1
00:00:00,293 --> 00:00:01,380
E' Alex.

2
00:00:01,381 --> 00:00:03,077
- Il suo compagno?
- Sì.

3
00:00:03,662 --> 00:00:07,267
E' un genio. E' andato
all'università a quindici anni.

4
00:00:07,329 --> 00:00:09,308
La gente con cui lavoro...

5
00:00:09,735 --> 00:00:10,926
è imperscrutabile.

6
00:00:13,214 --> 00:00:14,314
Alex?

7
00:00:19,043 --> 00:00:21,257
Che tipo di relazione aveva con lui?

8
00:00:21,627 --> 00:00:23,296
Comprendeva il sadismo?

9
00:00:23,297 --> 00:00:24,297
No.

10
00:00:35,883 --> 00:00:37,505
Non potrei mai ferire Danny...

11
00:00:39,207 --> 00:00:41,385
perché è l'unico amico che ho.

12
00:00:41,730 --> 00:00:43,472
Quest'uomo si chiama Alistair.

13
00:00:43,758 --> 00:00:45,529
I suoi genitori sono vivi.

14
00:00:45,957 --> 00:00:47,267
E' possibile...

15
00:00:47,268 --> 00:00:49,682
che le piaccia fare sesso estremo...

16
00:00:49,683 --> 00:00:52,217
con qualcuno che non vuole
farle sapere come si chiama?

17
00:00:53,127 --> 00:00:54,832
Lavorava per l'MI6.

18
00:00:55,660 --> 00:00:56,832
Era una spia.

19
00:00:57,240 --> 00:01:00,578
La polizia era preoccupata che potessi
aver preso qualcosa dalla scena del crimine.

20
00:01:00,579 --> 00:01:03,319
Un oggetto personale?
Qualcosa con un valore sentimentale?

21
00:01:03,531 --> 00:01:04,878
Non l'avresti mai fatto, vero?

22
00:01:06,109 --> 00:01:07,152
Certo che no.

23
00:01:07,153 --> 00:01:08,833
No. Certo che no.

24
00:07:10,782 --> 00:07:12,136
Il vostro giornale ha...

25
00:07:12,991 --> 00:07:14,106
riportato...

26
00:07:14,557 --> 00:07:16,373
una serie di menzogne.

27
00:07:19,610 --> 00:07:20,949
Non è la verità.

28
00:07:22,011 --> 00:07:23,599
Dovete dire la verità!

29
00:07:22,012 --> 00:07:25,947
{an8}NO, NO, NO, NO, NO
BUGIE, BUGIE, BUGIE, BUGIE, BUGIE

30
00:07:25,948 --> 00:07:27,496
Date retta a me!

31
00:07:32,800 --> 00:07:34,199
Oggi sono qui...

32
00:07:35,767 --> 00:07:37,941
per dirvi la verità.

33
00:07:40,924 --> 00:07:42,833
Oggi sono qui per dirvi la verità.

34
00:07:44,994 --> 00:07:47,123
Oggi sono qui per dirvi la verità.

35
00:07:50,036 --> 00:07:52,135
Oggi sono qui per dirvi la verità.

36
00:07:53,146 --> 00:07:54,433
Cazzo!

37
00:07:54,434 --> 00:07:56,730
Oggi sono qui per dirvi la verità!

38
00:07:56,731 --> 00:07:59,978
Subsfactory presenta:
- London Spy 1x02 - Strangers

39
00:08:03,022 --> 00:08:06,833
Traduzione e sync:
Lynx, Paranoid, Naskigalia, Banshee

40
00:08:09,846 --> 00:08:13,719
Revisione: Paranoid

41
00:08:38,897 --> 00:08:41,511
www.subsfactory.it

42
00:08:51,413 --> 00:08:54,511
Al telefono ha chiesto come funzionasse.

43
00:08:54,678 --> 00:08:56,698
Presumo sia qui
per negoziare un pagamento.

44
00:08:58,266 --> 00:08:59,285
No...

45
00:09:01,247 --> 00:09:04,226
non ho mai parlato
con dei giornalisti prima d'ora.

46
00:09:05,734 --> 00:09:06,984
Non voglio soldi.

47
00:09:09,233 --> 00:09:10,833
Sono qui per dirvi la verità.

48
00:09:20,481 --> 00:09:24,176
Ha utilizzato la parola "compagni"
per definire la vostra relazione.

49
00:09:25,103 --> 00:09:27,396
- Sì, era il mio compagno.
- In che senso?

50
00:09:28,129 --> 00:09:30,661
Volevo trascorrere
il resto della mia vita con lui.

51
00:09:32,402 --> 00:09:34,471
Stavate insieme da otto mesi?

52
00:09:36,680 --> 00:09:37,680
Sì.

53
00:09:38,767 --> 00:09:42,523
In questi otto mesi,
quante volte è andato in soffitta?

54
00:09:42,570 --> 00:09:44,297
Non ho mai messo piede in soffitta.

55
00:09:46,073 --> 00:09:47,833
Tranne quando ho scoperto...

56
00:09:51,793 --> 00:09:54,444
Quella è stata la prima e l'unica volta.

57
00:09:55,788 --> 00:09:57,832
- Ma doveva pur esserne a conoscenza.
- No.

58
00:09:58,382 --> 00:10:01,164
- Delle attività che si svolgevano lì sopra.
- E' quello che...

59
00:10:01,165 --> 00:10:04,293
sto cercando di dirvi.
Credo non succedesse nulla, lì sopra.

60
00:10:06,025 --> 00:10:07,535
Non l'ho mai visto...

61
00:10:07,536 --> 00:10:08,916
usare quegli oggetti.

62
00:10:09,589 --> 00:10:12,197
Non l'ho mai sentito
parlare di quelle cose.

63
00:10:12,198 --> 00:10:14,832
E' stato il suo partner sessuale
per otto mesi.

64
00:10:15,299 --> 00:10:18,816
Non ha mai accennato al sadismo?
Non le ha mai chiesto di partecipare?

65
00:10:18,817 --> 00:10:21,204
Non le ha mai parlato
delle sue preferenze?

66
00:10:21,281 --> 00:10:24,832
- Non sapeva niente?
- Sa invece cosa penso che gli sia successo?

67
00:10:25,157 --> 00:10:26,832
Cosa pensa che gli sia successo?

68
00:10:27,587 --> 00:10:28,833
E' stato ucciso.

69
00:10:30,706 --> 00:10:31,881
Chi l'ha ucciso?

70
00:10:33,255 --> 00:10:34,455
Non lo so.

71
00:10:34,507 --> 00:10:35,876
Perché l'avrebbero ucciso?

72
00:11:02,210 --> 00:11:03,281
Non qui.

73
00:11:06,817 --> 00:11:08,371
Non lo chiami col suo nome.

74
00:11:09,664 --> 00:11:11,561
E' vero che non lo sapevi nemmeno?

75
00:11:21,455 --> 00:11:24,178
Ti ha mai detto di essere in pericolo?

76
00:11:25,358 --> 00:11:26,358
No.

77
00:11:27,937 --> 00:11:29,008
Okay, capisco.

78
00:11:29,517 --> 00:11:31,782
Era una spia, doveva fare attenzione.

79
00:11:31,783 --> 00:11:33,157
Vi siete incontrati per caso.

80
00:11:33,389 --> 00:11:35,160
Il primo giorno ha mentito.

81
00:11:35,729 --> 00:11:37,098
Ma dopo otto mesi...

82
00:11:37,190 --> 00:11:39,022
volevate passare tutta la vita insieme,

83
00:11:39,023 --> 00:11:42,556
e lo chiami ancora col nome sbagliato
per dire quanto lo ami?

84
00:11:44,558 --> 00:11:46,226
Mi ha detto di chiamarsi Alex.

85
00:11:46,227 --> 00:11:47,832
Le persone mentono, Danny.

86
00:11:48,284 --> 00:11:49,549
E mentono molto bene.

87
00:11:50,341 --> 00:11:53,320
Chi possiede stanze come quella soffitta...

88
00:11:54,229 --> 00:11:56,253
quando si tratta di sesso,
sa quello che vuole...

89
00:11:56,644 --> 00:11:57,832
e come lo vuole.

90
00:11:58,537 --> 00:11:59,607
Fanno sesso...

91
00:12:00,087 --> 00:12:01,352
come professionisti.

92
00:12:03,680 --> 00:12:05,833
Lui non sapeva neppure cosa gli piacesse.

93
00:12:09,202 --> 00:12:10,833
Non l'ha mai scoperto.

94
00:12:20,204 --> 00:12:21,260
Mi credi?

95
00:12:22,798 --> 00:12:24,718
Non importa cosa credo io.

96
00:12:26,475 --> 00:12:27,738
Ma, sì...

97
00:12:28,711 --> 00:12:29,833
ti credo.

98
00:12:40,035 --> 00:12:42,343
I giornalisti sono pessimi alleati.

99
00:12:42,956 --> 00:12:44,832
Non puoi dirgli cosa stampare.

100
00:12:45,923 --> 00:12:49,177
- Non potevi prima parlarmene?
- Sapevo che avresti provato a dissuadermi...

101
00:12:50,085 --> 00:12:52,136
a convincermi che era una stupidaggine.

102
00:12:53,788 --> 00:12:55,008
Cos'è?

103
00:12:56,218 --> 00:12:57,453
Non ti fidi?

104
00:12:59,140 --> 00:13:00,240
E' così.

105
00:13:01,376 --> 00:13:02,576
Lo vedo.

106
00:13:04,425 --> 00:13:06,232
Ti fidavi di me ciecamente...

107
00:13:06,233 --> 00:13:07,433
ma ora non più...

108
00:13:07,720 --> 00:13:08,901
non in questo caso.

109
00:13:09,971 --> 00:13:11,831
La mia vita è semplice, qua è tutto...

110
00:13:11,983 --> 00:13:14,321
organizzazioni, istituzioni.

111
00:13:16,045 --> 00:13:18,145
Mi vedi come uno di loro, vero?

112
00:13:19,057 --> 00:13:21,023
Con giacca e cravatta,
un'istruzione, un lavoro...

113
00:13:21,024 --> 00:13:23,511
- faccio parte della classe dirigente.
- Non è così?

114
00:13:24,981 --> 00:13:27,453
Come osi, giovanotto?

115
00:13:28,321 --> 00:13:30,392
Come osi supporre di conoscermi?

116
00:13:30,393 --> 00:13:33,060
Io ti conosco perché mi hai
raccontato tutti i tuoi segreti.

117
00:13:33,061 --> 00:13:34,565
Ma tu cosa ne sai di me?

118
00:13:35,029 --> 00:13:36,229
Rispondi.

119
00:13:36,445 --> 00:13:38,832
- So...
- Sai dove vivo.

120
00:13:39,562 --> 00:13:42,579
Sai quali film mi piacciono
e che musica ascolto.

121
00:13:42,580 --> 00:13:44,933
Sapevi che ho sofferto di depressione?

122
00:13:45,949 --> 00:13:49,107
Sapevi che in passato bevevo ogni sera?

123
00:13:49,109 --> 00:13:51,881
Ogni giorno, ogni mattina, bevevo...

124
00:13:51,882 --> 00:13:54,500
persino gli estranei sentivano l'odore!

125
00:13:55,501 --> 00:13:59,643
Non lo sai quanto cazzo sono lontano
dal far parte della classe dirigente?

126
00:14:00,831 --> 00:14:02,330
Come ti permetti...

127
00:14:02,331 --> 00:14:04,007
di diffidare di me...

128
00:14:05,152 --> 00:14:06,686
quando non lo sai!

129
00:14:11,787 --> 00:14:13,249
Vuoi sapere chi sono?

130
00:14:14,001 --> 00:14:15,321
Chi sono davvero?

131
00:14:16,920 --> 00:14:18,127
Te lo faccio vedere.

132
00:14:41,080 --> 00:14:42,277
Dove stiamo andando?

133
00:14:43,188 --> 00:14:46,311
Avanti. Poi deciderai
se fidarti di me o no.

134
00:15:04,884 --> 00:15:08,453
Questo è il punto dove ebbe fine
la mia carriera di spia.

135
00:15:12,776 --> 00:15:14,006
Ero una spia...

136
00:15:14,991 --> 00:15:16,293
molto tempo fa.

137
00:15:18,598 --> 00:15:20,561
E allora il mondo era molto diverso.

138
00:15:26,848 --> 00:15:28,614
Fui reclutato a Cambridge.

139
00:15:32,383 --> 00:15:34,989
Accettai in parte perché
non sarebbe stata una vita normale,

140
00:15:34,990 --> 00:15:36,345
con orari regolari.

141
00:15:37,956 --> 00:15:41,114
Volevo evitare l'orario
di ufficio disperatamente.

142
00:15:43,222 --> 00:15:47,122
Ma non ero abbastanza anticonformista
da immaginare di vivere senza lavorare.

143
00:15:52,706 --> 00:15:55,257
Motivazioni non troppo
patriottiche, immagino.

144
00:15:57,848 --> 00:16:01,426
Ma a loro piaceva molto che avessi
una marcata mancanza di ideali.

145
00:16:04,259 --> 00:16:07,007
Gli idealisti sono spie inaffidabili.

146
00:16:15,063 --> 00:16:17,007
Ero nel MI-6 da tre anni.

147
00:16:18,884 --> 00:16:21,239
Stavo tornando a Londra col treno notturno.

148
00:16:23,438 --> 00:16:25,757
E un bellissimo uomo
entra nel mio vagone...

149
00:16:27,437 --> 00:16:28,774
e si siede di fronte a me.

150
00:16:30,383 --> 00:16:32,631
Le punte delle nostre scarpe si toccavano.

151
00:16:33,562 --> 00:16:35,345
I nostri sguardi si incrociavano.

152
00:16:35,972 --> 00:16:38,442
Mi chiedeva le cose più banali...

153
00:16:38,443 --> 00:16:40,553
in un modo estremamente eccitante.

154
00:16:41,615 --> 00:16:43,327
Arrivati a Paddington...

155
00:16:43,410 --> 00:16:44,891
andai nel bagno degli uomini...

156
00:16:44,892 --> 00:16:45,997
e aspettai...

157
00:16:46,910 --> 00:16:49,109
in un cubicolo, con la porta socchiusa...

158
00:16:50,022 --> 00:16:51,223
pieno di speranza.

159
00:16:55,651 --> 00:16:58,078
Non riesco a descriverti
la mia felicità quando lo vidi.

160
00:16:59,705 --> 00:17:01,613
Non mi ero sbagliato, dopotutto.

161
00:17:04,098 --> 00:17:07,150
E per i circa quindici minuti
successivi non mi sarei sentito solo.

162
00:17:12,902 --> 00:17:16,078
Dopo tanti anni, la pudicizia è forte.

163
00:17:20,831 --> 00:17:24,561
Il giorno dopo fui avvicinato
da un agente sovietico...

164
00:17:26,115 --> 00:17:27,435
che mi disse come...

165
00:17:28,258 --> 00:17:31,452
l'Unione Sovietica accogliesse
"uomini come me".

166
00:17:32,456 --> 00:17:34,543
"Nel comunismo siamo tutti uguali."

167
00:17:36,115 --> 00:17:38,542
E una volta completata la mia missione...

168
00:17:39,169 --> 00:17:42,167
in un Paese che avrebbe
sempre odiato quelli come me...

169
00:17:42,383 --> 00:17:44,774
avrei potuto trasferirmi
a Mosca ed essere libero.

170
00:17:47,196 --> 00:17:51,274
Alcuni di quelli come me credettero
davvero a quella bugia, ma non ero come loro.

171
00:17:53,463 --> 00:17:55,051
Perciò non poteva essere altro...

172
00:17:55,642 --> 00:17:56,908
che un ricatto.

173
00:18:00,062 --> 00:18:01,595
Sarei stato smascherato...

174
00:18:02,580 --> 00:18:03,720
arrestato...

175
00:18:04,830 --> 00:18:06,204
e sarei caduto in disgrazia.

176
00:18:08,660 --> 00:18:09,961
Così quella sera...

177
00:18:11,521 --> 00:18:12,928
comprai una corda...

178
00:18:14,235 --> 00:18:15,438
e venni qui.

179
00:18:17,110 --> 00:18:18,973
Seduto su quel ramo...

180
00:18:19,547 --> 00:18:20,819
il cappio già preparato...

181
00:18:22,718 --> 00:18:25,006
pensai tra me e me "c'è un altro modo".

182
00:18:25,129 --> 00:18:26,716
Hai detto ai tuoi capi che eri gay.

183
00:18:28,559 --> 00:18:30,397
Non è del tutto errato.

184
00:18:30,756 --> 00:18:33,006
Non c'era nessun'altra alternativa.

185
00:18:33,641 --> 00:18:34,728
No.

186
00:18:35,730 --> 00:18:38,006
Spiegai al capo della mia sezione...

187
00:18:38,080 --> 00:18:40,685
che ero stato avvicinato
da un agente sovietico...

188
00:18:41,330 --> 00:18:44,114
e gli descrissi la natura
del ricatto, e lui chiese...

189
00:18:44,115 --> 00:18:45,827
se quanto affermasse fosse vero.

190
00:18:46,294 --> 00:18:48,436
Confessai di aver commesso un errore...

191
00:18:48,437 --> 00:18:49,756
con un uomo...

192
00:18:50,955 --> 00:18:54,150
e che l'agente probabilmente
aveva le prove di quell'errore.

193
00:18:54,151 --> 00:18:55,663
Ma che era successo solo una volta.

194
00:18:56,240 --> 00:18:58,613
Un gesto di follia ripugnante.

195
00:18:59,491 --> 00:19:01,221
"Non sono un omosessuale!"

196
00:19:01,420 --> 00:19:03,007
"E non sono un traditore!"

197
00:19:05,330 --> 00:19:07,061
Difficile credere
alla seconda asserzione

198
00:19:07,062 --> 00:19:09,184
quando sapevano
che la prima era una bugia.

199
00:19:09,526 --> 00:19:10,863
Così proposi...

200
00:19:10,927 --> 00:19:11,998
assurdamente...

201
00:19:11,999 --> 00:19:14,480
che mi facessero seguire da qualcuno
per tutto il resto della mia vita...

202
00:19:14,481 --> 00:19:16,514
che fotografasse ogni mia mossa.

203
00:19:16,576 --> 00:19:19,217
Non avrei mai più toccato un altro uomo.

204
00:19:20,046 --> 00:19:21,956
Scoprii soltanto più tardi...

205
00:19:21,957 --> 00:19:24,213
che non era affatto un agente sovietico...

206
00:19:24,762 --> 00:19:27,044
ma si trattava di un'indagine interna.

207
00:19:28,155 --> 00:19:29,770
Avrai sentito parlare di caccia alla talpa.

208
00:19:30,238 --> 00:19:31,755
Questa era una caccia al frocio.

209
00:19:31,756 --> 00:19:33,986
Per quanto ne dicano,
è più o meno la stessa cosa.

210
00:19:35,257 --> 00:19:37,675
I servizi segreti di Sua Maestà
avevano sofferto

211
00:19:37,676 --> 00:19:40,023
una volta di troppo
a causa di spie omosessuali.

212
00:19:40,082 --> 00:19:42,954
Ma la mia pronta confessione
mi salvò la vita.

213
00:19:44,264 --> 00:19:47,013
Fui trasferito dal MI-6
a quello che all'epoca si chiamava...

214
00:19:47,014 --> 00:19:50,299
Amministrazione Trasporti,
dove ero poco più che uno scribacchino,

215
00:19:50,300 --> 00:19:52,511
su cui si mormorava,
tra quelli che conoscevano i fatti.

216
00:19:55,520 --> 00:19:58,714
Per gratitudine e per paura,
tenni fede ai patti.

217
00:20:01,741 --> 00:20:04,561
E per undici anni
non ho toccato un altro uomo.

218
00:20:25,771 --> 00:20:27,007
Vai a dormire?

219
00:20:31,313 --> 00:20:32,730
Allora propongo...

220
00:20:32,731 --> 00:20:36,007
di stare alzati tutta la notte e aspettare
insieme che escano i giornali del mattino.

221
00:20:58,136 --> 00:21:00,206
IL PRINCIPE SI LAUREA
CON LODE ANCORA UNA VOLTA

222
00:21:06,996 --> 00:21:12,567
I SEGRETI DEL PARTNER SESSUALE
DELLA SPIA NELLA SOFFITTA

223
00:21:23,842 --> 00:21:27,377
DANNY HOLT: "MI DROGAVO"

224
00:21:28,646 --> 00:21:31,288
LA DOPPIA VITA POCO CHIARA
DI ALISTAIR TURNER

225
00:21:31,584 --> 00:21:33,886
NON HO MAI SAPUTO IL SUO NOME

226
00:21:57,550 --> 00:21:58,762
Nel mio ufficio.

227
00:22:05,111 --> 00:22:06,440
Fatemi il test anti-droga.

228
00:22:10,723 --> 00:22:12,034
Ho bisogno di lavorare.

229
00:22:23,838 --> 00:22:25,586
E' da parte dei suoi genitori.

230
00:23:31,973 --> 00:23:33,400
Signore e signora Turner.

231
00:23:47,313 --> 00:23:49,203
La campagna è bellissima da queste parti.

232
00:24:10,466 --> 00:24:11,910
Da quanto vivete qui?

233
00:24:16,366 --> 00:24:18,006
Alistair non te l'ha detto?

234
00:24:19,259 --> 00:24:20,259
No.

235
00:24:20,884 --> 00:24:22,882
Cosa ti ha detto di noi?

236
00:24:24,331 --> 00:24:25,453
La verità...

237
00:24:26,241 --> 00:24:27,312
per favore.

238
00:24:28,831 --> 00:24:30,293
Mi ha detto che eravate morti.

239
00:24:32,598 --> 00:24:34,275
Non eravamo in buoni rapporti.

240
00:25:07,720 --> 00:25:09,080
Il bagno è di fronte.

241
00:25:09,081 --> 00:25:10,543
E' tutto per te.

242
00:25:18,603 --> 00:25:20,244
Un asciugamani basta?

243
00:25:20,425 --> 00:25:21,425
Sì.

244
00:25:44,270 --> 00:25:46,778
AD USO DEGLI OSPITI

245
00:26:01,898 --> 00:26:03,313
Abbiamo già mangiato.

246
00:26:03,985 --> 00:26:05,900
Non staremo qui a fissarti.

247
00:26:37,323 --> 00:26:38,714
Andava bene la cena?

248
00:26:38,715 --> 00:26:39,769
Benissimo.

249
00:26:53,223 --> 00:26:55,186
Alistair, parlatemi di lui.

250
00:27:11,961 --> 00:27:13,405
Pensi di riuscire a dormire?

251
00:27:14,371 --> 00:27:15,471
Forse no.

252
00:27:18,276 --> 00:27:20,167
Alistair soffriva di insonnia.

253
00:27:20,365 --> 00:27:22,665
Beh, è per questo
che gli piaceva tanto correre...

254
00:27:22,666 --> 00:27:24,006
per sfinirsi.

255
00:27:24,633 --> 00:27:26,631
La sua mente era continuamente attiva...

256
00:27:27,240 --> 00:27:29,292
correva per riuscire a dormire.

257
00:27:40,974 --> 00:27:42,365
Perché non parlate con me?

258
00:29:02,116 --> 00:29:03,632
E' ora di parlare.

259
00:29:07,991 --> 00:29:09,490
Avete letto l'articolo sul giornale?

260
00:29:11,348 --> 00:29:13,596
Non esprimiamo alcun giudizio.

261
00:29:16,901 --> 00:29:18,649
Vedi il tipo di vita che conduciamo.

262
00:29:18,955 --> 00:29:20,470
Siamo gente riservata.

263
00:29:21,347 --> 00:29:23,256
Non vogliamo nessuna attenzione.

264
00:29:23,900 --> 00:29:27,729
Il passato è il passato, quello che Alistair
faceva a Londra era affar suo.

265
00:29:28,097 --> 00:29:29,506
Era adulto.

266
00:29:30,383 --> 00:29:32,113
Non possiamo riportalo in vita.

267
00:29:32,651 --> 00:29:34,470
Ma preferiremmo...

268
00:29:34,651 --> 00:29:36,453
che non ci fosse alcun clamore.

269
00:29:38,527 --> 00:29:41,007
Lo preferiremmo entrambi.

270
00:29:42,526 --> 00:29:44,293
Non parlerò più con la stampa.

271
00:29:44,294 --> 00:29:45,462
Molto bene.

272
00:29:45,794 --> 00:29:48,006
Ma non lo diceva nessuno,
ho dovuto farlo.

273
00:29:48,419 --> 00:29:49,891
Vostro figlio è stato ucciso.

274
00:29:50,848 --> 00:29:54,221
Perché non andiamo a fare
una passeggiata, dopo colazione?

275
00:30:05,734 --> 00:30:07,053
Suo figlio è stato ucciso.

276
00:30:08,365 --> 00:30:09,774
Mio figlio è morto.

277
00:30:10,258 --> 00:30:11,702
Mia moglie ne ha abbastanza.

278
00:30:13,241 --> 00:30:14,257
Mi dispiace.

279
00:30:15,152 --> 00:30:16,239
Basta così.

280
00:30:18,152 --> 00:30:19,152
Basta così?

281
00:30:50,708 --> 00:30:53,474
Dobbiamo muoverci presto,
se vogliamo che tu prenda il treno.

282
00:30:55,902 --> 00:30:56,902
Quella...

283
00:30:57,789 --> 00:30:59,255
non è la sua camera da letto.

284
00:31:02,883 --> 00:31:04,274
Questa non è casa sua.

285
00:31:04,901 --> 00:31:07,238
Sei impazzito?

286
00:31:07,589 --> 00:31:08,801
Chi siete voi?

287
00:31:11,884 --> 00:31:12,884
Chi siete?

288
00:31:21,924 --> 00:31:22,995
<i>Portatelo qui.</i>

289
00:31:26,219 --> 00:31:27,348
Chi era?

290
00:31:28,045 --> 00:31:30,007
Era la madre di Alistair.

291
00:31:34,874 --> 00:31:35,874
Sua madre?

292
00:31:42,445 --> 00:31:44,282
- Cosa vuole?
- Conoscerti.

293
00:31:49,998 --> 00:31:52,121
- E' molto lontano?
- Non molto.

294
00:32:48,080 --> 00:32:49,417
C'è altro che vuole vedere?

295
00:32:49,722 --> 00:32:53,007
Non tutti si sentono a proprio agio
ad invitare sconosciuti a casa propria.

296
00:32:55,151 --> 00:32:58,399
Pensavamo che se avessi visto dove abitiamo,
avresti cercato di estorci del denaro.

297
00:32:58,687 --> 00:33:00,506
Perché pensa
che avrei voluto i vostri soldi?

298
00:33:00,740 --> 00:33:02,006
Perché tu non ne hai.

299
00:33:03,026 --> 00:33:05,542
Vuoi delle scuse?
Ti ho dato una spiegazione.

300
00:33:06,420 --> 00:33:07,420
A lei...

301
00:33:07,813 --> 00:33:08,874
credo.

302
00:33:10,527 --> 00:33:14,006
Mio marito si chiama Charles,
io mi chiamo Frances.

303
00:33:14,008 --> 00:33:16,202
Mio figlio si chiamava Alistair.

304
00:33:17,026 --> 00:33:19,167
Il tuo nome, Daniel,
l'abbiamo letto sui giornali.

305
00:33:19,740 --> 00:33:21,363
Hai conosciuto i miei collaboratori.

306
00:33:21,401 --> 00:33:22,937
Dove sta portando la mia roba?

307
00:33:22,938 --> 00:33:24,757
Beh, sicuramente passerai la notte qui.

308
00:33:49,563 --> 00:33:53,203
Stiamo ristrutturando la casa,
per riportarla alla gloria del passato.

309
00:33:57,336 --> 00:33:59,923
Speravamo fosse Alistair a finire i lavori.

310
00:34:27,987 --> 00:34:29,342
Questa è la sua stanza.

311
00:34:31,241 --> 00:34:32,400
Come l'hai capito?

312
00:34:45,468 --> 00:34:47,667
Mai una stanza mi ha dato
una tale sensazione di solitudine.

313
00:35:06,080 --> 00:35:09,810
Charles era sicuro che oggi avresti preso
il treno senza renderti conto di nulla.

314
00:35:10,044 --> 00:35:12,381
Io ero convinta che avresti scoperto tutto.

315
00:35:12,831 --> 00:35:16,043
A quanto pare ci sei riuscito
pur senza ragionamenti o deduzioni...

316
00:35:17,115 --> 00:35:19,131
piuttosto grazie a qualcosa di simile...

317
00:35:19,777 --> 00:35:21,364
all'intuito femminile.

318
00:35:28,089 --> 00:35:29,551
Non dormirò qui.

319
00:35:32,785 --> 00:35:34,319
Non l'avrei mai permesso.

320
00:35:41,515 --> 00:35:42,835
Si cena alle otto.

321
00:35:43,063 --> 00:35:44,757
La sua morte la imbarazza.

322
00:35:47,045 --> 00:35:48,045
Sì.

323
00:35:50,402 --> 00:35:51,596
Ne è anche turbata?

324
00:35:54,222 --> 00:35:55,222
Sì.

325
00:35:55,740 --> 00:35:57,167
Più di quanto tu possa immaginare.

326
00:38:17,366 --> 00:38:19,382
Hai capito quanto
la tua provocazione sia infantile

327
00:38:19,383 --> 00:38:22,150
prima o dopo essere entrato
da quella porta?

328
00:38:25,223 --> 00:38:26,578
Prima, mi sembra.

329
00:38:26,633 --> 00:38:29,007
Ma non hai voluto cambiarti?

330
00:38:33,397 --> 00:38:34,502
Vuole che mi cambi?

331
00:38:35,973 --> 00:38:36,973
No.

332
00:38:38,009 --> 00:38:39,632
Penso di preferirti così.

333
00:38:49,688 --> 00:38:50,688
Grazie.

334
00:39:06,859 --> 00:39:09,750
Alistair ha risolto il labirinto
senza ricevere aiuto...

335
00:39:10,330 --> 00:39:12,525
tre mesi prima di compiere cinque anni.

336
00:39:18,787 --> 00:39:21,006
Gli altri pensavano fosse disturbato...

337
00:39:21,152 --> 00:39:24,006
ma quello che per loro
era un disturbo mentale...

338
00:39:24,688 --> 00:39:27,158
in realtà era un dono eccezionale.

339
00:39:28,527 --> 00:39:31,329
Comunque, a questo mondo
non è sufficiente nascere geniali...

340
00:39:31,330 --> 00:39:34,167
servono orientamento e disciplina.

341
00:39:34,847 --> 00:39:37,114
Ci vuole qualcuno che ti ricordi,
giorno dopo giorno...

342
00:39:37,115 --> 00:39:39,693
di non sprecare
il tuo talento in frivolezze.

343
00:39:40,758 --> 00:39:43,577
Quante menti brillanti ci sono
là fuori, in questo momento...

344
00:39:43,652 --> 00:39:45,811
a marcire nello squallore
e nella trascuratezza.

345
00:39:47,527 --> 00:39:49,526
Ci è voluta ogni briciola
della mia forza...

346
00:39:49,527 --> 00:39:52,007
per far capire ad Alistair
il suo potenziale.

347
00:39:54,188 --> 00:39:56,061
Alla fine mi ha odiato, per questo.

348
00:39:58,759 --> 00:40:00,293
Ma questo l'avevi già capito.

349
00:40:05,050 --> 00:40:06,601
Vostro figlio è stato ucciso.

350
00:40:09,634 --> 00:40:11,186
La soffitta era una messinscena.

351
00:40:15,598 --> 00:40:17,971
Tutto quello che avete letto
sulla sua morte è una bugia.

352
00:40:25,508 --> 00:40:28,007
Magari dopo cena ti andrebbe
di bere qualcosa con me.

353
00:40:46,103 --> 00:40:47,583
Mio figlio non era gay.

354
00:40:48,597 --> 00:40:51,613
Prima di iniziare a manifestare
il tuo punto di vista, ascoltami.

355
00:40:52,169 --> 00:40:53,344
Alistair...

356
00:40:54,008 --> 00:40:56,158
non pensava come la gente normale.

357
00:40:56,392 --> 00:40:58,640
Non provava quello che prova
la gente normale.

358
00:41:00,097 --> 00:41:02,095
Ai suoi occhi,
ogni persona era un enigma.

359
00:41:02,606 --> 00:41:04,811
Trovava un'immensa soddisfazione...

360
00:41:04,812 --> 00:41:07,006
nel capire cosa volesse qualcuno...

361
00:41:07,472 --> 00:41:09,006
e nel darglielo.

362
00:41:09,652 --> 00:41:11,507
Come se fossimo tutti dei computer...

363
00:41:14,777 --> 00:41:16,596
in attesa del codice d'accesso.

364
00:41:20,133 --> 00:41:23,077
Alistair poteva essere qualsiasi cosa
una persona voleva che fosse.

365
00:41:23,651 --> 00:41:26,524
Nel tuo caso, sembra
che tu volessi una relazione...

366
00:41:26,990 --> 00:41:28,845
una bella storia d'amore all'antica.

367
00:41:29,705 --> 00:41:30,899
Lui te l'ha data.

368
00:41:32,294 --> 00:41:34,774
E nel frattempo ha continuato a dare...

369
00:41:35,169 --> 00:41:38,274
altri tipi di stimolazione
ad altri tipi di persone...

370
00:41:38,384 --> 00:41:39,685
uomini e donne.

371
00:41:42,972 --> 00:41:46,042
Se era interessato a qualcuno
che desiderava il rischio...

372
00:41:47,384 --> 00:41:48,775
gliel'avrebbe procurato.

373
00:41:50,919 --> 00:41:54,113
Pericolo, dolore,
sottomissione e dominazione.

374
00:41:54,589 --> 00:41:55,963
Alistair era...

375
00:41:55,964 --> 00:41:57,792
tanto precoce sessualmente...

376
00:41:58,294 --> 00:42:00,006
quanto lo era intellettualmente.

377
00:42:00,383 --> 00:42:02,256
Per lui era esattamente la stessa cosa.

378
00:42:02,392 --> 00:42:04,676
Il sesso era soltanto
un'altra forma di decodificazione.

379
00:42:08,222 --> 00:42:09,435
Pensi che sia crudele?

380
00:42:10,188 --> 00:42:11,293
Forse è così.

381
00:42:13,616 --> 00:42:15,176
Ma non in questo caso.

382
00:42:15,795 --> 00:42:17,650
Volevo salvaguardare le tue illusioni.

383
00:42:19,206 --> 00:42:21,114
Speravamo che tornassi a casa...

384
00:42:21,295 --> 00:42:24,480
a compiangerlo, credendo
che la vostra relazione fosse perfetta.

385
00:42:26,616 --> 00:42:28,132
Lo amavi, lo capisco.

386
00:42:29,633 --> 00:42:32,792
Comunque non posso permetterti
di essere all'oscuro dei fatti...

387
00:42:33,062 --> 00:42:37,095
nel caso ti immischi ulteriormente
in una situazione che non puoi capire.

388
00:42:38,527 --> 00:42:40,702
Non mi sorprende
che abbia usato un altro nome.

389
00:42:40,740 --> 00:42:42,095
Stava interpretando un ruolo.

390
00:42:42,759 --> 00:42:45,453
Il ruolo del tipico amante.

391
00:42:50,433 --> 00:42:52,091
Non ho letto molti libri...

392
00:42:54,098 --> 00:42:56,489
non sono stato in molti posti...

393
00:43:00,009 --> 00:43:02,668
ma mi sono scopato un sacco di gente.

394
00:43:05,830 --> 00:43:07,256
E c'è una cosa...

395
00:43:08,206 --> 00:43:09,703
che non puoi fingere.

396
00:43:11,973 --> 00:43:13,311
L'inesperienza.

397
00:43:17,616 --> 00:43:20,007
Il corpo è teso invece che rilassato.

398
00:43:21,813 --> 00:43:23,096
Fa male quando invece...

399
00:43:23,420 --> 00:43:24,774
dovrebbe essere piacevole.

400
00:43:26,420 --> 00:43:28,561
Ed è una cosa sporca,
quando dovrebbe essere pulita.

401
00:43:32,008 --> 00:43:34,006
Non importa quanto si è astuti...

402
00:43:34,133 --> 00:43:35,685
i muscoli non mentono.

403
00:43:36,580 --> 00:43:37,738
Sto dicendo che...

404
00:43:38,312 --> 00:43:40,488
sentivo la sua inesperienza...

405
00:43:40,535 --> 00:43:43,006
chiaramente, come sento questo bicchiere.

406
00:43:43,313 --> 00:43:45,007
Mi segue, Frances?

407
00:43:46,633 --> 00:43:48,006
Mi sembra di sì.

408
00:43:48,009 --> 00:43:49,703
Così so per certo...

409
00:43:50,295 --> 00:43:51,436
che sta mentendo.

410
00:43:54,133 --> 00:43:57,238
So per certo che suo figlio,
l'uomo che amavo...

411
00:43:58,151 --> 00:43:59,256
era vergine.

412
00:44:00,142 --> 00:44:04,122
Quello che non capisco è perché
è così decisa a convincermi del contrario.

413
00:44:15,527 --> 00:44:18,096
Quando mi ha detto
che eravate morti, non mentiva, vero?

414
00:44:20,955 --> 00:44:24,452
Fra tutte le bugie che hai sentito
qui, questo fine settimana...

415
00:44:24,776 --> 00:44:26,363
riconosci una verità.

416
00:44:26,740 --> 00:44:28,130
"Nessun clamore"...

417
00:44:28,901 --> 00:44:31,774
è il miglior consiglio
che ti sarà mai dato.

418
00:47:07,011 --> 00:47:08,402
Preferisco stare quaggiù.

419
00:47:11,206 --> 00:47:13,203
- A lei non piacerà.
- No.

420
00:47:14,670 --> 00:47:16,007
Non penso proprio.

421
00:47:23,784 --> 00:47:25,104
Tu ci tenevi a lui.

422
00:47:28,259 --> 00:47:29,507
Ti preoccupavi per lui.

423
00:47:31,223 --> 00:47:32,578
Se aveva un problema...

424
00:47:32,795 --> 00:47:34,150
era da te che veniva, vero?

425
00:47:36,634 --> 00:47:37,686
Non andava da lei.

426
00:47:44,896 --> 00:47:46,011
Gli volevi bene.

427
00:47:54,416 --> 00:47:55,449
Alex.

428
00:47:57,456 --> 00:47:58,456
Alex.

429
00:48:07,569 --> 00:48:09,567
Odiava il nome Alistair.

430
00:48:18,244 --> 00:48:19,534
Cosa è successo qui?

431
00:48:22,284 --> 00:48:25,007
Stai più lontano possibile
da questa gente.

432
00:48:32,642 --> 00:48:34,007
Ha insistito.

433
00:49:55,114 --> 00:49:56,969
<i>Voglio raccontarti una storia...</i>

434
00:49:58,097 --> 00:49:59,196
<i>su un uomo.</i>

435
00:50:01,835 --> 00:50:03,565
<i>Mentre tutti ridevano...</i>

436
00:50:04,008 --> 00:50:05,008
<i>e bevevano...</i>

437
00:50:06,134 --> 00:50:07,400
<i>lui camminava...</i>

438
00:50:09,776 --> 00:50:12,560
<i>fino a raggiungere
esattamente lo stesso punto..</i>

439
00:50:13,313 --> 00:50:16,078
<i>dove si sedeva dando
le spalle a quelle persone.</i>

440
00:50:19,419 --> 00:50:21,562
<i>e mentre faceva tutto ciò che poteva...</i>

441
00:50:21,563 --> 00:50:24,543
<i>per dimostrare
che voleva stare da solo...</i>

442
00:50:26,824 --> 00:50:28,113
<i>più di ogni altra cosa...</i>

443
00:50:28,365 --> 00:50:30,229
<i>sperava che qualcuno di passaggio...</i>

444
00:50:31,133 --> 00:50:34,595
<i>capisse che ciò che voleva
era esattamente il contrario.</i>

445
00:50:35,650 --> 00:50:38,398
<i>Che quel qualcuno
si sedesse accanto a lui...</i>

446
00:50:40,927 --> 00:50:42,710
<i>e attaccasse discorso.</i>

447
00:50:46,691 --> 00:50:47,921
<i>Ero io quell'uomo...</i>

448
00:50:49,973 --> 00:50:51,275
<i>e tu eri quel qualcuno.</i>

449
00:50:54,670 --> 00:50:55,989
Ho un debole per i dolci.

450
00:50:59,938 --> 00:51:02,614
E' più facile smettere di fumare, giuro.

451
00:51:08,725 --> 00:51:11,330
Non è molto da inglese,
parlare con gli sconosciuti, vero?

452
00:51:11,956 --> 00:51:13,418
Lavoro nel vostro Paese...

453
00:51:13,902 --> 00:51:15,828
da dieci anni, ormai.

454
00:51:26,178 --> 00:51:27,301
Possiedi una casa?

455
00:51:28,606 --> 00:51:29,606
No.

456
00:51:30,088 --> 00:51:31,222
Un'auto?

457
00:51:31,901 --> 00:51:33,274
No, nulla.

458
00:51:33,598 --> 00:51:35,096
Beh, hai la salute.

459
00:51:38,527 --> 00:51:41,006
E' il bene più importante.

460
00:51:41,884 --> 00:51:43,116
La mia salute?

461
00:51:44,723 --> 00:51:48,096
PROTEGGIAMO VITE E PROPRIETA' DA 80 ANNI

462
00:51:48,938 --> 00:51:51,408
Molte persone pensano di
non avere niente da perdere.

463
00:51:52,990 --> 00:51:55,363
Ma in base alla mia
esperienza professionale...

464
00:51:55,624 --> 00:51:57,426
non ci hanno pensato bene.

465
00:51:58,581 --> 00:52:00,757
- Mi sta minacciando?
- Minacciando?

466
00:52:02,527 --> 00:52:04,131
Santo cielo!

467
00:52:04,919 --> 00:52:06,792
E' solo una conversazione...

468
00:52:07,222 --> 00:52:08,595
una chiacchierata.

469
00:52:09,364 --> 00:52:11,621
Due persone che si incrociano per caso.

470
00:52:12,722 --> 00:52:15,167
Capisco perché sei così confuso.

471
00:52:15,169 --> 00:52:18,614
Nel corso degli anni ho adottato
parecchie abitudini del tuo Paese,

472
00:52:18,615 --> 00:52:21,150
ma la famosa riservatezza
inglese mi sfugge.

473
00:52:21,151 --> 00:52:23,032
Mi piace troppo parlare.

474
00:52:24,490 --> 00:52:27,506
E ogni tanto,
qualcuno che non ti aspetti...

475
00:52:27,794 --> 00:52:29,167
ti dice qualcosa...

476
00:52:30,563 --> 00:52:33,007
che potrebbe salvarti la vita.

477
00:52:40,774 --> 00:52:43,451
Assicurati di mettere
quel biglietto in un posto sicuro.

478
00:54:17,297 --> 00:54:18,864
Pensi che abbia delle cimici in casa?

479
00:54:18,865 --> 00:54:20,256
Mi hanno appena minacciato.

480
00:54:21,080 --> 00:54:22,935
Ci... hanno sentiti.

481
00:54:23,437 --> 00:54:25,863
- Chi?
- Quelli che hanno ucciso Alex.

482
00:54:27,652 --> 00:54:28,652
Va bene.

483
00:54:30,919 --> 00:54:33,470
Supponendo che sia stato ucciso,
che tu abbia ragione.

484
00:54:34,222 --> 00:54:35,631
Seguendo il ragionamento...

485
00:54:36,080 --> 00:54:38,667
le implicazioni di ciò che stai dicendo...

486
00:54:39,169 --> 00:54:41,095
Tu non sai nulla di loro...

487
00:54:41,463 --> 00:54:44,006
ma loro sapranno tutto di te.

488
00:54:44,080 --> 00:54:46,882
Ogni azione che fai,
sarà già stata prevista,

489
00:54:46,883 --> 00:54:49,399
anticipata, anche il venire qui stasera.

490
00:54:52,425 --> 00:54:55,006
E se non ti uccideranno,
sarà per una sola ragione...

491
00:54:55,670 --> 00:54:58,632
saresti una seccatura
più da morto che da vivo.

492
00:55:00,008 --> 00:55:02,590
Se ti senti offeso dall'idea
della tua irrilevanza,

493
00:55:02,591 --> 00:55:05,006
non dovresti, dovresti esserne felice.

494
00:55:05,294 --> 00:55:07,793
Nessun giornalista audace
arriverà in tuo in tuo soccorso,

495
00:55:07,794 --> 00:55:09,638
né un poliziotto ribelle.

496
00:55:09,639 --> 00:55:11,489
Sei soltanto tu, sei solo, Danny.

497
00:55:11,490 --> 00:55:14,113
Chiediti onestamente, chi sei?

498
00:55:15,276 --> 00:55:16,543
Sei amico di tutti,

499
00:55:16,544 --> 00:55:19,329
ti fidi di tutti,
e non conosci nessuno.

500
00:55:19,330 --> 00:55:22,088
- Tu conosci questa gente.
- Le conoscevo trent'anni fa.

501
00:55:22,089 --> 00:55:23,176
Aiutami.

502
00:55:27,383 --> 00:55:30,667
In un modo o nell'altro, ho avuto paura
gran parte della mia vita...

503
00:55:30,722 --> 00:55:34,409
ed è un privilegio trascorrere del tempo
con un uomo che non ha mai paura di nulla.

504
00:55:34,410 --> 00:55:37,006
Non perché sei nato in un epoca diversa...

505
00:55:37,312 --> 00:55:38,810
non sai cosa sia la paura.

506
00:55:40,115 --> 00:55:42,881
Mi sono sempre chiesto
come ci si sente. Ma, Danny...

507
00:55:43,722 --> 00:55:47,006
a volte, va bene avere paura.

508
00:55:47,473 --> 00:55:49,007
Stanne fuori.

509
00:55:50,527 --> 00:55:51,739
Promettimelo.

510
00:57:23,366 --> 00:57:27,168
www.subsfactory.it

