia del tuo palato e' una fesseria
e piangerai per chiedere aiuto.

31
00:01:28,356 --> 00:01:30,870
No, no, no. L'unico aiuto di cui
ho bisogno e' convincerti

32
00:01:30,900 --> 00:01:33,846
che il mio potere di scorgere tutti
i dettagli nel cibo e' reale.

33
00:01:34,584 --> 00:01:36,245
E accetto le tue condizioni. Ma...

34
00:01:36,461 --> 00:01:37,562
se vinco io...

35
00:01:38,639 --> 00:01:40,833
Dovrai fare una cosa che
sara' rivelata in seguito.

36
00:01:41,613 --> 00:01:43,185
- Ci sto.
- Iniziamo.

37
00:01:59,412 --> 00:02:01,143
Prenditi il tuo tempo.

38
00:02:01,488 --> 00:02:02,693
Non essere nervoso.

39
00:02:02,723 --> 00:02:05,293
- I Rosewood non si innervosiscono.
- Conosco un Rosewood che e' nervoso.

40
00:02:05,323 --> 00:02:07,968
No, no, stai cercando di farmi
innervosire entrandomi in testa

41
00:02:07,998 --> 00:02:10,694
- ma non funzionera'.
- Cerco solo di aiutarti, ok?

42
00:02:10,724 --> 00:02:12,530
- Perche' so del tremolio della tua mano

43
00:02:12,562 --> 00:02:15,049
Oh, davvero? Vedi una mano che trema?
Perche' io non la vedo.

44
00:02:15,079 --> 00:02:19,006
- Dove la vedi? Io non la vedo.
- Vedo qualcuno che sta per sbagliare.

45
00:02:19,036 --> 00:02:20,406
- E' questo che vedi?
- Si'.

46
00:02:20,436 --> 00:02:22,583
Ok. Beh, guarda <i>mami.<i>

47
00:02:27,795 --> 00:02:30,181
E non dire che mi hai
lasciato vincere.

48
00:02:30,217 --> 00:02:32,150
No, non sono il tipo
che prova pieta'.

49
00:02:33,859 --> 00:02:35,487
Stiamo per chiudere, gente.

50
00:02:37,791 --> 00:02:39,181
Conosco quello sguardo.

51
00:02:39,530 --> 00:02:43,114
"E' notte fonda, il bar sta chiudendo e
ti accorgi che i tuoi problemi ti

52
00:02:43,144 --> 00:02:44,896
stanno aspettando fuori."

53
00:02:45,535 --> 00:02:47,378
Si', riguarda me e mio padre. Noi...

54
00:02:47,756 --> 00:02:49,467
Ci piaceva molto.

55
00:02:49,503 --> 00:02:51,356
Non si tratta solo del divorzio.

56
00:02:52,326 --> 00:02:54,723
C'era un qualcosa di
cui facevamo parte...

57
00:02:54,753 --> 00:02:56,341
Non lo so, e' molto complicato.

58
00:02:56,904 --> 00:02:58,349
Due cose...

59
00:02:59,459 --> 00:03:01,914
Uno: non sei proprio scarso
come giocatore di biliardo...

60
00:03:02,082 --> 00:03:04,547
e due: sai cosa fare.

61
00:03:05,385 --> 00:03:08,504
Perche' sei un sopravvissuto... come me.

62
00:03:11,782 --> 00:03:14,956
E' rimasto seduto li' per 20 minuti.

63
00:03:16,246 --> 00:03:17,996
Non credo che entrera'.

64
00:03:18,161 --> 00:03:21,040
E' per questo che devi uscire tu.

65
00:03:27,266 --> 00:03:28,179
Figliolo.

66
00:03:29,742 --> 00:03:31,208
Perche' non entri?

67
00:03:35,166 --> 00:03:37,451
Credo che debba parlare
con te, da solo.

68
00:03:40,958 --> 00:03:42,553
Sono quasi le 15.

69
00:03:43,809 --> 00:03:45,958
10 minuti al massimo e
siamo li'. Andiamo.

70
00:03:58,365 --> 00:03:59,704
Sei una cattiva influenza.

71
00:03:59,901 --> 00:04:01,885
Mangio cosi' solo quando ci sei tu.

72
00:04:02,780 --> 00:04:04,228
Chi c'e' alla battuta?

73
00:04:04,739 --> 00:04:06,201
Bo Rodgers.

74
00:04:06,527 --> 00:04:08,318
Non ha tempismo. Il
suo colpo e' un disastro.

75
00:04:08,348 --> 00:04:10,148
- No, non e' male.
- Strike!

76
00:04:10,183 --> 00:04:12,486
Ha un'inclinazione sbagliata
verso il campo.

77
00:04:13,413 --> 00:04:16,628
- E' chiuso. La colpira'.
- Si', gia', ma andiamo. Guardalo.

78
00:04:16,658 --> 00:04:18,962
Il peso non e' quello giusto, gli occhi
stanno per uscirgli dalle orbite.

79
00:04:18,992 --> 00:04:20,545
Ha un rigonfiamento
alla base del collo.

80
00:04:20,575 --> 00:04:23,094
E' ipertiroideo, il che vuol dire
che ha le spalle deboli.

81
00:04:23,126 --> 00:04:24,601
La mandera' fuori, non la colpira'.

82
00:04:24,631 --> 00:04:26,476
Stai studiando i vivi, eh?

83
00:04:26,865 --> 00:04:28,266
Te l'ho insegnato io quel trucco.

84
00:04:28,611 --> 00:04:30,622
Ma sono io il maestro, e il maestro...

85
00:04:31,738 --> 00:04:33,635
Vede la linea al centro del campo.

86
00:04:33,665 --> 00:04:35,627
Ok, beh, c'e' un nuovo
maestro in citta'

87
00:04:35,680 --> 00:04:39,785
e suggerisce al vecchio maestro di
ammettere che non ha piu' la stoffa.

88
00:04:40,400 --> 00:04:42,486
Ti ho cresciuto per essere intelligente,
ma cosi' stai esagerando.

89
00:04:42,702 --> 00:04:44,849
Non mi batterai mai, figliolo.

90
00:04:45,149 --> 00:04:47,206
- Ok, vedremo.
- Oh, vedremo.

91
00:04:47,236 --> 00:04:48,260
Vedremo.

92
00:04:48,605 --> 00:04:50,775
Allora, papa', ascolta.
Devo sapere il perche'.

93
00:04:52,513 --> 00:04:54,537
Insomma, 40 anni di matrimonio.
Deve esserci...

94
00:04:55,125 --> 00:04:56,990
I'm not talking about the
end of my marriage with you.

95
00:04:57,497 --> 00:04:59,670
Sapevi che volevo parlarne. Voglio
dire, perche' sei venuto alla partita?

96
00:04:59,700 --> 00:05:03,414
Per dirti che non parlero' della fine
del mio matrimonio con te

97
00:05:04,471 --> 00:05:05,904
e per godermi la partita.

98
00:05:06,231 --> 00:05:07,134
Andiamo!

99
00:05:07,164 --> 00:05:09,546
Fa' che la lanci verso di te! Colpisci!

100
00:05:09,576 --> 00:05:11,878
Muovi la mazza, Bo! Forza, amico!

101
00:05:12,622 --> 00:05:14,417
Palla. Dentro.

102
00:05:14,447 --> 00:05:16,614
Parliamo di quanto inizierai
a riprendere il Flecainide.

103
00:05:16,650 --> 00:05:18,917
- Ho smesso da un po'.
- Si', quasi due mesi.

104
00:05:19,090 --> 00:05:21,531
Papa', non sei piu' il mio medico da
due mesi. Di che parli?

105
00:05:21,561 --> 00:05:22,975
Ed e' stato uno sbaglio.

106
00:05:23,126 --> 00:05:24,889
Sappiamo entrambi che sono il
piu' idoneo per curarti.

107
00:05:24,919 --> 00:05:26,524
No, non lo sei, non piu'.

108
00:05:26,560 --> 00:05:28,662
Sono un dottore bravo quanto te.

109
00:05:29,136 --> 00:05:31,496
No, figliolo. Non lo sei.

110
00:05:31,526 --> 00:05:33,383
E' arrivato il momento che lo accetti.

111
00:05:41,842 --> 00:05:42,746
Vai, Bo!

112
00:05:44,999 --> 00:05:46,244
Centro sinistra del campo!

113
00:05:46,740 --> 00:05:48,783
Oh! Vai, Bo!

114
00:05:50,358 --> 00:05:53,010
I dolci del posto che ti piace.

115
00:05:53,527 --> 00:05:55,393
Volevo ringraziarti per l'altra sera.

116
00:05:55,511 --> 00:05:56,888
Per l'ascolto, non la sconfitta.

117
00:05:56,923 --> 00:05:59,202
- Sei stato fortunato.
- Ti ho fregata.

118
00:05:59,232 --> 00:06:00,892
I Villa non si fanno fregare.

119
00:06:00,927 --> 00:06:02,860
Beh, io conosco una Villa
che si e' fatta fregare.

120
00:06:03,033 --> 00:06:05,730
E' la stessa Villa che vuole mettere
fine a quella stupida scommessa?

121
00:06:05,766 --> 00:06:08,271
- Ho problemi con la parola "stupida".
- Io ho problemi con te.

122
00:06:08,301 --> 00:06:10,235
No, non e' vero. Sai nuotare?

123
00:06:10,744 --> 00:06:13,443
- Si', so nuotare.
- Bene, bene. Hai allergie?

124
00:06:13,473 --> 00:06:15,240
Si', da ogni parola che
esce dalla tua bocca.

125
00:06:15,275 --> 00:06:17,175
Sai, sensibilita' e'
sinonimo di allergia.

126
00:06:17,667 --> 00:06:19,843
- Rosie, che vuoi fare?
- Qualcosa di molto bello.

127
00:06:19,994 --> 00:06:21,568
- Qualcosa...
- Hai un caso.

128
00:06:21,698 --> 00:06:25,010
La vittima e' stata spinta da un'auto
in corsa che andava a piu' di 160 km/h.

129
00:06:25,625 --> 00:06:27,633
Non conosciamo il sospetto
e sembra essere sparito.

130
00:06:28,269 --> 00:06:31,087
E tu non puoi accompagnarmi
perche' hai quella cosa in tribunale.

131
00:06:31,788 --> 00:06:33,763
Un caso senza Rosie.

132
00:06:34,392 --> 00:06:37,133
E' come sperare in un unicorno
viola e poi averne uno.

133
00:06:37,163 --> 00:06:40,637
Questa faceva male. Sai, se non
mi vuoi tra i tuoi casi, basta dirlo.

134
00:06:41,036 --> 00:06:42,567
Non ho problemi a non stare in un
posto dove non mi vogliono.

135
00:06:42,597 --> 00:06:45,095
Mi prendi in giro? Lo fai
praticamente sempre.

136
00:06:46,022 --> 00:06:47,405
Goditi il caso, Villa.

137
00:06:47,440 --> 00:06:49,574
Goditi il tuo... non mi importa.

138
00:06:49,609 --> 00:06:50,832
- Si' invece.
- No.

139
00:06:50,862 --> 00:06:52,147
Ti dico di si'.

140
00:06:56,632 --> 00:06:58,640
Ehi, Villa, vedo che hai
avuto il mio referto.

141
00:06:58,670 --> 00:07:00,885
Dio, non ci credo che hai
risolto quel caso cosi' in fretta.

142
00:07:00,921 --> 00:07:05,365
No, a dire il vero, credo di non averlo
fatto. Devi dare un'occhiata al corpo.

143
00:07:05,677 --> 00:07:07,425
Per cosa? Non c'e' niente da trovare.

144
00:07:07,460 --> 00:07:09,526
No, no, no. Sembra tutto
troppo semplice.

145
00:07:09,556 --> 00:07:10,628
C'e' qualcosa che mi sfugge.

146
00:07:10,658 --> 00:07:13,164
Ti sta... sfuggendo qualcosa.

147
00:07:13,548 --> 00:07:14,720
Rosie.

148
00:07:15,032 --> 00:07:15,900
Pazzesco.

149
00:07:16,218 --> 00:07:19,146
Sto cercando di capirci qualcosa, ok?
Hornstock si e' preso qualche giorno.

150
00:07:19,176 --> 00:07:21,389
Quando tornera', voglio che si renda
conto che non mi serve un partner.

151
00:07:21,419 --> 00:07:23,097
Certo, perche' ne hai gia' uno.

152
00:07:23,127 --> 00:07:25,109
Aspetta che lo dica ai ragazzi, di sopra.

153
00:07:25,145 --> 00:07:27,111
Fallo e ti servira' un'autopsia.

154
00:07:27,141 --> 00:07:30,114
Ehi, ma non dovevi essere a
deporre in tribunale oggi?

155
00:07:30,144 --> 00:07:31,616
Indovina? Rosie e' li'.

156
00:07:31,756 --> 00:07:33,765
Gia'. Si dice che stia stia
testimoniando riguardo ad un omicidio.

157
00:07:33,795 --> 00:07:37,383
Perche' non vai a salutarlo e a
sussurargli cose carine nell'orecchio?

158
00:07:37,413 --> 00:07:40,189
Non mi piace questa conversazione, Max.

159
00:07:43,059 --> 00:07:44,295
Cosa c'e' nel frappe'?

160
00:07:44,331 --> 00:07:46,431
Davvero? Ma andiamo.

161
00:07:46,466 --> 00:07:48,095
Noi non parliamo di queste cose.

162
00:07:48,247 --> 00:07:51,842
Va bene, pensavo volessi sapere perche'
non dovresti berlo, ma come vuoi.

163
00:07:54,939 --> 00:07:57,609
Spinaci, mela,
ananas e limone.

164
00:07:57,644 --> 00:07:58,509
Quindi?

165
00:07:58,545 --> 00:08:01,952
La densita' della frutta sovrasta
quella dei vegetali

166
00:08:02,133 --> 00:08:04,886
rendendo il frappe' un concentrato molto
alto di zuccheri. E forse non stai

167
00:08:04,916 --> 00:08:08,377
rotando le verdure, il che causerebbe un
aumento degli alcaloidi

168
00:08:08,690 --> 00:08:11,226
- e i sintomi sono il formicolio...
- Conosco i sintomi.

169
00:08:11,679 --> 00:08:12,896
Allora fai come vuoi.

170
00:08:13,073 --> 00:08:16,982
Continua a consumare cibi
solidi in formato liquido.

171
00:08:17,292 --> 00:08:18,737
Lo faro', grazie.

172
00:08:20,656 --> 00:08:21,705
Ti piace il caffe'?

173
00:08:23,251 --> 00:08:25,278
Si'. C'e' un posto nuovo
dietro l'angolo.

174
00:08:25,308 --> 00:08:28,237
Si' si', lo so. Hanno dei fagiolo di
lusso. Da quello scarabocchio,

175
00:08:28,267 --> 00:08:30,016
vedo che hai preso un Kopi Luwak.

176
00:08:30,372 --> 00:08:33,729
E' raccolto in Indonesia dalla
defecazione della civetta della

177
00:08:33,759 --> 00:08:35,174
palma comune.

178
00:08:35,874 --> 00:08:39,125
E riguardo la sistemazione di
mamma, Pippy e TMI in tribunale,

179
00:08:39,686 --> 00:08:42,589
- me ne sono occupato io.
- Signori? Vi stanno aspettando.

180
00:08:45,251 --> 00:08:48,248
Questa e' la storia di un mentore
e del suo apprendista,

181
00:08:48,615 --> 00:08:50,841
uno studente e il suo maestro.

182
00:08:50,871 --> 00:08:54,810
C'era un tempo in cui il maestro era
tutto cio' che lo studente voleva essere,

183
00:08:55,187 --> 00:08:58,508
ma poi lo studente di accorse che il
maestro non era cio' che pensava,

184
00:08:58,538 --> 00:09:02,718
e quando l'ha affrontato al riguardo, la
vita dello studente cambio per sempre.

185
00:09:05,303 --> 00:09:08,538
Anton Monroe aveva un brillante futuro.

186
00:09:09,152 --> 00:09:12,663
Era un surfista al college, molto
impegnato nei servizi sociali.

187
00:09:12,706 --> 00:09:15,654
Era volontario in associazioni che
riguardavano i giovani a rischio.

188
00:09:16,399 --> 00:09:19,817
La sua famiglia e' stata un pilastro
di Miami per decenni.

189
00:09:20,280 --> 00:09:23,561
Anton si stava preparando
per un importante incontro.

190
00:09:23,597 --> 00:09:26,886
E' questa la teoria dietro alla sua
debolezza dopo l'ultimo allenamento.

191
00:09:27,414 --> 00:09:30,546
Aveva bevuto troppo al bar. Il
barista gli ha tolto le chiavi

192
00:09:30,576 --> 00:09:33,304
cosi' ha dormito nel retro
del suo furgone.

193
00:09:33,495 --> 00:09:37,980
E' questa l'ultima cosa che ricorda
prima di essersi svegliato in ospedale.

194
00:09:39,061 --> 00:09:42,684
Ad Anton fu diagnostica la
mielopatia del surfista.

195
00:09:43,050 --> 00:09:45,085
Quella malattia l'ha reso tetraplegico.

196
00:09:45,970 --> 00:09:47,846
Un anno dopo, e' morto.

197
00:09:48,352 --> 00:09:52,297
Le prove dimostrano che il coach
Ron Walker abbia ucciso

198
00:09:52,327 --> 00:09:55,206
Anton dopo aver scoperto che
voleva un nuovo coach.

199
00:09:55,777 --> 00:09:57,720
Ha drogato Anton al bar.

200
00:09:57,721 --> 00:09:59,831
Quando la memoria di Anton
ha iniziato a tornare,

201
00:09:59,866 --> 00:10:02,351
il coach Ron ha portato
a termine il lavoro.

202
00:10:02,944 --> 00:10:04,340
Non aveva un alibi,

203
00:10:04,370 --> 00:10:06,204
dei testimoni l'hanno visto
discutere con Anton,

204
00:10:06,239 --> 00:10:08,871
e ci sono precedenti di maltrattamenti
sui suoi atleti.

205
00:10:09,378 --> 00:10:12,944
Abbiamo la testimonianza di un esperto,
il dottor Beaumont Rosewood Jr.,

206
00:10:12,974 --> 00:10:16,474
che crede che le ferite sul corpo di
Anton indichino un omicidio.

207
00:10:17,076 --> 00:10:20,156
La difesa dice che e' impossibile che
Anton possa essere stato ucciso.

208
00:10:20,365 --> 00:10:23,054
Il loro esperto, il dottor
Beaumont Rosewood, Sr.

209
00:10:23,089 --> 00:10:25,806
dice che Anton e' morto
per cause naturali.

210
00:10:26,253 --> 00:10:28,726
La colpevolezza o l'
innocenza  del coach Ron

211
00:10:28,921 --> 00:10:33,064
sara' definita dalla scienza e dalle
parole di questi due uomini.

212
00:10:33,547 --> 00:10:37,628
Questa storia ha due finali,
ma c'e' solo una verita'.

213
00:10:38,059 --> 00:10:40,939
Anton Monroe fu ucciso.

214
00:10:40,974 --> 00:10:45,878
Aiutateci a fare giustizia per un ragazzo
la cui vita e' stata spezzata da un uomo

215
00:10:45,908 --> 00:10:47,078
a cui voleva bene.

216
00:10:47,509 --> 00:10:50,916
Un uomo di cui si fidava...
il suo mentore.

217
00:10:51,508 --> 00:10:53,400
The Subbers
presenta

218
00:10:56,510 --> 00:10:58,677
Rosewood - s01e07 -
"Quadriplegia and Quality Time"

219
00:10:59,410 --> 00:11:00,931
The Subbers
thesubbers.weebly.com

220
00:11:01,089 --> 00:11:03,691
Mio padre era il medico legale a
cui era stato affidato il caso.

221
00:11:03,872 --> 00:11:06,374
Concluse che un anno dopo
essere rimasto paralizzato,

222
00:11:06,654 --> 00:11:08,980
Anton mori' per un'embolia polmonare,

223
00:11:09,107 --> 00:11:11,002
una complicazione conosciuta
in caso di tetraplegia.

224
00:11:11,032 --> 00:11:14,136
Se Anton e' morto per causa naturali,
perche' e' stato portato da lei?

225
00:11:14,582 --> 00:11:17,183
- Perche' e' stato istruito un processo?
- Ci sono solo nove casi

226
00:11:17,213 --> 00:11:19,056
di mielopatia del surfista al mondo.

227
00:11:19,239 --> 00:11:22,122
Il padre di Anton voleva sapere
perche' aveva colpito il figlio

228
00:11:22,164 --> 00:11:25,485
cosi' chiese a mio padre di dare un'
altra occhiata al corpo ma lui rifiuto'.

229
00:11:26,790 --> 00:11:27,916
Cosi' venne da me.

230
00:11:27,990 --> 00:11:31,385
Quando un corpo arriva nel mio
laboratorio, io non vedo la morte.

231
00:11:32,161 --> 00:11:34,160
Vedo la vita che non puo'
essere vissuta.

232
00:11:34,363 --> 00:11:35,829
E' quello che mi guida alla
ricerca di risposte.

233
00:11:36,595 --> 00:11:38,053
Il caso di Anton era diverso.

234
00:11:38,127 --> 00:11:41,284
Suo padre mi aiuto' a concentrarmi non
sulla vita che Anton aveva perso,

235
00:11:41,337 --> 00:11:43,005
ma su quella che aveva vissuto.

236
00:11:43,321 --> 00:11:44,672
Cosi' presi il caso.

237
00:11:44,947 --> 00:11:47,494
Ho trovato una cicatrice sulla pelle,

238
00:11:48,037 --> 00:11:50,820
e quando questa coinvolge un
osso, si forma un trauma.

239
00:11:51,003 --> 00:11:52,672
Cos'ha causato il trauma?

240
00:11:52,847 --> 00:11:55,150
Credo che quando Anton ha lasciato il
bar, qualcuno ha colpito il suo collo

241
00:11:55,180 --> 00:11:57,011
con un ago ipodermico.

242
00:11:57,380 --> 00:12:00,586
Speravo di ucciderlo, ma invece,
l'hanno paralizzato.

243
00:12:00,616 --> 00:12:03,668
La diagnosi di Anton era sbagliata. Non
aveva la mielopatia del surfista.

244
00:12:03,862 --> 00:12:06,345
E l'embolia polmonare? Come la spiega?

245
00:12:06,375 --> 00:12:09,222
L'embolia e' causata dalla paralisi,

246
00:12:09,258 --> 00:12:11,992
quindi la persona responsabile
della tetraplegia,

247
00:12:12,231 --> 00:12:14,194
e' quella che ha commesso l'omicidio.

248
00:12:14,229 --> 00:12:18,290
Non puo' essersi causato lui stesso
quel trauma e quella cicatrice,

249
00:12:18,320 --> 00:12:20,500
magari dopo aver colpito la
tavola da surf con la testa?

250
00:12:20,746 --> 00:12:22,202
Si', e' possibile,

251
00:12:22,389 --> 00:12:24,416
se non ci fosse una cicatrice
proprio sulla traiettoria dell'osso.

252
00:12:25,037 --> 00:12:26,039
Quindi...

253
00:12:26,707 --> 00:12:28,648
PUNTURA LOMBARE

254
00:12:29,114 --> 00:12:31,550
Un ago pulito e liscio non
avrebbe lasciato una cicatrice...

255
00:12:32,327 --> 00:12:34,430
Dottor Rosewood, sta bene?

256
00:12:34,562 --> 00:12:36,690
PUNTURA LOMBARE =
CICATRICE

257
00:12:36,720 --> 00:12:39,909
Ecco perche' ho esaminato il
tessuto al microscopio.

258
00:12:40,190 --> 00:12:41,455
So quello che faccio.

259
00:12:41,490 --> 00:12:42,722
Ok, ora basta.

260
00:12:42,954 --> 00:12:46,765
Lei deve rispondere a chi le sta
facendo le domande.

261
00:12:46,795 --> 00:12:49,947
E lei... Non scriva quelle cose in aula.

262
00:12:51,262 --> 00:12:55,986
Dottor Rosewood, perche' non
ci parla dei test che ha usato

263
00:12:56,016 --> 00:12:57,671
per osservare questo tessuto
al microscopio?

264
00:12:58,048 --> 00:13:02,884
E' stato sviluppato da un dottore molto
esperto in questo campo, il suo testimone,

265
00:13:02,914 --> 00:13:04,950
il dottor Beaumont Rosewood, Sr.

266
00:13:05,414 --> 00:13:08,029
Vostro Onore, gradiremmo
una piccola sospensione.

267
00:13:08,223 --> 00:13:10,283
Accolta. 30 minuti.

268
00:13:14,277 --> 00:13:16,432
- Villa, che ci fai qui?
- Devo incontrare l'A.D.A.

269
00:13:16,723 --> 00:13:18,729
- Come va il tuo processo?
- Benissimo.

270
00:13:19,160 --> 00:13:22,132
Sono contrapposto a quest'odioso medico
che ho appena distrutto al banco dei

271
00:13:22,162 --> 00:13:23,263
testimoni.

272
00:13:23,298 --> 00:13:25,365
Deve proprio starti antipatico.
Chi e'?

273
00:13:25,400 --> 00:13:28,802
Suo padre. Beaumont Rosewood, Sr.

274
00:13:28,837 --> 00:13:30,430
Presumo le sia la detective Villa.

275
00:13:30,943 --> 00:13:32,405
Ho sentito molto parlare di lei.

276
00:13:32,880 --> 00:13:36,315
Aspetta, non mi avevi detto che tu e tuo
padre eravate l'uno contro l'altro.

277
00:13:36,345 --> 00:13:37,746
Com'e' successo?

278
00:13:37,776 --> 00:13:41,174
Il padre della vittima ha chiesto
aiuto a mio padre e lui ha rifiutato.

279
00:13:41,422 --> 00:13:43,526
Joel ti ha chiesto di vedere Anton non
come una mucchio di referti clinici,

280
00:13:43,556 --> 00:13:45,152
ma come suo figlio.

281
00:13:45,567 --> 00:13:47,893
E visto che non l'hai fatto, un
assassino e' quasi riuscito a cavarsela.

282
00:13:47,923 --> 00:13:50,954
Anton e' morto per cause naturali. Il
coach Ron e' sotto processo per un

283
00:13:50,984 --> 00:13:54,299
crimine che non e' mai successo. Lo
vedresti se non fossi cosi' coinvolto.

284
00:13:54,329 --> 00:13:57,738
- Ma fa sempre cosi'?
- Sempre. E' esasperante.

285
00:13:58,167 --> 00:13:59,533
Non sei piu' da sola.

286
00:13:59,568 --> 00:14:02,539
Possiamo, tipo, incontrarci di tanto in
tanto per farci forza a vicenda?

287
00:14:03,402 --> 00:14:05,277
- Ti stai divertendo?
- La cosa migliore della giornata.

288
00:14:05,298 --> 00:14:07,103
Gia', l'avevo pensato.

289
00:14:07,135 --> 00:14:08,654
Signori? Sono pronti.

290
00:14:09,721 --> 00:14:12,314
Le cicatrici trovate da mio figlio

291
00:14:12,948 --> 00:14:16,544
- non supportano la tesi dell'omicidio.
- E cosa dice dei test che ha usato?

292
00:14:17,115 --> 00:14:20,363
Gliel'ho insegnato nell'anno
in cui ha lavorato con me.

293
00:14:21,398 --> 00:14:24,797
Il mio test non funziona correttamente
con i mezzi del suo laboratorio.

294
00:14:26,536 --> 00:14:28,458
Ho degli studi che lo confermano.

295
00:14:28,975 --> 00:14:31,464
Un uomo innocente e' sotto
processo per omicidio

296
00:14:32,194 --> 00:14:35,635
perche' mio figlio fa troppo
affidamento sulla tecnologia.

297
00:14:35,671 --> 00:14:38,486
Obiezione, Vostro Onore. Non e' il
mio testimone a essere sotto processo.

298
00:14:48,784 --> 00:14:51,661
- Due volte in un giorno?
- Ho guardato il caso di Anton.

299
00:14:51,952 --> 00:14:54,654
C'e' bisogno di piu' prove per
confermare la tesi dell'omicidio,

300
00:14:54,690 --> 00:14:56,668
il che significa che dobbiamo
riesumare il corpo

301
00:14:56,698 --> 00:14:59,393
Ho chiamato i genitori ma la loro
assistente non ha passato le mie chiamate.

302
00:14:59,423 --> 00:15:00,676
Non hai un altro caso?

303
00:15:00,706 --> 00:15:03,557
Gia' risolto. Posso darti una mano.

304
00:15:04,644 --> 00:15:06,283
E' questo che facciamo, siamo partner.

305
00:15:07,048 --> 00:15:08,819
Apprezzo l'offerta, ma me la cavo da solo.

306
00:15:28,325 --> 00:15:31,567
- Troppo. E' una bella barzelletta.
- Oh, adoro...

307
00:15:31,787 --> 00:15:33,614
Io e lei che ci stiamo conoscendo. E'...

308
00:15:33,636 --> 00:15:36,763
Prima di riprendere il tour del
mio libro... noi due andiamo a pranzo.

309
00:15:37,921 --> 00:15:39,867
Oh, credo sia Mario.

310
00:15:39,902 --> 00:15:43,585
Per evitare discussioni, ho ordinato
dai posti preferiti di tutti.

311
00:15:44,038 --> 00:15:45,706
Lo so, e' geniale.

312
00:15:49,725 --> 00:15:51,900
Riguardo cio' che hai detto
al banco dei testimoni...

313
00:15:52,385 --> 00:15:54,897
so cosa stai cercando di fare.
Provi ad entrarmi in testa.

314
00:15:55,814 --> 00:15:57,084
Non ci sto provando.

315
00:15:57,499 --> 00:15:59,413
Se sono li', e' colpa tua.

316
00:15:59,466 --> 00:16:03,317
Pippy fa tardi. Ha detto di
iniziare senza di lei.

317
00:16:04,061 --> 00:16:06,999
TMI, sei tu che hai organizzato
questa cena di famiglia.

318
00:16:07,568 --> 00:16:08,929
E' il tuo show.

319
00:16:13,051 --> 00:16:14,949
La nostra famiglia e' in crisi.

320
00:16:15,380 --> 00:16:17,204
Un divorzio e il caso in tribunale

321
00:16:17,239 --> 00:16:19,654
hanno fratturato il nostro forte,
ma anche delicato legame.

322
00:16:21,901 --> 00:16:23,143
Bell'inizio.

323
00:16:23,178 --> 00:16:25,379
Un po' preparato, ma buono.

324
00:16:27,906 --> 00:16:29,416
- Ciao.
- Buonasera.

325
00:16:29,451 --> 00:16:32,019
Avete accettato Gesu' come vostro
Signore e Salvatore?

326
00:16:32,054 --> 00:16:34,421
Si', certo, ma ho pochi minuti.

327
00:16:34,456 --> 00:16:36,823
Ok, il mio nome e' Lester Gorae.

328
00:16:37,007 --> 00:16:38,525
Ed io sono Donna Rosewood.

329
00:16:38,560 --> 00:16:41,553
Se da un'occhiata a questa brochure,

330
00:16:42,204 --> 00:16:44,531
vedra' che e' stata servita.

331
00:16:45,005 --> 00:16:47,140
Da quando il Signore manda
dei citazioni in giudizio?

332
00:16:47,364 --> 00:16:50,302
Un giorno ti servira' con qualcosa
di piu' che qualche foglietto.

333
00:16:50,397 --> 00:16:52,145
Sono ateo, quindi...

334
00:17:01,630 --> 00:17:02,883
Ehi, ragazzi.

335
00:17:03,149 --> 00:17:07,257
L'accusa mi ha chiamato a
testimoniare contro tuo padre.

336
00:17:09,201 --> 00:17:11,058
- Cosa?
- Allora e' contagioso.

337
00:17:11,274 --> 00:17:14,533
Io sono stata chiamata al
laboratorio, dalla difesa.

338
00:17:14,712 --> 00:17:16,430
E' l'impeachment del testimone.

339
00:17:16,465 --> 00:17:19,800
Ogni parte sta cercando di screditare
il testimone della rispettiva controparte.

340
00:17:19,835 --> 00:17:24,810
Ok, quindi si capisce perche' abbiano
chiamato me. Insomma, lavoro per Rosie.

341
00:17:24,840 --> 00:17:26,578
ma perche' mamma?

342
00:17:26,824 --> 00:17:29,474
Perche' la mamma sa qualcosa
che puo' incastrare papa'.

343
00:17:32,908 --> 00:17:34,715
Dai, seriamente.
Non volete dirci niente?

344
00:17:49,642 --> 00:17:52,974
Ti ho detto che avremmo dovuto
dirglielo molto tempo fa.

345
00:18:06,715 --> 00:18:10,031
Signorina Rosewood, qual'e' la sua
professione e cosa implica?

346
00:18:10,721 --> 00:18:12,342
Mi occupo delle analisi tossicologiche.

347
00:18:12,385 --> 00:18:14,907
Studio i fluidi del corpo alla ricerca
di droghe e altre sostanze.

348
00:18:14,960 --> 00:18:18,051
Quindi ha familiarita' su come le
droghe che affliggono il corpo?

349
00:18:18,427 --> 00:18:19,693
Esatto.

350
00:18:20,090 --> 00:18:24,014
Puo' dirci a cosa servono la
warfarina, il santyl e il daylene?

351
00:18:27,901 --> 00:18:29,770
La prego di rispondere alla domanda.

352
00:18:30,571 --> 00:18:32,782
Come si e' permesso di chiedermi
dei farmaci di Rosie?

353
00:18:32,845 --> 00:18:35,859
Stanno cercando di far credere che fosse
drogato durante l'autopsia di Anton.

354
00:18:35,889 --> 00:18:38,245
Insomma, ma chi diavolo si
crede di essere quello li'?

355
00:18:39,034 --> 00:18:40,738
Scusate, non volevo...

356
00:18:42,829 --> 00:18:44,818
Volevo parlare con Rosie
riguardo il caso.

357
00:18:45,270 --> 00:18:47,448
- Come sta?
- Sicuramente meglio di me.

358
00:18:48,272 --> 00:18:49,393
Voglio dire...

359
00:18:49,685 --> 00:18:52,361
dovevi vedere come l'ha guardato la
giuria quando hanno scoperto che si

360
00:18:52,391 --> 00:18:53,825
cura da solo,

361
00:18:54,127 --> 00:18:57,283
che nessuno monitora i suoi dosaggi.

362
00:18:59,720 --> 00:19:02,019
La corte ha dichiarato una
sospensione di poche ore.

363
00:19:02,504 --> 00:19:03,992
Lui e' a casa sua.

364
00:19:04,315 --> 00:19:05,939
Forse dovresti andare a parlargli.

365
00:19:05,974 --> 00:19:09,114
So che Rosie sta attraversando un momento
difficile, ma noi siamo solo partner.

366
00:19:09,144 --> 00:19:11,574
Non fingere che non ti importi
della situazione di Rosie.

367
00:19:11,604 --> 00:19:12,803
Sei sempre qui,

368
00:19:12,833 --> 00:19:15,120
che cerchi di infilarti nei nostri casi.

369
00:19:15,934 --> 00:19:19,126
- Credo sia proprio il contrario.
- Ok, se lo dici tu.

370
00:19:19,249 --> 00:19:22,466
Beh, se stai andando a parlare con
Rosie, lascia che ti aggiorni su tutto.

371
00:19:26,104 --> 00:19:27,603
La nostra famiglia e' in crisi.

372
00:19:28,120 --> 00:19:31,770
- C'e' un divorzio e... - Ok, ti mando
per messaggio l'indirizzo di Rosie, ok?

373
00:19:31,800 --> 00:19:33,200
Grazie, detective.

374
00:19:33,665 --> 00:19:35,335
Scusa, il tempo e' tutto.

375
00:19:46,659 --> 00:19:47,514
Ehi.

376
00:19:51,638 --> 00:19:52,831
Entra pure.

377
00:19:53,780 --> 00:19:55,820
Che posto carino.

378
00:19:56,424 --> 00:19:59,776
Si', e' una fusione tra arredamento
costiero e contemporaneo.

379
00:19:59,806 --> 00:20:01,595
Ho parlato con Pippy e TMI.

380
00:20:03,581 --> 00:20:04,504
Gia'.

381
00:20:04,557 --> 00:20:07,588
- Si', credo di aver fatto un errore.
- Sei noiosamente bravo in cio' che fai.

382
00:20:07,618 --> 00:20:10,570
Se dici che Anton e' stato ucciso,
allora probabilmente e' stato ucciso.

383
00:20:10,606 --> 00:20:13,219
- E se fossi andato fuori di testa?
- Se fosse successo, lo sapresti,

384
00:20:13,369 --> 00:20:16,037
e poi avresti annoiato a morte qualcuno
dicendogli come ti sentivi.

385
00:20:16,437 --> 00:20:18,464
Ok, inizio ad avere problemi
con la parola "noia."

386
00:20:18,494 --> 00:20:21,148
Ed io ho problemi con
questa tua insicurezza.

387
00:20:21,379 --> 00:20:22,682
Non ti si addice.

388
00:20:22,834 --> 00:20:23,750
Gia'.

389
00:20:24,560 --> 00:20:27,352
Possono leggere chiunque e qualunque
cosa, ma non ho capito che i miei

390
00:20:27,382 --> 00:20:28,730
fossero infelici.

391
00:20:30,692 --> 00:20:32,385
Perche' sono i tuoi genitori.

392
00:20:32,644 --> 00:20:36,743
Voglio dire, se c'era qualcuno che
doveva dirtelo, erano loro.

393
00:20:39,193 --> 00:20:41,701
Sto ancora lavorando ai
dettagli di questa scommessa.

394
00:20:42,512 --> 00:20:43,733
Hai paura delle altezze?

395
00:20:43,763 --> 00:20:46,891
- No, non mi spaventano.
- Bene, bene. La rende fattibile.

396
00:20:52,383 --> 00:20:55,284
Parlale ora o ascoltala
sbraitarti contro dopo.

397
00:20:55,962 --> 00:20:57,449
Scegli saggiamente.

398
00:21:03,213 --> 00:21:04,303
Ehi, mamma.

399
00:21:04,333 --> 00:21:05,740
So che sei arrabbiato.

400
00:21:06,066 --> 00:21:07,586
Niente piu' segreti.

401
00:21:07,845 --> 00:21:09,160
Ti diremo tutto.

402
00:21:09,810 --> 00:21:13,872
Credo mi chiederanno riguardo alla
sera in cui tuo padre venne fermato

403
00:21:13,902 --> 00:21:15,132
per un fanale rotto.

404
00:21:15,499 --> 00:21:17,184
Stavo bevendo,

405
00:21:17,874 --> 00:21:20,498
quindi l'agente mi ha fatto fare
il test dell'etilometro.

406
00:21:21,091 --> 00:21:23,465
Ero un punto oltre il limite.

407
00:21:23,495 --> 00:21:25,011
Non e' da te.

408
00:21:25,047 --> 00:21:27,247
I tuoi problemi di salute sono
dovuti al fatto

409
00:21:27,624 --> 00:21:29,384
che sei nato prematuro.

410
00:21:29,414 --> 00:21:34,560
Quello che volevamo capire, era
perche' fossi nato cosi' presto.

411
00:21:34,590 --> 00:21:36,489
Abbiamo preso una sequenza
del tuo DNA.

412
00:21:36,525 --> 00:21:38,472
A quel tempo, i risultati
non mi hanno detto nulla.

413
00:21:38,742 --> 00:21:42,251
Un anno fa, un vecchio amico
ha contattato tuo padre.

414
00:21:42,747 --> 00:21:47,183
La sua ricerca aiutava a
comprendere i risultati del DNA.

415
00:21:47,784 --> 00:21:50,512
Ho una variazione in uno dei miei geni,

416
00:21:51,596 --> 00:21:53,784
e se passata al feto,

417
00:21:54,139 --> 00:21:59,346
puo' causare un'infezione...
e provare la nascita prematura.

418
00:22:01,136 --> 00:22:03,044
Stavo bevendo quella notte perche'

419
00:22:03,443 --> 00:22:05,589
avevo capito che la tua vita,

420
00:22:06,851 --> 00:22:08,482
le tue sofferenze,

421
00:22:10,285 --> 00:22:11,708
sono colpa mia.

422
00:22:18,890 --> 00:22:21,657
Scusa, scusa, scusa. Posso...

423
00:22:22,672 --> 00:22:24,210
Posso stare un momento con papa'?

424
00:22:24,378 --> 00:22:26,653
- Rosie, forse dobbiamo...
- No, no. Va bene.

425
00:22:26,793 --> 00:22:28,858
Beaumont ed io dobbiamo
parlare di questa cosa.

426
00:22:33,471 --> 00:22:34,637
Quindi...

427
00:22:34,910 --> 00:22:37,945
Quindi, sapevi di questa variazione
del gene da un anno?

428
00:22:38,940 --> 00:22:41,225
E hai deciso di non dirmi che potrei
rischiare di avere il cancro al colon?

429
00:22:41,255 --> 00:22:42,422
Sei afro-americano.

430
00:22:42,452 --> 00:22:45,293
- Quella cosa l'abbiamo gia' controllata.
- E la degenerazione maculare?

431
00:22:45,307 --> 00:22:48,136
Te ne saresti accorto durante
l'angiogramma della retina.

432
00:22:48,481 --> 00:22:51,020
Il fatto che non te l'ho detto, e'
insignificante a livello medico.

433
00:22:51,055 --> 00:22:53,387
Si', ma vuol dire molto
a livello personale.

434
00:22:56,422 --> 00:22:58,969
Non so neanche perche' sono sorpreso.

435
00:23:00,511 --> 00:23:01,805
Non andartene.

436
00:23:02,613 --> 00:23:05,740
- Questo che vorrebbe dire? - Significa
che sei stato il mio medico per anni

437
00:23:05,770 --> 00:23:08,590
ma ancora mi vedi come un
paziente e non come un figlio.

438
00:23:09,315 --> 00:23:13,014
E vuoi sapere una cosa? Dico davvero.
Ti ho tolto dal mio caso compiuti 18 anni

439
00:23:13,044 --> 00:23:16,523
- perche' mi serviva un padre. - No, ti
servivano entrambi e li hai avuti.

440
00:23:16,553 --> 00:23:19,330
Oh, no, no, mi sono beccato il dottore.
Solo il dottore...

441
00:23:19,496 --> 00:23:21,178
Ma il padre...

442
00:23:22,084 --> 00:23:24,469
Ce l'ho avuto per giusto
un paio di tiri a baseball.

443
00:23:25,117 --> 00:23:27,996
Mi spiace che non c'e' niente che
possa fare per farti vedere

444
00:23:28,579 --> 00:23:32,721
che il dottore ed il padre...
sono la stessa persona.

445
00:23:39,958 --> 00:23:42,826
Beaumont... tuo padre ed io...

446
00:23:42,856 --> 00:23:45,252
Ma'... non ora.

447
00:23:47,431 --> 00:23:48,779
Non ora.

448
00:23:52,329 --> 00:23:53,407
Ehi.

449
00:23:53,558 --> 00:23:56,678
Sappiamo gia' cosa succedera' in
tribunale, quindi lasciamo perdere.

450
00:23:56,708 --> 00:23:59,294
Andiamo da Berman, prendiamo un
po' di carne e qualche bistecca.

451
00:23:59,500 --> 00:24:01,497
Che ci importa delle calorie, ora?
Offro io.

452
00:24:01,527 --> 00:24:02,554
Ok, Pipp, non...

453
00:24:02,584 --> 00:24:04,694
Che cosa dice il punto 19
del regolamento tra fratelli?

454
00:24:04,729 --> 00:24:07,598
- Quando Pippy offre di pagare...
- Tu lasci che paghi.

455
00:24:08,600 --> 00:24:09,705
Va bene?

456
00:24:10,902 --> 00:24:11,894
Andiamo.

457
00:24:18,643 --> 00:24:22,211
Ehi... devi venire un attimo da
questa parte, per favore.

458
00:24:22,519 --> 00:24:23,457
Ok.

459
00:24:24,190 --> 00:24:24,947
Ok.

460
00:24:25,258 --> 00:24:29,497
Benvenuta all'operazione che
dara' un freno a tutta questa cosa.

461
00:24:29,770 --> 00:24:30,553
Va bene.

462
00:24:30,583 --> 00:24:32,655
Prendi questo.

463
00:24:32,975 --> 00:24:34,930
Tu e papa' avete avuto
un percorso difficile.

464
00:24:34,960 --> 00:24:37,098
- Sta tutto qui.
- Tesoro, so che e' diff...

465
00:24:37,128 --> 00:24:39,195
Mamma, ascolta. Papa'
sta lavorando tantissimo.

466
00:24:39,230 --> 00:24:41,472
Tu sei appena andata in
pensione. Andiamo.

467
00:24:41,502 --> 00:24:43,444
Dovete prendervi del
tempo per voi.

468
00:24:43,497 --> 00:24:44,639
Tutti questi libri

469
00:24:44,669 --> 00:24:47,852
dicono che migliorare la
comunicazione con il coniuge

470
00:24:47,882 --> 00:24:50,051
e' la chiave per salvare
ogni matrimonio.

471
00:24:50,081 --> 00:24:52,903
Ora, se volete risolvere, quale
posto migliore di Maui,

472
00:24:52,933 --> 00:24:55,845
dove puoi sorseggiare drink tropicali di
cui non hai mai sentito parlare?

473
00:24:56,415 --> 00:25:01,990
Ok, guarda. C'e' un resort che fa
anche sconti per le coppie.

474
00:25:02,140 --> 00:25:04,461
So cosa stai per dire. Dirai che
dovremmo farci gli affari nostri

475
00:25:04,491 --> 00:25:07,790
e lo capisco, ma mamma...
questo sara' fantastico.

476
00:25:08,006 --> 00:25:11,283
Tu e papa' potreste far
riaffiorare...

477
00:25:13,367 --> 00:25:15,178
quella scintilla che si e' spenta.

478
00:25:19,037 --> 00:25:20,097
Vieni qui.

479
00:25:33,998 --> 00:25:36,973
Ok. Sto cercando la parola adatta
per descrivere come stai.

480
00:25:37,858 --> 00:25:41,500
- Servirebbe qualche parola in Swahili.
- Benissimo. Diciamo "benissimo."

481
00:25:41,694 --> 00:25:43,426
"Benissimo." Posso farlo.

482
00:25:43,461 --> 00:25:45,461
Va' a tirare fuori qualcosa di
carino dal tuo armadio,

483
00:25:45,497 --> 00:25:48,266
e assicurati che non mi faccia
sfigurare. Ho degli standard.

484
00:25:48,296 --> 00:25:50,069
Oh, davvero? Perche'? Dove andiamo?

485
00:25:50,099 --> 00:25:52,710
Evento di beneficenza al Sail Beach Club.
La camera da letto e' di qua?

486
00:25:55,151 --> 00:25:57,083
Si', ma aspetta.

487
00:25:58,358 --> 00:25:59,821
This room says so much.

488
00:25:59,940 --> 00:26:02,945
- Cosa? Che sono passionale, amorevole...
- Un'altra parola e uso il taser.

489
00:26:03,167 --> 00:26:05,520
Oh, hai il taser? Bene, posso
usarlo per la scommessa.

490
00:26:05,550 --> 00:26:07,386
Rosewood, ma che diavolo stai...

491
00:26:08,981 --> 00:26:11,326
Ti piacerebbe saperlo? Ma aspetta,
aspetta. Villa, aspetta.

492
00:26:12,860 --> 00:26:14,570
Hai davvero bisogno di
tre vestiti uguali?

493
00:26:14,600 --> 00:26:17,098
- Veramente, sono diversi...
- Mica male, gia'.

494
00:26:17,128 --> 00:26:19,187
Questo vestito e' tipicamente
americano,

495
00:26:19,217 --> 00:26:21,165
questo a linee e' inglese,

496
00:26:21,195 --> 00:26:24,604
e il tessuto di questo qui e' ovviamente
italiano. Ne so qualcosa di vestiti.

497
00:26:24,634 --> 00:26:27,069
Oh, conosce i vestiti, ma
tutto il resto dell'abbinamento?

498
00:26:27,677 --> 00:26:31,107
Seta italiana,
tessuto a spina di pesce.

499
00:26:31,295 --> 00:26:33,342
Camicia bianca.

500
00:26:33,378 --> 00:26:35,533
- La cintura e le scarpe possono
darti problemi. - Ma per favore.

501
00:26:35,563 --> 00:26:37,814
Cintura nera di cuoio.

502
00:26:37,849 --> 00:26:41,523
Queste scarpe invece mi sembrano
l'unica soluzione possibile.

503
00:26:41,553 --> 00:26:44,787
E non dirmi che non stiamo
considerando la cravatta.

504
00:26:44,823 --> 00:26:46,660
Credo che questa andra' bene.

505
00:26:46,690 --> 00:26:48,991
Sbrigati, abbiamo un caso
su cui lavorare.

506
00:26:49,395 --> 00:26:52,200
- Aspetta, parli del mio caso?
- Il nostro caso.

507
00:26:52,230 --> 00:26:54,502
Ci serve che i genitori
consentano la riesumazione.

508
00:26:54,532 --> 00:26:57,799
- Pensavo ci avessi gia' provato.
- Infatti, ma e' difficile convincerli.

509
00:26:58,424 --> 00:26:59,470
Quindi, aspetta.

510
00:26:59,966 --> 00:27:02,738
Un evento di beneficenza e i
Monroe saranno li'.

511
00:27:03,088 --> 00:27:05,718
Si'. E' la fondazione di Anton.

512
00:27:06,670 --> 00:27:09,979
Parleranno con tutti, quindi
sara' piu' facile avvicinarli.

513
00:27:10,014 --> 00:27:13,049
Ci danno il consenso e tu dai
un'altra occhiata al corpo.

514
00:27:14,220 --> 00:27:15,956
Quindi, aspetta. Se...

515
00:27:16,409 --> 00:27:21,007
Anton e' stato punto da un ago, forse ci
sara' del residuo di metallo sul corpo.

516
00:27:21,320 --> 00:27:23,142
Mi riferisco proprio a quello.

517
00:27:33,092 --> 00:27:36,261
Quindi come pensi di riuscire a farci
entrare all'evento dei Monroe?

518
00:27:36,542 --> 00:27:39,487
Un vecchio informatore, B&E.
Lavora al Beach Club.

519
00:27:39,517 --> 00:27:41,759
- Ci ha messi in lista.
- Oh, F&I?

520
00:27:42,277 --> 00:27:44,599
- Dimmi che non vuoi fare irruzione.
- Proprio cosi'.

521
00:27:44,815 --> 00:27:47,016
Ha cercato di rapire un supermercato
quando ero una recluta.

522
00:27:47,323 --> 00:27:49,442
Quindi hai soprannominato qualcuno
in base al reato che ha commesso.

523
00:27:49,472 --> 00:27:51,111
E poi dici che non parlo con le persone.

524
00:27:51,141 --> 00:27:53,936
Ok, beh, andiamo a parlare con i
genitori. Se siamo fortunati,

525
00:27:54,162 --> 00:27:55,658
ci daranno il consenso.

526
00:28:01,506 --> 00:28:04,838
Signori Monroe, spero capiate che il
tempo e' la cosa piu' importante.

527
00:28:05,226 --> 00:28:06,925
Assolutamente no.

528
00:28:06,955 --> 00:28:09,118
Non riesumeremo il corpo
di nostro figlio.

529
00:28:09,213 --> 00:28:10,039
Ammettilo.

530
00:28:10,300 --> 00:28:12,738
Quando si tratta di Anton, ti piace
non trovarti d'accordo con me.

531
00:28:13,105 --> 00:28:15,261
- E' come una malattia.
- Va tutto bene?

532
00:28:15,291 --> 00:28:17,170
Le persone con le tasche profonde
iniziano ad innervosirsi.

533
00:28:17,200 --> 00:28:18,814
Lui e' il nostro assistente, Jeff.

534
00:28:19,450 --> 00:28:20,440
Va tutto bene.

535
00:28:20,524 --> 00:28:22,477
Non va bene per niente.

536
00:28:22,677 --> 00:28:24,535
Voglio che riesumiamo il
corpo di Anton.

537
00:28:24,577 --> 00:28:27,019
Di' al signor Monroe che e'
una cattiva idea.

538
00:28:27,049 --> 00:28:28,224
Non puo' farlo.

539
00:28:28,396 --> 00:28:30,092
E' d'accordo con me su questa cosa.

540
00:28:30,337 --> 00:28:31,653
Vero, Jeff?

541
00:28:32,984 --> 00:28:36,408
Sapete, credo mi stiano chiamando da
quella parte, quindi dovrei...

542
00:28:37,874 --> 00:28:40,870
Signora Monroe, perche'
non vuole aiutarci?

543
00:28:41,323 --> 00:28:44,859
Anton non avrebbe mai conosciuto il
coach Ron se non fosse stato per Joel.

544
00:28:46,188 --> 00:28:48,377
Mi riesce difficile fidarmi
delle sue decisioni.

545
00:28:48,413 --> 00:28:50,841
- Che cosa intende con cio'?
- Sono un maestro di surf.

546
00:28:51,688 --> 00:28:54,555
Avrei potuto rendere tutti
dei campioni, ma non Anton.

547
00:28:54,911 --> 00:28:56,462
E fallire con lui,

548
00:28:56,492 --> 00:28:59,422
mi avrebbe fatto sentire come
se avessi fallito come padre.

549
00:28:59,970 --> 00:29:03,056
Ascolti, so cosa vuol dire il dolore e
volere qualcuno da incolpare,

550
00:29:03,086 --> 00:29:06,095
ma signora Monroe,
suo marito non ha colpe.

551
00:29:08,318 --> 00:29:09,849
Ci aiuti a fare le cose per bene.

552
00:29:10,108 --> 00:29:12,005
Ci aiuti a fare giustizia
per vostro figlio.

553
00:29:15,679 --> 00:29:18,585
Vostro Onore, chiedo che sia
Beaumont Jr. ad eseguire l'autopsia.

554
00:29:18,736 --> 00:29:20,682
Beaumont Sr. ha piu' esperienza.

555
00:29:20,724 --> 00:29:23,069
E' stato a capo del
coroner per 20 anni.

556
00:29:23,100 --> 00:29:24,873
E non tocca un bisturi da anni.

557
00:29:24,895 --> 00:29:28,127
- Io faccio quattro autopsia a settimana.
- Figlio, credo che sappiamo entrambi

558
00:29:28,157 --> 00:29:30,491
che e' la tua attrezzatura e le tue
impiegate che fanno il lavoro per te.

559
00:29:30,689 --> 00:29:33,460
Tradotto significa che ho le risorse e
il laboratorio per fare l'autopsia.

560
00:29:33,689 --> 00:29:35,458
Posso usare lo studio del
medico legale, Vostro Onore.

561
00:29:35,488 --> 00:29:37,247
Il che ci porta al problema dei costi.

562
00:29:37,277 --> 00:29:40,056
- Le tariffe di Beaumont Jr.'s sono...
- Uguali a zero. Lo faro' pro bono.

563
00:29:40,086 --> 00:29:41,145
Smettetela!

564
00:29:41,175 --> 00:29:46,274
Ordino che sia Beaumont Rosewood ad
eseguire l'autopsia su Anton Monroe.

565
00:29:46,304 --> 00:29:47,740
Quale Beaumont Rosewood?

566
00:29:47,912 --> 00:29:48,904
Entrambi.

567
00:29:49,271 --> 00:29:50,565
Buona giornata a tutti.

568
00:29:54,041 --> 00:29:56,202
Ok, sono arrivati i risultati.

569
00:29:56,544 --> 00:29:58,777
TMI sta per mandarli
sul monitor qui.

570
00:30:01,804 --> 00:30:03,180
Non vuoi vedere chi ha ragione?

571
00:30:03,210 --> 00:30:05,665
No, perche' significa che
uno dei due ha torto,

572
00:30:05,770 --> 00:30:08,188
e non voglio vedere le conseguenze.
Quindi noi ce ne andiamo,

573
00:30:08,218 --> 00:30:10,050
e voi due, per favore, non uccidetevi.

574
00:30:19,651 --> 00:30:21,390
C'e' del nickel sulla
colonna vertebrale,

575
00:30:21,843 --> 00:30:23,449
proprio sul punto in
cui e' stato punto.

576
00:30:24,109 --> 00:30:26,725
Anton e' stato pugnalato, il che
significa che e' stato ucciso.

577
00:30:30,741 --> 00:30:32,948
So che aspettavi questo
momento da tanto.

578
00:30:34,145 --> 00:30:36,734
- Parla pure.
- No, questa volta passo.

579
00:30:36,992 --> 00:30:38,715
Non mi serve la tua pieta'.

580
00:30:39,389 --> 00:30:42,703
Non sono uno che si e'
perso strada facendo.

581
00:30:43,055 --> 00:30:44,022
Puoi ripetere?

582
00:30:44,075 --> 00:30:46,193
Credi che abbia perso la mia sicurezza
da quando sono andato in pensione.

583
00:30:46,236 --> 00:30:48,185
No, credo tu l'abbia persa molto prima.

584
00:30:48,422 --> 00:30:49,824
Ma lo capisco...

585
00:30:50,190 --> 00:30:53,402
Perche' mio padre sia cosi' ostinato
da voler essere il mio medico.

586
00:30:53,476 --> 00:30:55,677
Papa', non e' compito tuo curarmi.

587
00:30:55,708 --> 00:30:59,318
Questo uomo ridicolo e pieno di disgusto
di se' che descrivi, non sono io...

588
00:31:00,212 --> 00:31:02,272
e mi dispiace tu pensi il contrario.

589
00:31:03,814 --> 00:31:05,039
Che fai?

590
00:31:05,719 --> 00:31:09,452
Hai provato che Anton e' stato ucciso,
non che sia stato il coach Ron.

591
00:31:09,482 --> 00:31:12,367
- Un innocente potrebbe finire in galera.
- Papa', stai perdendo tempo.

592
00:31:12,431 --> 00:31:15,252
Ho letto il coach Ron. E' innocente.

593
00:31:15,287 --> 00:31:17,964
E se c'e' una prova su questo
corpo che possa dimostrarlo,

594
00:31:17,975 --> 00:31:20,086
- la trovero'.
- Va bene.

595
00:31:22,974 --> 00:31:26,382
Se trovi l'interruttore della luce,
spegnilo quando hai finito.

596
00:31:33,322 --> 00:31:34,605
Villa.

597
00:31:35,305 --> 00:31:37,990
- Anton e' stato ucciso.
- Avevi ragione.

598
00:31:38,020 --> 00:31:39,688
No, no, noi avevamo ragione.

599
00:31:40,195 --> 00:31:42,254
Avresti potuto dirmelo per messaggio.

600
00:31:43,863 --> 00:31:46,278
Vuoi dirmi perche' sei qui o...

601
00:31:46,688 --> 00:31:47,718
Ok.

602
00:31:48,751 --> 00:31:50,880
Ho sempre pensato che mio padre 
mi ritenesse non all'altezza

603
00:31:50,910 --> 00:31:54,324
a causa dei miei problemi
di salute, ma mi sbagliavo.

604
00:31:54,360 --> 00:31:57,057
I miei problemi di salute hanno fatto
pensare a lui di non essere all'altezza.

605
00:31:57,825 --> 00:32:00,028
Si e' dato la colpa per non
essere riuscito a curarmi.

606
00:32:00,049 --> 00:32:04,070
Quindi vuoi dirmi che questi complessi
siano tipici della famiglia Rosewood?

607
00:32:04,091 --> 00:32:05,294
Io non ho dei complessi.

608
00:32:05,358 --> 00:32:07,361
I tuoi complessi hanno dei complessi.

609
00:32:07,391 --> 00:32:09,313
Vedo delle persone in difficolta,'
cosa dovrei fare?

610
00:32:09,343 --> 00:32:10,984
Lasciarle in pace cosi' da
vivere la propria vita?

611
00:32:11,014 --> 00:32:12,645
Oh, questa e' una pazzia.

612
00:32:12,675 --> 00:32:14,713
Ecco i complessi, proprio
come tuo padre.

613
00:32:14,950 --> 00:32:17,786
E posso provarlo. Pensi sia colpa tua
se i tuoi si stanno separando.

614
00:32:18,077 --> 00:32:19,222
No, non e' vero.

615
00:32:20,466 --> 00:32:22,892
- Ma se hai delle prove, sentiamole.
- L'evento di beneficenza.

616
00:32:23,485 --> 00:32:26,190
Hai guardato i Monroe e ci hai
visto i tuoi genitori

617
00:32:26,225 --> 00:32:29,093
e tutte le liti che hanno 
avuto a causa tua.

618
00:32:29,551 --> 00:32:32,443
Il motivo per cui sei arrabbiato per non
esserti accorto che i tuoi erano infelici,

619
00:32:32,473 --> 00:32:34,446
e' perche' pensavi di poter 
aggiustare tutto,

620
00:32:34,499 --> 00:32:37,294
e volevi aggiustare tutto perche'
pensavi fosse colpa tua.

621
00:32:37,897 --> 00:32:39,137
Annalise Villa.

622
00:32:39,450 --> 00:32:41,523
Fortissima e saggia.

623
00:32:42,845 --> 00:32:45,756
Allora dimmi, saputella, cosa
devo fare con mio padre?

624
00:32:46,101 --> 00:32:49,168
Mio padre se n'e' andato 15 anni fa
e non si e' piu' guardato indietro.

625
00:32:50,376 --> 00:32:52,252
Ma tuo padre e' ancora qui.

626
00:32:53,050 --> 00:32:54,241
Trova una soluzione.

627
00:32:54,899 --> 00:32:56,186
Lo faro'.

628
00:32:56,850 --> 00:32:59,966
Ma prima di quello...lo sai 
parlare il cantonese?

629
00:33:00,290 --> 00:33:01,317
No.

630
00:33:01,662 --> 00:33:06,459
Che c'entrano il nuoto, le allergie, i
taser, le altezze e il cantonese

631
00:33:06,489 --> 00:33:07,869
con la nostra scommessa?

632
00:33:13,359 --> 00:33:14,620
Ci divertiremo.

633
00:33:24,202 --> 00:33:26,889
Non voglio iniziare 
un'altra discussione.

634
00:33:29,024 --> 00:33:31,318
Solo un'altra domanda.

635
00:33:32,591 --> 00:33:36,779
Accetto che...il tuo 
matrimonio sia finito...

636
00:33:39,231 --> 00:33:42,793
Ma sono io... la causa?

637
00:33:46,658 --> 00:33:47,693
No.

638
00:33:49,170 --> 00:33:50,955
Se devo fidarmi di te su questa cosa,

639
00:33:51,008 --> 00:33:52,763
tu devi fidarti di me su un'altra.

640
00:33:56,707 --> 00:33:58,721
I miei problemi di salute
non sono dovuti a te.

641
00:34:09,452 --> 00:34:12,800
Beh, hai trovato la prova che
scagiona il coach Ron?

642
00:34:13,069 --> 00:34:13,932
Nope.

643
00:34:14,309 --> 00:34:16,298
E sono arrivato agli ultimi organi.

644
00:34:16,377 --> 00:34:18,316
Sembra sia stato lui.

645
00:34:18,640 --> 00:34:20,559
Un altro paio di occhi
forse puo' aiutarti.

646
00:34:25,787 --> 00:34:27,555
Sei andato dalla detective Villa?

647
00:34:27,911 --> 00:34:29,613
Dai, non iniziare, papa'.

648
00:34:29,648 --> 00:34:30,959
Lo prendo per un si'.

649
00:34:30,998 --> 00:34:34,492
E' interessante il fatto che dopo la
nostra lite, tu sia andato da lei.

650
00:34:34,522 --> 00:34:36,186
Potrebbe significare qualcosa.

651
00:34:36,222 --> 00:34:37,897
Significa che e' un'amica,

652
00:34:38,932 --> 00:34:41,056
e ascoltare e' cio che
fanno gli amici, quindi...

653
00:34:42,628 --> 00:34:45,195
Ed e' solo un'amica perche'...

654
00:34:46,127 --> 00:34:47,313
Tua madre vuole saperlo.

655
00:34:47,343 --> 00:34:49,509
Certo, si'. Mamma vuole
saperlo, quindi...

656
00:34:49,539 --> 00:34:52,934
Di' a mamma, tra le altre cose, che
e' ancora triste per suo marito.

657
00:34:54,001 --> 00:34:55,710
Mi dispiace sentire questo.
Cosa gli e' successo?

658
00:34:56,368 --> 00:34:58,643
Stranamente, e' morto di...

659
00:34:59,606 --> 00:35:01,414
embolia polmonare.

660
00:35:02,648 --> 00:35:04,158
Conosco quello sguardo.

661
00:35:04,514 --> 00:35:05,948
Te l'ho passato io,

662
00:35:06,551 --> 00:35:08,626
quello da "ho trovato qualcosa."

663
00:35:08,656 --> 00:35:11,815
Certo, certo. Qual e' l'unica cosa su cui
eravamo d'accordo sulla morte di Anton?

664
00:35:11,988 --> 00:35:13,856
Un anno fa, e' morto
di embolia polmonare.

665
00:35:13,909 --> 00:35:16,760
E quello era una cosa secondaria
rispetto alla tetraplegia.

666
00:35:17,011 --> 00:35:19,450
Non ho mai esaminato quell'
embolia al microscopio.

667
00:35:19,502 --> 00:35:21,304
Neanch'io, non ne 
vedevo il bisogno.

668
00:35:21,334 --> 00:35:22,823
Ma ora lo vedo.

669
00:35:26,614 --> 00:35:28,038
Guarda qui.

670
00:35:34,303 --> 00:35:38,029
Sembra un agente sclerosante...

671
00:35:39,039 --> 00:35:40,332
Forse gel foam.

672
00:35:40,371 --> 00:35:42,786
Che provoca un coagulo, 
il che significa...

673
00:35:43,642 --> 00:35:46,668
L'embolia polmonare non e'
stata causata sulla tetraplegia.

674
00:35:46,698 --> 00:35:49,836
Qualcuno ha iniettato del gel foam ad
Anton e ha creato il coagulo.

675
00:35:49,866 --> 00:35:53,531
Esatto. E ci vuole un attimo perche'
il coagulo raggiunga i polmoni.

676
00:35:53,812 --> 00:35:56,154
- Ho dato una sbirciata al caso...
- Anch'io.

677
00:35:56,402 --> 00:35:57,827
Il coach Ron e' innocente.

678
00:35:57,857 --> 00:35:59,570
Era a New York quando Anton e' morto.

679
00:35:59,605 --> 00:36:01,520
- So chi e' il killer.
- So chi e' il killer.

680
00:36:01,833 --> 00:36:05,218
Jeff lavorava in un azienda medica
prima di diventare il vostro assistente,

681
00:36:05,574 --> 00:36:09,046
e quando Anton si e' unito alla squadra
di surf, si e' rivelato un fenomeno.

682
00:36:09,617 --> 00:36:11,517
I complimenti erano tutti per lui.

683
00:36:11,733 --> 00:36:14,008
Jeff era il compagno di 
squadra di Anton.

684
00:36:14,272 --> 00:36:16,008
E' diventato geloso di Anton.

685
00:36:17,280 --> 00:36:18,646
E Jeff l'ha pugnalato.

686
00:36:18,682 --> 00:36:22,232
Anton non ricordava l'attacco,
quindi Jeff era al sicuro.

687
00:36:22,262 --> 00:36:26,267
Un anno dopo, Anton ha iniziato a
ricordare quell'attacco.

688
00:36:26,439 --> 00:36:29,958
Jeff e' andato nel panico e gli
ha iniettato il gel foam,

689
00:36:29,993 --> 00:36:32,255
causando un'embolia polmonare.

690
00:36:32,445 --> 00:36:34,788
Il senso di colpa ha iniziato
a pervadere Jeff,

691
00:36:34,915 --> 00:36:37,138
e quando la detective Villa
ha controllato,

692
00:36:37,634 --> 00:36:39,952
non ci ha messo molto ad
ottenere una sua confessione.

693
00:36:41,103 --> 00:36:43,335
Quindi ora vostro figlio
puo' riposare in pace.

694
00:36:49,058 --> 00:36:50,178
Detective Villa.

695
00:36:51,737 --> 00:36:52,637
Mi piace.

696
00:36:53,769 --> 00:36:56,389
Come padre, neanche 
lei e' tanto male.

697
00:36:56,806 --> 00:36:58,846
Nonostante la sua famiglia lo ami,

698
00:36:59,341 --> 00:37:01,990
a volte lo vediamo ancora come il
ragazzino malato che era

699
00:37:02,025 --> 00:37:04,392
e non l'uomo che e' ora.

700
00:37:04,572 --> 00:37:06,534
Lei non lo vede cosi',

701
00:37:06,804 --> 00:37:11,624
ed e' qualcosa che so che lui 
non ha mai avuto da noi...

702
00:37:12,691 --> 00:37:14,280
Un nuovo inizio.

703
00:37:15,864 --> 00:37:17,657
Mio figlio ha bisogno di lei.

704
00:37:19,634 --> 00:37:21,532
Ha bisogno anche di lei.

705
00:37:22,933 --> 00:37:25,320
Quindi smetta di fare l'idiota.

706
00:37:26,946 --> 00:37:28,482
Buona giornata.

707
00:37:31,806 --> 00:37:33,577
Tu non sei stata te stessa.

708
00:37:34,148 --> 00:37:37,825
Donna Rosewood lotta, e' lei 
che salva la situazione.

709
00:37:38,762 --> 00:37:41,462
Ed hai un matrimonio che 
non puoi sistemare,

710
00:37:42,401 --> 00:37:44,232
un marito ed un figlio che
non puoi sistemare,

711
00:37:44,363 --> 00:37:48,336
e questa figlia, che e' perfetta, e
che quindi non devi sistemare.

712
00:37:49,657 --> 00:37:51,825
Quindi sembra tu abbia perso
la voglia di lottare...

713
00:37:52,374 --> 00:37:53,847
e va bene.

714
00:37:54,142 --> 00:37:55,535
Davvero, e'...

715
00:37:55,609 --> 00:37:58,264
Va bene se ti prendi
un po' di tempo per te.

716
00:38:00,625 --> 00:38:03,936
Perche' so che il divorzio
e' stata una tua idea.

717
00:38:04,913 --> 00:38:10,617
Ma tu... Hai questo figlio che vive
ogni giorno la sua vita al massimo.

718
00:38:12,818 --> 00:38:15,783
E credo che un giorno ti sveglierai e
ti accorgerai che non c'eri.

719
00:38:18,187 --> 00:38:22,403
Ora ti sei presa un rischio...
il rischio di essere felice.

720
00:38:23,899 --> 00:38:26,022
E non posso arrabbiarmi per questo.

721
00:38:27,381 --> 00:38:30,313
Non possiamo essere arrabbiati
se non ami piu' papa'.

722
00:38:31,751 --> 00:38:33,207
Quindi, mamma...

723
00:38:35,028 --> 00:38:36,290
Sei libera.

724
00:38:37,697 --> 00:38:39,454
Ti prego, non preoccuparti per noi.

725
00:38:41,279 --> 00:38:43,522
Voglio che tu faccia cio' che ti senti.

726
00:38:45,867 --> 00:38:48,950
Non mi sembra di averti 
dato il permesso...

727
00:38:49,432 --> 00:38:50,862
di crescere.

728
00:38:57,480 --> 00:38:59,058
Ti voglio bene.

729
00:39:16,020 --> 00:39:17,258
A cosa pensi?

730
00:39:19,829 --> 00:39:22,607
Avrebbe dovuto monitorare
il livello della vitamina D.

731
00:39:22,637 --> 00:39:23,891
E' alto.

732
00:39:24,081 --> 00:39:25,933
Ci sono anche gli esami del sangue.

733
00:39:26,213 --> 00:39:29,370
Il livello della vitamina C 
sembra normale.

734
00:39:30,885 --> 00:39:33,904
Ecco perche' voglio prendere un
analizzatore che e' appena uscito.

735
00:39:36,621 --> 00:39:38,185
Mandami la ricerca.

736
00:39:54,466 --> 00:39:56,731
Ok, sono qui.

737
00:39:57,886 --> 00:39:59,367
Fa' del tuo peggio.

738
00:39:59,828 --> 00:40:02,003
Cosa devo fare per la scommessa?

739
00:40:02,901 --> 00:40:04,172
Un ballo.

740
00:40:06,699 --> 00:40:10,645
I proprietari hanno messo
questa canzone nel jukebox...

741
00:40:11,212 --> 00:40:14,949
E non mi piace ballare 
Miles Davis da solo.

742
00:40:15,479 --> 00:40:16,651
Rosie, dai.

743
00:40:19,189 --> 00:40:20,088
Davvero?

744
00:40:20,123 --> 00:40:21,689
Una scommessa e' una scommessa.

745
00:40:28,848 --> 00:40:32,066
Quindi sei entrata qui 
pensando a qualcosa.

746
00:40:32,102 --> 00:40:34,035
Non pensavo a niente.

747
00:40:34,065 --> 00:40:36,904
No, avevi proprio la faccia
di una che pensava a qualcosa.

748
00:40:37,785 --> 00:40:40,374
Possiamo parlarne o no. Decidi tu.

749
00:40:46,080 --> 00:40:48,301
Stare vicino alla tua famiglia,

750
00:40:48,851 --> 00:40:51,519
mi ha ricordato che io non ne ho una.

751
00:40:51,549 --> 00:40:53,156
Mio padre se n'e' andato,

752
00:40:53,988 --> 00:40:56,424
mio fratello e' dall'altra
parte del mondo...

753
00:40:56,803 --> 00:40:59,036
- e mia madre...
- E' a due passi.

754
00:41:00,862 --> 00:41:02,867
Ascolta, se i Rosewood possono mettere
da parte le loro differenze

755
00:41:02,897 --> 00:41:06,581
per lavorare ad un caso, allora i 
Villa possono mettere da parte

756
00:41:07,002 --> 00:41:09,167
beh, quello che i Villa fanno di solito.

757
00:41:10,092 --> 00:41:11,706
La fai cosi' semplice.

758
00:41:11,736 --> 00:41:14,375
Scusa, sono i bassi della mia voce.

759
00:41:25,979 --> 00:41:26,721
Ok.

760
00:41:26,954 --> 00:41:28,226
The Subbers
thesubbers.weebly.com

